1
00:00:12,220 --> 00:00:14,556
‫"(دو كيونغ سو)"‬

2
00:00:18,435 --> 00:00:20,729
‫"(نام جي هيون)"‬

3
00:00:22,689 --> 00:00:25,525
‫"(تشو سيونغ ها)، (تشو هان شول)"‬

4
00:00:26,109 --> 00:00:28,862
‫"(كيم سيون هو)، (هان سو هي)،‬
‫كيم جاي يونغ)"‬

5
00:00:38,455 --> 00:00:40,331
‫ما الذي يعجبك أكثر؟‬
‫تساقط الثلج أم بتلات الأزهار؟‬

6
00:00:40,915 --> 00:00:41,958
‫تعجبينني...‬

7
00:00:42,250 --> 00:00:43,334
‫"في الحلقة السابقة"‬

8
00:00:43,710 --> 00:00:44,586
‫أنت.‬

9
00:00:45,003 --> 00:00:46,045
‫سوف...‬

10
00:00:46,504 --> 00:00:47,714
‫...أتزوّجك.‬

11
00:00:47,881 --> 00:00:49,507
‫ابحث عنها مجددًا على كل الأحوال.‬

12
00:00:49,674 --> 00:00:51,509
‫لو كانت حيّة، لكانت ستبدو هكذا تمامًا.‬

13
00:00:51,801 --> 00:00:53,928
‫أخبرتك أنّ عائلة "يو بوجون" ماتت بأكملها.‬

14
00:00:54,012 --> 00:00:56,014
‫لماذا لم تنساها بعد؟‬

15
00:00:56,097 --> 00:00:57,891
‫ليس الأمر أنني لم أنسها.‬

16
00:00:58,391 --> 00:00:59,601
‫لا يمكنني إخراجها من رأسي.‬

17
00:00:59,934 --> 00:01:01,561
‫لن تعودي يومًا إلى الحياة،‬

18
00:01:02,103 --> 00:01:04,272
‫ولن أتمكّن يومًا من تخفيف الألم من قلبي.‬

19
00:01:04,897 --> 00:01:06,399
‫رغم ذلك، ما زلت...‬

20
00:01:06,858 --> 00:01:08,276
‫...سأنتقم لك.‬

21
00:01:08,860 --> 00:01:11,905
‫أرجوك خذني بين ذراعيك الليلة.‬

22
00:01:12,072 --> 00:01:15,533
‫كوني ولي العهد ولا خلف لي أمر لا يعنيني‬
‫فما زلت طائشًا.‬

23
00:01:16,034 --> 00:01:17,660
‫- ارحلي.‬
‫- ترفض قضاء الليلة...‬

24
00:01:17,744 --> 00:01:20,663
‫...مع الأميرة. ترفض أن توازن‬
‫بين الين واليانغ.‬

25
00:01:20,997 --> 00:01:23,124
‫لا عجب أنّ السماء لا تمطر.‬

26
00:01:23,833 --> 00:01:26,211
‫إنها أوامر ولي العهد.‬

27
00:01:26,294 --> 00:01:29,631
‫على كل شخص أعزب أو عانس أن يتزوّج‬
‫قبل نهاية الشهر القادم.‬

28
00:01:31,132 --> 00:01:33,259
‫من دون استثناء.‬

29
00:01:33,676 --> 00:01:35,804
‫ذلك الأبله. تبًا لولي العهد!‬

30
00:01:36,304 --> 00:01:37,555
‫تريدني...‬

31
00:01:37,931 --> 00:01:41,518
‫...أن أكون خليلتك الخامسة؟‬

32
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
‫- ماذا لو وقع مكروهًا؟‬
‫- ثمّة أحد في الداخل.‬

