1
00:00:01,230 --> 00:00:05,900
‫- في حلقاتنا السابقة
‫- قتلت أمي وأنا صبي

2
00:00:06,070 --> 00:00:09,660
‫كنت هناك وشاهدت مقتلها
‫اعتقل ثلاثة رجال لجرائم القتل تلك

3
00:00:09,780 --> 00:00:12,580
‫أحدهم مات والآخر سجين مدى الحياة
‫بلا فرصة للعفو

4
00:00:12,700 --> 00:00:15,620
‫وهذا الوحيد الذي ما زال احتمالاً قائماً
‫(سانتوس هيمينيز)

5
00:00:15,750 --> 00:00:19,880
‫1970، هل كنت مضطراً لنشرها
‫إلى قطع صغيرة؟

6
00:00:20,000 --> 00:00:24,630
‫أكان عليك ترك صبيين صغيرين
‫غارقين في دماء أمهما؟

7
00:00:25,590 --> 00:00:29,930
‫لا يهمني ما فعلته، لا بأس

8
00:00:31,760 --> 00:00:35,140
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- اعذريني

9
00:00:35,270 --> 00:00:37,770
‫كيف أمكنك فعل هذا بـ(ريتا)
‫ولا داعي لذكر طفليها

10
00:00:37,890 --> 00:00:40,270
‫(ريتا) هي من هجرتني، حسناً

11
00:00:40,900 --> 00:00:45,480
‫لأنك حين تكون موجوداً
‫أشعر أنني أستطيع التعامل مع أي شيء

12
00:00:46,690 --> 00:00:48,610
‫(مورغان)

13
00:00:57,370 --> 00:00:59,960
‫ماضيك لغز أكبر من (جيمي هوفا) اللعين

14
00:01:00,120 --> 00:01:02,500
‫حان الوقت للتخلص من (دوكس)

15
00:01:04,170 --> 00:01:05,800
‫تباً

16
00:01:10,010 --> 00:01:15,060
‫الرقيب (دوكس) في إجازة إدارية
‫ريثما ينتهي تحقيق في الشؤون الداخلية

17
00:01:16,180 --> 00:01:19,890
‫القاتل يجعلنا ندور حول أنفسنا
‫أتعرفون معنى ذلك؟

18
00:01:20,230 --> 00:01:22,310
‫قد يكون منا؟

19
00:01:24,150 --> 00:01:27,570
‫كنت أعمل على قطعتي لكن النيران
‫اشتعلت فيها، شعرت بخوف بالغ

20
00:01:27,690 --> 00:01:31,910
‫عدني بأنك لن تتركني
‫بأنك لن تذهب إلى أي مكان

21
00:01:32,360 --> 00:01:34,320
‫لن أذهب إلى أي مكان

22
00:03:33,070 --> 00:03:35,490
‫لا أصدق أنه قال ذلك
‫كان ذلك مبالغاً به حتى من (ماسوكا)

23
00:03:35,610 --> 00:03:39,070
‫ولم يفعل (باتيستا) شيئاً، يا له من أحمق
‫جلس هناك بلا حراك

24
00:03:39,200 --> 00:03:42,620
‫أتعرف كم أردت أن...
‫أهذا قسم الرياضة؟

25
00:03:44,710 --> 00:03:46,830
‫اعتدت الاستمتاع بالهدوء صباحاً

26
00:03:46,960 --> 00:03:51,090
‫لكن منذ نشب الحريق في شقة (لايلا)
‫وهي تبيت هنا أكثر من اللازم

27
00:03:51,210 --> 00:03:53,510
‫- أهذا قميصي؟
‫- لا أعرف، ظننته قميص (ديكستر)

28
00:03:53,630 --> 00:03:55,050
‫ليس قميصه

29
00:03:56,720 --> 00:03:58,890
‫لا، لا بأس، احتفظي به فحسب

30
00:03:59,010 --> 00:04:01,640
‫وهكذا أتقاسم المطبخ الآن
‫مع أفعى (كوبرا) ونمس

31
00:04:01,760 --> 00:04:05,730
‫- هل شرب أحدكما القهوة كلها مجدداً؟
‫- لا، لم يشرب أحد القهوة كلها

32
00:04:05,850 --> 00:04:07,690
‫احتسيت فنجاناً ثم احتسى (ديكستر) فنجاناً

33
00:04:07,810 --> 00:04:12,110
‫- وهكذا دواليك حتى فرغ الإناء
‫- (ديب)، رجاء

34
00:04:12,230 --> 00:04:15,070
‫ماذا؟ لم يشرب أحد القهوة كلها
‫إنه سؤال غبي

35
00:04:15,190 --> 00:04:18,990
‫- ولم تدافع عنها على أي حال؟
‫- أحاول فقط الحفاظ على السلام

36
00:04:19,740 --> 00:04:23,950
‫ربما ينبغي أن نبيت في بيتك الليلة
‫هل تم إصلاح أضرار الحريق؟

37
00:04:24,080 --> 00:04:27,250
‫شركة التأمين ما زالت ترواغني
‫يرفضون إعطائي شيكاً

38
00:04:27,370 --> 00:04:29,210
‫لا تقلقا بشأن ذلك
‫سأنتقل إلى مسكن آخر عما قريب

39
00:04:29,330 --> 00:04:33,590
‫- وتكفين عن استغلال أخيك؟ لم؟
‫- مجدداً يا (ديكس)، شكراً لدعمك

40
00:04:33,710 --> 00:04:36,840
‫- أنا (سويسرا)
‫- أنا مغادرة

41
00:04:44,680 --> 00:04:46,390
‫ما هذا؟

42
00:04:48,440 --> 00:04:52,980
‫إنه الزومبي التنين
‫(كودي) يحب إخفاء الأغراض في حقيبتي

43
00:04:53,110 --> 00:04:56,610
‫يحاول التحكم بك
‫بإخفاء اللعب في حقيبتك

44
00:04:56,740 --> 00:05:00,200
‫لا خيار أمامك إلا إعادتها له

45
00:05:00,360 --> 00:05:05,160
‫إنه في السابعة، نادراً ما يفكر في أمور
‫أكثر تعقيداً من اشتهاء الحلوى

46
00:05:05,290 --> 00:05:07,660
‫سأراك في شقتك الليلة

47
00:05:11,880 --> 00:05:14,880
‫عزيزتي، لا

48
00:05:15,460 --> 00:05:19,800
‫- قلت إننا نستطيع صنع الإفطار
‫- عنيت حبوب الإفطار يا عزيزتي

49
00:05:19,930 --> 00:05:22,430
‫لا نريد تناول حبوب الإفطار

50
00:05:25,680 --> 00:05:29,270
‫أظن يجدر بي إعادة مفتاح (ريتا) إليها

51
00:05:34,690 --> 00:05:39,820
‫- (كودي)، لا، دع أمك تفتح الباب
‫- إنه (ديكستر)، لقد أحضر الـ(دونات)

52
00:05:39,950 --> 00:05:45,740
‫- أجل وكذلك أحضرت الزومبي التنين
‫- علمت أنك ستجده

53
00:05:47,580 --> 00:05:52,580
‫- آمل ألا تمانعي في وجودي هنا
‫- هلا راقبتهما حتى أستعد للمغادرة؟

54
00:05:52,710 --> 00:05:54,840
‫لم تنه (آستور) فروضها

55
00:06:02,680 --> 00:06:08,100
‫شكراً يا (ديكستر)، قابلاني عند السيارة

56
00:06:10,980 --> 00:06:15,310
‫- من حسن الحظ أنني عرجت عليك
‫- لا تكررها أبداً

57
00:06:17,360 --> 00:06:20,650
‫- المعذرة؟
‫- هذا قاس على الطفلين وعلي

58
00:06:20,780 --> 00:06:25,240
‫هذا تكرار لما فعله (بول)
‫رجاء يا (ديكستر) ابق بعيداً فحسب

59
00:06:31,080 --> 00:06:33,040
‫"الضحية رقم 11"

60
00:06:36,080 --> 00:06:39,250
‫لعلكم لاحظتم بعض الوجوه الجديدة هنا
‫رجاء رحبوا بهم

