1
00:00:01,480 --> 00:00:03,440
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,520 --> 00:00:07,320
‫- يا للهول! أنت سفاح مرفأ الخليج
‫- أكره ذلك الاسم بحق

3
00:00:11,360 --> 00:00:14,870
‫ماذا ستختار يا (مورغان)؟
‫اقتلني الآن أو أطلق سراحي!

4
00:00:15,030 --> 00:00:18,160
‫(جيمس) يعلم بأنني مؤمنة به
‫لذا كان ذلك يستحق المخاطرة

5
00:00:18,290 --> 00:00:20,330
‫بعملك؟ بمهنتك؟

6
00:00:20,410 --> 00:00:22,870
‫حين تهتمين لأمر أحدهم
‫تفعلين ما عليك فعله

7
00:00:23,000 --> 00:00:26,040
‫وتدنست مصداقيتك لحظة فشلك
‫في الإبلاغ عن مكالمة...

8
00:00:26,210 --> 00:00:28,840
‫من مشتبه به بمطاردة مباحث فيدرالية

9
00:00:28,920 --> 00:00:32,510
‫ما يثير حنقي حقاً
‫هو أنك قد تكونين محقة

10
00:00:32,680 --> 00:00:35,300
‫لقد عانا الصغيران الأمرين مؤخراً

11
00:00:35,470 --> 00:00:38,890
‫لا أريدهما أن يشعرا
‫وكأن كل من يحبانه قد هجرهما

12
00:00:39,390 --> 00:00:41,430
‫هل يعني هذا أننا نتواعد ثانية؟

13
00:00:42,350 --> 00:00:44,190
‫إنني أتعقب القتلة، هذا عملي

14
00:00:44,310 --> 00:00:46,690
‫- يميلون للتحرك والانتقال
‫- أعرف ذلك

15
00:00:46,820 --> 00:00:50,530
‫إذن، فلست متأكداً مما ظننته
‫قد يحدث عندما تنتهي القضية

16
00:00:51,280 --> 00:00:52,990
‫- أحبه عنيفاً
‫- حقاً؟

17
00:00:59,620 --> 00:01:01,450
‫يا للهول!

18
00:01:01,620 --> 00:01:06,080
‫لا أحتاج موت (دوكس)، لا أحتاج إلا
‫لبصمات أصابعه لأتم عملية تلفيقي

19
00:01:06,210 --> 00:01:08,170
‫بكل يوم سبت، تعقد دروس غوص للمبتدئين

20
00:01:08,290 --> 00:01:11,340
‫وتمارين مهارات تحت الماء
‫بجوار هذا الرصيف

21
00:01:11,420 --> 00:01:14,340
‫سيجدون غداً مفاجأة صغيرة مروعة

22
00:01:15,470 --> 00:01:18,970
‫أريد أن أعرف إن كان هنالك
‫أي أمر غريب بشأن وفاة والدي

23
00:01:19,680 --> 00:01:21,680
‫لقد قتل نفسه يا (ديكستر)

24
00:01:21,810 --> 00:01:24,730
‫فكرة وجود قانون أمر

25
00:01:24,850 --> 00:01:26,900
‫ولكن حقيقتها؟ مرحباً، أبي

26
00:01:26,980 --> 00:01:32,110
‫رأى (هاري) ما صنعه
‫ولم يستطع التعايش مع نفسه

27
00:03:37,990 --> 00:03:42,030
‫لطالما ظننت أن الشرايين المتصلبة
‫اعتصرت الحياة من والدي

28
00:03:42,160 --> 00:03:43,910
‫ولكنني كنت الفاعل

29
00:03:47,910 --> 00:03:52,880
‫حدق (هاري) بعيني ما صنعه
‫ورأى شراً محضاً وبسيطاً

30
00:03:53,040 --> 00:03:56,250
‫شري، لقد قتله

31
00:03:56,380 --> 00:03:58,170
‫مسألة أبيك تلك

32
00:03:59,800 --> 00:04:01,430
‫إن كنت ترغب بالحديث عنها؟

33
00:04:03,340 --> 00:04:05,010
‫عن ماذا؟

34
00:04:05,560 --> 00:04:08,140
‫عن أن حياتي خطأ مأساوي؟

35
00:04:09,140 --> 00:04:11,810
‫جميعنا شعرنا بذلك بحين أو بآخر
‫أعلم أنني شعرت بذلك

36
00:04:11,940 --> 00:04:14,940
‫هل صادف أن كنت تحشر ساقاً بشرية
‫بكيس قمامة بتلك المرحلة؟

37
00:04:15,060 --> 00:04:17,900
‫إن كنت تريد إحداث تغيير يا (مورغان)
‫فالآن هو الوقت المناسب

38
00:04:18,030 --> 00:04:19,990
‫كل ما عليك فعله هو أن تخرجي من هنا

39
00:04:21,030 --> 00:04:25,070
‫- لقد قضي الأمر يا رجل
‫- ينقضي الأمر عندما أقول ذلك!

40
00:04:26,370 --> 00:04:29,290
‫ها هو ذلك الغضب مجدداً
‫وعليك أن تنفس عن ذلك يا رجل

41
00:04:29,410 --> 00:04:31,540
‫حذار أيها الرقيب، فقد تتحقق أمنيتك

42
00:04:34,830 --> 00:04:36,960
‫أتصرف بدون قانون هنا

43
00:04:37,500 --> 00:04:39,590
‫بوسعي إطلاق الوحش وقتما أشاء

44
00:04:39,710 --> 00:04:43,260
‫- (مورغان)، تعرف أن هذا ليس الحل
‫- ولكنه سيكون شعوراً رائعاً

45
00:04:43,340 --> 00:04:45,680
‫ولكنك ستكره نفسك لبقية عمرك

46
00:04:57,190 --> 00:04:59,280
‫كل ما علمني إياه (هاري)

47
00:05:00,570 --> 00:05:02,280
‫كل شيء

48
00:05:03,110 --> 00:05:05,070
‫كله هراء

49
00:05:09,740 --> 00:05:12,040
‫لا أعرف كيف أعيش سوى كذلك

50
00:05:13,710 --> 00:05:15,580
‫سلم نفسك

51
00:05:18,710 --> 00:05:20,260
‫القاعدة الأولى

52
00:05:22,260 --> 00:05:25,130
‫- لا تسمح بالقبض عليك
‫- لا، لا يا (مورغان)

53
00:05:25,260 --> 00:05:27,800
‫إنك مشوش، فلتدعني أساعدك

54
00:05:27,970 --> 00:05:29,760
‫إنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن تؤذي أحداً آخر

55
00:05:29,890 --> 00:05:35,190
‫ولا أتكلم عن نفسي بل عن أختك
‫أو خليلتك أو حتى هذين الصغيرين

56
00:05:36,350 --> 00:05:38,980
‫- ما كنت لأفعل قط...
‫- لا، ليس عمداً

57
00:05:39,110 --> 00:05:41,150
‫ولكن لا يمكنك التحكم بتلك المشاعر
‫المتنامية بداخلك يا (مورغان)

58
00:05:41,280 --> 00:05:44,740
‫إنها أشبه بالسرطان
‫وفي حال لم تلحظ، فهو يستشري

59
00:05:47,030 --> 00:05:48,780
‫أنه الأمر الآن

60
00:05:50,030 --> 00:05:52,500
‫تحمل مسؤولية ما أنت عليه يا رجل

61
00:05:54,620 --> 00:05:56,960
‫سنقصد المخفر معاً، وسأساعدك

62
00:06:07,140 --> 00:06:11,010
‫(مورغان)، (مورغان)، لا ترد على ذلك
‫ابق معي يا رجل

63
00:06:12,850 --> 00:06:15,730
‫(مورغان)! (مورغان)!

64
00:06:16,730 --> 00:06:18,230
‫تباً!

65
00:06:18,940 --> 00:06:20,770
‫نعم، (ديكستر مورغان) يتكلم

66
00:06:20,940 --> 00:06:24,030
‫سيد (مورغان)، أدعى الطبيب (هيل)
‫وأعمل بمشفى (غوود ساماريتان)

67
00:06:24,150 --> 00:06:26,990
‫أتصل نيابة عن (ليلى تورناي)

68
00:06:27,110 --> 00:06:31,410
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- أدرجت اسمك كجهة الاتصال في الطوارىء

69
00:06:31,530 --> 00:06:34,700
‫لقد أدخلت السيدة (تورناي)
‫لغرفة طوارئنا بحالة توقف تنفس

70
00:06:34,870 --> 00:06:38,670
‫- هل يمكنك المجيء للمستشفى؟
‫- أبعد مسافة ساعتين، خابر أحداً آخر

71
00:06:38,790 --> 00:06:41,630
‫سيد (مورغان)، ثمة تعقيد قانوني

72
00:06:42,840 --> 00:06:44,670
‫أي نوع من التعقيدات؟

73
00:06:45,340 --> 00:06:49,260
‫لا أستطيع مناقشة الأمر عبر الهاتف
‫يجب أن تأتي إلى هنا بحق

74
00:06:54,350 --> 00:06:57,890
‫- إلى أين ستذهب يا (مورغان)؟
‫- لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

75
00:06:58,060 --> 00:07:00,150
‫ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟

76
00:07:00,230 --> 00:07:02,730
‫إنني بطريق مسدود هنا

77
00:07:02,860 --> 00:07:04,860
‫سيتسنى لك أن تخبرهم بأنني القاتل

78
00:07:05,030 --> 00:07:07,450
‫وسيتجاهلونك كما السابق، وسوف...

