1
00:00:01,760 --> 00:00:03,270
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,390 --> 00:00:08,100
‫كنت أعمل على قطعتي الفنية بموقد اللحام
‫وشبت فيها النار، كنت خائفة جداً

3
00:00:08,230 --> 00:00:12,400
‫نستطيع دوماً ركوب السيارة
‫ونمضي الوقت كما اعتدنا

4
00:00:12,900 --> 00:00:15,820
‫هل ستسلم (دوكس) للصحافة؟
‫ليس رجلك المنشود

5
00:00:15,990 --> 00:00:21,830
‫تدنست مصداقيتك لحظة فشلك في الإبلاغ
‫عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة

6
00:00:21,990 --> 00:00:25,040
‫- من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟
‫- ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط ساعة المنبه

7
00:00:25,160 --> 00:00:28,250
‫- لوقت أبكر بـ10 دقائق؟
‫- مستقبلاً! يعجبني وقع ذلك

8
00:00:28,670 --> 00:00:32,840
‫وجهت امرأة تدعى (ليلى تورناي)
‫تهم اعتداء جنسي ضده

9
00:00:32,920 --> 00:00:35,920
‫- تلك الساقطة اللعينة
‫- قد أخسر كل شيء بسبب هذا

10
00:00:36,090 --> 00:00:40,680
‫- (ليلى)، لم لا تدعينني وشأني فحسب؟
‫- لأنني توأم روحك الحقيقية

11
00:00:44,020 --> 00:00:45,430
‫وليس (ريتا)

12
00:00:49,350 --> 00:00:53,570
‫- رباه! أنت سفاح مرفأ الخليج
‫- أكره ذلك الاسم فعلاً

13
00:00:56,610 --> 00:00:59,860
‫ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟
‫اقتلني الآن أو أطلق سراحي

14
00:00:59,950 --> 00:01:02,200
‫لا تقلق
‫سأرسل المباحث الفيدرالية إليك قريباً

15
00:01:02,370 --> 00:01:07,080
‫- ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟
‫- أنجزت المهمة، مسمار آخر بنعش (دوكس)

16
00:01:07,160 --> 00:01:09,250
‫- لقد وجدناه
‫- لديك معلومة إذن، وليس (دوكس)

17
00:01:09,420 --> 00:01:12,130
‫قال مدير المتنزه
‫إن هدفنا توجه لداخل الـ(إيفرغلايدس)

18
00:01:12,250 --> 00:01:16,090
‫سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

19
00:01:16,760 --> 00:01:19,300
‫لا تذهبي لمنزل (ريتا) ثانية

20
00:01:19,380 --> 00:01:24,060
‫ابتعدي عن (ريتا)، وابتعدي عني

21
00:01:24,310 --> 00:01:28,890
‫سواء رحلت من تلقاء نفسك
‫أو قامت دائرة الهجرة بطردك، لا آبه

22
00:01:28,980 --> 00:01:32,650
‫ولكنني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
‫لتعبثي مع من أهتم لشأنهم

23
00:01:36,110 --> 00:01:38,070
‫"وجهات سابقة"

24
00:01:38,490 --> 00:01:41,160
‫- لقد وجدوا سيارة (دوكس) المستأجرة
‫- هل وجدوا (دوكس)؟

25
00:01:41,280 --> 00:01:43,570
‫لا، ليس بعد، ولكن حلقة البحث تضيق

26
00:01:46,580 --> 00:01:49,120
‫من بالخارج؟ هل من أحد بالخارج؟

27
00:01:49,290 --> 00:01:51,670
‫"لقد وصلت لوجهتك"

28
00:01:51,960 --> 00:01:53,880
‫هل من أحد هناك؟

29
00:03:48,320 --> 00:03:52,120
‫"الغزو البريطاني"

30
00:03:57,500 --> 00:03:59,710
‫مرحباً، من بالخارج؟

31
00:04:06,840 --> 00:04:10,760
‫أحتاج للمساعدة، أخرجوني من هنا

32
00:04:12,930 --> 00:04:15,890
‫- من أنت؟
‫- افتحي الباب فحسب

33
00:04:16,020 --> 00:04:18,020
‫لقد أسرت

34
00:04:28,660 --> 00:04:31,450
‫اترك الفوضى لمرة واحدة، ابتعد عن الفوضى

35
00:04:31,580 --> 00:04:33,580
‫- تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك
‫- نحتاجك...

36
00:04:33,660 --> 00:04:36,710
‫إن (لاندي) يعبىء كل وكالة بخمس مقاطعات
‫إننا نقترب من الهدف

37
00:04:36,830 --> 00:04:38,750
‫وجدتم سيارة مستأجرة
‫ولم تجدوا (دوكس) بعد

38
00:04:38,870 --> 00:04:40,750
‫رباه! هيا

39
00:04:41,130 --> 00:04:43,750
‫- لا أكون ذا نفع إلا كان هناك دم
‫- ربما نرديه بالرصاص

40
00:04:43,840 --> 00:04:45,760
‫ستحتاجون مسعفاً وليس أنا

41
00:04:45,840 --> 00:04:50,930
‫- هل أنت خائف من مواجهة (دوكس)؟
‫- أجل، بالطبع أنا خائف من مواجهته

42
00:04:51,100 --> 00:04:55,140
‫- ولدي أطباق لأغسلها
‫- حسناً، سأخبرك عندما ينتهي الأمر

43
00:04:57,350 --> 00:04:59,730
‫إنه (دوكس)، إنك تكره هذا الرجل

44
00:04:59,850 --> 00:05:03,940
‫كنت أكرهه
‫ولا أقوى على التفكير به كشخص بعد الآن

45
00:05:05,190 --> 00:05:08,450
‫- هل ستذهبين؟
‫- لقد حاولت

46
00:05:10,660 --> 00:05:15,540
‫إن وجدوا (دوكس) محبوساً بقفص
‫فسيقوض ذلك عملية تلفيقي بشكل خطير

47
00:05:17,660 --> 00:05:20,370
‫علي أن أسبقهم لذلك الكوخ

48
00:05:29,680 --> 00:05:32,680
‫تنتظر هناك في الـ(إيفرغلايدس)
‫حشود من عمد المقاطعات

49
00:05:32,760 --> 00:05:35,770
‫وفرق البحث والزواحف الضارية

50
00:05:36,270 --> 00:05:40,350
‫وبهذه الزاوية
‫(ديكستر) الجبار يرتدي سروالاً قاتماً

51
00:05:47,320 --> 00:05:48,860
‫أتقود كثيراً؟

52
00:05:54,370 --> 00:05:56,160
‫أحتاج لمعجزة

53
00:06:04,250 --> 00:06:08,210
‫هناك مفتاح كهربي خلفك مباشرة
‫على الحائط

54
00:06:11,470 --> 00:06:16,560
‫اللعنة! من الجيد رؤية وجه آخر
‫لم أحسب أنني سأفعل هذا قط

55
00:06:17,890 --> 00:06:22,350
‫أنا الرقيب (جيمس دوكس)
‫من قسم شرطة (ميامي) الجنائي

56
00:06:22,480 --> 00:06:26,020
‫- من وضعك هناك؟
‫- معتوه لعين

57
00:06:26,190 --> 00:06:28,780
‫وقد يعود في أية لحظة

58
00:06:29,900 --> 00:06:32,360
‫اجلبي ذلك المفتاح خلفك على الحائط

59
00:06:32,490 --> 00:06:36,580
‫- من يكون؟
‫- يدعى (ديكستر مورغان)

60
00:06:37,700 --> 00:06:40,450
‫أريدك أن تفتحي هذه البوابة

61
00:06:40,700 --> 00:06:44,880
‫- لم عساه يفعل ذلك؟ أن يضعك هناك؟
‫- لأنني اكتشفت أنه سفاح مرفأ الخليج