33
00:01:47,398 --> 00:01:48,316
‫أنا متوتّر جدًا.‬

34
00:01:49,067 --> 00:01:50,401
‫أنا حامل.‬

35
00:01:50,902 --> 00:01:52,779
‫الخطّة فشلت.‬

36
00:01:53,154 --> 00:01:55,073
‫الوقت يداهمنا.‬

37
00:01:59,327 --> 00:02:00,578
‫احموا سموّه!‬

38
00:02:02,497 --> 00:02:03,623
‫سموّك!‬

39
00:02:06,501 --> 00:02:07,460
‫اهرب.‬

40
00:02:08,294 --> 00:02:09,838
‫سأبقى وأقاتل حتّى النهاية.‬

41
00:02:10,130 --> 00:02:11,756
‫لا حاجة إلى أن تحميني بعد الآن.‬

42
00:02:12,590 --> 00:02:13,800
‫أطلب منك ذلك كصديق.‬

43
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
‫أين تعيش؟ من أنت؟‬

44
00:02:16,511 --> 00:02:19,055
‫لا أتذكّر شيئًا.‬

45
00:02:19,139 --> 00:02:20,098
‫سيّد "يون"!‬

46
00:02:20,306 --> 00:02:21,891
‫"هونغ سيم" بورطة!‬

47
00:02:22,433 --> 00:02:24,185
‫أخذتها دوريّة الشرطة!‬

48
00:02:24,269 --> 00:02:26,437
‫لا أريد أن أكون خليلته.‬

49
00:02:26,521 --> 00:02:27,897
‫استمرّوا بضربها.‬

50
00:02:27,981 --> 00:02:30,108
‫توقّفوا!‬

51
00:02:31,025 --> 00:02:33,153
‫توقّفوا!‬

52
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
‫يا للهول!‬

53
00:02:45,123 --> 00:02:46,040
‫"وون دوك"...‬

54
00:02:46,332 --> 00:02:48,084
‫"وون دوك" قد عاد.‬

55
00:02:48,501 --> 00:02:50,169
‫"وون دوك"، الذي ذهب للخدمة العسكرية،‬

56
00:02:50,461 --> 00:02:52,380
‫عاد أخيرًا!‬

57
00:03:07,812 --> 00:03:10,189
‫ماذا؟ "وون دونك"؟‬

58
00:03:10,857 --> 00:03:12,150
‫هل صحيح...‬

59
00:03:12,734 --> 00:03:14,152
‫...أنّ اسمك "وون دوك"؟‬

60
00:03:17,530 --> 00:03:20,950
‫أسألك ما إذا كان اسمك فعلًا "وون دوك"!‬

61
00:03:22,243 --> 00:03:23,119
‫نعم، هو كذلك.‬

62
00:03:25,204 --> 00:03:26,289
‫سمعت ذلك أيضًا، صحيح؟‬

63
00:03:27,040 --> 00:03:28,541
‫تكلّم معي وكأنني شخص عاديّ.‬

64
00:03:29,250 --> 00:03:30,919
‫ذلك الأبله المغرور. من يحسب نفسه؟‬

65
00:03:31,377 --> 00:03:33,963
‫أرجوك! إنه يعاني من إصابات بليغة،‬

66
00:03:34,047 --> 00:03:36,966
‫ولا يفكّر بشكل متّزن.‬

67
00:03:37,050 --> 00:03:40,678
‫ولو كان ذلك صحيحًا لا يمكنني عدم معاقبته.‬
‫سألقّنه درسًا.‬

68
00:03:40,762 --> 00:03:42,597
‫فخامتك!‬

69
00:03:43,223 --> 00:03:45,266
‫هل نسيت أمر ولي العهد؟‬

70
00:03:47,101 --> 00:03:50,897
‫أمر بأن يتزوّج أيّ شخص عانس أو أعزب‬
‫قبل انقضاء الشهر.‬

71
00:03:52,273 --> 00:03:54,943
‫أنا، "يون ونغ سيم"، آخر عانس في "سونغ جو"،‬

72
00:03:55,568 --> 00:03:57,195
‫سأتبع أوامر سموّه...‬

73
00:03:57,695 --> 00:03:59,447
‫...الآن وقد عاد خطيبي.‬

74
00:04:00,615 --> 00:04:01,783
‫- نعم!‬
‫- يا إلهي!‬

75
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
‫- إنها محقّة.‬
‫- هذا صحيح.‬

76
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
‫- رباه!‬
‫- عاد خطيبها!‬

77
00:04:04,577 --> 00:04:05,954
‫- ألا يجب أن يفلتوها؟‬
‫- نعم!‬

78
00:04:06,079 --> 00:04:08,706
‫- لا بدّ أن تفلتوها فورًا.‬
‫- نعم! رباه.‬

79
00:04:09,582 --> 00:04:11,125
‫- أفلتوها بالله عليكم! رباه.‬
‫- حسنًا...‬

80
00:04:12,293 --> 00:04:13,378
‫- ...أفلتوها.‬
‫- يا إلهي.‬

81
00:04:16,130 --> 00:04:18,548
‫- أفلتوها فورًا!‬
‫- رباه، شكرًا لك!‬

82
00:04:18,632 --> 00:04:20,134
‫شكرًا لك.‬

83
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
‫- أبي...‬
‫- رباه، أيتها المسكينة.‬

84
00:04:23,304 --> 00:04:24,597
‫مهلًا، توقف.‬

85
00:04:25,598 --> 00:04:27,225
‫احترسي، "هونغ سيم".‬

86
00:04:27,308 --> 00:04:28,226
‫احترسي. على رسلك.‬

87
00:04:28,309 --> 00:04:29,644
‫قفي ببطءٍ. جيد.‬

88
00:04:33,356 --> 00:04:34,774
‫هل أنت بخير؟‬

89
00:04:44,867 --> 00:04:45,868
‫احترسي، احذري.‬

90
00:04:45,952 --> 00:04:46,828
‫يا إلهي.‬

91
00:04:48,288 --> 00:04:51,291
‫كيف أمكنهم أن يفعلوا هذا بك؟‬

92
00:04:52,834 --> 00:04:53,793
‫احترسي.‬

93
00:04:54,335 --> 00:04:55,753
‫- احترسي، انتبهي ليديك.‬
‫- اجلسي هنا.‬

94
00:05:01,843 --> 00:05:04,679
‫رباه. مؤخرتها متورّمة من الضرب.‬

95
00:05:05,013 --> 00:05:08,474
‫لماذا تقف هنا؟ اذهب واجلب طبيبًا.‬

96
00:05:08,891 --> 00:05:09,767
‫حسنًا.‬

97
00:05:12,353 --> 00:05:14,272
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- وهل أبدو لك بخير؟‬

98
00:05:15,023 --> 00:05:17,358
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