79
00:07:07,570 --> 00:07:10,370
‫- وستحترق بالجحيم، هذا ما سيحدث
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

80
00:07:12,240 --> 00:07:13,870
‫(مورغان)!

81
00:08:00,420 --> 00:08:04,750
‫لقد رحل يا (ديكس)
‫لقد توقف قلب والدي أخيراً

82
00:08:10,050 --> 00:08:13,220
‫توقف قلب (هاري) عندما رأى ما بداخلي

83
00:08:13,340 --> 00:08:17,970
‫ظن أن بمقدوره ترويضه ومنحه هدفاً
‫ويساعده في إيجاد مكان طبيعي

84
00:08:18,810 --> 00:08:20,640
‫يبدو أنه كان مخطئاً

85
00:08:24,110 --> 00:08:26,270
‫- (ديكستر)؟
‫- سيد (مورغان)؟

86
00:08:26,400 --> 00:08:30,320
‫- نعم
‫- أود الاختلاء به للحظة، اتفقنا؟ شكراً

87
00:08:30,450 --> 00:08:32,740
‫أنا الطبيب (هيل)
‫تحادثنا عبر الهاتف بخصوص خليلتك

88
00:08:32,860 --> 00:08:35,740
‫- السيدة (تورناي)
‫- ليست خليلتي

89
00:08:35,870 --> 00:08:40,660
‫- خلتها قالت إنها كذلك
‫- أجل، قالت ذلك على الأرجح

90
00:08:40,790 --> 00:08:44,210
‫- إذن، فأنت...
‫- الأمر معقد، ما سبب وجود (آنجل) هنا؟

91
00:08:45,210 --> 00:08:49,130
‫وجدنا (روهيبنول)
‫مخدر الاغتصاب بجسم (ليلى)

92
00:08:49,260 --> 00:08:54,180
‫وبوجود كدماتها والجرح بمؤخر رأسها
‫قد نكون أمام حالة اعتداء جنسي

93
00:08:54,260 --> 00:08:56,550
‫لا، لا، لم يحدث هذا

94
00:08:56,680 --> 00:08:59,720
‫لا تتذكر السيدة (تورناي) ما حدث

95
00:08:59,810 --> 00:09:02,390
‫طلبت أن نجري فحص اغتصاب

96
00:09:03,640 --> 00:09:05,310
‫يجب أن أتحدث معها

97
00:09:20,540 --> 00:09:25,460
‫(ديكستر)، أتيت لرؤيتي، كم أنت لطيف!

98
00:09:25,540 --> 00:09:28,170
‫يعتقد الأطباء أن (آنجل) اغتصبك

99
00:09:32,220 --> 00:09:34,840
‫هل فعل؟ كل شيء مشوش

100
00:09:34,970 --> 00:09:38,260
‫هذا تفكير متهور ولن يجدي نفعاً

101
00:09:38,390 --> 00:09:43,060
‫عم تتحدث؟ إنني سعيدة فقط لتواجدك هنا

102
00:09:43,980 --> 00:09:49,230
‫- لقد افتقدتك كثيراً
‫- هل هكذا تسترجعينني؟

103
00:09:49,360 --> 00:09:51,820
‫تلفقي جريمة لرجل طيب لتنالي مرادك؟

104
00:09:52,570 --> 00:09:55,240
‫وهو ما أفعله بالضبط بـ(دوكس)

105
00:09:58,570 --> 00:10:02,330
‫ما الأمر يا (ديكستر)؟ تبدو حزيناً للغاية

106
00:10:02,410 --> 00:10:03,960
‫وتائهاً

107
00:10:06,250 --> 00:10:08,040
‫لا تفعلي هذا

108
00:10:09,290 --> 00:10:14,920
‫لن أوجه تهماً ضد (آنجل) سأفعل ما تريد

109
00:10:18,180 --> 00:10:20,560
‫إن وعدت بأن تسترجعني

110
00:10:21,470 --> 00:10:25,940
‫- لم لا تدعينني وشأني فحسب؟
‫- لأنني توأم روحك الحقيقية

111
00:10:27,560 --> 00:10:30,190
‫وليس (ريتا)، أنا

112
00:10:31,440 --> 00:10:34,990
‫أراك وما بداخلك

113
00:10:36,400 --> 00:10:38,110
‫أنا الوحيدة

114
00:10:38,700 --> 00:10:40,580
‫انظري إلى أين آل بك ذلك

115
00:10:46,080 --> 00:10:48,830
‫تعلم بأنه لا يمكن أن أفعل أمراً كهذا
‫صحيح؟

116
00:10:48,920 --> 00:10:51,460
‫لست ملزماً حتى بأن تقول شيئاً
‫يا (آنجل)

117
00:10:51,590 --> 00:10:54,840
‫لقد حذرتني منها
‫ولكن شهوتي أبت الإصغاء

118
00:10:56,130 --> 00:10:58,260
‫قد أخسر كل شيء بسبب هذا

119
00:10:59,930 --> 00:11:01,850
‫ما عساي أقول لابنتي الصغيرة؟

120
00:11:01,930 --> 00:11:06,310
‫قال الطبيب بأن أمام (ليلى) 72 ساعة
‫لتوجه التهم، لعلها ستتعقل

121
00:11:10,230 --> 00:11:13,070
‫علي أن أعود للمنزل وأنام لبضع ساعات

122
00:11:13,230 --> 00:11:15,570
‫- دعني أدفع ثمن هذا
‫- لا، تراجع، سأدفع أنا

123
00:11:21,120 --> 00:11:22,740
‫(آنجل)...

124
00:11:25,750 --> 00:11:29,120
‫لو تحتم علي اختيار شخص ما
‫شخص حقيقي

125
00:11:29,250 --> 00:11:31,250
‫ليكون مثل...

126
00:11:32,920 --> 00:11:35,000
‫من بين أي أحد، ستكون أنت

127
00:11:37,760 --> 00:11:41,180
‫لست واثقاً حقاً مما يعنيه هذا
‫ولكن شكراً يا (ديكس)

128
00:11:46,680 --> 00:11:48,390
‫أراك بالصباح

129
00:11:50,520 --> 00:11:57,150
‫أقدر لو لم تذكر هذا لأي أحد بالمركز

130
00:11:57,860 --> 00:12:00,990
‫- بالطبع لن أفعل
‫- شكراً

131
00:12:04,280 --> 00:12:06,740
‫كيف آل الأمر إلى هذا؟
‫لطالما سعيت في أثر المجرمين

132
00:12:06,910 --> 00:12:09,620
‫وأضحى الآن مصير شرطيين بين يدي

133
00:12:10,920 --> 00:12:13,670
‫لقد كان (دوكس) محقاً
‫السرطان يستشري

134
00:12:20,090 --> 00:12:21,760
‫لقد نفد اللبن من عندنا

135
00:12:21,880 --> 00:12:26,310
‫- أضيفيها للائحة وسنمر بالمتجر
‫- المتجر بالطريق المؤدية إلى عمل

136
00:12:26,430 --> 00:12:29,520
‫كما أنه بالطريق المؤدية للمنزل سنتأخر

137
00:12:29,640 --> 00:12:32,350
‫من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

138
00:12:32,480 --> 00:12:35,610
‫ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط ساعة المنبه
‫لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

139
00:12:35,730 --> 00:12:37,650
‫اجعلها 20 دقيقة

140
00:12:37,780 --> 00:12:40,240
‫مستقبلاً، يعجبني وقع ذلك

141
00:12:46,870 --> 00:12:48,410
‫لقد تم طلبنا للعمل

142
00:12:48,490 --> 00:12:51,460
‫بئساً لذلك، إنك رئيس قوة المهمات
‫وأنت من يصدر الأوامر

143
00:12:55,460 --> 00:12:58,630
‫- من يكون (ن م آدامز)؟
‫- رئيسي

144
00:13:00,090 --> 00:13:01,840
‫"شرطة مدينة (ميامي)"

145
00:13:02,220 --> 00:13:07,140
‫تم إنجاز المهمة، وجدت الأسلحة
‫التي ألقيتها بالمحيط كما هو مخطط

146
00:13:07,220 --> 00:13:09,220
‫مسمار آخر بنعش (دوكس)

147
00:13:09,390 --> 00:13:11,140
‫حسناً يا جماعة، أصغوا

148
00:13:11,230 --> 00:13:13,350
‫هذا هو نائب مدير المباحث (ماكس آدامز)