61
00:06:39,380 --> 00:06:44,090
‫مهمتنا المباشرة هي إعادة فحص
‫كل قضية جنائية تتضمن ضحايانا الـ18

62
00:06:44,220 --> 00:06:45,640
‫أين تود أن نبدأ؟

63
00:06:45,760 --> 00:06:50,020
‫بإجابة كل سؤال بأقصى صراحة
‫وأكبر عدد ممكن من التفاصيل

64
00:06:50,140 --> 00:06:54,140
‫- عذراً يا سيدي، إجابة أسئلة؟
‫- هذا صحيح

65
00:06:54,270 --> 00:06:56,980
‫لا أتوقع أبداً أن تحققوا في قضاياكم بأنفسكم

66
00:06:57,110 --> 00:07:01,400
‫ماذا تعني؟ هل نحن رهن التحقيق؟

67
00:07:01,530 --> 00:07:05,530
‫نحن نعمل الآن بافتراض أن القاتل
‫على صلة ما بقوى فرض القانون

68
00:07:05,660 --> 00:07:08,700
‫سواء كان كاتباً أو موظف إرسال
‫أو حارس متنزهات

69
00:07:08,830 --> 00:07:12,290
‫- أو شرطياً
‫- أجل

70
00:07:12,410 --> 00:07:16,120
‫- ألهذا أحضرت من يرتدون الحلل؟
‫- عملاء خاصون

71
00:07:16,250 --> 00:07:20,300
‫سيدي، أنت تجازف
‫بتنفير كافة ضباط الشرطة لو فعلت هذا

72
00:07:20,420 --> 00:07:25,550
‫نحن نذهب حيث تقودنا المطاردة
‫حتى لو أصبح الوضع فوضوياً

73
00:07:31,770 --> 00:07:35,560
‫هذا مهين، نحن قادرون مثلهم تماماً
‫على التحقيق في قضايانا بأنفسنا

74
00:07:35,690 --> 00:07:40,110
‫ومن يرتدي حلة صوفية في منتصف الصيف
‫في (ميامي)؟ النازيون

75
00:07:40,230 --> 00:07:43,320
‫- إنهم يهدفون إلى ترهيبنا
‫- وفكرة أن أحدنا قد يكون القاتل

76
00:07:43,440 --> 00:07:47,700
‫- هذا هراء خالص
‫- ماذا تعني بأحدنا؟

77
00:07:47,820 --> 00:07:51,830
‫أحضر (لاندي) عملاءه الفيدراليين للتحقيق
‫بكافة قضايانا المتعلقة بضحايا (باي هاربر)

78
00:07:51,950 --> 00:07:54,700
‫هذا كاف، امتلأ الكوب

79
00:07:55,960 --> 00:07:57,870
‫اسمعا، يجب أن نصمد

80
00:07:58,000 --> 00:08:02,340
‫يجب أن نوضح لهم
‫أننا لن نكون رهن إشارتهم

81
00:08:05,170 --> 00:08:10,050
‫يا سادة، (مورغان)، أود مراجعة
‫بعض قضاياك غداً، أدرجتها في قائمة هنا

82
00:08:10,180 --> 00:08:13,720
‫سيكون مفيداً لو جمعت أي ملاحظات دونتها

83
00:08:14,930 --> 00:08:17,440
‫تسرني المساعدة

84
00:08:20,400 --> 00:08:22,650
‫- صمود رائع يا (ديكستر)
‫- آسف

85
00:08:22,770 --> 00:08:25,570
‫هذه مشية (هتلر) بالضبط

86
00:08:30,620 --> 00:08:35,040
‫يبدو أن تصريحي ساعد (لاندي) بلا قصد
‫في حصر تركيزه

87
00:08:35,160 --> 00:08:39,080
‫هذا جزائي لمحاولتي محاكاة (لايلا)
‫ولعب الدور الهجومي

88
00:08:39,210 --> 00:08:43,460
‫لطالما عملت على أفضل نحو في الظلال
‫ويجب أن أبقى هناك

89
00:08:44,090 --> 00:08:46,970
‫(لاندي) يغضب الناس حقاً

90
00:08:47,090 --> 00:08:52,430
‫جعل فريقه بأكمله يفحص كل قضية
‫تتضمن أياً من ضحايا (باي هاربر)

91
00:08:52,600 --> 00:08:56,020
‫- يبدو يائساً
‫- تعرف أنه سيتم استدعاؤك

92
00:08:56,140 --> 00:08:58,640
‫يساورني الفضول عما إن كنت سأذهب

93
00:08:58,770 --> 00:09:02,650
‫حسناً يا (جيمس)
‫يجب أن تتوخى الحذر قليلاً هنا

94
00:09:02,770 --> 00:09:04,820
‫لو كنت تريد الاحتفاظ بعملك
‫يجب أن تكون متعاوناً

95
00:09:04,940 --> 00:09:09,650
‫- كونك مفصولاً لا يستثنيك من هذا
‫- ذكريني مجدداً، من الذي فصلني؟

96
00:09:09,740 --> 00:09:13,910
‫- تباً، كان ذلك أنت
‫- لا تتظاهر بأنك لم تستحق ذلك

97
00:09:14,870 --> 00:09:18,200
‫سينظر في قضيتك مجدداً بعد أسبوع
‫لو كنت تريد الاحتفاظ بعملك...

98
00:09:18,330 --> 00:09:21,670
‫لا تفتئين تقولين ذلك يا (ماريا)
‫ماذا يجعلك تظنين أنني أريد ذلك؟

99
00:09:23,170 --> 00:09:28,130
‫هل تتحدث فحسب
‫أم هذا شيء درسته ملياً بجدية؟

100
00:09:28,260 --> 00:09:31,760
‫كلانا يعرف أنني
‫وصلت إلى أعلى درجة ممكنة هناك

101
00:09:32,050 --> 00:09:36,770
‫- ربما حان الوقت للمضي قدماً
‫- ماذا ستعمل؟

102
00:09:37,850 --> 00:09:42,440
‫لا أعرف، كان أبي قصاباً
‫قد أفتتح متجر قصابة خاصاً بي

103
00:09:42,560 --> 00:09:47,320
‫أجل، أتصورك ترتدي مئزراً كل صباح

104
00:09:48,490 --> 00:09:53,410
‫اسمع، لدي صديق يعمل رئيس المستخدمين
‫في (ستيلووتر) للأمن

105
00:09:53,530 --> 00:09:56,700
‫- مقاولو الحكومة
‫- أجل، يبحثون دوماً عن أمثالك

106
00:09:56,830 --> 00:10:00,540
‫العالم مكان خطر
‫وهم يدفعون مبالغ كبيرة لجعله آمناً

107
00:10:00,710 --> 00:10:05,790
‫أنت محقة في ذلك، حسناً
‫رتبي الأمر وسألتقي برجلك

108
00:10:07,590 --> 00:10:10,920
‫- أيتها الضابط (مورغان)، (ديبرا)
‫- أجل

109
00:10:11,050 --> 00:10:16,220
‫اخترت قضية (رودريغو) لتحققي فيها
‫إنه تاجر ممنوعات مغمور

110
00:10:16,350 --> 00:10:20,810
‫اعتقل بتهمة القتل وفي النهاية أفرج عنه
‫ثم اختفى من على وجه الأرض

111
00:10:20,930 --> 00:10:24,690
‫حتى عثر على جثته
‫في كيس قمامة في المحيط

112
00:10:25,770 --> 00:10:29,360
‫- ليست مشوقة كفاية بالنسبة لك؟
‫- لا، الأمر وما فيه...