99
00:05:31,956 --> 00:05:33,291
‫ماذا حصل بحقّ السماء؟‬

100
00:05:33,833 --> 00:05:35,668
‫أخبرتك أنّ "وون دوك" لن يعود أبدًا!‬

101
00:05:36,085 --> 00:05:37,879
‫حسنًا، ما حصل هو لمصلحة الجميع.‬

102
00:05:38,254 --> 00:05:40,673
‫صدُف أنّه عاد اليوم من بين كل الأيّام.‬

103
00:05:40,798 --> 00:05:42,425
‫- الحظّ السعيد إلى جانبنا.‬
‫- إنه وسيم.‬

104
00:05:42,925 --> 00:05:44,177
‫ماذا؟ الحظّ؟‬

105
00:05:44,385 --> 00:05:46,179
‫نحن على وشك أن يفضَح أمرنا.‬

106
00:05:46,637 --> 00:05:49,682
‫كانت الخطبة مجرّد عذر.‬

107
00:05:49,766 --> 00:05:51,267
‫تعلم أنّ الأمر غير صحيح.‬

108
00:05:51,559 --> 00:05:53,644
‫لم أقابل هذا الرجل من قبل.‬

109
00:05:53,811 --> 00:05:54,937
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬

110
00:05:55,480 --> 00:05:58,357
‫تحدّثت معه وسوّيت الأمر.‬

111
00:05:58,691 --> 00:06:00,943
‫- فعلًا؟‬
‫- نعم.‬

112
00:06:01,569 --> 00:06:04,197
‫على كلٍّ، أنا قلق بشأنك أنت.‬

113
00:06:04,489 --> 00:06:08,743
‫كيف سأزوّجك من غريب؟‬

114
00:06:09,494 --> 00:06:11,162
‫هذا لن ينتهي بالقليل من الضرب فحسب.‬

115
00:06:11,537 --> 00:06:14,123
‫لا بدّ أنّه للحاكم واللورد "بارك" يد بذلك.‬

116
00:06:14,499 --> 00:06:16,834
‫سيجعلانني خليلة اللورد "بارك" بأيّ ثمن.‬

117
00:06:17,210 --> 00:06:18,294
‫ماذا نفعل إذًا؟‬

118
00:06:18,669 --> 00:06:19,545
‫حسنًا...‬

119
00:06:20,129 --> 00:06:21,380
‫عليّ أن أصمد أوًلًا.‬

120
00:06:21,589 --> 00:06:23,466
‫عليّ أن أتخطّى هذه المحنة مهما حصل.‬

121
00:06:27,512 --> 00:06:29,013
‫- لذا عليّ...‬
‫- ماذا؟‬

122
00:06:29,347 --> 00:06:31,015
‫- ...أن أتزوّجه.‬
‫- نعم!‬

123
00:06:32,433 --> 00:06:33,476
‫اتّخذت قرارًا حكيمًا.‬

124
00:06:35,186 --> 00:06:36,270
‫انظري إليه.‬

125
00:06:36,979 --> 00:06:38,481
‫إنه طويل وجسمه رائع.‬

126
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
‫وانظري إلى بشرته الناعمة كالأطفال.‬
‫ألا يبدو شابًا لطيفًا؟‬

127
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
‫رباه، انظر إلى هذا الوجه الوسيم.‬

128
00:06:47,615 --> 00:06:48,449
‫يا للوقاحة!‬

129
00:06:49,158 --> 00:06:50,618
‫كيف تجرؤين، وبيدك القذرة هذه.‬

130
00:06:53,121 --> 00:06:54,497
‫"لطيف"، هذا واضح.‬

131
00:06:55,289 --> 00:06:56,124
‫رباه!‬

132
00:06:56,541 --> 00:06:59,001
‫كيف تضعين يدك على رجل مرتبط؟‬

133
00:06:59,085 --> 00:07:00,545
‫"هونغ سيم" تراقبك!‬

134
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
‫رباه، بمَ كنت أفكّر؟‬

135
00:07:04,090 --> 00:07:07,176
‫عادا واجتمعا بعد مدّة طويلة،‬
‫لذا لا يجب أن نزعجهما.‬

136
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
‫صحيح، رباه.‬

137
00:07:10,138 --> 00:07:12,682
‫لا بدّ أن نمنحهما بعض الوقت بالتأكيد.‬

138
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
‫لمَ لا تعوّضا عمّا فاتكما؟‬

139
00:07:18,479 --> 00:07:19,313
‫ما شعورك...‬

140
00:07:19,397 --> 00:07:21,357
‫...بعد أن رأيت "هونغ سيم" مجددًا؟‬

141
00:07:21,691 --> 00:07:23,359
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بعدم الارتياح؟‬

142
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
‫هذا المنزل...‬

143
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
‫...وهذه الامرأة...‬

144
00:07:27,655 --> 00:07:28,698
‫...يجعلاني غير مرتاح.‬

145
00:07:30,241 --> 00:07:31,617
‫هذا الوضع بأكمله يشعرني بالقرف،‬

146
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
‫لذا لا أودّ أن أبقى هنا.‬

147
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
‫أين يذهب؟ "وون دوك"، إلى أين؟‬

148
00:08:04,650 --> 00:08:07,737
‫لا بدّ أنّه صحيح أنّ السماوات‬
‫تستجيب لصلواتي.‬