149
00:13:13,480 --> 00:13:17,110
‫لقد وصل للتو من (واشنطن)
‫وسيساعدنا لفترة

150
00:13:17,940 --> 00:13:20,610
‫- (ماكس)
‫- (فرانك)

151
00:13:20,730 --> 00:13:27,700
‫مجدداً، تعهدت بكامل تعاوننا ومواردنا
‫لذا، فلنجعله مرتاحاً، (ماكس)

152
00:13:28,660 --> 00:13:33,460
‫أسلحة الجريمة التي أمامكم وجدها
‫صف تعليم غوص للمبتدئين بالأمس

153
00:13:33,580 --> 00:13:37,540
‫اتصل المدرب بالمباحث الفيدرالية مباشرة
‫مما جعلها تلفت انتباهي

154
00:13:37,670 --> 00:13:40,420
‫تشير تحاليل البصمات إلى (جيمس دوكس)

155
00:13:40,550 --> 00:13:43,050
‫- لا يثبت هذا شيئاً
‫- ليس الآن يا (ماريا)

156
00:13:43,170 --> 00:13:47,220
‫- لماذا لم يتم إطلاعي على هذا؟
‫- لقد تم إطلاعك للتو يا (فرانك)

157
00:13:47,390 --> 00:13:50,010
‫- والآن، نعرف الرقيب (دوكس)...
‫- حري بـ(لاندي) أن يتوخى الحذر

158
00:13:50,100 --> 00:13:53,640
‫لقد تخلى عن أدوات الصنعة
‫وهذا يعني على الأرجح أنه فار

159
00:13:53,810 --> 00:13:55,640
‫تم التقاط هذا الشريط قبل 4 أيام

160
00:13:55,810 --> 00:14:00,270
‫بمحطة (موبيل) بجوار الطريق السريع 41
‫جنوب شرق (نايبلس)

161
00:14:00,440 --> 00:14:04,400
‫سيداتي وسادتي، الرقيب (جيمس دوكس)

162
00:14:05,150 --> 00:14:06,780
‫لا أصدق ذلك

163
00:14:07,990 --> 00:14:09,870
‫ثلاثة دولارات و49 سنتاً للبنزين العادي؟

164
00:14:10,870 --> 00:14:16,790
‫إذن، لقد سمحنا لهدفنا بالإفلات مرة

165
00:14:16,920 --> 00:14:20,290
‫- دعونا لا نخفق مجدداً
‫- أحمق

166
00:14:20,420 --> 00:14:23,840
‫يمر الطريق السريع 41 عبر متنزه
‫(إيفرغلايدس) الوطني...

167
00:14:23,920 --> 00:14:27,220
‫لن يطول الأمر الآن
‫بوسعي إلقاء اللوم على (دوكس) وبعدها...

168
00:14:30,100 --> 00:14:35,310
‫وماذا بعدها؟ سنوات من المحاكمات
‫والاستئنافات وهو يتهمني بالقتل؟

169
00:14:37,690 --> 00:14:41,520
‫بالنسبة لوحش مرتب
‫فإنني أحدث فوضى عارمة بشكل مروع

170
00:15:25,280 --> 00:15:29,490
‫من أين واتت الصفاقة هذا الأحمق (آدمز)
‫ليتواقح على (لاندي)؟

171
00:15:29,610 --> 00:15:34,370
‫سمعت أن (دوكس) انصرف بمنتصف
‫استجواب (لاندي) وأن (لاندي) لم يوقفه

172
00:15:36,500 --> 00:15:38,370
‫لعلي سمعت شيئاً آخر

173
00:15:38,830 --> 00:15:41,580
‫- (مورغان)
‫- (بيترز)!

174
00:15:41,750 --> 00:15:46,380
‫شعر جميل يا (بوريللي)، لابد أن كل رجال
‫القرية يحبون مظهر فرقة (دوران دوران) هذا

175
00:15:47,800 --> 00:15:52,680
‫- ما الخطب؟ هل فقدتما حس الدعابة؟
‫- لم تكن دعابتك مضحكة

176
00:15:52,800 --> 00:15:55,680
‫لدينا مذكرة لاعتقال المحقق (باتيستا)

177
00:15:59,560 --> 00:16:01,350
‫هراء، بأي تهمة؟

178
00:16:02,230 --> 00:16:06,440
‫وجهت امرأة تدعى (ليلى تورناي)
‫تهم اعتداء جنسي ضده

179
00:16:06,610 --> 00:16:09,530
‫- تلك الساقطة اللعينة!
‫- (ديبرا)، لا بأس، توقعت حدوث هذا

180
00:16:09,650 --> 00:16:11,660
‫على العكس، حضرة القائد، الملازم!

181
00:16:11,780 --> 00:16:15,780
‫- أبعد هذه الأصفاد وإلا أقحمتها بمؤخرتك!
‫- ما الذي يجري هنا؟

182
00:16:15,910 --> 00:16:19,040
‫تلقينا أمراً بجلب المحقق (باتيستا)
‫للأعلى للتحقيق

183
00:16:19,160 --> 00:16:22,880
‫أنا واثق بأن المحقق (باتيستا)
‫سيرافقكما سلمياً

184
00:16:23,880 --> 00:16:25,590
‫"فلنذهب"

185
00:16:27,000 --> 00:16:30,550
‫الذنب ليس ذنبك، سأكون بخير

186
00:16:32,300 --> 00:16:34,890
‫الذنب ليس ذنبي، لقد حذرت (آنجل)

187
00:16:35,550 --> 00:16:38,390
‫إلا أنني أكره أن أراه
‫يخزى أمام الجميع

188
00:16:41,310 --> 00:16:44,900
‫و(لاغويرتا) على وشك
‫فقد شريكها السابق وصديقها

189
00:16:47,360 --> 00:16:51,200
‫حتى (لاندي) علق بطريق دمار
‫إعصار (ديكستر)

190
00:16:53,740 --> 00:16:56,030
‫لعل الشر يعمل هكذا

191
00:16:56,160 --> 00:16:58,330
‫يدمر كل ما يمسه

192
00:16:59,330 --> 00:17:01,120
‫بما في ذلك والدي

193
00:17:06,000 --> 00:17:07,800
‫مرحباً

194
00:17:07,920 --> 00:17:11,340
‫- لن تصدق الصباح الذي أمر به
‫- أعرف هذا الشعور

195
00:17:11,470 --> 00:17:14,260
‫تعطلت سيارتي بطريقي (هاربر) والثالث

196
00:17:14,430 --> 00:17:16,180
‫هل يمكنك أن تأتي لأخذي؟

197
00:17:16,300 --> 00:17:19,140
‫- ابقي مكانك، سآتي فوراً
‫- شكراً يا (ديكس)

198
00:17:21,390 --> 00:17:24,520
‫أنا العامل المعين
‫ما مدى الشر الذي يمكن أن أكون عليه؟

199
00:17:25,400 --> 00:17:29,360
‫إنني أعفي (ريتا) و(ديب) من الأذى
‫بتلفيق التهمة لـ(دوكس)، صحيح؟

200
00:18:26,330 --> 00:18:29,080
‫من هنا!

201
00:18:35,920 --> 00:18:39,600
‫- الحمد لله
‫- "يا صاح، ماذا تفعل هنا؟"

202
00:18:39,760 --> 00:18:42,310
‫لقد تم احتجازي في كوخ ليومين

203
00:18:42,390 --> 00:18:45,600
‫- "كوخ؟"
‫- "نعم، نعم، كوخ"، مكان فظيع!

204
00:18:45,770 --> 00:18:50,400
‫- "أين يقع الكوخ؟"
‫- لا، لا، لا أريد الذهاب للكوخ

205
00:18:50,480 --> 00:18:52,230
‫"الكوخ من هذه الناحية"

206
00:18:52,820 --> 00:18:54,610
‫أريدكما أن تخرجاني من هنا

207
00:18:54,780 --> 00:18:56,820
‫إنني رقيب شرطة
‫بقسم شرطة (ميامي) الجنائي

208
00:18:56,900 --> 00:18:59,530
‫- "شرطة؟ شرطة!"
‫- "نعم، نعم"

209
00:19:02,700 --> 00:19:04,160
‫"فلنذهب"

210
00:19:10,130 --> 00:19:13,210
‫يجب أن أصعد للأعلى
‫ثمة مشكلة مع (باتيستا)

211
00:19:13,340 --> 00:19:15,630
‫- هل سنتناول الغداء معاً اليوم؟
‫- أشك بذلك

212
00:19:15,800 --> 00:19:19,130
‫علي أن أكتب تقرير أوضاع
‫لنائب المدير (آدمز)

213
00:19:19,220 --> 00:19:23,310
‫- لماذا أرسلوا ذلك الخسيس؟
‫- تنفعل (واشنطن) حين لا تحرز قضية تقدماً

214
00:19:23,430 --> 00:19:26,230
‫- وخصوصاً قضية بهذا الحجم
‫- لا تقدم؟

215
00:19:26,350 --> 00:19:29,900
‫أنت السبب في إيجادهم
‫لشرائح الدم بسيارة (دوكس)

216
00:19:30,020 --> 00:19:32,270
‫وأنا أيضاً من سمح له بالفرار

217
00:19:32,400 --> 00:19:35,940
‫- جميعنا سمحنا له بالفرار
‫- كنت أنا المسؤول

218
00:19:36,070 --> 00:19:37,990
‫كان الدليل موجوداً

219
00:19:38,110 --> 00:19:42,620
‫ولكن شيئاً ما بداخلي لم يكن مقتنعاً
‫بأنه رجلنا المنشود فتركته يهرب

220
00:19:43,280 --> 00:19:47,830
‫- كان قراراً سيئاً، والآن قد لا...
‫- كف عن ذلك!