62
00:06:44,960 --> 00:06:47,920
‫أرجوك، افتحي هذه البوابة اللعينة

63
00:06:48,050 --> 00:06:53,590
‫- أهو السفاح؟
‫- هذا ما أحاول إخبارك به

64
00:06:54,010 --> 00:06:58,140
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- ما تظنينه بالضبط

65
00:06:58,390 --> 00:07:04,690
‫إنه دليل، وشهدت ما حدث
‫علي أن أخرج من هذا القفص يا امرأة

66
00:07:06,060 --> 00:07:08,770
‫المسكين، وحيد تماماً

67
00:07:09,610 --> 00:07:15,530
‫- أنا بخير، افتحي البوابة فحسب
‫- لا أعنيك أنت، بل (ديكستر)

68
00:07:17,320 --> 00:07:21,750
‫يخفي سراً بهذا الحجم الكبير
‫يا له من حمل ثقيل

69
00:07:21,870 --> 00:07:25,290
‫لا عجب أنه منطو جداً

70
00:07:25,790 --> 00:07:29,170
‫من تكونين؟ شريكته؟

71
00:07:32,470 --> 00:07:34,550
‫أنا توأم روحه

72
00:07:51,320 --> 00:07:54,860
‫لا يمكنك تركي هنا هكذا
‫وإلا فستكونين شريكة بالجرم

73
00:07:54,990 --> 00:07:57,110
‫لن أتركك

74
00:07:58,700 --> 00:08:00,620
‫ليس هكذا!

75
00:08:02,870 --> 00:08:06,500
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

76
00:08:06,620 --> 00:08:09,170
‫لا، أطفئيه، لا

77
00:08:09,250 --> 00:08:14,760
‫أتفهمين أن هذه تعتبر جريمة؟
‫افتحي هذا الباب اللعين، هذه جريمة

78
00:09:20,910 --> 00:09:23,950
‫مرحباً، أنا (ديكستر مورغان)
‫من القسم الشرعي بشرطة (ميامي)

79
00:09:24,080 --> 00:09:27,200
‫أتيت هنا للانضمام للبحث
‫عن سفاح مرفأ الخليج

80
00:09:27,370 --> 00:09:30,750
‫البحث متوقف الآن حتى يحلوا المعمعة

81
00:09:30,880 --> 00:09:33,840
‫- معمعة؟
‫- أجل، إنها فوضى عارمة

82
00:09:33,960 --> 00:09:37,760
‫انعطف يميناً عند المفترق
‫وأوقف سيارتك خارج صف شاحنات الإطفاء

83
00:09:39,630 --> 00:09:42,930
‫أتتطلب المعمعة شاحنات إطفاء؟

84
00:10:00,110 --> 00:10:05,160
‫عندما يحدث ما يفوق العقل
‫يحيل المتشككين لمؤمنين

85
00:10:06,240 --> 00:10:08,910
‫مؤمنين بقوة أسمى

86
00:10:11,290 --> 00:10:13,960
‫ولكن أي قوة فعلت هذا؟

87
00:10:20,720 --> 00:10:24,260
‫كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟ وصلت
‫إلى هنا للتو واستقللت مروحية مع (لاندي)

88
00:10:24,430 --> 00:10:26,810
‫خرقت الكثير من حدود السرعة

89
00:10:26,930 --> 00:10:31,020
‫بعد أن غادرت، أدركت أنك كنت محقة
‫ولم أشأ أن أفوت الإثارة

90
00:10:32,060 --> 00:10:33,810
‫ما الذي جرى؟

91
00:10:33,940 --> 00:10:36,940
‫يعتقدون أن أسطوانة (بروباين) قد انفجرت

92
00:10:37,730 --> 00:10:39,360
‫كيف؟

93
00:10:39,490 --> 00:10:41,950
‫هل أبدو لك كرئيس إطفاء؟

94
00:10:44,950 --> 00:10:50,250
‫- هل وجدوا جثة؟
‫- مجرد إرب وأشلاء حتى الآن

95
00:10:55,290 --> 00:10:57,920
‫أكان احتراقاً ذاتياً؟

96
00:10:58,250 --> 00:11:02,260
‫تدخلاً إلهياً؟
‫إن كنت تؤمن بأن الرب يصنع المعجزات...

97
00:11:02,340 --> 00:11:05,550
‫فعليك أن تتساءل
‫إن كان الشيطان يخفي بعضها

98
00:11:06,260 --> 00:11:10,430
‫ولكن عندما لا تؤمن بشيء
‫فمن تراك تشكر بوقت كهذا؟

99
00:11:30,290 --> 00:11:32,540
‫وجدنا جثة عائمة

100
00:12:07,820 --> 00:12:09,780
‫انسلخت يسراه

101
00:12:10,080 --> 00:12:11,910
‫انفصال

102
00:12:13,000 --> 00:12:16,580
‫مناطق انفراج من نسيج منتن

103
00:12:18,040 --> 00:12:20,630
‫حروق شاملة من الدرجة الرابعة

104
00:12:22,050 --> 00:12:24,590
‫انفجار كبير للغاية

105
00:12:25,260 --> 00:12:27,760
‫على ماذا بوسعك أن تطلعنا أيضاً؟

106
00:12:28,640 --> 00:12:31,720
‫هذه الخطوط الطولية حول عينيه لم تحترق

107
00:12:31,850 --> 00:12:35,930
‫كان يشزر بنظره وحياً حين حدوثه

108
00:12:36,310 --> 00:12:38,350
‫وماذا أيضاً؟

109
00:12:40,360 --> 00:12:44,360
‫الأسنان سليمة
‫يجب أن يعطينا سجل الأسنان هوية مؤكدة

110
00:12:44,490 --> 00:12:47,360
‫اللعنة يا (ماسوكا)، أهو (دوكس)؟

111
00:12:48,030 --> 00:12:53,040
‫ذكر، أفريقي - أمريكي
‫جذعه بنفس الطول تقريباً

112
00:12:54,290 --> 00:12:56,370
‫عضلاته جسيمة

113
00:12:58,000 --> 00:13:00,080
‫أظنه هو

114
00:13:04,590 --> 00:13:08,220
‫هذه نفس الأدوات
‫التي وجدها صف تعليم الغوص

115
00:13:08,380 --> 00:13:11,260
‫كان سيحتاجها لصنع قطوع بهذه الدقة

116
00:13:11,680 --> 00:13:16,060
‫- أتعود هذه للمشتبه به؟
‫- لا، بل تعود لجثة أخرى

117
00:13:16,350 --> 00:13:20,350
‫وكائناً من يكون
‫فقد كان ميتاً ومقطعاً قبل الانفجار

118
00:13:20,480 --> 00:13:22,690
‫إذن، كان يجري السفاح عمله القذر
‫بهذا المكان

119
00:13:22,860 --> 00:13:25,320
‫إنه موقع مثالي لتشكل غرفة قتل

120
00:13:25,440 --> 00:13:28,950
‫- لا يمكن أن يكون نائياً أكثر من هذا
‫- لا، لا يمكن

121
00:13:29,070 --> 00:13:32,280
‫- هذه أنباء سارة يا سادة
‫- وسيدة

122
00:13:32,660 --> 00:13:38,620
‫صحيح، حسناً، فلنواصل البحث حتى
‫نحصل على هوية مؤكدة على الجثة بالماء

123
00:13:40,960 --> 00:13:47,880
‫- هل توافقهما؟
‫- الدليل قسري، بل ساحق في الواقع

124
00:13:51,430 --> 00:13:53,800
‫أعتقد أننا وجدنا رجلنا

125
00:13:53,930 --> 00:13:56,390
‫سحقاً! (لاغويرتا) هنا

126
00:13:57,600 --> 00:13:59,020
‫حضرة الملازم

127
00:14:01,020 --> 00:14:04,610
‫- ما كنت لأفعل لو كنت مكانك
‫- أهو (جيمس)؟

128
00:14:07,400 --> 00:14:09,820
‫لا يعرفون بعد

129
00:14:10,610 --> 00:14:13,160
‫يبدو أن المعجزات خاصة

130
00:14:13,280 --> 00:14:16,910
‫لا أستطيع الشعور بوجع (لاغويرتا) بالضبط
‫ولكنني أقدره

131
00:14:17,040 --> 00:14:19,370
‫ففي النهاية، لم يكن (دوكس) بذلك السوء

132
00:14:19,500 --> 00:14:23,750
‫ولكن الأمر المؤسف حقاً
‫سيكون ترك تضحيته تضيع هباء

133
00:14:23,960 --> 00:14:27,000
‫ثمة طريقة وحيدة أستطيع التفكير بها لتكريمه

134
00:14:27,130 --> 00:14:29,340
‫علي أن أغتنم حريتي

135
00:14:41,190 --> 00:14:44,310
‫النوم، يا له من مفهوم!