113
00:10:29,480 --> 00:10:31,700
‫أنا في قسم جرائم القتل

114
00:10:31,780 --> 00:10:35,370
‫- ظننتك لا تريد أن نحقق في قضايانا بأنفسنا
‫- انضممت إلى قسم جرائم القتل حديثاً

115
00:10:35,490 --> 00:10:39,700
‫أثناء هذه القضية كنت بعد
‫في قسم مكافحة الرذيلة، لا يوجد تعارض

116
00:10:39,790 --> 00:10:42,910
‫إنه إطراء لي أن تريد مني التحقيق في هذا

117
00:10:43,040 --> 00:10:45,750
‫لكن (باتيستا) و(دوكس)
‫كانا كبيري المحققين هنا

118
00:10:45,880 --> 00:10:48,750
‫أشعر بالحرج إزاء التحقيق في زميلي عملي

119
00:10:48,880 --> 00:10:52,880
‫الحرج، يا للسماء، أكره أن تشعري بالحرج

120
00:10:53,760 --> 00:10:56,220
‫تعرف ماذا أعني

121
00:10:59,310 --> 00:11:05,400
‫هل تتناولين العشاء معي مساء الغد؟
‫أم هل يشعرك ذلك بالحرج؟

122
00:11:09,150 --> 00:11:13,490
‫- سيسرني تناول العشاء معك
‫- جيد

123
00:11:13,860 --> 00:11:18,780
‫- سآخذك إلى أفضل مطعم في (ميامي)
‫- رائع

124
00:11:32,800 --> 00:11:39,350
‫تعجبني الرائحة، ماذا عنك؟
‫توحي بأن شيئاً مشوقاً حدث هنا

125
00:11:39,470 --> 00:11:42,680
‫إنها تشبه رائحة الخبز
‫حين يعلق في محمصة الخبز

126
00:11:42,810 --> 00:11:46,440
‫تحب التظاهر بأنك لا تملك حس شاعر

127
00:11:47,100 --> 00:11:50,770
‫إذن ما خطب شركة التأمين؟
‫لم يرفضون دفع المبلغ؟

128
00:11:51,900 --> 00:11:53,610
‫إنه أمر سخيف،

129
00:11:53,690 --> 00:11:59,950
‫يظنون أن أصل الحريق
‫غامض ويجب أن ينهوا تحقيقهم

130
00:12:00,070 --> 00:12:04,000
‫ماذا يعنون بأنه غامض؟
‫أيقولون إنك أشعلت النار عمداً؟

131
00:12:04,120 --> 00:12:07,960
‫من يدري ماذا يقولون؟
‫أنت تعرف شركات التأمين

132
00:12:08,080 --> 00:12:11,000
‫سيفعلون أي شيء ليتجنبوا الدفع

133
00:12:15,970 --> 00:12:21,010
‫أجل، خاصة حين يكون للحريق
‫نقاط بداية متعددة

134
00:12:24,140 --> 00:12:29,810
‫إذن لم تخبرني قط
‫كيف سار الأمر في بيت (ريتا) هذا الصباح؟

135
00:12:30,480 --> 00:12:37,280
‫- أعدت لعبة (كودي) فحسب
‫- لم تتودد إليها إلى طاولة المطبخ؟

136
00:12:37,400 --> 00:12:42,740
‫- (ريتا) لا تملك طاولة مطبخ
‫- تجنبت إجابة السؤال بذكاء

137
00:12:42,910 --> 00:12:49,540
‫- كان الموقف محرجاً في الواقع
‫- حسناً، هكذا يكون دوماً

138
00:12:50,880 --> 00:12:55,630
‫- لا يمكنك العودة، تعرف ذلك
‫- لا أحاول الذهاب إلى أي مكان

139
00:12:55,760 --> 00:13:01,300
‫- حسناً، الفراش جاهز
‫- لا أستطيع

140
00:13:01,430 --> 00:13:05,390
‫- ولم ذلك؟
‫- لدي عمل كثير جداً

141
00:13:07,730 --> 00:13:09,980
‫علي مراجعة ملفات قضايا كثيرة
‫استعداداً للغد

142
00:13:10,100 --> 00:13:17,030
‫- ألم تحضر أي عمل معك؟
‫- البيت، أحتاج إلى العمل في البيت

143
00:13:18,360 --> 00:13:23,490
‫- حسناً، إلى اللقاء إذن
‫- إذن هل سأراك غداً؟

144
00:13:25,410 --> 00:13:27,500
‫أياً كان

145
00:13:44,300 --> 00:13:48,930
‫أمن الممكن أن تكون قد أشعلت ذلك الحريق
‫عمداً؟ لا أتصور سبباً لذلك

146
00:13:49,020 --> 00:13:52,900
‫ما أعرفه أنني لا أستطيع المجازفة بشيء الآن

147
00:14:08,040 --> 00:14:10,910
‫- مرحباً، أردت أن...
‫- (مورغان)، ادخل

148
00:14:11,790 --> 00:14:16,380
‫- هل أقدم لك بعض الشاي؟
‫- لا، شكراً

149
00:14:16,590 --> 00:14:18,380
‫إنه يصبه على أي حال

150
00:14:18,500 --> 00:14:23,800
‫يحاول أن يفقدني اتزاني
‫أن يريني أنني لا أملك قوة الرفض

151
00:14:24,390 --> 00:14:27,970
‫- ماذا عن بسكويت السمسم معه؟
‫- لذا سأجيب بالإيجاب عن كل سؤال

152
00:14:28,100 --> 00:14:34,940
‫- أود ذلك
‫- آسف، يبدو أنني أكلته كله

153
00:14:35,730 --> 00:14:37,520
‫وغد

154
00:14:40,030 --> 00:14:46,910
‫إذن عملت بنفسك على أربع من القضايا
‫المرتبطة بتحقيقات (باي هاربر)؟

155
00:14:47,580 --> 00:14:52,750
‫- أظن ذلك
‫- استمتعت جداً بقراءة تقاريرك

156
00:14:54,000 --> 00:14:59,550
‫- موجزة ودقيقة، أقدر ذلك
‫- جيد، شكراً

157
00:14:59,670 --> 00:15:04,510
‫- أتفضل أختك اللحم أم الأسماك؟
‫- (ديبرا)؟

158
00:15:04,630 --> 00:15:10,970
‫- ألديك أكثر من أخت؟
‫- أخوات؟ لا، (ديب) فقط

159
00:15:11,100 --> 00:15:17,060
‫- أم هل تفضل السلطات أكثر؟
‫- إنها تأكل اللحوم قطعاً

160
00:15:17,190 --> 00:15:20,610
‫جيد

161
00:15:21,570 --> 00:15:28,450
‫- إذن قضية (رودريغو)، لنتحدث عنها
‫- حسناً

162
00:15:28,660 --> 00:15:32,580
‫- أفسدتها نوعاً ما، أليس كذلك؟
‫- أستميحك عذراً؟

163
00:15:32,700 --> 00:15:38,000
‫(أنثوني رودريغو)، تاجر ممنوعات
‫اعتاد قتل من يعترض طريقه

164
00:15:38,080 --> 00:15:43,840
‫أظنها... أجل
‫كانت قضية (دوكس) و(باتيستا)

165
00:15:44,010 --> 00:15:48,050
‫وجدا أخيراً ما يربط (رودريغو) بأحد ضحاياه
‫وأعدا قضية قتل خطأ محكمة

166
00:15:48,180 --> 00:15:50,810
‫لكانت زجت به في السجن بضعة أعوام

167
00:15:50,930 --> 00:15:55,310
‫لكن القضية اعتمدت بشكل كبير
‫على تحاليل الدم التي أجريتها أنت

168
00:15:57,190 --> 00:16:03,610
‫تحاليل دم ثبت أثناء المحاكمة أنها خاطئة

169
00:16:04,490 --> 00:16:06,320
‫وهكذا فأنت...