221
00:19:47,910 --> 00:19:50,540
‫- أكف عن ماذا؟
‫- عن التصرف مثلي

222
00:19:52,080 --> 00:19:55,050
‫إنك الأبرع، لا تنس ذلك

223
00:19:59,090 --> 00:20:00,970
‫إذن، ما السبب برأيك؟

224
00:20:01,840 --> 00:20:06,770
‫المفحم، علبة التروس
‫ذلك الأنبوب الأسود المدور

225
00:20:07,770 --> 00:20:09,310
‫إنني رجل قوارب

226
00:20:09,480 --> 00:20:11,980
‫آخر ما ينقصني الآن هو فاتورة إصلاح باهظة

227
00:20:12,100 --> 00:20:15,320
‫أضف إليها قيمة القطر والسيارة المستأجرة

228
00:20:15,440 --> 00:20:18,360
‫- سأنفق أجر دروس (أستور) للبيانو
‫- هاك، خذي الشاحنة المغلقة

229
00:20:18,490 --> 00:20:20,490
‫لا، لا أستطيع، إنها مشقة كبرى

230
00:20:20,610 --> 00:20:24,070
‫يمكنك أن توصليني للعمل
‫سأستعير سيارة من اتحاد السيارات

231
00:20:28,830 --> 00:20:31,620
‫سأعوضك عن ذلك، عشاء؟

232
00:20:33,460 --> 00:20:35,250
‫لدي فكرة أفضل

233
00:20:35,380 --> 00:20:39,800
‫أعدي غداءً وأحضري الطفلين
‫ودعيني أصحبكم لعرض المحيط غداً

234
00:20:39,880 --> 00:20:43,090
‫- لدى الصغيرين مدرسة غداً
‫- اعتبريها رحلة ميدانية

235
00:20:43,720 --> 00:20:46,890
‫- لا تعرف مدرس (كودي)
‫- إنه مجرد يوم واحد، يوم واحد أخير

236
00:20:49,560 --> 00:20:51,600
‫هل كل شيء على ما يرام يا (ديكستر)؟

237
00:20:52,520 --> 00:20:57,570
‫اسمعي، بعد كل ما عانيناه مؤخراً
‫أريد فقط أن أكون معكم

238
00:20:57,650 --> 00:21:00,110
‫- هل هذه أنانية؟
‫- لا

239
00:21:01,450 --> 00:21:03,070
‫لا، إنه أمر جميل

240
00:21:13,210 --> 00:21:16,920
‫بوسع الرقيب (دوكس) أن يبتهج
‫فقد أتيت حاملاً طعاماً حقيقياً

241
00:21:32,560 --> 00:21:34,020
‫سحقاً!

242
00:21:36,150 --> 00:21:37,650
‫حسناً، اتفقنا؟

243
00:21:42,530 --> 00:21:45,860
‫"أسرع، هناك"

244
00:22:24,240 --> 00:22:26,700
‫- "هيا"
‫- "لا، لا، لا"

245
00:22:26,820 --> 00:22:28,700
‫أجل، أجل

246
00:22:31,240 --> 00:22:33,790
‫اذهب للجحيم أيها الحقير هل تفهم ذلك؟

247
00:22:33,950 --> 00:22:38,250
‫(إيستبان)، (إيستبان)!

248
00:22:38,380 --> 00:22:40,380
‫"(إيستبان)، هيا!"

249
00:22:40,500 --> 00:22:42,050
‫"هيا، هيا"

250
00:22:46,970 --> 00:22:48,840
‫(إيستبان)

251
00:22:51,720 --> 00:22:53,180
‫(إيستبان)

252
00:23:05,740 --> 00:23:07,320
‫هل هما صديقاك؟

253
00:23:07,950 --> 00:23:10,490
‫حسبما أعتقد، فهما صديقان
‫لتاجر المخدرات ذاك

254
00:23:11,740 --> 00:23:14,370
‫لكانا قتلاني فور إيصالي
‫لكل ذلك الكوكايين لمتن القارب

255
00:23:16,790 --> 00:23:18,420
‫شكراً يا (مورغان)

256
00:23:25,340 --> 00:23:26,840
‫هذا غريب

257
00:23:30,640 --> 00:23:33,010
‫أعتقد أننا أسعدنا بعض التماسيح

258
00:23:37,730 --> 00:23:39,900
‫إذن، ها نحن أولاء

259
00:23:40,060 --> 00:23:43,650
‫- عدنا لنقطة البداية
‫- ليس تماماً

260
00:23:50,700 --> 00:23:52,740
‫سأقول لك أمراً يا (جيمس)

261
00:23:52,820 --> 00:23:56,240
‫- هل يمكنني مناداتك بـ(جيمس)؟
‫- تفضل

262
00:24:00,120 --> 00:24:02,080
‫أفكر في فكرة ما

263
00:24:04,340 --> 00:24:07,550
‫إنني خاضع لتحقيق فيدرالي لشهرين

264
00:24:10,180 --> 00:24:12,300
‫وتمت سرقة غنائمي التذكارية

265
00:24:13,680 --> 00:24:15,510
‫آسف

266
00:24:15,640 --> 00:24:17,970
‫وتهشم القانون الذي أتبعه

267
00:24:20,850 --> 00:24:25,320
‫ولدي زميل عمل بقفص
‫والأمور لا تجري بصورة جيدة

268
00:24:26,570 --> 00:24:30,030
‫- بلا ريب، يمكنني رؤية ذلك
‫- قلت لي...

269
00:24:31,110 --> 00:24:36,030
‫بأن أتحمل مسؤولية ما أنا عليه وكنت محقاً

270
00:24:39,080 --> 00:24:41,370
‫لقد قتل (هاري) الشخص الخطأ

271
00:24:41,500 --> 00:24:45,170
‫- (مورغان)، لا تفكر بـ...
‫- قتل نفسي؟ لا، فذلك مثير للشفقة

272
00:24:49,760 --> 00:24:52,430
‫ولكنني لم أعد قادراً على العيش
‫في هذا الوضع غير المستقر

273
00:24:53,090 --> 00:24:57,350
‫مترقباً فشل كل شيء
‫بل يجب أن أفعل شيئاً، هل تعرف؟

274
00:25:06,190 --> 00:25:08,440
‫أفكر بتسليم نفسي

275
00:25:14,240 --> 00:25:18,330
‫هذا قرار سديد يا (مورغان)
‫إنه قرار صعب

276
00:25:18,450 --> 00:25:21,410
‫لكنه قرار سديد يا رجل

277
00:25:26,540 --> 00:25:29,300
‫- أحتاج لراحة
‫- أجل

278
00:25:29,420 --> 00:25:33,180
‫أجل، لا يمكنك مواصلة الهرب يا رجل
‫فهذا من شيم الجبناء

279
00:25:33,300 --> 00:25:37,640
‫وسينتهي بك المطاف في نفس الوضع تماماً
‫إن عاجلاً أو آجلاً

280
00:25:37,760 --> 00:25:39,510
‫السجن

281
00:25:42,230 --> 00:25:44,270
‫أستطيع النوم أخيراً

282
00:25:46,100 --> 00:25:47,690
‫أجل

283
00:25:49,650 --> 00:25:51,900
‫وبخاتمة المطاف سيكون الأمر أسهل
‫على (ديب)...

284
00:25:54,400 --> 00:25:56,110
‫و(ريتا)

285
00:25:59,450 --> 00:26:02,330
‫أفضل من مشاهدتي وأنا أجر كحيوان

286
00:26:04,000 --> 00:26:09,040
‫- فلنواجه الواقع، سيحدث يوماً ما
‫- أجل

287
00:26:10,170 --> 00:26:11,920
‫(مورغان)، سنقوم بذلك معاً

288
00:26:12,550 --> 00:26:14,220
‫سأرافقك

289
00:26:14,720 --> 00:26:16,510
‫هيا، فلنذهب

290
00:26:17,970 --> 00:26:20,810
‫إن كنت سأفعل هذا
‫فأحتاج يوماً لأرتب شؤوني

291
00:26:20,930 --> 00:26:23,270
‫لا بأس، قيدني وألق بي في صندوق السيارة
‫هيا، فلنذهب

292
00:26:23,390 --> 00:26:26,650
‫أحضرت زاداً، فاكهة طازجة

293
00:26:26,730 --> 00:26:29,730
‫احرص على ذكر هذا
‫عندما يجرون مقابلة معك لقصة حياتي

294
00:26:29,810 --> 00:26:32,610
‫سحقاً! لن تتركني في هذا القفص مجدداً
‫أليس كذلك؟ قد يحدث أي شيء

295
00:26:32,730 --> 00:26:35,820
‫- بحقك، ما الذي تفعله؟
‫- أعتقد بأننا رأينا أسوأ ما قد يحدث

296
00:26:36,780 --> 00:26:38,740
‫(مورغان)!