136
00:14:45,980 --> 00:14:49,860
‫لا أصدق أنني فكرت بتسليم نفسي فعلاً

137
00:14:53,360 --> 00:14:56,330
‫هذا أفضل بكثير من زنزانة سجن

138
00:15:01,710 --> 00:15:04,420
‫أستطيع عصر برتقال طازج

139
00:15:04,670 --> 00:15:07,040
‫وتذوق لحم مشوي لذيذ

140
00:15:11,130 --> 00:15:13,260
‫والتمرن صباحاً

141
00:15:14,340 --> 00:15:17,760
‫حسناً، أستطيع القيام بالتمرين بالسجن
‫ولكن مع ذلك

142
00:15:19,350 --> 00:15:21,100
‫أنا حر!

143
00:15:35,780 --> 00:15:38,080
‫- (ديكستر)؟
‫- آسف

144
00:15:38,280 --> 00:15:42,200
‫- آمل ألا أكون قد أخفتك
‫- ما الذي تفعله بالخارج؟

145
00:15:42,830 --> 00:15:46,540
‫فكرت بأن الصغيرين لا يزالان نائمين
‫فلم أشأ رن الجرس

146
00:15:47,960 --> 00:15:50,380
‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟

147
00:15:51,090 --> 00:15:54,220
‫فكرت بأن الصغيرين لا يزالان نائمين...

148
00:16:21,830 --> 00:16:25,290
‫يروقني عندما تتسلل بشكل غير متوقع

149
00:16:26,960 --> 00:16:30,090
‫أجل، تخلصت من وقت غير متوقع بين يدي

150
00:16:30,210 --> 00:16:32,630
‫كعشرين عاماً إلى مدى الحياة

151
00:16:34,460 --> 00:16:38,260
‫لا أعلم إن كانت هذه فكرة سديدة
‫يا (ديكستر)

152
00:16:38,550 --> 00:16:42,060
‫كنت قد بدأت بالاعتياد عليك من بعد

153
00:16:43,470 --> 00:16:46,270
‫أعلم، فلقد كنت كالسراب

154
00:16:48,060 --> 00:16:52,820
‫لقد كنت موجودة هنا، أنت من ابتعد

155
00:16:54,150 --> 00:16:56,780
‫أجل، فعلت

156
00:16:57,450 --> 00:16:59,990
‫نسيت من كنت بعض الشيء

157
00:17:02,240 --> 00:17:04,490
‫ولكنني قومت أموري الآن

158
00:17:05,410 --> 00:17:10,000
‫أبقها كذلك
‫وإلا فلن أكون موجودة بالمرة المقبلة

159
00:17:10,250 --> 00:17:12,590
‫أعلم ذلك

160
00:17:14,250 --> 00:17:16,050
‫أمي!

161
00:17:16,300 --> 00:17:18,550
‫إنها شرطة الآداب

162
00:17:21,430 --> 00:17:24,600
‫- كيف لا تزالين في السرير حتى الآن؟
‫- لقد أطلت النوم

163
00:17:24,720 --> 00:17:28,020
‫هلا تعدين لنا الفطائر المحلاة رجاء

164
00:17:28,640 --> 00:17:31,150
‫ما الذي يوجد بالأسفل؟

165
00:17:39,910 --> 00:17:42,910
‫- مرحباً
‫- مرحباً (ديكستر)

166
00:17:43,660 --> 00:17:46,410
‫هل رجعتما لبعضكما؟

167
00:17:46,870 --> 00:17:49,290
‫أظننا كذلك

168
00:18:14,610 --> 00:18:20,110
‫أعلى، أسفل، أعلى... أسفل...

169
00:18:20,240 --> 00:18:22,450
‫- يجدر بي القيام بذلك بنفسي
‫- لا، أريد القيام بذلك

170
00:18:22,530 --> 00:18:26,120
‫- سنتأخر
‫- وما في ذلك؟ القضية تختتم

171
00:18:26,450 --> 00:18:28,910
‫لا نزال بحاجة لتأكيد على جثة (دوكس)

172
00:18:29,080 --> 00:18:31,710
‫- وإن كان هو؟
‫- عندها ينتهي الأمر

173
00:18:31,830 --> 00:18:34,500
‫القضية، لا علاقتنا، صحيح؟

174
00:18:34,630 --> 00:18:38,130
‫لا يزال أمامنا عمل لنتمه،
‫الجدولة والمطابقة

175
00:18:38,510 --> 00:18:42,220
‫- ضم الأوراق، والمزيد من ذلك
‫- إذن فأمامنا وقت؟

176
00:18:42,510 --> 00:18:44,720
‫الكثير

177
00:18:51,890 --> 00:18:55,150
‫- وقت كاف لأخذ إجازة؟
‫- بدأ كلامك يعجبني الآن

178
00:18:55,270 --> 00:18:58,320
‫ندفن أصابع أقدامنا بالرمل ونحتسي التاكيلا

179
00:18:58,480 --> 00:19:00,990
‫ثوب سباحة صغير

180
00:19:01,740 --> 00:19:03,990
‫ما رأيك بمعطف فراء؟

181
00:19:04,570 --> 00:19:08,030
‫- ماذا؟
‫- لقد نلت كفايتي من الحرارة

182
00:19:08,200 --> 00:19:11,750
‫لا مزيد من الحرارة
‫ستبدين رائعة بمعطف الفرو

183
00:19:12,040 --> 00:19:14,750
‫أسمعت يوماً ببحيرة (إيبرواش)؟

184
00:19:15,670 --> 00:19:20,800
‫- لا أستطيع الجزم
‫- صيد جليدي رائع، شاعري جداً

185
00:19:21,090 --> 00:19:23,470
‫لا بأس، احجزها

186
00:19:23,590 --> 00:19:25,720
‫فلنذهب فحسب

187
00:19:29,640 --> 00:19:30,970
‫- صباح الخير (ديكس)
‫- أتريد كعكاً محلى؟

188
00:19:31,140 --> 00:19:34,690
‫لا أشعر برغبة في تناول الكعك المحلى اليوم
‫(ديكس)، أتعرف ما أعنيه؟

189
00:19:35,350 --> 00:19:37,060
‫لا!

190
00:19:39,730 --> 00:19:41,900
‫أجل

191
00:19:44,360 --> 00:19:46,280
‫كعك محلى

192
00:19:46,490 --> 00:19:49,240
‫- هل أنت متفرغ؟
‫- (فينس)، ليست لديك أدنى فكرة

193
00:19:49,330 --> 00:19:53,910
‫جيد، لدي دزينة صناديق من الشحنة
‫المحترقة من الكوخ يجب جدولتها

194
00:20:00,960 --> 00:20:02,590
‫- حضرة الملازم
‫- حضرة العميل الخاص (لاندي)

195
00:20:02,760 --> 00:20:07,220
‫كنت أمعن النظر
‫بتواريخ عمليات (جيمس) الخاصة و...