170
00:16:06,450 --> 00:16:10,620
‫أحد أكثر أخصائيي الطب الشرعي حذراً ودقة
‫من بين من سررت بالعمل معهم

171
00:16:10,740 --> 00:16:15,870
‫أنت أجريت تحاليل دم
‫أدت مباشرة إلى إطلاق سراح (رودريغو)

172
00:16:16,040 --> 00:16:21,040
‫أتساءل كيف حدث ذلك بحق السماء؟

173
00:16:21,170 --> 00:16:23,710
‫وهل أجبت سؤالك
‫بأن (ديكستر) أفسد القضية عمداً

174
00:16:23,840 --> 00:16:29,680
‫لكي يمحو (رودريغو) عن وجه الأرض
‫إلى الأبد بمنشار ترددي عديم السلك؟

175
00:16:30,470 --> 00:16:35,810
‫- آسف، لقد فاجأتني
‫- تحاليل دم تتسم بالإهمال

176
00:16:38,440 --> 00:16:41,060
‫اسمع، لم تكن فكرتي

177
00:16:43,070 --> 00:16:47,200
‫- كان في وسعك أن ترفضي
‫- بحقك يا (إنجل)، لدينا عمل نؤديه

178
00:16:47,320 --> 00:16:51,120
‫منذ متى أصبح عملي أن أثبت لشرطي زميل
‫أنني لست قاتلاً بالتسلسل

179
00:16:51,240 --> 00:16:53,660
‫- تعرف أن هذا ليس ما يقصده
‫- إذن ماذا يقصد؟

180
00:16:53,790 --> 00:16:58,540
‫محاولة العثور على شخص لديه الدافع
‫والفرصة لقتل ضحايانا الـ18 جميعاً

181
00:16:58,660 --> 00:17:02,920
‫- مستحيل أن يكون في قسمنا
‫- إذن ساعدني في إثبات ذلك

182
00:17:03,090 --> 00:17:06,460
‫راجع قضية (رودريغو) معي
‫اسمع، لست الوحيد

183
00:17:06,590 --> 00:17:10,640
‫(لاغورتا) تتعاون في قضاياها القديمة
‫وحتى (ماثيوز) بدأ يتقبل الأمر

184
00:17:21,270 --> 00:17:23,900
‫ملف (رودريغو)

185
00:17:26,650 --> 00:17:29,150
‫تصادف أنه معك فحسب؟

186
00:17:30,030 --> 00:17:32,620
‫أنا رجل عقلاني

187
00:17:36,410 --> 00:17:37,910
‫تعرف كيف يسير الأمر

188
00:17:38,040 --> 00:17:42,880
‫أحضر محامو الدفاع خبراء الدم خاصتهم
‫للتصدي لكل شيء قلته

189
00:17:43,000 --> 00:17:44,750
‫إنها عملية مألوفة لدي

190
00:17:44,880 --> 00:17:48,590
‫وأنا أتفهم لماذا قد تبدو تحاليل الدم مهملة
‫بالنسبة إلى غير المتخصص

191
00:17:48,710 --> 00:17:53,470
‫هذا ما أقنع دفاع (رودريغو) المحلفين به
‫لكن كما ترى

192
00:17:53,590 --> 00:17:57,520
‫قطرات الدماء منخفضة السرعة
‫تشير بوضوح إلى الاتجاه المعاكس

193
00:17:57,640 --> 00:18:01,770
‫للاتجاه الذي نعرف أن (رودريغو) فر منه
‫وهذا يعني أن من المستحيل...

194
00:18:01,890 --> 00:18:06,150
‫غير أن تلك القطرات منخفضة السرعة
‫كشف أنها قطرات سلبية بواقع 90 درجة

195
00:18:06,270 --> 00:18:09,740
‫التي تكونت لها ذيول بسبب زاوية الأرضية

196
00:18:13,160 --> 00:18:17,830
‫- ربما لكن لو فحصت أثر الدماء...
‫- والذي نعرف أنه ليس أثر دماء

197
00:18:17,950 --> 00:18:22,790
‫بل دماء مسقطة
‫أنت لا تفوز بإعجابي يا (مورغان)

198
00:18:36,100 --> 00:18:40,810
‫- الحقيقة؟
‫- بكل تأكيد

199
00:18:45,440 --> 00:18:48,520
‫كنت أقوم بعمل يفوق طاقتي
‫وأتولى ست قضايا في الوقت ذاته

200
00:18:48,650 --> 00:18:53,740
‫كانت هناك موجة حرارة
‫وهذا يعني ارتفاعاً في جرائم القتل

201
00:18:55,280 --> 00:19:01,290
‫نحيت هذه جانباً
‫لم أكتب ملخصي إلا قبل المحاكمة بساعة

202
00:19:01,410 --> 00:19:04,710
‫من الواضح أنني أغفلت بضعة أشياء

203
00:19:05,370 --> 00:19:11,130
‫خرج قاتل حراً طليقاً
‫لأن عملك كان يفوق طاقتك؟

204
00:19:11,260 --> 00:19:13,720
‫أجل

205
00:19:25,600 --> 00:19:30,230
‫- من هذا المدعو (ليني آشر)؟
‫- (ليني)؟ إنه مخبول

206
00:19:30,360 --> 00:19:33,240
‫لكن مذكور هنا أنه كان يقيم بجوار (رودريغو)
‫وحرر شتى أنواع الشكاوى

207
00:19:33,320 --> 00:19:35,990
‫لكنه حرر شكاوى بشأن الجميع

208
00:19:36,110 --> 00:19:40,280
‫كان يجلس إلى نافذته كل يوم
‫ويتصل بنا كلما رأى أحداً يتحرك

209
00:19:40,410 --> 00:19:44,710
‫اتصل بنا ذات مرة
‫ليقول إن ثمة شيئاً مريباً في الغيوم

210
00:19:45,160 --> 00:19:47,790
‫مع ذلك لا ضير من محادثته، صحيح؟

211
00:19:50,170 --> 00:19:54,380
‫- (ليني آشر)؟
‫- من أنتما بحق السماء؟

212
00:19:54,510 --> 00:19:59,050
‫أنا المحقق (باتيستا) وهذه الشرطية (مورغان)
‫نحن من قسم جرائم القتل في شرطة (ميامي)

213
00:19:59,180 --> 00:20:01,180
‫أنستطيع الدخول؟

214
00:20:07,900 --> 00:20:10,360
‫- من الذي مات؟
‫- (أنثوني رودريغو)

215
00:20:10,480 --> 00:20:14,110
‫أعرف، وجدوه في المحيط

216
00:20:14,280 --> 00:20:18,700
‫آمل أن يكون حوت قد أكله ثم أخرجه
‫ثم أكله مجدداً

217
00:20:18,820 --> 00:20:22,660
‫- لم تكن مقرباً منه إذن
‫- كان حثالة

218
00:20:23,200 --> 00:20:27,210
‫أجل، اتصلت بالشرطة مرات عديدة بشأنه
‫حين كان يقيم هنا

219
00:20:27,330 --> 00:20:31,750
‫كان تاجر ممنوعات
‫وكان يشغل الموسيقى بصوت عال

220
00:20:31,880 --> 00:20:35,840
‫- وكان يقضي حاجته على زنابقي
‫- أرأيت ذلك فعلاً؟

221
00:20:35,970 --> 00:20:38,720
‫كانت ميتة، هذا كل ما احتجت إلى معرفته

222
00:20:38,840 --> 00:20:43,390
‫- ألديك فكرة عمن قتله؟
‫- كيف لي أن أعرف بحق السماء؟

223
00:20:45,220 --> 00:20:48,730
‫انظرا إلى ذلك الأحمق
‫الذي أوقف سيارته أمام صنبور إطفاء الحريق

224
00:20:48,850 --> 00:20:55,780
‫- لكنني سأدون لوحة أرقامه
‫- تلك سيارتنا

225
00:20:59,320 --> 00:21:01,200
‫هل تدون أشياء كثيرة؟

226
00:21:01,320 --> 00:21:04,830
‫أدون كل شيء مريب
‫يحدث خارج هذه النافذة

227
00:21:04,950 --> 00:21:08,460
‫- منذ متى وأنت تفعل ذلك؟
‫- منذ غرس أحدهم مسماراً في إطاري

228
00:21:08,580 --> 00:21:10,830
‫شهر مارس في عام 1998

229
00:21:10,960 --> 00:21:13,460
‫شوهد (رودريغو) حياً لآخر مرة
‫في اليوم التالي لمحاكمته

230
00:21:13,590 --> 00:21:17,630
‫الـ16 من أبريل في 2002
‫أتظن أنك دونت شيئاً في ذلك اليوم؟

231
00:21:17,760 --> 00:21:22,350
‫- لو كان شيء ما قد حدث فقد فعلت
‫- أما زلت محتفظاً بتلك الملاحظات؟

232
00:21:30,140 --> 00:21:32,770
‫ها هي، 2002

233
00:21:35,360 --> 00:21:40,240
‫- بأي ترتيب وضعتها؟
‫- قلت لك، 2002

234
00:21:43,780 --> 00:21:47,500
‫لا فكرة لدي إن كان (لاندي) قد صدق مبرري

235
00:21:47,950 --> 00:21:54,790
‫سواء فعل أم لم يفعل يقلقني مراجعة أختي
‫لملفات (رودريغو) بحثاً عني