297
00:26:38,820 --> 00:26:40,330
‫(ديكستر)

298
00:26:44,790 --> 00:26:47,500
‫لقد استمتعت بحديثنا معاً
‫بالفعل يا (جيمس)

299
00:26:50,540 --> 00:26:52,500
‫أكذب على كل من أعرفه

300
00:26:54,970 --> 00:26:58,050
‫عدا ضحاياي قبل أن أقتلهم مباشرة

301
00:26:59,550 --> 00:27:02,600
‫يصعب تأسيس الكثير من الألفة حينها

302
00:27:10,190 --> 00:27:11,900
‫أنا آسف بشأن القفص

303
00:27:13,940 --> 00:27:15,610
‫(مورغان)!

304
00:27:17,400 --> 00:27:18,990
‫تباً!

305
00:27:55,860 --> 00:27:58,570
‫- ماذا؟
‫- (ديب)، هذا أنا، متفرغة الليلة؟

306
00:27:58,650 --> 00:28:00,530
‫إنني على وشك مغادرة العمل، لماذا؟

307
00:28:02,280 --> 00:28:05,330
‫أريدك أن توقعي على بعض الأوراق

308
00:28:05,450 --> 00:28:07,200
‫أوراق؟ أي نوع من الأوراق؟

309
00:28:09,330 --> 00:28:11,250
‫سأشرح لك حين ألقاك

310
00:28:11,500 --> 00:28:13,080
‫سألتقي بـ(ماسوكا) و(باتيستا)
‫لاحتساء الشراب

311
00:28:13,170 --> 00:28:15,050
‫لماذا لا تحضر الأوراق وتنضم إلينا؟

312
00:28:17,710 --> 00:28:20,680
‫- كيف حال (آنجل)؟
‫- وكيف يكون حاله برأيك؟

313
00:28:20,800 --> 00:28:24,180
‫تعلم بأن وقوعه في هذا المأزق خطأك
‫لأنك طارحت (إلفايرا) الغرام

314
00:28:24,300 --> 00:28:29,480
‫- لست أفضل أخ، أليس كذلك؟
‫- (ديكستر)، هل تدخن شيئاً ما؟

315
00:28:30,270 --> 00:28:31,810
‫لا

316
00:28:32,350 --> 00:28:35,900
‫لطالما أثار فضولي أن أجرب
‫هل لديك أي منها، الحشيشة؟

317
00:28:35,980 --> 00:28:38,320
‫حسناً، بدأت أقلق بالفعل الآن

318
00:28:38,440 --> 00:28:40,200
‫لا داعي للقلق

319
00:28:41,530 --> 00:28:44,570
‫سأحضر الأوراق غداً، وداعاً يا (ديب)

320
00:28:47,200 --> 00:28:52,080
‫هذا غريب، يفترض أن يكون عسيراً
‫ولكن شعور سلام يحل علي

321
00:28:52,870 --> 00:28:54,540
‫هدوء

322
00:28:56,880 --> 00:28:58,590
‫لعل السبب هو ضوء القمر

323
00:29:05,890 --> 00:29:07,310
‫(توم)؟

324
00:29:08,600 --> 00:29:14,810
‫- هل يمكنني أن ألقاك خارجاً؟
‫- بالطبع، سأتفقد من المنزل

325
00:29:16,650 --> 00:29:18,780
‫أحتاج ليوم إجازة شخصية

326
00:29:18,860 --> 00:29:21,030
‫- آمل أن تكون هذه دعابة
‫- يوم واحد فقط

327
00:29:21,150 --> 00:29:23,320
‫أعتقد أن بوسعي إثبات أن (دوكس) بريء

328
00:29:23,450 --> 00:29:26,240
‫حادثت بضعة عملاء فيدراليين
‫كانوا في (هاييتي)...

329
00:29:26,410 --> 00:29:29,120
‫يا للهول يا (ماريا)
‫إننا في خضم مطاردة

330
00:29:29,240 --> 00:29:31,910
‫خسرت محققين
‫وتريدين يوم إجازة الآن؟

331
00:29:32,660 --> 00:29:34,870
‫الجواب هو لا، لا يمكن لهذه الدائرة
‫أن تستغني عنك الآن

332
00:29:35,000 --> 00:29:37,340
‫لم يكن هذا طلباً يا (توم)

333
00:29:37,460 --> 00:29:40,420
‫لن أحضر يوم غد وأردتك أن تعرف ذلك

334
00:29:45,340 --> 00:29:48,260
‫- اللعنة!
‫- ما هذا الشراب يا (ماسوكا)؟

335
00:29:49,430 --> 00:29:52,180
‫- التكيلا كلها متشابهة
‫- ليس عندما تصنع من اليقطين

336
00:29:52,350 --> 00:29:56,730
‫- لسنا جميعاً بنفس مرتبة الأجر
‫- إن فقدت عملي بسبب هذا يا أخي

337
00:29:56,860 --> 00:29:58,900
‫- فلن يكون لي مرتبة أجر
‫- لن يحدث هذا

338
00:29:59,070 --> 00:30:02,900
‫- كل من بالمركز يعلم أنك بريء
‫- وكيف سأثبت ذلك؟

339
00:30:03,030 --> 00:30:04,820
‫لا أستطيع تفسير وجود العقار المخدر

340
00:30:04,950 --> 00:30:07,240
‫- والملاطفة العنيفة
‫- هل كان ثمة ملاطفة عنيفة؟

341
00:30:07,370 --> 00:30:10,030
‫كانت هذه فكرتها
‫وباتت الآن أقوالي ضد أقوالها

342
00:30:10,160 --> 00:30:13,410
‫- أنا هالك لا محالة
‫- (آنجل)، عليك أن تقاوم

343
00:30:13,540 --> 00:30:18,170
‫يا صاح، (مورغان) محقة، عليك أن تتشجع
‫ويصلب عودك، الحب ساحة معركة

344
00:30:18,290 --> 00:30:20,670
‫أو بحالتك، أمر منع

345
00:30:22,420 --> 00:30:26,800
‫اسمعا، أقدر فعلكما لهذا
‫ولكن لستما ملزمين بالبقاء

346
00:30:26,930 --> 00:30:31,510
‫هل أثار دهشتكما أنه كان لدينا قاتل
‫تحت أنظارنا طوال هذا الوقت؟

347
00:30:31,600 --> 00:30:33,770
‫أعني، من لا يرى هذه الأمور؟

348
00:30:36,310 --> 00:30:40,480
‫- لم أقل هذا بشكل سليم
‫- لا بأس

349
00:30:40,610 --> 00:30:42,570
‫لم تعد هذه الأمور تزعجني

350
00:30:42,650 --> 00:30:44,320
‫جولة الشراب التالية على حسابي

351
00:31:06,720 --> 00:31:09,890
‫(ديكستر) كنت أتساءل متى ستأتي

352
00:31:10,760 --> 00:31:13,890
‫- يجب أن نتكلم
‫- يبدو هذا جيداً بالنسبة لي

353
00:31:15,480 --> 00:31:18,440
‫أعد قهوة، هل تريد قدحاً؟

354
00:31:18,600 --> 00:31:23,320
‫أتيت لأطلب إليك باحترام
‫أن تسقطي التهم ضد (آنجل)

355
00:31:25,320 --> 00:31:30,370
‫(ديكستر)، إذا كان (آنجل) قد تحرش بي
‫كما تشير الأدلة

356
00:31:30,530 --> 00:31:34,620
‫فعليه مواجهة العواقب

357
00:31:34,790 --> 00:31:37,910
‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫- لا يهم ما أعتقده

358
00:31:39,040 --> 00:31:40,750
‫ولكن إليك ما أعرفه

359
00:31:41,960 --> 00:31:46,170
‫بعد غد، لن أعود موجوداً
‫لذا لا طائل لك من وراء هذا

360
00:31:47,380 --> 00:31:48,970
‫هل ستذهب لمكان ما؟

361
00:31:50,260 --> 00:31:52,300
‫يبدو هذا مرجحاً يوماً عن يوم

362
00:31:52,680 --> 00:31:55,890
‫- إلى أين؟
‫- المهم أنني سأكون بعيد المنال

363
00:31:56,020 --> 00:31:58,230
‫- أبد الدهر
‫- بربك يا (ديكستر)!