149
00:08:08,237 --> 00:08:10,448
‫كلّ أمنياتي تحقّقت.‬

150
00:08:10,531 --> 00:08:11,866
‫رجاءً اخفضي صوتك.‬

151
00:08:13,993 --> 00:08:15,745
‫اجلب الأمير "سيون" فورًا.‬

152
00:08:16,621 --> 00:08:19,624
‫هذه فرصة رائعة له ليكسب رضا جلالته.‬

153
00:08:19,707 --> 00:08:21,000
‫كلا، لا يمكننا فعل ذلك.‬

154
00:08:21,209 --> 00:08:23,294
‫لا بدّ أن تكوني حذرة جدًا حاليًا.‬

155
00:08:24,003 --> 00:08:27,882
‫أنت المشتبه بها الأولى بإعطاء الأوامر‬
‫للهجوم على ولي العهد.‬

156
00:08:28,633 --> 00:08:30,676
‫لكنني لم أفعل شيئًا.‬

157
00:08:31,761 --> 00:08:32,595
‫أنا ببساطة...‬

158
00:08:33,513 --> 00:08:35,515
‫...وضعت بعض التعاويذ لألعنه. هذا كل شيء.‬

159
00:08:39,684 --> 00:08:40,770
‫لو ما كنت أنا،‬

160
00:08:43,648 --> 00:08:44,607
‫من فعل ذلك؟‬

161
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
‫حسنًا...‬

162
00:08:48,027 --> 00:08:49,487
‫لا عليك. هذا غير مهمّ.‬

163
00:08:50,947 --> 00:08:53,407
‫ولي العهد اختفى الآن، وهذا ما يهمّ.‬

164
00:08:55,326 --> 00:08:56,160
‫جلالتك.‬

165
00:08:57,828 --> 00:08:59,497
‫أقترح أن تبقي بعيدة عن الأنظار حاليًا.‬

166
00:09:00,456 --> 00:09:01,874
‫لا تبتسمي.‬

167
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
‫لا تكوني شرهة.‬

168
00:09:04,835 --> 00:09:06,963
‫- ولا تضعي الكثير من مساحيق التجميل...‬
‫- رباه!‬

169
00:09:08,881 --> 00:09:10,007
‫حسنًا، سمعتك.‬

170
00:09:24,230 --> 00:09:25,398
‫جلالتك.‬

171
00:09:25,648 --> 00:09:28,234
‫جلالة الملك هنا.‬

172
00:09:34,991 --> 00:09:36,242
‫جلالتك.‬

173
00:09:37,034 --> 00:09:39,328
‫كيف لمصيبة كهذه أن تصيبنا؟‬

174
00:09:49,797 --> 00:09:52,216
‫طلبت من الأميرة المجيء إلى هنا لتعزيتها.‬

175
00:10:01,559 --> 00:10:03,978
‫مصيبة كهذه حلّت على زوجك،‬

176
00:10:07,315 --> 00:10:09,066
‫ورغم ذلك تبدين هادئة جدًا وغير منزعجة.‬

177
00:10:10,735 --> 00:10:11,736
‫حتى أنا...‬

178
00:10:13,154 --> 00:10:14,947
‫...لا يمكنني حبس حزني.‬

179
00:10:16,657 --> 00:10:18,117
‫لن أبكي...‬

180
00:10:18,909 --> 00:10:21,370
‫...إذ أثق بأنّ سموّه بخير...‬

181
00:10:22,622 --> 00:10:24,999
‫...ولأنني أؤمن بأنّه سيعود سالمًا معافيًا.‬

182
00:10:28,336 --> 00:10:30,546
‫لذلك السبب، سأبقى هادئة وأكمل مسيرتي.‬

183
00:10:38,012 --> 00:10:39,472
‫رباه.‬

184
00:10:41,390 --> 00:10:42,475
‫خذ.‬

185
00:10:42,558 --> 00:10:43,851
‫اجلب لي ماءً مكرّرًا.‬

186
00:10:44,393 --> 00:10:46,437
‫امسح يديك بهذه أولًا.‬

187
00:10:46,520 --> 00:10:47,563
‫- حسنًا؟‬
‫- هذا مقرف.‬

188
00:10:47,897 --> 00:10:50,316
‫"مقرف"؟ عمّ تتحدّث؟‬

189
00:10:50,775 --> 00:10:52,860
‫ترفض القشّ بينما أنت مغطّى بالبراز؟‬

190
00:10:52,943 --> 00:10:54,487
‫قلت لك اجلب لي ماءً مكرّرًا.‬

191
00:10:55,571 --> 00:10:58,658
‫رباه، ماذا يريد هذا الغبيّ؟‬

192
00:10:58,991 --> 00:11:01,327
‫على الأرجح أنّه يريد ماءً نظيفًا.‬

193
00:11:02,536 --> 00:11:04,872
‫ثمّة مكان واحد يمكنك إيجاد هذا الماء فيه.‬

194
00:11:11,379 --> 00:11:12,213
‫من هنا.‬

195
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
‫هنا.‬

196
00:11:16,967 --> 00:11:20,221
‫كلّ شيء جفّ بسبب الجفاف،‬

197
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
‫ما عدا هذا المجرى.‬

198
00:11:23,057 --> 00:11:24,892
‫وذلك بفضل أرواح جبل "شيونو" الحارسة،‬

199
00:11:25,309 --> 00:11:28,938
‫تستمرّ المياه بالتدفّق من تلك القمّة هناك.‬

200
00:11:29,021 --> 00:11:30,231
‫عليّ الاغتسال بهذه المياه؟‬

201
00:11:30,356 --> 00:11:31,941
‫وهل ستتزوّج...‬

202
00:11:32,149 --> 00:11:34,652
‫- ...وأنت مغطّى ببراز كلب؟‬
‫- لماذا عليّ الزواج؟‬