236
00:21:55,670 --> 00:22:02,550
‫- (ديكس)، لن تخمن أبداً ماذا وجدت
‫- ماذا وجدت؟

237
00:22:03,760 --> 00:22:08,640
‫- شقة
‫- رائع

238
00:22:08,770 --> 00:22:11,310
‫مخدع واحد قرب (سفنتي إيتث) و(هاردينغ)

239
00:22:11,440 --> 00:22:15,940
‫- تغيير كبير
‫- أجل، حسناً، حان الوقت لذلك

240
00:22:16,070 --> 00:22:19,030
‫- مرحى لك، متى ستنتقلين؟
‫- في أسرع وقت ممكن

241
00:22:19,150 --> 00:22:24,200
‫- لكن ليس الليلة فلدي موعد
‫- ظننتك انفصلت عن (غابرييل)

242
00:22:24,320 --> 00:22:27,740
‫لا، إنه شخص جديد

243
00:22:28,620 --> 00:22:30,620
‫(لاندي)

244
00:22:33,210 --> 00:22:35,960
‫(لاندي) العميل الخاص؟

245
00:22:36,090 --> 00:22:40,010
‫أجل يكبرني بـ20 عاماً، لم تكترث؟

246
00:22:41,970 --> 00:22:45,430
‫لا أكترث، أعني...

247
00:22:47,970 --> 00:22:50,060
‫أنا واثق أنك لن تفعلي شيئاً من ذلك القبيل

248
00:22:50,180 --> 00:22:54,850
‫- عم تتحدث؟ شيء مثل ماذا؟
‫- تملق شخص في منصب لتبلغي القمة

249
00:22:54,980 --> 00:23:00,440
‫- أيها الوغد، هذا غير صحيح البتة
‫- بالطبع غير صحيح

250
00:23:00,570 --> 00:23:05,030
‫ما كان ينبغي أن أقول شيئاً حتى وأنا واثق
‫أن هذه الفكرة لن تخطر لأحد غيري أبداً

251
00:23:05,110 --> 00:23:12,080
‫لا يسمح لك بالتحدث عمن أواعده
‫طالما تواعد صديقتك ذات القميص

252
00:23:13,160 --> 00:23:19,130
‫آسفة يا (ديكس) لكنها مقززة وشاحبة
‫ولا يوجد في (ميامي) أشخاص شاحبون

253
00:23:19,250 --> 00:23:25,800
‫من الواضح أنها مصاصة دماء
‫مصاصة دماء مقززة إنكليزية وقحة

254
00:23:27,010 --> 00:23:30,350
‫لقد وصفت للتو المرأة المثالية

255
00:23:33,930 --> 00:23:36,310
‫الحقيقة أن علي تجنب (لايلا) مؤقتاً

256
00:23:36,480 --> 00:23:39,980
‫علمني (هاري) أن سر النجاة
‫هو أن تسبق الباقين بخطوة دوماً

257
00:23:40,110 --> 00:23:44,780
‫لكن كاد (لاندي) يوقع بي اليوم
‫لا يمكن أن يفاجئني هكذا مجدداً

258
00:23:45,240 --> 00:23:50,490
‫- مرحباً، هذا أنا
‫- لماذا لم تأت؟ أنا أتضور جوعاً

259
00:23:51,950 --> 00:23:56,670
‫- ظننتك تعرفين أنها ليلة البولينغ
‫- البولينغ؟ حقاً؟

260
00:23:57,580 --> 00:24:02,590
‫- أتعني كـ(فريد فلينتستون)؟
‫- أنا أقرب إلى فئة (بارني رابل)

261
00:24:02,710 --> 00:24:06,510
‫استمتع بوقتك
‫أود مشاهدتك وأنت تلعب البولينغ

262
00:24:07,840 --> 00:24:13,270
‫- ليست رياضة مناسبة للمشاهدة حقاً
‫- حسناً، سأغلق عيني

263
00:24:13,970 --> 00:24:19,940
‫- لكنها ليلة الرجال فقط
‫- هيا يا (ديكس)، أريد لقاء أصدقائك

264
00:24:20,360 --> 00:24:23,690
‫أين البولينغ ومتى؟ أعطني العنوان

265
00:24:25,690 --> 00:24:30,620
‫(ستارلايت لينز) 1690 جادة (ميشيغان)
‫الساعة السابعة

266
00:24:32,870 --> 00:24:35,700
‫يبدو أنني سأذهب للعب البولينغ

267
00:24:40,790 --> 00:24:43,050
‫هيا يا (ديكستر)

268
00:24:45,710 --> 00:24:47,840
‫ولم يسقط إلا ثلاث قوارير

269
00:24:47,970 --> 00:24:50,340
‫حسناً، أحب الاحتفال
‫بالأمور البسيطة في الحياة

270
00:24:50,470 --> 00:24:52,600
‫لو كنت تحبين الأشياء البسيطة فأنا رجلك

271
00:24:52,680 --> 00:24:56,350
‫لا أعني أنني بسيط بل أنا متوسط
‫بشكل مثالي في بعض الأماكن

272
00:24:56,480 --> 00:24:59,440
‫أنت لطيف حقاً

273
00:25:02,400 --> 00:25:04,570
‫لم حصلت أنت على ضمة
‫بينما حصلت أنا على تربيتة على أنفي؟

274
00:25:04,650 --> 00:25:07,320
‫لأنك تشبه جرواً متأخراً ذهنياً

275
00:25:13,620 --> 00:25:18,910
‫- أنت وسيم جداً حين تلعب
‫- شكراً

276
00:25:19,670 --> 00:25:24,340
‫أستميحكم عذراً فعلي الذهاب إلى المرحاض

277
00:25:30,720 --> 00:25:35,640
‫- إنها جذابة جداً
‫- أجل، هذا صحيح

278
00:25:42,730 --> 00:25:46,900
‫بيت جميل

279
00:25:48,530 --> 00:25:53,070
‫رمادي جداً

280
00:25:53,950 --> 00:25:57,790
‫أجل، لطالما اشتهر مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي بحس الأناقة الخاص به

281
00:25:58,000 --> 00:26:01,620
‫بصراحة كل ما يهمني هو المطبخ

282
00:26:02,750 --> 00:26:08,550
‫- أتجيد الطهو؟
‫- كما قلت، أفضل مطعم في (ميامي)

283
00:26:08,920 --> 00:26:13,300
‫حقاً؟ ستطهو من أجلي

284
00:26:13,430 --> 00:26:17,310
‫حسناً، لا تتوقع مني رد صنيعك

285
00:26:17,640 --> 00:26:23,270
‫- إلا لو كنت من محبي الخبز المحمص
‫- كم أود تناول خبزك المحمص

286
00:26:24,150 --> 00:26:28,400
‫- يا للسماء، لم تخرج كما أردتها
‫- إذن ماذا على العشاء؟

287
00:26:28,530 --> 00:26:32,200
‫شرائح اللحم المشوي الفلورنتينية
‫وبطاطا مشوية بالطريقة الإيطالية

288
00:26:32,320 --> 00:26:35,450
‫- تباً، هذا رائع
‫- ها هي تلك الألفاظ ثانية

289
00:26:36,700 --> 00:26:40,250
‫آسفة، إنها طريقة كلامي فحسب

290
00:26:41,080 --> 00:26:43,790
‫لو كنا سنرتبط يحسن أن تعتاد على ذلك

291
00:26:43,920 --> 00:26:50,880
‫لا أستطيع أن أغير نفسي، أنا سوقية
‫وألفاظي قذرة ومخيلتي واسعة جداً

292
00:26:53,090 --> 00:26:56,100
‫- كما أنك لطيفة جداً
‫- أعرف ذلك

293
00:26:58,140 --> 00:27:00,470
‫الآن ابدئي بتقشير البطاطا

294
00:27:01,730 --> 00:27:04,850
‫يعجبني الرجل الذي يمسك بزمام الأمور

295
00:27:08,320 --> 00:27:13,700
‫- اغسلي يديك أولاً
‫- كم أنت جذاب

296
00:27:14,450 --> 00:27:17,780
‫أوتعلمين؟ نظراً لفارق السن بيننا
‫أستطيع توبيخك كطفلة صغيرة