196
00:20:07,340 --> 00:20:11,770
‫- حصلنا على هوية مؤكدة للجثة
‫- وقد يكون هناك تاريخ إضافي...

197
00:20:11,930 --> 00:20:15,770
‫- يجعله خارج البلاد
‫- تعود الضحية المحترقة للرقيب (دوكس)

198
00:20:17,100 --> 00:20:19,940
‫أكدت سجلات الأسنان ذلك

199
00:20:25,490 --> 00:20:27,410
‫والجثة الأخرى؟

200
00:20:27,530 --> 00:20:32,330
‫(خوزيه غارزا)، لاجىء مجرم كان يعيش
‫تحت الاسم المستعار (كريس هارلو)

201
00:20:33,250 --> 00:20:37,710
‫كانت الجثة مقطعة
‫بشكل مطابق للضحايا الآخرين

202
00:20:37,790 --> 00:20:41,210
‫نائب المدير (آدمز) يغلق القضية

203
00:20:41,840 --> 00:20:43,260
‫فهمت

204
00:20:44,010 --> 00:20:45,880
‫حضرة الملازم

205
00:20:46,050 --> 00:20:50,640
‫كل الأدلة تشير إلى أن (جيمس دوكس)
‫هو سفاح مرفأ الخليج

206
00:20:50,970 --> 00:20:53,430
‫بشكل حاسم

207
00:20:55,480 --> 00:20:57,850
‫- أردتك أن تسمعي ذلك مني أولاً
‫- شكراً

208
00:20:57,980 --> 00:21:00,860
‫أنا آسف حقاً

209
00:21:24,000 --> 00:21:27,050
‫لا أعلم لماذا يستمرون بسحب القاذورات
‫من الكوخ إلى هنا

210
00:21:27,720 --> 00:21:30,340
‫نعرف ما نحتاج لمعرفته سلفاً

211
00:21:30,720 --> 00:21:34,890
‫- كان (دوكس) معتوهاً انتحارياً
‫- أعتقد أن المصطلح هو معتوه قاتل

212
00:21:35,020 --> 00:21:37,890
‫- لست أطلق الأحكام جزافاً
‫- أجل، أياً كان يا (مورغان)

213
00:21:37,980 --> 00:21:40,150
‫لقد فجر نفسه، هذا ما أقوله

214
00:21:40,310 --> 00:21:43,400
‫أظن أنني سمعت أحدهم يقول
‫إن الانفجار كان حادث (بروباين)

215
00:21:43,570 --> 00:21:49,490
‫أجل، أدار (دوكس) صمام الـ(بروباين) عرضاً
‫ثم شغل الفرن عرضاً

216
00:21:49,570 --> 00:21:51,360
‫أكان الفرن يعمل؟

217
00:21:51,490 --> 00:21:54,950
‫ورد هذا بتقرير تحقيق الحريق الرسمي
‫هذا الصباح

218
00:21:56,200 --> 00:22:01,580
‫أعني، أظن أنه من المحتمل أن (دوكس)
‫لم يدرك بأن النار والغاز تركيبة ضارة

219
00:22:01,670 --> 00:22:04,210
‫ولكنني أرجح الانتحار

220
00:22:04,380 --> 00:22:08,510
‫رجل قوي مثل (دوكس)
‫سيفضل أن يحرق ثم يحترق

221
00:22:09,340 --> 00:22:11,430
‫إنها عبارة جيدة لفيلمي

222
00:22:11,550 --> 00:22:14,930
‫- يحسن بي تدوينها
‫- أتكتب فيلماً عن (دوكس)؟

223
00:22:15,060 --> 00:22:17,470
‫ربما وربما لا يفضل أن يحرق ثم يحترق

224
00:22:17,600 --> 00:22:21,560
‫يفضل أن يحرق ثم يحترق

225
00:22:45,420 --> 00:22:49,170
‫لقد بحثت للتو، لم أر أي جهاز ملاحة
‫بالشاحنة المغلقة يا (ديكستر)

226
00:22:49,340 --> 00:22:52,760
‫هل بحثت بصندوق القفازات؟
‫إنه جهاز مستطيل رمادي

227
00:22:52,930 --> 00:22:55,600
‫- وهو بحجم كتاب بغلاف ورقي تقريباً
‫- لا، لم يكن هناك

228
00:22:55,720 --> 00:22:58,930
‫حتى إنني بحثت تحت المقاعد
‫أتعتقد أن أحداً سرقه؟

229
00:22:59,060 --> 00:23:02,690
‫ربما! شكراً (ريتا)، أراك الليلة

230
00:23:03,230 --> 00:23:07,150
‫إن كان أحدهم قد سرق جهاز الملاحة
‫خاصتي، فهو ما قاده مباشرة إلى (دوكس)

231
00:23:07,230 --> 00:23:10,360
‫من تراي أعرف ويملك عادة كريهة للسرقة؟

232
00:23:10,860 --> 00:23:15,370
‫(ليلى)! صانعة معجزاتي

233
00:23:22,500 --> 00:23:24,830
‫يبدو المكان وديعاً بالداخل

234
00:23:26,420 --> 00:23:28,250
‫أليس كذلك؟

235
00:23:30,510 --> 00:23:35,800
‫أنا سعيدة لأنك اتصلت
‫خشيت أن تكون قد غادرت المدينة

236
00:23:37,470 --> 00:23:40,970
‫- يبدو أنني وجدت سبباً مقنعاً للبقاء
‫- مثل ماذا؟

237
00:23:42,180 --> 00:23:44,560
‫ضحية جديدة؟

238
00:23:48,900 --> 00:23:50,980
‫أتعنين نفسك؟

239
00:23:57,280 --> 00:24:00,740
‫ألهذا طلبت أن نلتقي بحوض الأحياء المائية
‫مكان عام

240
00:24:00,870 --> 00:24:03,080
‫أظننت أنني سوف...

241
00:24:03,660 --> 00:24:07,920
‫- أغرز إبرتي بعنقك
‫- أهكذا تنفذ الأمر؟

242
00:24:10,340 --> 00:24:12,880
‫هذه إحدى الطرق

243
00:24:26,350 --> 00:24:28,900
‫أنت تخشينني الآن، أليس كذلك؟

244
00:24:30,270 --> 00:24:32,650
‫لطالما خشيتك يا (ديكستر)

245
00:24:35,070 --> 00:24:36,610
‫لماذا؟

246
00:24:37,280 --> 00:24:42,540
‫من أول مرة رأيتك بها أدركت أنك
‫كنت منهكاً بشكل يائس من قبل حاجتك

247
00:24:47,170 --> 00:24:49,000
‫كذبت علي!

248
00:24:51,130 --> 00:24:54,260
‫طوال ذلك الوقت كراعيتي

249
00:24:54,710 --> 00:24:57,970
‫قلت إن كل ما أردته هو مساعدتي
‫بالسيطرة على إدماني

250
00:24:58,130 --> 00:25:01,970
‫- هل ستسيطر عليه؟
‫- لم يكن هذا ما أردته حقاً

251
00:25:02,810 --> 00:25:04,390
‫أليس كذلك؟

252
00:25:07,350 --> 00:25:09,940
‫ماذا كنت أريد بظنك؟

253
00:25:10,650 --> 00:25:15,860
‫أن تعرفي كيف يكون الحال
‫أن تشعري بشيء بهذا العمق

254
00:25:18,030 --> 00:25:22,410
‫أي شيء، ولهذا السبب
‫تتسكعين مع مجموعات إعادة التأهيل

255
00:25:22,620 --> 00:25:24,410
‫إنك عمياء عاطفياً

256
00:25:24,580 --> 00:25:28,120
‫تستخدمين الكلمات الصحيحة
‫وتومئين بالتصرفات الصحيحة

257
00:25:28,250 --> 00:25:31,170
‫ولكن المشاعر لا تحدث أبداً

258
00:25:32,040 --> 00:25:35,760
‫- ليس هذا صحيحاً
‫- بل هو كذلك يا (ليلى)

259
00:25:36,420 --> 00:25:43,350
‫تعرفين التعريف القاموسي للعواطف
‫الشوق، البهجة، الأسى

260
00:25:43,510 --> 00:25:47,350
‫ولكن ليست لديك فكرة
‫عن كيف تبدو أي من هذه الأشياء حقاً

261
00:25:47,520 --> 00:25:51,650
‫- إنك مخطىء، أكن مشاعر لك
‫- تريدين أن تكني لي مشاعر

262
00:25:51,770 --> 00:25:53,820
‫- ولكنها مجرد نزوات
‫- كفى

263
00:25:53,900 --> 00:25:57,610
‫إنها استجابات فطرية لحاجات آنية
‫تعرفين الكلمات...