203
00:11:35,194 --> 00:11:36,070
‫ألا تذكر؟‬

204
00:11:39,657 --> 00:11:40,658
‫اسمك "وون دوك".‬

205
00:11:41,033 --> 00:11:43,452
‫تعرّضت للإصابات خلال الخدمة العسكرية‬
‫وعدت للتوّ.‬

206
00:11:43,828 --> 00:11:46,247
‫وعدت ابنتي، "هونغ سيم"، بالزواج منها.‬

207
00:11:46,914 --> 00:11:49,041
‫لا تنسَ. اسمك "وون دوك".‬

208
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
‫وعدت بالزواج من ابنتي، "هونغ سيم".‬

209
00:11:51,877 --> 00:11:52,795
‫مستحيل.‬

210
00:11:53,754 --> 00:11:56,090
‫محال أنني طلبت الزواج من امرأة مثلها!‬

211
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
‫هل تذكّرت شيئًا؟‬

212
00:11:59,552 --> 00:12:00,386
‫كلا.‬

213
00:12:01,387 --> 00:12:03,431
‫لكن أعرف استنادًا على شعوري هذا.‬

214
00:12:03,848 --> 00:12:05,141
‫هذا الشعور المزعج بعدم الارتياح.‬

215
00:12:05,891 --> 00:12:06,851
‫رباه، أيها الحقير!‬

216
00:12:07,893 --> 00:12:09,687
‫أنقذت حياتك!‬

217
00:12:10,062 --> 00:12:12,523
‫أعدتك من شفير الموت. كيف تجرؤ؟‬

218
00:12:12,648 --> 00:12:14,859
‫فقدان ذاكرتك لا علاقة له بفقدان حسن آدابك.‬

219
00:12:15,317 --> 00:12:17,236
‫- على كل حال...‬
‫- رباه، اغتسل الآن.‬

220
00:12:19,530 --> 00:12:20,406
‫لو لم تفعل،‬

221
00:12:20,990 --> 00:12:22,324
‫سأنهي لك تلك الحياة،‬

222
00:12:22,825 --> 00:12:24,243
‫التي أنقذتها.‬

223
00:12:26,328 --> 00:12:27,455
‫هيا انزل.‬

224
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
‫- أسرع!‬
‫- لا أريد النزول.‬

225
00:12:30,583 --> 00:12:31,667
‫لا أعرف كم إنّ هذا المجرى...‬

226
00:12:32,001 --> 00:12:33,502
‫...بارد أو عميق.‬

227
00:12:36,088 --> 00:12:37,047
‫ترى...‬

228
00:12:37,506 --> 00:12:41,427
‫بهذا الوقت من العام، عادةً ما يكون عميقًا‬
‫بما يكفي ليغرِق رجلًا،‬

229
00:12:41,844 --> 00:12:45,639
‫لكنّ المياه جفّت بسبب الجفاف.‬

230
00:12:47,892 --> 00:12:48,726
‫حسنًا؟‬

231
00:12:52,771 --> 00:12:55,941
‫رباه. حسنًا، لا بأس.‬

232
00:12:56,609 --> 00:12:58,652
‫ألا تعرف من النظر إليه؟‬

233
00:12:58,777 --> 00:13:00,112
‫ما إذا كان عميقًا أم لا؟‬

234
00:13:01,071 --> 00:13:02,656
‫هل تعاني من مشاكل بالثقة أم ماذا؟‬

235
00:13:03,782 --> 00:13:06,702
‫سأنزل وأريك، حسنًا؟‬

236
00:13:07,286 --> 00:13:10,456
‫حسنًا. سأنزل أوّلًا.‬

237
00:13:11,540 --> 00:13:13,584
‫رباه، كم هذا منعش.‬

238
00:13:14,502 --> 00:13:16,420
‫هذا منعش جدًا وجميل.‬

239
00:13:17,004 --> 00:13:18,297
‫حسنًا. هل هذا كافٍ الآن؟‬

240
00:13:18,631 --> 00:13:20,257
‫هيا، "وون دوك". أنت...‬

241
00:13:22,885 --> 00:13:23,719
‫"وون دوك"؟‬

242
00:13:26,222 --> 00:13:28,599
‫"وون دوك"!‬

243
00:13:35,439 --> 00:13:39,443
‫أنت، ارفعي تنّورتك ليفحصك الطبيب.‬

244
00:13:44,615 --> 00:13:45,491
‫- رباه.‬
‫- يا إلهي.‬

245
00:13:48,035 --> 00:13:48,953
‫- يا للهول.‬
‫- رباه.‬

246
00:13:53,999 --> 00:13:56,126
‫أنا بخير. لا حاجة إلى الطبيب لذلك.‬

247
00:13:56,669 --> 00:13:57,586
‫أظن...‬

248
00:13:58,254 --> 00:13:59,964
‫...أنّ جروح الضرب ستأخذ وقتًا لتشفى.‬

249
00:14:00,297 --> 00:14:03,217
‫بول الأطفال هو العلاج الأفضل لها.‬

250
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
‫اذهب واجلب البعض منه لي.‬