297
00:27:17,910 --> 00:27:24,460
‫لا، توقف رجاء، هذا يفوق احتمالي
‫يا للسماء

298
00:27:38,970 --> 00:27:40,850
‫أواثق أنك لا تريد شرب الجعة معنا
‫يا (ديكستر)؟

299
00:27:40,970 --> 00:27:42,810
‫شكراً، أنا متعب

300
00:27:49,400 --> 00:27:52,860
‫آمل أن تكون قد احتفظت
‫ببعض الطاقة من أجلي

301
00:27:52,990 --> 00:27:56,280
‫- هذه لا تبدو طلة محب
‫- آسف، أنا متعب حقاً

302
00:27:56,410 --> 00:27:58,780
‫- أظنني سأعود إلى البيت فحسب
‫- (ديكستر)

303
00:27:59,580 --> 00:28:02,120
‫النجدة، النجدة، أرجوكم

304
00:28:03,000 --> 00:28:05,830
‫النجدة، أرجوكم

305
00:28:11,670 --> 00:28:13,670
‫يا للسماء

306
00:28:15,670 --> 00:28:18,840
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

307
00:28:19,340 --> 00:28:21,850
‫- (ديكستر)، أنت تنزف
‫- ليس جرحاً عميقاً

308
00:28:21,970 --> 00:28:24,850
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- حاول انتزاع ساعة يدي

309
00:28:24,980 --> 00:28:28,230
‫كنت أحمق، كان يجدر بي تركها له
‫كان انعكاساً لا أكثر

310
00:28:28,350 --> 00:28:31,570
‫- ما دمت على ما يرام
‫- أجل، أنا بخير

311
00:28:32,270 --> 00:28:35,070
‫بحق السماء، يبيعون المسدسات
‫إلى أي كان في (فلوريدا)، أليس كذلك؟

312
00:28:35,190 --> 00:28:38,570
‫- أجل، أعرف، منظر مخيف، صحيح؟
‫- هل التقط أحد أرقام لوحة السيارة؟

313
00:28:38,700 --> 00:28:41,280
‫- لا، حدث كل شيء بسرعة بالغة
‫- أتريد أن نأخذك إلى الطبيب؟

314
00:28:41,410 --> 00:28:46,580
‫- لا، أنا بخير فعلاً
‫- أنا سأعتني به

315
00:28:52,090 --> 00:28:55,800
‫إذن من هو؟

316
00:28:57,220 --> 00:29:02,140
‫ذلك الرجل، لم يكن يحاول سرقتك بل قتلك

317
00:29:04,180 --> 00:29:07,350
‫- (سانتوس هيمينيز)، الرجل الذي قتل أمي
‫- يا للسماء يا (ديكستر)، كيف...

318
00:29:07,480 --> 00:29:10,900
‫حتماً اقتفى أثري وتبعني إلى مركز البولينغ

319
00:29:13,480 --> 00:29:18,950
‫- لو لم تريه في الوقت المناسب...
‫- رأيته وهذا كل ما يهم

320
00:29:22,740 --> 00:29:25,120
‫ألا يخيفك أي من هذا؟

321
00:29:26,330 --> 00:29:30,870
‫لا يمكن أن يخيفني أي شيء تفعله
‫يا (ديكستر)

322
00:29:34,590 --> 00:29:36,590
‫أصدقك

323
00:29:38,970 --> 00:29:41,130
‫تعال هنا

324
00:29:44,300 --> 00:29:50,350
‫أياً كان ما سيحدث فسنجتازه معاً

325
00:29:50,480 --> 00:29:53,610
‫لن أتركك يا (ديكستر)

326
00:29:54,520 --> 00:29:57,280
‫وأنا لن أتركك

327
00:29:58,530 --> 00:30:00,900
‫حقاً؟

328
00:30:05,330 --> 00:30:07,870
‫لم عساك تظنين ذلك؟

329
00:30:08,790 --> 00:30:15,670
‫- كنت منعزلاً قليلاً مؤخراً فحسب
‫- هكذا أكون حين أتعرض للتوتر

330
00:30:15,790 --> 00:30:18,630
‫ما الذي يوترك؟

331
00:30:22,510 --> 00:30:25,300
‫حالياً لا شيء

332
00:30:33,230 --> 00:30:37,400
‫أتظنين أن (ديكستر)
‫سيأتي لتناول الإفطار غداً؟

333
00:30:38,780 --> 00:30:43,530
‫- لا أظن ذلك يا عزيزي
‫- ربما ينبغي أن نتصل به

334
00:30:45,160 --> 00:30:49,660
‫- الوقت متأخر
‫- لكن (ديكستر) يسهر إلى وقت متأخر

335
00:30:49,790 --> 00:30:54,830
‫- إنها لا تريد الاتصال به
‫- لم لا؟

336
00:30:55,130 --> 00:30:59,670
‫- أنا و(ديكستر) انفصلنا
‫- لم؟

337
00:30:59,800 --> 00:31:04,970
‫- لم يعودا يحبان بعضهما
‫- هذا غير صحيح

338
00:31:06,800 --> 00:31:13,390
‫- هل يعني ذلك أنه لا يحبنا أيضاً؟
‫- لا، إنه يحبكما بالطبع

339
00:31:15,480 --> 00:31:18,890
‫الأمر وما فيه أن الانفصال صعب

340
00:31:19,690 --> 00:31:21,860
‫يحزن الشخصان حين يتقابلان

341
00:31:23,700 --> 00:31:27,950
‫أظن أن (ديكستر) لن يأتي لتناول الإفطار
‫لبعض الوقت

342
00:31:31,500 --> 00:31:33,460
‫آسفة

343
00:31:34,210 --> 00:31:37,750
‫قد تكون (لايلا) المرأة المناسبة لي
‫لكنها مخطئة في شيء

344
00:31:37,880 --> 00:31:40,300
‫ببساطة التعافي ليس خياراً متاحاً

345
00:31:40,420 --> 00:31:45,010
‫حين أتخلى عن حذري
‫أصبح عرضة للهجوم أو الأسر

346
00:31:45,130 --> 00:31:51,770
‫يجب أن أتقبل من أنا ومن كنت دوماً
‫يجب أن أقتل الرجل الذي قتل أمي

347
00:31:56,650 --> 00:32:01,900
‫كدت أنسى هذا الشعور
‫قيادة السيارة نحو قتيل

348
00:32:02,400 --> 00:32:08,160
‫وقد شحذت حواسي كلها
‫كأنما عشت تحت الماء حابساً أنفاسي

349
00:32:08,280 --> 00:32:11,240
‫والآن أستطيع التنفس أخيراً

350
00:32:12,870 --> 00:32:16,210
‫إذن لم المكان هنا خانق إلى هذا الحد؟

351
00:32:23,260 --> 00:32:26,760
‫- (جيمس)
‫- مرحباً

352
00:32:27,340 --> 00:32:31,600
‫- تسرني رؤيتك
‫- أجل، الأجواء دافئة ومريحة

353
00:32:32,510 --> 00:32:36,020
‫- حدثت (تود) عنك
‫- حقاً؟

354
00:32:36,140 --> 00:32:38,600
‫إنه مهتم جداً

355
00:32:38,730 --> 00:32:40,860
‫قال إن من يملكون خلفية
‫في العمليات الخاصة مثلك

356
00:32:41,020 --> 00:32:44,860
‫- يبدؤون غالباً بـ200 ألف
‫- أستطيع قبول ذلك

357
00:32:45,030 --> 00:32:48,950
‫يمكنك لقاؤه الليلة في التاسعة
‫في حانة الـ(هيلتون)

358
00:32:49,070 --> 00:32:51,070
‫سأكون هناك

359
00:32:57,580 --> 00:33:01,330
‫الرقيب (دوكس)
‫أقدر لك الوقت الذي منحته لي

360
00:33:01,460 --> 00:33:04,250
‫أنستطيع الانتهاء من هذا بسرعة يا سيدي؟

361
00:33:04,880 --> 00:33:09,300
‫حسناً، من المثير للاهتمام
‫أنه من بين الـ18 ضحية