264
00:25:57,740 --> 00:26:01,110
‫- ولكنك لا تستطيعين سماع الموسيقى
‫- لا تفعل هذا الآن

265
00:26:04,780 --> 00:26:07,450
‫أنا مثلك تماماً

266
00:26:28,600 --> 00:26:31,230
‫فقدت كل رجاء

267
00:26:31,350 --> 00:26:33,560
‫وكذلك كنت أنا

268
00:26:34,560 --> 00:26:37,570
‫عندما أخبرني بمن تكون

269
00:26:38,480 --> 00:26:42,990
‫- فكرت بأن ذلك سر يستحق الصون
‫- معظم الأشياء ببالي كذلك

270
00:26:43,110 --> 00:26:48,450
‫ليتك تمكنت من رؤية ذلك يا (ديكستر)
‫كان الانفجار...

271
00:26:49,370 --> 00:26:51,040
‫رائعاً!

272
00:26:51,210 --> 00:26:56,460
‫أشبه والدي أكثر مما تصورت قط
‫صنعت وحشاً بيدي

273
00:26:57,500 --> 00:26:59,760
‫أخبرتك

274
00:27:01,380 --> 00:27:03,970
‫مقدر لنا أن نكون معاً

275
00:27:06,720 --> 00:27:10,220
‫(ليلى)، أنا آسف لأنني أبعدتك

276
00:27:13,850 --> 00:27:16,730
‫أعلم كم كان الأمر مروعاً بالنسبة لك

277
00:27:16,860 --> 00:27:23,030
‫إصراري لألج روحك
‫ولكن لا بأس، لقد ولجت الآن

278
00:27:23,150 --> 00:27:28,280
‫- ولن أبرح مكاني
‫- سأفعل أنا

279
00:27:29,080 --> 00:27:32,870
‫وبرحيل (دوكس)، بدأت أفكر
‫بأن الوضع خطير جداً بالنسبة لي هنا

280
00:27:33,000 --> 00:27:35,170
‫يجب أن أنتقل، أختفي

281
00:27:35,250 --> 00:27:38,710
‫- لقد ألقيت بوداعي بالفعل
‫- دعني أرافقك

282
00:27:39,300 --> 00:27:42,420
‫كنت آمل أن تقولي هذا

283
00:27:43,300 --> 00:27:46,260
‫كم سيستغرقك الوقت لتستعدي؟

284
00:27:47,180 --> 00:27:49,810
‫لأغلق حساباتي...

285
00:27:51,270 --> 00:27:53,640
‫وأنهي أعمالي

286
00:27:54,560 --> 00:27:57,650
‫مساء يوم غد

287
00:27:58,690 --> 00:28:02,070
‫اذهبي لمنزلك واحزمي أمتعتك، سأهاتفك غداً

288
00:28:09,160 --> 00:28:12,660
‫لا أطيق صبراً على الرحيل معك يا (ديكستر)

289
00:28:16,750 --> 00:28:19,540
‫لا أطيق صبراً

290
00:28:23,880 --> 00:28:26,220
‫سترحلين معي بالفعل

291
00:28:27,430 --> 00:28:29,300
‫بكيس نفايات!

292
00:28:31,220 --> 00:28:32,560
‫"شرطة مدينة (ميامي)"

293
00:28:32,720 --> 00:28:36,770
‫- ولكن الأمر جرى على ما يرام؟
‫- أجل، بالنسبة لتحقيق بالشؤون الداخلية

294
00:28:36,850 --> 00:28:41,230
‫أمضيت ساعتين في قول
‫"لا، لم أغتصب (ليلى تورناي)"

295
00:28:41,360 --> 00:28:44,320
‫إنها مخبولة، معتوهة، مجنونة
‫وبدأت الصفات تنفد مني

296
00:28:44,400 --> 00:28:46,490
‫لدي بعض الصفات التي تستطيع استخدامها

297
00:28:46,610 --> 00:28:49,620
‫النبأ السار هو
‫أن الدائرة تستميت لإسقاط التهمة

298
00:28:49,780 --> 00:28:52,370
‫فهم يتفادون ما يكفي من المشاكل
‫بمسألة (دوكس) هذه

299
00:28:52,490 --> 00:28:57,500
‫جيد، وعندما يكتشفون أن ضحيتك المزعومة
‫هربت من (ميامي)، ستتم إعادتك لمركزك

300
00:28:57,580 --> 00:29:00,170
‫- هل رحلت (ليلى)؟
‫- يجدر بها ذلك

301
00:29:00,290 --> 00:29:05,130
‫مررت بمنزلها البارحة
‫وأخبرتها بأن تغادر المدينة قبل أن ترحل

302
00:29:05,210 --> 00:29:09,140
‫- أفعلت هذا لأجلي؟
‫- بالطبع، لأجلك ولأجل (ديكس)

303
00:29:10,260 --> 00:29:13,930
‫احتجتما أنتما المتخلفان لمن يوعيكما

304
00:29:15,770 --> 00:29:19,230
‫من الجيد أن يعلم المرء
‫أن هناك من يدافع عنه عندما يقع

305
00:29:20,400 --> 00:29:23,020
‫حسناً، فهمت المغزى

306
00:29:23,480 --> 00:29:26,820
‫- أواثقة أن (ليلى) فهمت الرسالة؟
‫- أجل، تماماً

307
00:29:26,940 --> 00:29:30,780
‫لقد أوضحت الأمر تماماً

308
00:29:32,120 --> 00:29:35,910
‫المعذرة! يمكن إيصال التبرعات لي مباشرة

309
00:29:36,000 --> 00:29:39,670
‫- تبرعات؟
‫- لمراسم جنازة الرقيب (دوكس)

310
00:29:40,540 --> 00:29:44,920
‫- لابد أنك تمزحين
‫- هذا ما نفعله لضابط زميل

311
00:29:47,340 --> 00:29:49,970
‫- شكراً مجدداً يا (مورغان)
‫- حسناً

312
00:29:52,260 --> 00:29:54,140
‫معذرة، حضرة الملازم...

313
00:29:54,260 --> 00:29:59,940
‫- كنت أتساءل
‫- شيكات مستحقة الدفع

314
00:30:00,060 --> 00:30:05,110
‫في الواقع، أردت أن أقدم دعمي
‫مشاطرة وجدانية أو...

315
00:30:05,190 --> 00:30:07,990
‫أياً كان، إن أردت الحديث

316
00:30:08,440 --> 00:30:12,780
‫- أشكرك يا (مورغان)، بوسعي تدبر ذلك
‫- لست واثقة، أعني...