251
00:14:06,512 --> 00:14:07,388
‫حسنًا.‬

252
00:14:09,515 --> 00:14:11,725
‫"هونغ سيم"، هل تحاولين توفير المال؟‬

253
00:14:12,184 --> 00:14:14,103
‫أتفهّم أنّك لا تريدين إنفاق المال،‬

254
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
‫لكنّ الليلة ليلة زواجك.‬

255
00:14:17,648 --> 00:14:19,275
‫ماذا؟ ليلة زواجي؟‬

256
00:14:19,400 --> 00:14:21,569
‫ماذا؟ لماذا أنت متفاجئة هكذا؟‬

257
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
‫ليلة زواجك،‬

258
00:14:23,571 --> 00:14:25,155
‫عليك أن... تعلمين؟‬

259
00:14:25,573 --> 00:14:27,616
‫- أليس هذا الأمر طبيعيًا؟‬
‫- أيتها المرأة المشاكسة.‬

260
00:14:27,741 --> 00:14:28,909
‫- الطبيب هنا.‬
‫- رباه.‬

261
00:14:28,993 --> 00:14:30,119
‫اهدآ.‬

262
00:14:30,369 --> 00:14:31,287
‫"وون دوك"!‬

263
00:14:31,787 --> 00:14:33,080
‫"وون دوك"!‬

264
00:14:33,998 --> 00:14:35,499
‫"وون دوك"، هل أنت بالداخل؟‬

265
00:14:37,418 --> 00:14:38,294
‫"وون دوك"...‬

266
00:14:38,752 --> 00:14:39,628
‫"وون دوك".‬

267
00:14:44,758 --> 00:14:45,593
‫أين "وون دوك"؟‬

268
00:14:46,302 --> 00:14:48,137
‫لماذا تسألنا نحن؟‬

269
00:14:48,220 --> 00:14:49,597
‫ذهب معك منذ قليل.‬

270
00:14:49,680 --> 00:14:50,681
‫رحل.‬

271
00:14:51,682 --> 00:14:54,393
‫اختفى بلمح البصر.‬

272
00:14:56,228 --> 00:14:57,062
‫أخبار سيّئة!‬

273
00:14:57,980 --> 00:14:59,440
‫لديّ أخبار سيّئة لك.‬

274
00:14:59,773 --> 00:15:03,027
‫مأدبة الزفاف ستقام في مكتب الحاكم،‬
‫وليس هنا‬

275
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
‫أسرعوا واستعدّوا.‬

276
00:15:05,779 --> 00:15:09,366
‫حاكم المقاطعة آتٍ ليشهد على آخر زفاف‬
‫في "سونغجو".‬

277
00:15:10,451 --> 00:15:11,493
‫أسرعوا. تحرّكوا.‬

278
00:15:13,120 --> 00:15:13,996
‫ماذا؟‬

279
00:15:14,246 --> 00:15:15,205
‫ما أمر وجوهكم؟‬

280
00:15:15,664 --> 00:15:16,749
‫تبًا.‬

281
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
‫"وون دوك" رحل.‬

282
00:15:19,293 --> 00:15:20,669
‫لماذا؟‬

283
00:15:20,836 --> 00:15:22,463
‫أعني، هذا غير مهمّ.‬

284
00:15:22,630 --> 00:15:25,174
‫لماذا تقفون هنا؟ اذهبوا وجدوه! الآن!‬

285
00:15:25,257 --> 00:15:26,175
‫جدوه فورًا!‬

286
00:15:26,342 --> 00:15:28,052
‫لو لم تفعلوا، سيُقضى علينا جميعنا.‬

287
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
‫ستتحوّل هذه القرية إلى جحيم مشتعل!‬

288
00:15:30,262 --> 00:15:31,221
‫اذهبوا وجدوه!‬

289
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
‫"وون دوك" ذلك الأحمق...‬

290
00:15:37,686 --> 00:15:38,812
‫- أبي.‬
‫- نعم؟‬

291
00:15:40,230 --> 00:15:41,690
‫نعلينا التحدّث.‬

292
00:15:41,815 --> 00:15:42,691
‫لكن...‬

293
00:15:43,400 --> 00:15:44,234
‫تعال.‬

294
00:15:47,488 --> 00:15:48,572
‫رباه...‬

295
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
‫قال إنّ المياه تبدو عميقة جدًا‬
‫ورفض النزول،‬