362
00:33:09,430 --> 00:33:14,260
‫مر تسعة عبر هذا المخفر
‫وأنت عملت على ضحايا تعلقت بأربعة منهم

363
00:33:14,970 --> 00:33:18,060
‫وعجزت عن الحصول على إدانة واحدة

364
00:33:18,140 --> 00:33:21,440
‫رفضت قضية (سميث)
‫بسبب الأدلة غير المقبولة

365
00:33:21,560 --> 00:33:24,980
‫فوت (أوروزكو) دفع الكفالة
‫ولم يره أحد بعدها قط

366
00:33:25,110 --> 00:33:28,150
‫فشلت قضية (رودريغو)
‫بسبب تحاليل الدم الخطأ

367
00:33:28,280 --> 00:33:33,370
‫- أستميحك عذراً؟
‫- ألم تكن ملماً بذلك؟

368
00:33:34,330 --> 00:33:38,080
‫لم يحصل المدعي العام على إدانة
‫هذا كل ما أعرفه

369
00:33:40,420 --> 00:33:43,130
‫هل انتهى هذا الاجتماع يا سيدي؟

370
00:33:43,540 --> 00:33:47,090
‫- لا في الواقع لقد بدأنا للتو...
‫- انتهينا

371
00:33:55,510 --> 00:33:58,100
‫انظري إلى هذا، الأول من يونيو

372
00:33:58,180 --> 00:34:00,480
‫أخرجت السيدة (هولكومب) القمامة

373
00:34:00,600 --> 00:34:03,860
‫سقطت منها زجاجة مياه غازية ولم تلتقطها

374
00:34:03,980 --> 00:34:07,610
‫الـ17 من مارس
‫طائرة تطير على انخفاض أكبر من اللازم

375
00:34:07,730 --> 00:34:10,280
‫قلت لك إن هذا الرجل مخبول

376
00:34:11,030 --> 00:34:14,870
‫أبريل، إنه الشهر الذي نريده

377
00:34:16,370 --> 00:34:21,410
‫الـ16 من أبريل، يا للسماء، استمع إلى هذا

378
00:34:21,540 --> 00:34:24,130
‫(رودريغو) يركب السيارة المتوقفة
‫في مكان خطأ

379
00:34:24,250 --> 00:34:27,170
‫حتماً هو ثمل لأن أحدهم يحمله
‫ولوحة الأرقام هنا

380
00:34:27,300 --> 00:34:30,340
‫- هذا في الساعة التاسعة في ليلة اختفائه
‫- آخر مرة شوهد فيها حياً يرزق...

381
00:34:30,470 --> 00:34:33,640
‫- يجب أن نفحص لوحة الأرقام تلك
‫- أنا واثقة أن مالك السيارة اللعينة القاتل

382
00:34:33,760 --> 00:34:35,430
‫- دعيني أتصل بـ(لاندي)
‫- لقد خرج مع مفتشيه الفيدراليين

383
00:34:35,550 --> 00:34:37,510
‫سأستدعيه إذن

384
00:34:44,190 --> 00:34:50,940
‫كادت (لايلا) تقنعني بأن من الممكن
‫أن أتغير وأن أصبح شيئاً آخر

385
00:34:51,780 --> 00:34:57,200
‫كأنه أمر ممكن الحدوث، لطالما عرفت من أنا

386
00:34:58,740 --> 00:35:01,330
‫سأعيش وفقاً لطبيعتي

387
00:36:28,170 --> 00:36:31,500
‫كوخ سري وسط الأراضي الرطبة

388
00:36:32,460 --> 00:36:37,380
‫هل يتمنى قاتل بالتسلسل
‫كرس نفسه لحلمه مجدداً أكثر من ذلك؟

389
00:36:50,190 --> 00:36:55,280
‫الممنوعات، يبدو أن السيد (هيمينيز)
‫لم يقلع عن عاداته القديمة

390
00:36:55,780 --> 00:36:58,490
‫يا له من رجل سيىء

391
00:37:28,390 --> 00:37:31,600
‫هل ظننت أنه بدأ يعمل بنفسه؟

392
00:37:34,900 --> 00:37:37,780
‫لا، لا توجد لوحة أرقام كهذه

393
00:37:38,150 --> 00:37:42,410
‫أهذا رقم واحد أم حرف (أي)؟
‫تباً لك يا (ليني) ولخطك

394
00:37:48,120 --> 00:37:51,120
‫- (ديبرا)
‫- أنا مشغولة نوعاً هنا

395
00:37:51,250 --> 00:37:56,250
‫إذن هلا أخبرتني رجاء أين أجد (ديكستر)
‫أحضرت له العشاء

396
00:37:56,380 --> 00:37:58,550
‫- (ديكستر) ليس هنا
‫- أين هو؟

397
00:37:58,670 --> 00:38:02,340
‫- كيف لي أن أعرف؟
‫- قال إنه سيسهر في العمل

398
00:38:04,470 --> 00:38:08,480
‫- أهذا ما قاله لك؟
‫- ماذا تعنين؟

399
00:38:09,480 --> 00:38:14,940
‫إنه ليس ساهراً في العمل
‫أظن أنه كذب عليك

400
00:38:15,610 --> 00:38:17,820
‫الرجال أوغاد حقاً

401
00:38:27,830 --> 00:38:33,120
‫آسفة جداً، أنا واثقة أنه سيأتي
‫إنه متشوق جداً لهذه الوظيفة

402
00:39:06,280 --> 00:39:09,990
‫أقسم إنني جربت كل تركيبة، لا توجد نتائج

403
00:39:11,160 --> 00:39:13,830
‫قلت لك إن (ليني) مضيعة للوقت

404
00:39:13,960 --> 00:39:16,790
‫ربما ليست لوحة أرقام من (فلوريدا)

405
00:39:19,340 --> 00:39:21,340
‫جربي (جورجيا)

406
00:39:22,590 --> 00:39:27,800
‫يا للسماء، ها هي
‫سجلت المركبة لـ(تشارلي لويس)

407
00:39:27,930 --> 00:39:34,060
‫أعرف هذا الاسم
‫تاجر ممنوعات من (نيويورك)، رجل خشن

408
00:39:34,190 --> 00:39:38,440
‫- يحب حمل سكين كبير
‫- هذا رجلنا قاتل (باي هاربر)

409
00:39:38,520 --> 00:39:45,360
‫- قلت لك إنه ليس شرطياً
‫- ماذا؟ تباً

410
00:39:45,450 --> 00:39:50,120
‫- أين هو؟
‫- وفقاً لهذا إصلاحية (ساوث باي)

411
00:39:50,240 --> 00:39:53,500
‫- ماذا؟ لكم من الوقت؟
‫- تباً

412
00:39:54,080 --> 00:39:57,130
‫اعتقل (تشارلي لويس)
‫في 12 من أبريل في عام 2002

413
00:39:57,250 --> 00:40:00,210
‫قبل أربعة أيام من مشاهدة (رودريغو)
‫محمولاً إلى السيارة

414
00:40:00,340 --> 00:40:02,380
‫لا، مع من كانت سيارته؟ أحد أفراد عصابته؟

415
00:40:02,510 --> 00:40:05,720
‫هنا يصبح الأمر سيئاً جداً
‫صودرت المركبة كدليل

416
00:40:05,840 --> 00:40:09,640
‫- من قبل من؟
‫- قسمنا

417
00:40:10,510 --> 00:40:12,390
‫أين تم الاحتفاظ بالسيارة؟

418
00:40:12,520 --> 00:40:14,890
‫هنا في مختبر الأدلة خاصتنا
‫خلف بوابة مؤمنة

419
00:40:15,020 --> 00:40:20,730
‫أخرج أحدهم المركبة وأقل (رودريغو) وقتله
‫ثم أعاد المركبة إلى هنا

420
00:40:20,860 --> 00:40:24,070
‫- إذن لديكم سجلات؟
‫- لم عسانا نحتفظ بها؟

421
00:40:24,190 --> 00:40:30,660
‫لا يسمح بالوصول إلى تلك المركبات
‫إلا لأعضاء شرطة (ميامي)، تباً

422
00:40:33,700 --> 00:40:36,870
‫قاتل (باي هاربر) منا

423
00:40:39,500 --> 00:40:43,340
‫سنتكتم هذا الأمر للوقت الراهن
‫بين ثلاثتنا فقط