317
00:30:13,370 --> 00:30:16,290
‫إنك تجمعين المال لتكريم قاتل

318
00:30:16,370 --> 00:30:20,290
‫لا أكرم السفاح بل أكرم (جيمس دوكس)

319
00:30:21,710 --> 00:30:24,090
‫مع فائق الاحترام يا (ماريا)،
‫هذه حالة نكران

320
00:30:24,210 --> 00:30:26,880
‫- فليكن
‫- أتختارين أن تكوني بحالة نكران؟

321
00:30:27,050 --> 00:30:29,720
‫نكران متعمد

322
00:30:30,340 --> 00:30:37,310
‫ولكن القضية أغلقت ولن أتابعها
‫ولكنني عرفت (جيمس)، عرفته

323
00:30:38,220 --> 00:30:40,640
‫كشريك وكصديق

324
00:30:41,020 --> 00:30:47,940
‫وعلي أن أستمر بتصديق أنه من كان عليه
‫لأنه إن استطاع إخفاء كل تلك الشنائع

325
00:30:48,070 --> 00:30:51,610
‫- فلا أظنني قادرة يوماً أن...
‫- تثقي بأي أحد ثانية

326
00:30:52,740 --> 00:30:54,660
‫هذا صحيح

327
00:30:56,700 --> 00:30:58,620
‫أو نفسك؟

328
00:31:02,830 --> 00:31:05,290
‫سأترك شيكاً بمكتبك

329
00:31:12,880 --> 00:31:15,470
‫من الغريب أن يكون لك مخلوق هناك

330
00:31:15,600 --> 00:31:20,640
‫نسخة متحولة بشكل عميق عن نفسك
‫طليقة وتفسد كل شيء

331
00:31:20,770 --> 00:31:23,350
‫أتساءل إن كان الآباء يشعرون هكذا

332
00:31:28,860 --> 00:31:30,530
‫(ليلى)؟

333
00:31:59,060 --> 00:32:00,930
‫(ليلى)؟

334
00:32:20,370 --> 00:32:22,540
‫ما الأمر؟

335
00:32:23,330 --> 00:32:24,910
‫(ديكستر)

336
00:32:25,000 --> 00:32:28,920
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أتيت للتأكد من مغادرة (ليلى) للمدينة

337
00:32:29,000 --> 00:32:30,540
‫أجل، وأنا أيضاً

338
00:32:30,670 --> 00:32:34,170
‫وإن كانت لا تزال هنا، فماذا ستفعل؟
‫تصارعها؟ رباه!

339
00:32:35,130 --> 00:32:37,470
‫ما الذي يجري هنا؟

340
00:32:39,760 --> 00:32:42,100
‫كان الباب مفتوحاً

341
00:32:42,430 --> 00:32:45,850
‫خرجت لشراء بعض الوجبات الخفيفة
‫للرحلة البرية

342
00:32:49,560 --> 00:32:51,980
‫تعالي لتودعيني

343
00:32:53,110 --> 00:32:58,030
‫في الواقع، أتينا لنرى أنك رحلت
‫وبما أننا نرى الآن أنك بطريقك لذلك

344
00:32:58,780 --> 00:33:03,950
‫فنحن مستعدان للذهاب
‫استمتعي بحياة لعينة

345
00:33:11,040 --> 00:33:14,590
‫- لن ترافقني إذن
‫- يا إلهي!

346
00:33:14,880 --> 00:33:18,430
‫ما الذي فعلته لتجعلها مجنونة بحبك
‫بشكل مثير للشفقة؟

347
00:33:18,510 --> 00:33:20,890
‫هل ترقص عارياً؟

348
00:33:21,890 --> 00:33:24,060
‫حسناً إذن

349
00:33:30,980 --> 00:33:33,320
‫يحسن بي أن أغادر إذن

350
00:33:33,440 --> 00:33:36,900
‫أعتقد أن هذه حقيبتي
‫تركتها بآخر مرة كنت بها هنا

351
00:33:37,070 --> 00:33:43,240
‫لا، أنا واثقة جداً أنها حقيبتي
‫أستطيع فتحها لك إن أردت التأكد بنفسك

352
00:33:43,660 --> 00:33:46,080
‫لا، إنها غلطتي

353
00:33:48,660 --> 00:33:50,540
‫حسناً

354
00:33:55,920 --> 00:33:58,880
‫- وداعاً إذن
‫- رحلة موفقة

355
00:33:59,010 --> 00:34:01,390
‫لا تنسي مكنستك السحرية

356
00:34:06,180 --> 00:34:10,810
‫مرحباً، (ليلى) تتحدث، اترك اسمك ورقمك
‫وسأتصل بك بأقرب فرصة

357
00:34:10,940 --> 00:34:13,900
‫(ليلى)، أين أنت؟ أنا مستعد للرحيل

358
00:34:14,270 --> 00:34:16,480
‫آمل أن لا تكوني غاضبة
‫بشأن ما جرى مع (ديب)، اضطررت للكذب

359
00:34:16,570 --> 00:34:23,240
‫لا أريدها أن تعلم بأننا سنهرب معاً
‫اتصلي بي حالاً، أنا أشتاق لك

360
00:35:13,500 --> 00:35:15,500
‫(فرانك)

361
00:35:16,380 --> 00:35:17,920
‫في غرفة النوم

362
00:35:18,090 --> 00:35:22,840
‫"ما الذي نفعله بالمنزل بمنتصف النهار؟"
‫سألت راجية ممارسة الحب

363
00:35:26,180 --> 00:35:29,010
‫أتحزم أمتعتك من الآن؟

364
00:35:30,680 --> 00:35:33,100
‫من الجيد أنني أحضرت قبعتي

365
00:35:33,770 --> 00:35:35,600
‫- نذهب لبحيرة (إيبرواش) أم لا؟
‫- (ديبرا)، على رسلك

366
00:35:35,730 --> 00:35:38,190
‫مهلاً، اشتريت معطف فرو

367
00:35:38,320 --> 00:35:41,650
‫أتعرف مدى صعوبة إيجاد معطف فرو
‫في (ميامي)؟

368
00:35:41,780 --> 00:35:46,200
‫- متى سنغادر؟
‫- لن نغادر معاً، أنا فقط

369
00:35:46,660 --> 00:35:52,250
‫(ديبرا)، تلقيت اتصالاً للتو من العاصمة
‫تم التعرف على نمط جثة بـ(أوريغون)

370
00:35:52,370 --> 00:35:57,290
‫- تغادر رحلتي الليلة، في الساعة السابعة
‫- لابد وأنك تمازحني

371
00:35:57,420 --> 00:35:59,630
‫ليتني كنت كذلك

372
00:36:01,260 --> 00:36:06,800
‫ولكن الوقت مبكر جداً
‫إن كنت ستغادر فعلينا الاتفاق على السوقيات

373
00:36:06,930 --> 00:36:11,180
‫- السوقيات؟
‫- أجل، أمامنا الكثير لنجد له حلاً

374
00:36:11,270 --> 00:36:15,770
‫زيارات بالعطل الأسبوعية
‫ورحلات متأخرة وخطط المسافرين المتواترة

375
00:36:15,900 --> 00:36:18,150
‫دعني أحضر تقويمي

376
00:36:20,820 --> 00:36:23,780
‫أتريدين حقاً أن تسلكي هذا الدرب؟

377
00:36:23,900 --> 00:36:27,990
‫صدقت، لا أريد
‫العلاقات عبر المسافات البعيدة لا تنجح أبداً

378
00:36:28,160 --> 00:36:30,780
‫ولا حتى في الأفلام

379
00:36:31,870 --> 00:36:33,910
‫سحقاً لذلك!

380
00:36:35,370 --> 00:36:38,790
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- سوقيات!

381
00:36:40,210 --> 00:36:42,840
‫سآخذ إذن غياب

382
00:36:43,420 --> 00:36:45,340
‫أنت لا تفكرين بالأمر ملياً

383
00:36:45,470 --> 00:36:49,890
‫وماذا هناك لأفكر به؟ سأرافقك
‫إنه مجرد عمل

384
00:36:51,600 --> 00:36:55,600
‫- إنه أكثر من هذا بالنسبة لك
‫- حسناً، أحب عملي

385
00:36:55,730 --> 00:36:58,060
‫ولكن ليس بقدر حبي...