364
00:31:58,350 --> 00:32:00,270
‫أخبرني، يحق لي أن أعرف

365
00:32:00,400 --> 00:32:04,730
‫أنت من علمتني تقبل ما لا يمكنني تغييره
‫وهذا أحد تلك الأشياء

366
00:32:08,530 --> 00:32:10,150
‫وداعاً يا (ليلى)

367
00:32:12,070 --> 00:32:15,200
‫لا أفهم كيف للرجال أن يكونوا بهذا الغباء

368
00:32:15,330 --> 00:32:20,290
‫- حسناً، ليس كل الرجال
‫- بلى، كل واحد منكم

369
00:32:21,290 --> 00:32:24,840
‫أعني، كيف لـ(ديكستر) و(باتيستا)
‫أن ينخدعا بـ(ليلى) بهذه السهولة؟

370
00:32:24,960 --> 00:32:27,630
‫ألقيت عليها نظرة واحدة
‫وعلمت أنها كابوس متنقل

371
00:32:29,340 --> 00:32:32,510
‫ليس غباءً، بل هو شيء
‫في حمضنا النووي ببساطة

372
00:32:32,640 --> 00:32:36,680
‫عندما تبتسم فتاة حسناء وتطرف برموشها لنا
‫نغدو عاجزين عن المقاومة

373
00:32:39,230 --> 00:32:41,230
‫إنني قلقة على (باتيستا)

374
00:32:41,850 --> 00:32:45,360
‫كم هذا مزر، محال أن أتركه
‫يتلقى اللوم على هذا

375
00:32:45,520 --> 00:32:47,320
‫ماذا يسعك أن تفعلي؟

376
00:32:48,690 --> 00:32:50,360
‫حسناً

377
00:32:50,900 --> 00:32:52,950
‫حضرة العميل الخاص (لاندي)

378
00:32:54,120 --> 00:32:59,040
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تدخل
‫ملفات المباحث الكبيرة والضخمة

379
00:32:59,160 --> 00:33:01,870
‫وتجري بحثاً عن الآنسة (ليلى تورناي)

380
00:33:04,210 --> 00:33:07,090
‫هل رأيت؟ نعجز عن المقاومة

381
00:33:07,210 --> 00:33:10,920
‫هل سيغضب (آدمز) عندما يرى
‫أنك استخدمت ملفات المباحث؟

382
00:33:11,010 --> 00:33:13,050
‫آمل ذلك بالتأكيد

383
00:33:19,020 --> 00:33:23,770
‫لم يصدر بحقها أي مذكرات
‫ولا سجل إجرامي

384
00:33:25,310 --> 00:33:27,480
‫ولا شيء بدائرة المركبات المتحركة

385
00:33:30,650 --> 00:33:33,740
‫ولا رقم ضمان اجتماعي

386
00:33:33,820 --> 00:33:36,990
‫ماذا عن بطاقات تأشيرات الدخول
‫أو الإقامات أو ما شابه؟

387
00:33:37,120 --> 00:33:39,700
‫لا شيء، لا توجد سجلات

388
00:33:39,790 --> 00:33:42,330
‫هذا محال، لكل شخص أثر موثق

389
00:33:43,960 --> 00:33:45,790
‫كل من هو حقيقي

390
00:33:47,340 --> 00:33:50,380
‫تلك الساقطة الماكرة
‫إنها تستخدم اسماً مستعاراً

391
00:33:50,460 --> 00:33:53,970
‫- هذا ما أظنه
‫- كيف أجد اسم (ليلى) الحقيقي؟

392
00:33:54,840 --> 00:33:59,970
‫- أظنك تعرفين إجابة ذلك
‫- أقطع رأسها وأبحث عن رقعة

393
00:34:02,100 --> 00:34:04,270
‫هنالك وسيلة أسهل على الأرجح

394
00:34:13,280 --> 00:34:15,450
‫هل لديك شيء أصغر؟

395
00:34:15,610 --> 00:34:18,740
‫بآخر مرة كانت بها (ليلى) في شقتي
‫قامت بتسخين بعض الفشار

396
00:34:18,870 --> 00:34:24,710
‫- لابد أن عليها بصمات
‫- حسناً، أمسكته

397
00:34:24,870 --> 00:34:26,870
‫أعد لها كوب شاي المرة القادمة

398
00:34:35,340 --> 00:34:37,390
‫هذه (مارلين) من المحاسبة

399
00:34:37,510 --> 00:34:40,930
‫- مرحباً يا (مارلين) من المحاسبة
‫- كما أنها كاتبة عدل

400
00:34:41,890 --> 00:34:44,770
‫- أحسنت
‫- قابلت محامياً بالأمس

401
00:34:44,890 --> 00:34:46,440
‫وساعدني في إعداد وديعة وأنا حي

402
00:34:46,520 --> 00:34:51,820
‫تمنحك السيطرة على كامل ممتلكاتي
‫في حالة وفاتي أو...

403
00:34:51,940 --> 00:34:55,530
‫- حالات معينة أخرى
‫- يا للهول، انصرف! هذا مخيف

404
00:34:55,700 --> 00:34:58,530
‫قال مدبري المالي بأن رجلاً بمثل سني
‫يجب أن تكون له وصية

405
00:34:58,660 --> 00:35:02,080
‫- إنه مجرد إجراء احترازي
‫- جميعنا سنموت بالنهاية

406
00:35:05,040 --> 00:35:06,750
‫حسناً، أجل

407
00:35:07,920 --> 00:35:10,170
‫هل لهذا السبب كنت تتصرف
‫بغرابة البارحة؟

408
00:35:11,460 --> 00:35:15,210
‫- أجل، على الأرجح
‫- وقعي هنا وهنا وأريد رؤية هويتك

409
00:35:15,300 --> 00:35:16,920
‫حسناً

410
00:35:18,380 --> 00:35:20,510
‫شكراً لمجيئك البارحة لمساندة (باتيستا)

411
00:35:20,680 --> 00:35:23,350
‫إنني أساند (باتيستا) بالفعل
‫فلقد عرجت على منزل (ليلى) صباح اليوم

412
00:35:24,680 --> 00:35:28,440
‫- ثم؟
‫- وتحدثت معها، لا أظن أنها ستمثل مشكلة

413
00:35:29,190 --> 00:35:31,770
‫أجل، لأنها لم تكن مشكلة بالتأكيد
‫حتى الآن

414
00:35:34,690 --> 00:35:36,110
‫أنا متفرغ الليلة، هل ترغبين بالمرور
‫بمنزلي؟

415
00:35:36,190 --> 00:35:37,780
‫سأجلب بعض الجعة بالإضافة لشريحتي لحم

416
00:35:37,900 --> 00:35:42,240
‫- ثمة ما أرغب بمحادثتك بشأنه
‫- بالتأكيد، يبدو ذلك جيداً

417
00:35:43,530 --> 00:35:46,700
‫إذن، علام سأحصل؟
‫يمكنني الاستفادة من تلفاز جديد

418
00:35:47,500 --> 00:35:50,080
‫"(بورت أو برنس) بـ(هاييتي)"

419
00:35:52,590 --> 00:35:55,130
‫حسناً، ولكن هذا هو المنشود
‫الثلاثة؟ حسناً

420
00:35:55,250 --> 00:35:57,800
‫- (لاندي) يتكلم
‫- حضرة العميل الخاص (لاندي)

421
00:35:57,920 --> 00:36:01,050
‫أنا الملازم (لاغويرتا)
‫إنني أحادثك من (هاييتي)، أشكرك

422
00:36:01,140 --> 00:36:05,520
‫- جميلة في هذا الوقت من العام
‫- أعلم أنني لست المفضلة لديك بالمركز الآن

423
00:36:05,680 --> 00:36:07,480
‫ولكنني أحتاج مساعدتك فعلاً

424
00:36:08,310 --> 00:36:10,100
‫وكيف ذلك؟

425
00:36:10,230 --> 00:36:13,440
‫التقيت تواً بـ(ليونز)
‫وكيل السفريات الذي قابله (دوكس)

426
00:36:13,560 --> 00:36:17,490
‫لا جديد بهذا، لقد جعلت عميلين
‫يحققان معه لساعات

427
00:36:17,610 --> 00:36:20,320
‫ومع ذلك لم يخبرهما عن شرائح الدم

428
00:36:20,450 --> 00:36:25,910
‫- ما الذي يعرفه عن شرائح الدم؟
‫- كان (دوكس) يبحث عن مختبر لتحليلها

429
00:36:26,080 --> 00:36:27,950
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف السبب

430
00:36:28,120 --> 00:36:29,790
‫إذا كان قاتلنا المطلوب
‫فسيحتفظ بها كغنائم تذكارية

431
00:36:29,910 --> 00:36:31,870
‫ولن يكون لديه سبب لتحليلها

432
00:36:31,960 --> 00:36:34,210
‫كما أن لدي لائحة بمهمات العمليات الخاصة

433
00:36:34,340 --> 00:36:37,260
‫التي يعلم (ليونز) شخصياً
‫أن (دوكس) شارك بها

434
00:36:37,380 --> 00:36:43,050
‫واثنتان منها تتعارض مباشرة مع جرائم
‫نعلم أن سفاح مرفأ الخليج ارتكبها

435
00:36:43,180 --> 00:36:45,810
‫لا أعتقد أن (ليونز)
‫هو أكثر شاهد موثوق به لدينا

436
00:36:45,930 --> 00:36:49,810
‫لا، ولكن الأمر يستحق البحث به
‫أليس كذلك؟

437
00:36:51,770 --> 00:36:54,190
‫بلى، بلى، هو كذلك

438
00:36:54,310 --> 00:36:57,150
‫- نعم! حسناً
‫- كبداية...