424
00:40:43,510 --> 00:40:46,720
‫لن أكف عن ترديد هذا في ذهني

425
00:41:25,760 --> 00:41:31,430
‫- ها نحن أولاء مجدداً
‫- ماذا؟ ما هذا بحق السماء؟

426
00:41:31,970 --> 00:41:35,720
‫أعرف، لا أفتأ أسأل نفسي السؤال ذاته

427
00:41:44,480 --> 00:41:45,860
‫أخرجني من هنا

428
00:41:45,980 --> 00:41:52,950
‫لكنني وجدت أن من الأفضل
‫تقبل ما لا تستطيع تغييره

429
00:41:54,620 --> 00:41:58,250
‫عادة أثرثر قليلاً
‫حرصاً على أن تعرف سبب وجودك هنا

430
00:41:58,370 --> 00:42:02,880
‫لكنني أظنك تملك فكرة لا بأس بها

431
00:42:04,170 --> 00:42:10,970
‫دعني أذهب، لدي ممنوعات
‫يمكنك أخذها كلها

432
00:42:11,090 --> 00:42:17,770
‫من المضحك أن تقول ذلك، لقد أقلعت
‫عن الممنوعات لكنها لم تمتعني قط

433
00:42:20,440 --> 00:42:23,480
‫سأقتلك أيها الوضيع

434
00:42:27,900 --> 00:42:34,870
‫لا يا سيد (هيمينيز)
‫سأقتلك الليلة جزاء ما فعلته بأمي

435
00:42:37,200 --> 00:42:40,660
‫ولأن هذا أكثر ما أجيده

436
00:42:49,760 --> 00:42:52,760
‫هذا لائق نوعاً، ألا تظن ذلك؟

437
00:43:17,830 --> 00:43:20,870
‫(أستور)، (كودي)، تعاليا، هيا نأكل

438
00:43:24,500 --> 00:43:28,670
‫- كيف فتحت قفل الباب؟
‫- كان مفتوحاً بالفعل

439
00:43:29,670 --> 00:43:31,960
‫هذا غريب

440
00:44:30,900 --> 00:44:32,860
‫"حانة (سوامب)"

441
00:44:38,990 --> 00:44:43,540
‫"(ستارلايت لينز) 1690 جادة (ميشيغان)
‫الخامسة مساء"

442
00:44:46,660 --> 00:44:50,630
‫"(ستارلايت لينز) 1690 جادة (ميشيغان)
‫الخامسة مساء"

443
00:44:50,840 --> 00:44:52,960
‫(لايلا)

444
00:45:01,550 --> 00:45:04,350
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا (ديكستر)

445
00:45:04,470 --> 00:45:07,520
‫اسمع، آسفة لإزعاجك
‫وأنا واثقة أن هذا غير مهم

446
00:45:07,640 --> 00:45:11,110
‫لكنني تساءلت إن كنت قد عرجت على بيتي

447
00:45:11,400 --> 00:45:12,820
‫لا

448
00:45:12,900 --> 00:45:16,860
‫الأمر وما فيه أن الباب كان مفتوحاً
‫وأنت الوحيد الذي يملك مفتاحاً غيري

449
00:45:20,620 --> 00:45:25,080
‫(ريتا)، غادري البيت واتصلي بالشرطة
‫سآتي في أسرع وقت

450
00:45:30,000 --> 00:45:34,840
‫لا أستطيع تركك هنا أو أخذك معي

451
00:45:36,710 --> 00:45:38,550
‫لا تذهب إلى أي مكان

452
00:45:41,970 --> 00:45:45,350
‫- مرحباً، آسفة لتوريطك في الأمر
‫- لا، يسرني اتصالك

453
00:45:45,470 --> 00:45:48,180
‫- أين الطفلان؟
‫- في البيت المجاور

454
00:45:50,810 --> 00:45:53,980
‫البيت خال
‫لا علامة على دخول أحدهم عنوة

455
00:45:54,110 --> 00:45:58,440
‫أظنك نسيت إغلاق الباب فحسب
‫لو احتجت إلى شيء آخر...

456
00:45:58,570 --> 00:46:00,820
‫- لا، لن تغادر
‫- سيدي؟

457
00:46:00,910 --> 00:46:03,660
‫كان أحدهم في هذا البيت
‫يجب أن تضع دورية في الجوار

458
00:46:03,820 --> 00:46:06,080
‫ويجب أن تبقى هنا في البيت
‫حتى أخبرك بأن الوضع آمن

459
00:46:06,200 --> 00:46:09,870
‫- حقاً؟ يجب أن أفعل تلك الأشياء؟
‫- أنا من قسم جرائم القتل

460
00:46:09,960 --> 00:46:13,630
‫أعرف أنني لا أستطيع إصدار الأوامر لك
‫لو أردت أستطيع الاتصال بالملازم (لاغورتا)

461
00:46:13,750 --> 00:46:17,840
‫أو لو كنت تفضل محادثة الكابتن (ماثيوز)
‫أستطيع ترتيب ذلك أيضاً

462
00:46:18,380 --> 00:46:22,680
‫- (ديكستر)، ماذا يجري؟
‫- أرجوك ابقي هنا فحسب، حسناً

463
00:46:23,390 --> 00:46:29,310
‫التلاعب بي شيء لكن التلاعب
‫بصديقتي السابقة التي تكرهني شيء آخر

464
00:46:29,770 --> 00:46:32,900
‫انتهت تجربة (لايلا) بشكل رسمي

465
00:46:34,150 --> 00:46:38,400
‫- (ديكستر)
‫- أعطيني مفتاح (ريتا)

466
00:46:41,900 --> 00:46:48,040
‫حسناً، إنه خطؤك يا (ديكستر)
‫كذبت علي بشأن سهرك في العمل

467
00:46:48,450 --> 00:46:51,210
‫وظننت أنني قد أجدك هناك

468
00:46:51,910 --> 00:46:56,380
‫إياك والذهاب إلى بيت (ريتا) مجدداً
‫هل فهمت؟

469
00:46:57,800 --> 00:47:00,880
‫هل فهمت؟

470
00:47:02,170 --> 00:47:05,720
‫أهذا هو الوحش الذي لا تفتأ تحدثني عنه؟

471
00:47:06,010 --> 00:47:09,810
‫ثقي بي، حين تلتقين بالوحش ستعرفين

472
00:47:12,270 --> 00:47:16,770
‫- اتصلت بـ(هيمينيز)
‫- أجل، يبدو أنني فعلت

473
00:47:16,940 --> 00:47:23,740
‫- لم؟ لم حاولت ترتيب قتلي؟
‫- لم تكن ستقتل

474
00:47:23,900 --> 00:47:27,990
‫لذا فعلت ذلك في مركز البولينغ
‫لكي يكون أصدقاؤك من رجال الشرطة هناك

475
00:47:28,120 --> 00:47:31,040
‫ماذا دار بذهنك؟ هل أنت مخبولة؟

476
00:47:31,160 --> 00:47:36,920
‫كنت أحاول إعادتنا إلى بعضنا
‫كنت تبتعد عني

477
00:47:39,590 --> 00:47:46,550
‫أتذكر وجودنا في الفندق
‫بعد أن واجهت (هيمينيز)؟ هذا ما أردت

478
00:47:48,140 --> 00:47:54,310
‫- أن أعيدك إلي
‫- لذا اتصلت به؟

479
00:47:55,690 --> 00:47:58,480
‫حسناً، نجحت خطتي، أليس كذلك؟

480
00:47:58,610 --> 00:48:04,320
‫البارحة، أنت وأنا؟ نمت بين ذراعي

481
00:48:08,410 --> 00:48:10,580
‫ما الأمر؟

482
00:48:13,870 --> 00:48:20,000
‫أنت... أنت أخطر من إدماني

483
00:48:20,880 --> 00:48:23,130
‫وهذا يعني الكثير

484
00:48:26,340 --> 00:48:31,430
‫ابتعدي عن (ريتا) وعني

485
00:48:33,100 --> 00:48:35,140
‫وإلا ماذا؟

486
00:48:37,140 --> 00:48:39,650
‫وإلا فسترين الوحش