296
00:15:54,244 --> 00:15:55,621
‫لذا نزلت أولًا.‬

297
00:15:55,829 --> 00:15:58,040
‫ثمّ استدرت، وكان قد اختفى.‬

298
00:15:59,124 --> 00:16:00,417
‫- أبي.‬
‫- ماذا؟‬

299
00:16:01,460 --> 00:16:03,128
‫تخفي شيئًا عني، صحيح؟‬

300
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
‫رباه، لا.‬

301
00:16:05,464 --> 00:16:07,341
‫من الأفضل لك أن تقول لي الحقيقة.‬

302
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
‫حسنًا، الأمر هو...‬

303
00:16:12,846 --> 00:16:15,099
‫في الحقيقة، "وون دوك"...‬

304
00:16:15,641 --> 00:16:16,517
‫هو...‬

305
00:16:28,445 --> 00:16:29,863
‫هل من أخبار؟‬

306
00:16:40,708 --> 00:16:41,875
‫كيف أمكنك...‬

307
00:16:42,501 --> 00:16:44,294
‫...ترك القصر بوقت كهذا؟‬

308
00:16:44,420 --> 00:16:47,381
‫الأميرة الحزينة تترك القصر لتزور والدها‬
‫ليواسيها...‬

309
00:16:48,757 --> 00:16:50,509
‫...برأيي الأمر عاديّ جدًا.‬

310
00:16:51,885 --> 00:16:52,720
‫كيف أمكنك...‬

311
00:16:53,762 --> 00:16:55,431
‫...ترك شيءٍ كهذا يحدث؟‬

312
00:16:56,140 --> 00:16:57,808
‫اختفى ولي العهد؟‬

313
00:17:04,481 --> 00:17:05,983
‫هل أنت قلقة بشأنه؟‬

314
00:17:08,609 --> 00:17:11,363
‫بدوت واثقة جدًا حتّى من بعد ما فعلته،‬

315
00:17:12,114 --> 00:17:14,241
‫لذا بدأت أشعر بالغضب.‬

316
00:17:16,577 --> 00:17:18,704
‫هل تدركين أخيرًا...‬

317
00:17:20,372 --> 00:17:21,832
‫...ما الوضع الذي نحن فيه الآن؟‬

318
00:17:23,876 --> 00:17:24,752
‫قريبًا،‬

319
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
‫ستتلقّين خبر إيجاد ولي العهد.‬

320
00:17:28,088 --> 00:17:29,006
‫طبعًا،‬

321
00:17:30,799 --> 00:17:32,468
‫لن يكون على قيد الحياة.‬

322
00:17:33,969 --> 00:17:34,803
‫عودي إلى القصر...‬

323
00:17:35,554 --> 00:17:36,513
‫...وانتظري.‬

324
00:17:38,515 --> 00:17:40,476
‫على أحرّ من الجمر.‬

325
00:17:42,478 --> 00:17:43,562
‫ودعي قلبك...‬

326
00:17:44,897 --> 00:17:46,398
‫...يغرق في الهاوية.‬

327
00:17:58,702 --> 00:18:00,079
‫لو ما زال الأمر يهمّك،‬

328
00:18:00,245 --> 00:18:01,580
‫سأبحث في جبل "شيونو".‬

329
00:18:01,663 --> 00:18:02,831
‫كلا، لا حاجة إلى ذلك.‬

330
00:18:03,874 --> 00:18:04,792
‫يكون من الأفضل...‬

331
00:18:06,335 --> 00:18:08,337
‫...أن يجد الجثّة...‬

332
00:18:09,129 --> 00:18:10,798
‫...الحرس الملكي.‬

333
00:18:11,590 --> 00:18:12,591
‫متأسّف، مولاي.‬

334
00:18:22,142 --> 00:18:23,310
‫هل أردت تركنا؟‬

335
00:18:25,771 --> 00:18:27,231
‫إذًا كان يجب أن تحرص...‬

336
00:18:28,941 --> 00:18:30,567
‫...على أن يجري كل شيء بلا خطأ.‬

337
00:19:26,874 --> 00:19:28,000
‫رباه.‬

338
00:19:29,251 --> 00:19:31,879
‫زفاف بعمر الـ60؟ عليه أن يخجل بنفسه.‬

339
00:19:32,212 --> 00:19:33,380
‫حسنًا، أحسده.‬

340
00:19:33,964 --> 00:19:36,592
‫ألا تأسف ولو قليلًا على الفتاة المسكينة‬
‫التي ستتزوّج هذا العجوز؟‬

341
00:19:36,967 --> 00:19:38,635
‫يتحجّج بأمر ولي العهد...‬

342
00:19:38,719 --> 00:19:41,013
‫...ليتزوّج من امرأة بعمر حفيدته.‬

343
00:19:41,722 --> 00:19:43,891
‫هل كنت لتسعد لها لو كانت ابنتك؟‬

344
00:19:44,057 --> 00:19:47,227
‫حسنًا، يقال إنّ تزويج عانس سيجلب المطر.‬

345
00:19:47,644 --> 00:19:50,731
‫هل أمطرت السماء في العامين السابقين‬
‫لأنّه ما كان ثمّة عوانس؟‬

346
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
‫انظر إلى كمّ المياه الذي يهدره الأغنياء.‬

347
00:19:55,777 --> 00:19:58,322
‫على كل حال، ذلك العجوز الأحمق‬
‫حالفه الحظّ...‬