439
00:36:57,230 --> 00:37:01,450
‫لم لا تطلعينني على كلتا هاتين المهمتين؟

440
00:37:02,280 --> 00:37:04,160
‫أعطيني كل التفاصيل

441
00:37:07,120 --> 00:37:10,710
‫هيا يا (كودي)، اصعد حسناً، عظيم

442
00:37:10,870 --> 00:37:13,580
‫حسناً يا (أستور) اصعدي، ها نحن أولاء

443
00:37:15,460 --> 00:37:18,670
‫هيا يا عزيزتي، انتبهي لخطواتك

444
00:37:34,020 --> 00:37:36,150
‫- انظروا، هناك بجعة
‫- هنالك مجموعة منها

445
00:37:36,310 --> 00:37:37,940
‫ما هذا؟

446
00:38:16,770 --> 00:38:20,400
‫مرحباً بكم إلى نظام الملاحة 3000
‫المتعقب عن بعد

447
00:38:21,860 --> 00:38:23,990
‫وجهات سابقة

448
00:38:33,910 --> 00:38:39,210
‫كان قاربي لوقت طويل
‫أداة لحرفتي الظلامية، ناقل المقبرة

449
00:38:39,340 --> 00:38:42,340
‫كدت أنسى إمكانية استخدامه للمتعة

450
00:38:42,510 --> 00:38:46,930
‫إن اصطدتما حوتاً
‫فعلى الأرجح سنضطر لإرجاعه

451
00:38:47,050 --> 00:38:49,390
‫إن كان وليداً فيمكننا وضعه
‫في حوض الاستحمام

452
00:38:49,510 --> 00:38:53,680
‫- لن أستحم مع حوت
‫- أعلم، فهي تستهلك كل الصابون

453
00:39:02,650 --> 00:39:04,440
‫المكان هادىء هنا

454
00:39:11,490 --> 00:39:13,790
‫(ريتا)، لم أكن خليلاً جيداً قط

455
00:39:15,120 --> 00:39:16,910
‫ما كنت لأقول ذلك

456
00:39:19,500 --> 00:39:25,340
‫أريدك أن تعرفي فقط أنك والصغيرين
‫مهمون جداً بالنسبة لي

457
00:39:27,050 --> 00:39:29,640
‫أريدك أن تعرفي هذا دوماً مهما حدث

458
00:39:32,510 --> 00:39:34,470
‫حسناً يا (ديكستر)

459
00:39:38,690 --> 00:39:44,440
‫كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟
‫علي فقط أن أتروى

460
00:39:48,820 --> 00:39:51,280
‫- لدي هدية لك
‫- (ديكستر)، لست مضطراً لجلب هدية لي

461
00:39:51,370 --> 00:39:55,790
‫أريدك أن تأخذي هذه
‫إنه إيصال ملكية الشاحنة المغلقة

462
00:39:55,870 --> 00:39:57,750
‫(ديكستر)، أخبرتك بأن كل شيء بخير
‫لست مضطراً...

463
00:39:57,910 --> 00:40:02,750
‫أرجوك، أريدك أن تأخذيها لأجل الصغيرين
‫ستحميهما أكثر من سيارة معطلة

464
00:40:06,010 --> 00:40:07,510
‫شكراً

465
00:40:08,510 --> 00:40:11,180
‫- هذا كرم بالغ
‫- على الرحب والسعة

466
00:40:13,850 --> 00:40:18,100
‫أعلم أنني كنت أتروى بعلاقتنا

467
00:40:18,270 --> 00:40:20,900
‫ولكن ذلك ليس لأنني لا أكن مشاعر لك

468
00:40:21,060 --> 00:40:26,820
‫بل لأنني أكن مشاعر كثيرة جداً
‫وأريد أن أحرص أن ننجح العلاقة

469
00:40:29,070 --> 00:40:30,740
‫وأنا أيضاً

470
00:40:41,460 --> 00:40:44,380
‫لا يعتبر هذا تروياً بالضبط

471
00:40:45,460 --> 00:40:47,380
‫آسف، لن أكرر ذلك أبداً

472
00:40:49,090 --> 00:40:50,840
‫لا تقل أبداً

473
00:41:00,890 --> 00:41:04,060
‫كنت أبحث عنك
‫اطلع الرفاق على بصمات (ليلى)

474
00:41:04,190 --> 00:41:07,480
‫لقد أحرزنا نجاحاً
‫اتضح أن اسمها الحقيقي هو (ليلى ويست)

475
00:41:07,570 --> 00:41:10,070
‫فحصت بصماتها عبر خدمة معلومات
‫القوات الأمريكية الموصولة بالهجرة

476
00:41:10,240 --> 00:41:14,070
‫اسمع هذا، انتهت تأشيرتها قبل عامين

477
00:41:14,200 --> 00:41:17,030
‫- فتاة سيئة
‫- بوسعي ترحيلها

478
00:41:17,160 --> 00:41:19,290
‫ليس الأمر بهذه السهولة

479
00:41:19,410 --> 00:41:24,500
‫(ميامي) مكتظة بمهاجرين مجرمين
‫ولاجئين من دول العالم الثالث

480
00:41:24,630 --> 00:41:26,630
‫ولهم الأولوية على فتاة بريطانية

481
00:41:26,750 --> 00:41:28,380
‫سأرحلها بنفسي إذن

482
00:41:28,550 --> 00:41:30,840
‫- لقد قبضنا عليه!
‫- (دوكس)؟

483
00:41:30,970 --> 00:41:33,180
‫تحدثت لمدير خدمة المتنزه
‫بـ(إيفرغلايدس)

484
00:41:33,300 --> 00:41:36,850
‫والذي يذكر إعطاء الرقيب (دوكس)
‫الاتجاهات قبل 5 أيام

485
00:41:36,970 --> 00:41:38,850
‫لديك معلومة إذن، وليس (دوكس)

486
00:41:38,970 --> 00:41:41,680
‫قال مدير المنتزه إن هدفنا توجه
‫لداخل الـ(إيفرغلايدس)

487
00:41:41,810 --> 00:41:47,110
‫15ميلاً شمال خليج (صنداي)
‫سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

488
00:41:47,230 --> 00:41:50,400
‫أود أن أحثكم على توخي الحذر الشديد
‫باعتقال المشتبه

489
00:41:50,480 --> 00:41:52,400
‫فأنا أبحث معلومات جديدة
‫قد يتم استخدامها...

490
00:41:52,490 --> 00:41:54,660
‫أجل، تلقيت رسالتك الإلكترونية ليلاً
‫بخصوص (ليونز)

491
00:41:54,780 --> 00:41:58,530
‫- قد يقول أي شيء مقابل المال
‫- أوافقك، علينا توخي الحذر

492
00:41:58,620 --> 00:42:00,580
‫ولهذا السبب بالضبط أحتاج بعض الوقت

493
00:42:00,700 --> 00:42:05,330
‫- أظهر قليلاً من الجرأة، بالله عليك!
‫- لم لا تظهر قليلاً من الاحترام؟

494
00:42:05,460 --> 00:42:10,380
‫ما كنت لتقترب من مشتبه الآن
‫لولا عمل هذا الرجل

495
00:42:10,500 --> 00:42:16,220
‫هل تعلمين؟ بقدر ما أستمتع بالإصغاء
‫لموهبة محلية، إلا أنني مشغول الآن

496
00:42:19,560 --> 00:42:22,350
‫أظن أنك لم تعودي بحاجة لي
‫لخوض معاركك عنك

497
00:42:22,520 --> 00:42:25,100
‫لربما تكون أنت بحاجة لي
‫لأخوض معاركك

498
00:42:25,230 --> 00:42:28,150
‫- يا لك من صارمة!
‫- هذه البداية فقط

499
00:42:41,330 --> 00:42:43,450
‫ظننت أنني أعيش في مكان قذر

500
00:42:44,830 --> 00:42:48,290
‫حضرة الضابط (مورغان)
‫هل أتيت لتستفسري عن رفاهية عيشي؟

501
00:42:48,420 --> 00:42:51,090
‫أريدك أن تغادري (ميامي) الليلة

502
00:42:51,210 --> 00:42:55,340
‫ولا تعودي هنا أبداً ولا تتصلي بـ(آنجل)
‫أو (ديكستر) مجدداً