386
00:37:00,270 --> 00:37:02,480
‫لصحبتك

387
00:37:03,230 --> 00:37:10,200
‫فقط اصنعي لي معروفاً
‫خذي فترة المساء، وفكري بهذا الأمر

388
00:37:14,120 --> 00:37:16,120
‫حسناً

389
00:37:16,830 --> 00:37:20,000
‫وأنت اصنع لي معروفاً
‫وابتع لي تذكرة على رحلتك

390
00:37:20,130 --> 00:37:23,710
‫سأعود للمنزل لأحزم أمتعتي وأراك بالمطار

391
00:37:38,140 --> 00:37:39,520
‫كان هذا لذيذاً

392
00:37:39,650 --> 00:37:42,900
‫حقاً؟ ما الذي أحببته أكثر
‫يخنة الطبيعة أم حلوى الطين؟

393
00:37:43,020 --> 00:37:47,320
‫أريد ديداناً على الخبز، أيمكننا تناول ديدان
‫على الخبز كوجبة خفيفة؟

394
00:37:48,030 --> 00:37:52,580
‫اذهبا واغتسلا بسرعة
‫من دون جري بالمنزل من فضلكما

395
00:38:03,090 --> 00:38:05,090
‫أجل، تصرف ناضج حقاً

396
00:38:12,010 --> 00:38:15,430
‫- حضرة القائد، هل استدعيتني؟
‫- مرحباً (ديكستر)

397
00:38:15,560 --> 00:38:19,020
‫أجل، وردني اتصال من امرأة
‫تقول إنها صديقتك

398
00:38:19,140 --> 00:38:21,900
‫- من؟
‫- رفضت الإفصاح عن اسمها

399
00:38:22,270 --> 00:38:25,110
‫ولكنها تدعي بأن لديها معلومات حيوية
‫عن سفاح مرفأ الخليج

400
00:38:25,270 --> 00:38:27,900
‫- ألديك فكرة عمن قد تكون؟
‫- ألها لهجة إنكليزية؟

401
00:38:27,990 --> 00:38:34,490
‫- هذه هي
‫- أعتقد أن لديها مشكلة شخصية معي

402
00:38:34,620 --> 00:38:38,620
‫هي ذات المرأة التي حاولت خداع (باتيستا)
‫عليك أن تتجنبها

403
00:38:38,750 --> 00:38:43,540
‫محال! لا أستطيع تحمل ترك أية أمور معلقة
‫مع حلول القضية على الانتهاء

404
00:38:43,630 --> 00:38:46,130
‫- أقالت إنها ستأتي؟
‫- خلال ساعة

405
00:38:46,210 --> 00:38:50,010
‫- وقلت إنها ذكرت اسمي؟
‫- على وجه التحديد

406
00:38:50,970 --> 00:38:54,390
‫ابق هنا، سنسوي هذا الأمر معاً، اتفقنا؟

407
00:38:55,720 --> 00:39:00,680
‫إن كانت (ليلى) تعتزم تسليمي، فلم تذكر
‫اسمي للقائد وتمنحني فرصة لاعتراضها؟

408
00:39:00,770 --> 00:39:02,850
‫لا يبدو هذا منطقياً

409
00:39:03,900 --> 00:39:07,190
‫ما لم تردني أن أكون هنا
‫لتتمكن من إيذائي بطريقة أخرى

410
00:39:07,360 --> 00:39:09,360
‫(ريتا)

411
00:39:20,580 --> 00:39:22,330
‫(أستور)؟

412
00:39:22,460 --> 00:39:24,330
‫(كودي)؟

413
00:39:25,330 --> 00:39:27,380
‫أيها الصغيران؟

414
00:39:27,500 --> 00:39:29,250
‫(ليكسي)

415
00:39:30,170 --> 00:39:33,720
‫- (ليكسي)... أين الصغيران؟
‫- لا أستطيع أن أتذكر

416
00:39:34,760 --> 00:39:38,260
‫(ديكستر)، تلقيت رسالتك، ما الذي يجري؟

417
00:39:38,430 --> 00:39:41,180
‫- الصغيران مفقودان
‫- سيدة (بينت)، آسفة للغاية

418
00:39:41,350 --> 00:39:44,850
‫- لم أتعمد أن أغفو
‫- علينا مخابرة الشرطة

419
00:39:45,270 --> 00:39:47,940
‫هاتفي (ديب)
‫ستجعل الشرطة بأسرها تبحث عنهما

420
00:39:48,110 --> 00:39:50,900
‫واسألي الجيران إذا كانوا قد رأوا شيئاً
‫سأتجول حول المنطقة

421
00:39:51,030 --> 00:39:53,280
‫أعدك بأننا سنجدهما

422
00:39:54,200 --> 00:39:57,620
‫سنذهب للمحطة السابعة
‫بمطار (ميامي) الدولي

423
00:40:00,830 --> 00:40:02,830
‫- (مورغان)
‫- (ديبرا)، أنا (ريتا)

424
00:40:02,910 --> 00:40:06,630
‫- سأستقل سيارة أجرة
‫- (كودي) و(أستور) مفقودان

425
00:40:06,750 --> 00:40:09,290
‫- هل أبلغت الشرطة؟
‫- أخبرني (ديكس) بأن أتصل بك

426
00:40:09,460 --> 00:40:11,210
‫حسناً

427
00:40:11,380 --> 00:40:13,220
‫ابقي جالسة قرب الهاتف
‫سأتولى الأمر من هنا

428
00:40:13,380 --> 00:40:14,800
‫حسناً

429
00:40:15,470 --> 00:40:19,260
‫- أيمكنك أن تنتظر؟
‫- ألا تريدين الذهاب للمطار؟

430
00:40:19,680 --> 00:40:23,930
‫بالطبع أريد الذهاب للمطار
‫قلت انتظر فحسب

431
00:40:24,060 --> 00:40:26,940
‫بربك يا عزيزتي، قرري

432
00:40:27,060 --> 00:40:32,780
‫لماذا؟ لم علي أن أقرر؟

433
00:40:35,650 --> 00:40:39,530
‫اللعنة! خذ

434
00:40:45,460 --> 00:40:47,620
‫مرحباً (ديكستر)

435
00:40:52,090 --> 00:40:53,960
‫- مرحباً (ديكستر)
‫- أهلاً (ديكس)

436
00:40:54,090 --> 00:40:57,890
‫- مرحباً أيها الصغيران، أتستمتعان؟
‫- كثيراً، إن (ليلى) لطيفة جداً

437
00:40:57,970 --> 00:41:01,260
‫- أين (ليلى)؟
‫- أنا هنا

438
00:41:04,060 --> 00:41:07,190
‫كان بمقدورك أن تمتلك كل شيء

439
00:41:18,610 --> 00:41:20,570
‫(ديكستر)

440
00:41:21,330 --> 00:41:23,830
‫ابقيا على السرير، لا تتحركا

441
00:41:31,460 --> 00:41:33,550
‫(ديكستر)

442
00:41:37,800 --> 00:41:40,470
‫أشيحا ببصريكما، كلاكما

443
00:41:47,100 --> 00:41:51,270
‫(أستور)، اخرجي أولاً، ستساعدين أخاك

444
00:42:05,410 --> 00:42:06,870
‫انطلقا، اركضا وجدا مساعدة

445
00:42:07,000 --> 00:42:09,790
‫- هيا يا (ديكستر)
‫- لا أستطيع المرور

446
00:42:11,540 --> 00:42:13,500
‫سحقاً!