503
00:42:56,930 --> 00:43:00,550
‫لم عساي أصغي إليك؟

504
00:43:00,640 --> 00:43:04,020
‫لأنني شرطية، وأنت مقيمة هنا
‫بتأشيرة منتهية

505
00:43:06,390 --> 00:43:08,060
‫أعرف اسمك الحقيقي

506
00:43:08,190 --> 00:43:11,440
‫وخابرت دائرة الهجرة
‫وسيصل الضباط إلى هنا بعد أيام

507
00:43:11,570 --> 00:43:14,030
‫سيعتقلونك ويرحلونك

508
00:43:15,240 --> 00:43:19,490
‫- ولن يكون الوضع جميلاً
‫- لم تخبرينني إن كنت جادة؟

509
00:43:19,620 --> 00:43:22,790
‫لأنني أريدك أن تغادري الآن

510
00:43:23,540 --> 00:43:28,000
‫سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
‫دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

511
00:43:28,170 --> 00:43:31,540
‫ولكنني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
‫لتعبثي مع من أهتم لشأنهم

512
00:43:32,500 --> 00:43:37,090
‫- أريدك أن ترحلي، الليلة
‫- أنت لا ترغبين بفعل هذا

513
00:43:38,010 --> 00:43:39,640
‫لقد فعلت بالفعل

514
00:43:41,220 --> 00:43:42,760
‫الليلة

515
00:44:10,250 --> 00:44:14,380
‫مرحباً، الوجهات السابقة تشغيل دليل الطريق

516
00:44:14,550 --> 00:44:16,380
‫المنعطف الأيسر بالأمام

517
00:44:25,970 --> 00:44:30,940
‫أستمر بالتوقع بأنني سأتعقل
‫ولكن الضغط يخف مع كل خطوة أتخذها

518
00:44:32,860 --> 00:44:37,360
‫أفنيت عمراً متخذاً حذري ومنتبهاً لنفسي

519
00:44:37,480 --> 00:44:42,360
‫مرتدياً قناعي
‫ولم تلح الراحة بالأفق قط حتى الآن

520
00:44:44,910 --> 00:44:47,910
‫إن كان ثمة من يستحق اعتقالي فهي (ديب)

521
00:44:49,080 --> 00:44:51,120
‫ولكن كيف أخبرها بما أكون؟

522
00:45:06,720 --> 00:45:08,850
‫(ديب)، أنا سفاح مرفأ الخليج

523
00:45:15,310 --> 00:45:17,270
‫(ديب)، أنا سفاح مرفأ الخليج

524
00:45:18,280 --> 00:45:20,400
‫على الأرض، انبطح أرضاً أيها الحقير

525
00:45:20,490 --> 00:45:23,200
‫إنه أنا، أنا سفاح مرفأ الخليج

526
00:45:23,360 --> 00:45:26,280
‫لا، لا، لا!

527
00:45:26,410 --> 00:45:28,870
‫أنا هو، السفاح

528
00:45:33,580 --> 00:45:35,540
‫لن يكون هذا سهلاً

529
00:45:38,670 --> 00:45:41,630
‫أحضرت جعة إضافية، سنثمل

530
00:45:43,090 --> 00:45:44,680
‫لا مانع لدي

531
00:45:49,680 --> 00:45:51,430
‫ما المناسبة؟

532
00:45:52,980 --> 00:45:55,400
‫طردت (ليلى) من المدينة اليوم

533
00:45:57,610 --> 00:45:59,400
‫- حقاً؟
‫- نعم

534
00:45:59,530 --> 00:46:02,690
‫اتضح أنها تقيم هنا بصورة غير شرعية
‫كان يجدر بك رؤيتي يا (ديكس)

535
00:46:02,820 --> 00:46:04,660
‫كنت أشبه برئيس شرطة في الغرب القديم

536
00:46:10,330 --> 00:46:12,250
‫إنك مسرورة بالفعل

537
00:46:14,420 --> 00:46:16,130
‫بالتأكيد

538
00:46:16,790 --> 00:46:20,340
‫علي أن أقول بأنه توقيت رائع يا (ديكس)
‫أن نجتمع الليلة

539
00:46:20,460 --> 00:46:23,920
‫فقد كنت أشعر خلال الأشهر القليلة الماضية
‫بأنني حمقاء

540
00:46:24,720 --> 00:46:26,470
‫لا أحد يلومك

541
00:46:26,970 --> 00:46:29,180
‫لقد كان عالمك مقلوباً رأساً على عقب

542
00:46:29,890 --> 00:46:32,180
‫كعالمي الآن

543
00:46:32,350 --> 00:46:36,230
‫للمرة الأولى منذ حادثة قاتل
‫شاحنة الثلج تلك، أشعر وكأنني عدت

544
00:46:36,400 --> 00:46:38,560
‫جديدة ومحسنة حتى

545
00:46:50,160 --> 00:46:56,210
‫عندما كانت تلك الأمور تحدث
‫أعني مع (رودي)...

546
00:47:01,800 --> 00:47:04,380
‫هل فكرت قط بأن تقومي بأمر متطرف؟

547
00:47:08,390 --> 00:47:10,260
‫هل تمزح؟

548
00:47:12,430 --> 00:47:14,980
‫خطرت ببالي كل الأمور الغريبة

549
00:47:15,980 --> 00:47:17,560
‫الحمد لله أنك كنت بجواري

550
00:47:19,520 --> 00:47:21,440
‫- حقاً؟
‫- أجل

551
00:47:21,570 --> 00:47:25,150
‫بكل مرة بدأت بفقدان السيطرة
‫كنت موجوداً لأتشبث بك

552
00:47:25,780 --> 00:47:28,530
‫بل أنك جعلتني أسكن هنا وقتاً طويلاً

553
00:47:29,410 --> 00:47:31,200
‫ولكن الأمر كان قاسياً

554
00:47:31,990 --> 00:47:34,910
‫فعلت كل شيء تقريباً
‫لأخرج من تحت وطأة كل ذلك

555
00:47:39,420 --> 00:47:41,420
‫وكيف فعلت ذلك أخيراً؟

556
00:47:44,800 --> 00:47:48,630
‫صبرت فحسب

557
00:47:49,550 --> 00:47:55,430
‫هل تعلم؟ تقرر من تكون ومن تريد أن تكون

558
00:47:58,730 --> 00:48:03,480
‫وتتمسك بذلك وتتحمل الأمر

559
00:48:10,860 --> 00:48:12,990
‫كرئيس شرطة في الغرب القديم

560
00:48:19,920 --> 00:48:21,500
‫يا أخي

561
00:48:21,630 --> 00:48:24,290
‫يستحق هذا العيش لأجله

562
00:48:27,710 --> 00:48:29,340
‫صحيح؟

563
00:48:36,810 --> 00:48:38,680
‫إنك محقة تماماً

564
00:48:39,520 --> 00:48:41,650
‫فيم أردت أن تكلمني بأي حال؟

565
00:48:46,320 --> 00:48:47,990
‫لا شيء

566
00:48:49,950 --> 00:48:51,660
‫لا شيء إطلاقاً

567
00:48:57,290 --> 00:48:59,790
‫إذن، هذا أنا أتحمل الأمر

568
00:49:00,410 --> 00:49:05,340
‫لعل (هاري) نبذني ولكن (ديب)
‫تثق بي بوضوح، لذا لم لا أثق بنفسي؟

569
00:49:05,500 --> 00:49:07,300
‫لن أسلم نفسي

570
00:49:07,420 --> 00:49:10,760
‫ليست هذه حياة (هاري)، بل حياتي

571
00:49:10,880 --> 00:49:13,970
‫وضعت خطة للإيقاع بـ(دوكس) وسألتزم بها

572
00:49:19,140 --> 00:49:20,730
‫(مورغان)

573
00:49:21,850 --> 00:49:23,440
‫حقاً؟

574
00:49:24,730 --> 00:49:27,940
‫حسناً، حسناً، أنا في طريقي إلى هناك

575
00:49:28,110 --> 00:49:30,530
‫لقد وجدوا سيارة (دوكس) المستأجرة

576
00:49:30,650 --> 00:49:34,450
‫وجدوا سيارته حقاً؟

577
00:49:34,620 --> 00:49:36,410
‫- هل وجدوا (دوكس)؟
‫- لا، ليس بعد

578
00:49:36,580 --> 00:49:39,830
‫ولكن شبكة البحث تضيق
‫هيا، علينا أن نذهب إلى المركز

579
00:49:39,910 --> 00:49:42,790
‫في الواقع، علي أن أحرص
‫على ألا يجدوا (دوكس) في قفص

580
00:49:53,130 --> 00:49:54,930
‫حمداً لله!

581
00:49:58,930 --> 00:50:00,600
‫إنني هنا بالداخل!

582
00:50:02,810 --> 00:50:04,900
‫من بالخارج؟ هل من أحد بالخارج؟

583
00:50:07,310 --> 00:50:09,570
‫إنهاء دليل الطريق

584
00:50:14,070 --> 00:50:15,740
‫مرحباً؟

585
00:50:18,450 --> 00:50:20,330
‫هل من أحد بالداخل؟

586
00:50:23,330 --> 00:50:25,960
‫لقد وصلت لوجهتك