447
00:42:55,670 --> 00:42:59,880
‫ماذا تذكر من الماضي؟ قبل أن نتبناك

448
00:43:03,930 --> 00:43:07,140
‫- لا شيء
‫- جيد

449
00:43:07,720 --> 00:43:13,310
‫لأن ما جرى كان قوياً للغاية
‫بني، لقد أصابك بوقت مبكر جداً

450
00:43:14,230 --> 00:43:17,940
‫وسيبقى موجوداً هناك
‫سيجعلك ترغب بالقتل

451
00:43:18,400 --> 00:43:20,820
‫ولن تتمكن من إيقافه

452
00:43:23,490 --> 00:43:26,330
‫إذن، سأكون هكذا للأبد

453
00:43:27,950 --> 00:43:29,950
‫نعم!

454
00:44:19,750 --> 00:44:22,800
‫ستكون بخير، أنا أتولى أمرك

455
00:44:26,930 --> 00:44:29,930
‫"(باريس)"

456
00:44:54,620 --> 00:44:58,710
‫- آسف لكل هذا
‫- لقد انتهى الأمر الآن

457
00:44:59,040 --> 00:45:03,760
‫إنهما بأمان وأنت كذلك، هذا كل ما يهم

458
00:45:12,600 --> 00:45:14,220
‫أنتما الاثنان، احرسا المحيط

459
00:45:14,310 --> 00:45:17,730
‫واجعلا رئيسا لإطفاء
‫يأتي لمقابلتي فور وصوله هنا، مفهوم؟

460
00:45:17,980 --> 00:45:21,860
‫ضعا بلاغاً بجميع النقاط عن (ليلى ويست)
‫الشهيرة بـ(ليلى تورناي)

461
00:45:21,940 --> 00:45:25,900
‫مشعلة حرائق مشتبه بها، 5 أقدام و7 بوصات
‫شعرها أسود وشاحبة كالجيفة

462
00:45:26,030 --> 00:45:28,450
‫جيفة، فهمت!

463
00:45:28,740 --> 00:45:31,620
‫إنك تضيعين وقتك، لن تعود، ليس بعد هذا

464
00:45:31,780 --> 00:45:37,210
‫- أجل، لن أراهن على ذلك
‫- لن تعود، إنها مكافحة

465
00:45:37,540 --> 00:45:42,040
‫- كيف علمت بأن الصغيرين هنا؟
‫- رآهما جار يمشيان مع امرأة غريبة

466
00:45:42,170 --> 00:45:46,510
‫لم يكن هذا عسير الفهم
‫لقد طاردت (ليلى) كل قريب منك

467
00:45:48,800 --> 00:45:50,180
‫ماذا؟

468
00:45:50,300 --> 00:45:54,970
‫مذهل للغاية، فمنذ وقت قريب
‫كنت أنا من يرعاك

469
00:45:55,100 --> 00:45:58,770
‫- يعجبني الوضع هكذا أكثر
‫- يمكنني رؤية ذلك

470
00:45:58,890 --> 00:46:03,060
‫- لم هذا الرجل ليس بطريقه للمستشفى؟
‫- أنا بخير يا (ديب)

471
00:46:03,190 --> 00:46:05,940
‫لست بخير، حاجباك محترقان

472
00:46:07,740 --> 00:46:10,530
‫كيف لك أن تكون هادئاً هكذا؟

473
00:46:11,950 --> 00:46:14,870
‫أنا بارع بعزل الأمور عن بعضها

474
00:46:16,200 --> 00:46:22,170
‫- إنك غريب قليلاً يا (ديكس)
‫- لن يتغير هذا، سأكون هكذا للأبد

475
00:46:24,000 --> 00:46:26,130
‫يمكنني التعايش مع هذا

476
00:46:28,300 --> 00:46:30,380
‫تهندم فحسب، اتفقنا؟

477
00:46:32,140 --> 00:46:36,640
‫اجتزت ألسنة اللهب
‫ونهضت من الرماد ثانية!

478
00:46:37,640 --> 00:46:39,640
‫لم أرجح يوماً فكرة وجود قوة أسمى
‫ولكن لو لم أكن أدري...

479
00:46:39,810 --> 00:46:46,230
‫لاعتقدت أن هناك قوة ما
‫تريدني أن أستمر بفعل ما أفعله

480
00:47:37,990 --> 00:47:39,370
‫"تحيات من (ميامي)"

481
00:47:52,050 --> 00:47:54,510
‫- (ديكستر)
‫- أردت أن تكوني بقربي يا (ليلى)...

482
00:47:54,590 --> 00:48:00,640
‫- هذا أكثر ما يمكنني تقديمه
‫- لا أستطيع الشعور بساقي وجسمي

483
00:48:00,720 --> 00:48:04,230
‫جيد، اخترت حقنة فوق جافية نخاعية
‫بدلاً من المسكن

484
00:48:04,350 --> 00:48:07,940
‫لدي طائرة لألحق بها
‫ولا حاجة لك لتشعري بهذا

485
00:48:11,530 --> 00:48:14,320
‫قتلت رجلاً بريئاً

486
00:48:15,320 --> 00:48:17,490
‫فعلت ذلك لأجلك

487
00:48:17,570 --> 00:48:20,450
‫أحاولت قتل الطفلين لأجلي أيضاً؟

488
00:48:22,790 --> 00:48:25,000
‫لا تفعل هذا

489
00:48:25,420 --> 00:48:28,880
‫أخبرتني بأن أتقبل ما أنا عليه

490
00:48:30,590 --> 00:48:34,880
‫وبأن أثق بالأمر الوحيد
‫الذي أعرفه بوضوح تام

491
00:48:43,810 --> 00:48:45,770
‫أشكرك

492
00:49:04,500 --> 00:49:08,330
‫قبل وقت قريب، حلمت بأنه يمكن للناس
‫أن يروني على حقيقتي

493
00:49:08,420 --> 00:49:12,960
‫ولبرهة قصيرة من الوقت
‫رأى العالم حقيقة نتاج أعمالي

494
00:49:13,050 --> 00:49:14,920
‫وبعضهم هلل حتى

495
00:49:15,050 --> 00:49:18,340
‫ولكن كما يتضح، لا أحد ينوح على الخبيث

496
00:49:18,470 --> 00:49:20,470
‫آسف يا (جيمس)

497
00:49:23,100 --> 00:49:27,060
‫أظن أن (هاري) عرف هذا من البداية
‫ولهذا أعطاني قانوناً

498
00:49:27,190 --> 00:49:31,480
‫كلفه ذلك حياته، ولكنه أبقاني حياً
‫عبر تجارب مذهلة

499
00:49:31,650 --> 00:49:37,360
‫أصبح القانون ملكي الآن، وملكي وحدي
‫وكذلك العلاقات التي أنميها

500
00:49:43,620 --> 00:49:47,960
‫لم تعد مجرد تمويهات، أحتاج إليها

501
00:49:48,920 --> 00:49:51,420
‫حتى لو جعلتني ضعيفاً

502
00:49:51,920 --> 00:49:55,510
‫قد لا يوافق والدي على ذلك
‫ولكنني لم أعد تلميذه

503
00:49:56,210 --> 00:49:58,430
‫أصبحت معلماً الآن

504
00:49:58,800 --> 00:50:01,890
‫فكرة بعثت بها الحياة

505
00:50:06,390 --> 00:50:10,980
‫وهكذا، هذه هي دربي الجديد
‫والتي تشبه القديمة كثيراً

506
00:50:11,100 --> 00:50:13,110
‫إلا أنها ملكي

507
00:50:13,900 --> 00:50:16,900
‫وعلي العمل بجد أكبر لأبقى على هذا الدرب

508
00:50:17,070 --> 00:50:20,450
‫أستكشف طقوساً جديدة، أتطور

509
00:50:22,240 --> 00:50:25,580
‫هل أنا شرير؟ هل أنا صالح؟

510
00:50:25,830 --> 00:50:30,000
‫اكتفيت من طرح هذه الأسئلة
‫فأنا لا أملك الإجابات

511
00:50:31,540 --> 00:50:33,420
‫أيملكها أي أحد؟