348
00:19:58,405 --> 00:19:59,615
‫...بسبب ولي العهد اللعين.‬

349
00:20:00,073 --> 00:20:01,617
‫يا له من عالم سخيف نعيش فيه.‬

350
00:20:02,367 --> 00:20:04,203
‫رباه، تبًا لهم.‬

351
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
‫خذ هذا يا لعين!‬

352
00:21:05,889 --> 00:21:07,975
‫ضربناها عشرات المرّات.‬

353
00:21:08,433 --> 00:21:10,269
‫ليست بفتاة عاديّة.‬

354
00:21:10,519 --> 00:21:13,021
‫بعد كل الضرب، ظننتها ستبكي لنرحمها،‬

355
00:21:13,146 --> 00:21:16,233
‫وتقول "أرجوكم اعفوا عني!‬
‫سأتزوّج اللورد (بارك)".‬

356
00:21:16,316 --> 00:21:19,236
‫من كان يعلم أنّ خطيبها سيظهر فجأةً؟‬

357
00:21:19,319 --> 00:21:21,697
‫مع ذلك، كيف تركتموها ترحل؟‬

358
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
‫أنت تعلم...‬

359
00:21:23,991 --> 00:21:26,660
‫...المجهود الذي وضعته لأجعلها خليلتي.‬

360
00:21:26,910 --> 00:21:29,288
‫ظلّت تذكر أوامر ولي العهد...‬

361
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
‫..."ولي العهد أمر أن تتزوّج كل عانس‬
‫من رجل أعزب!"‬

362
00:21:32,291 --> 00:21:34,918
‫ظلّت تقول لي ذلك، ما كان أمامي خيار.‬

363
00:21:35,085 --> 00:21:37,337
‫كما أنّ الحاكم سيكون هنا كذلك.‬

364
00:21:37,421 --> 00:21:40,465
‫كيف لي أن أجعلها خليلتك بينما ثمّة رجل‬
‫يافع وسيم...‬

365
00:21:40,549 --> 00:21:42,384
‫ماذا؟ "رجل يافع وسيم"؟‬

366
00:21:43,051 --> 00:21:45,012
‫ماذا عني؟ أولست وسيمًا؟‬

367
00:21:45,721 --> 00:21:47,222
‫بربك، بجدّ.‬

368
00:21:47,431 --> 00:21:48,265
‫أنت أكثر وسامة حتّى.‬

369
00:21:48,348 --> 00:21:50,600
‫من كان يموّلك حتّى الآن؟‬

370
00:21:51,143 --> 00:21:52,102
‫الحاكم؟‬

371
00:21:52,811 --> 00:21:54,855
‫كيف لي أن أضع الخطط مع حاكم مقاطعة...‬

372
00:21:54,980 --> 00:21:56,523
‫...تنقصه الجرأة؟‬

373
00:21:56,606 --> 00:22:00,068
‫ثمّة فتيات أخريات يمكنهنّ أن يكنّ خليلاتك،‬

374
00:22:01,862 --> 00:22:04,323
‫- لذا رجاءً هدّئ من روعك.‬
‫- انسَ الأمر!‬

375
00:22:05,365 --> 00:22:07,159
‫تبًا!‬

376
00:22:08,076 --> 00:22:09,745
‫رجاءً سامحني هذه المرة فقط...‬

377
00:22:14,666 --> 00:22:16,418
‫أكلت الطعام لأنني كنت جائعًا جدًا،‬

378
00:22:16,918 --> 00:22:18,628
‫لكن ما كان مرضيًا بشكل عام.‬

379
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
‫كان لا بدّ من تحميص المقرمشات،‬
‫حتّى تصبح مقرمشة.‬

380
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
‫أما اللحم، فالتتبيل كان كثيرًا.‬

381
00:22:40,192 --> 00:22:41,193
‫توقّف عندك!‬

382
00:22:41,568 --> 00:22:44,071
‫أيها الأحمق "وون دوك"! قلت لك أن تتوقّف!‬

383
00:22:47,240 --> 00:22:48,075
‫حسنًا...‬

384
00:22:48,617 --> 00:22:50,035
‫تركت المكتب لتتزوّج.‬

385
00:22:50,160 --> 00:22:52,370
‫لماذا تجول في المكان؟‬

386
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
‫أتزوّج؟‬

387
00:22:55,040 --> 00:22:56,416
‫لم أوافق بتاتًا على الأمر.‬

388
00:22:58,794 --> 00:23:00,879
‫ألا تريد الزواج منها؟‬

389
00:23:02,130 --> 00:23:02,964
‫"وون دوك"!‬

390
00:23:03,673 --> 00:23:04,508
‫رباه!‬

391
00:23:06,384 --> 00:23:07,427
‫"وون دوك".‬

392
00:23:09,304 --> 00:23:10,138
‫"وون دوك"!‬

393
00:23:10,555 --> 00:23:11,681
‫أين أنت، "وون دوك"؟‬

394
00:23:12,307 --> 00:23:13,308
‫"وون دوك"!‬

395
00:23:13,475 --> 00:23:15,852
‫- "وون دوك"!‬
‫- "وون دوك"!‬

396
00:23:16,269 --> 00:23:17,145
‫لم أجده.‬

397
00:23:17,646 --> 00:23:19,272
‫- لم أجده بأي مكان.‬
‫- اذهب بهذا الاتجاه.‬

398
00:23:19,397 --> 00:23:20,232
‫- من هنا؟‬
‫- نعم.‬

399
00:23:22,192 --> 00:23:24,069
‫- "وون دوك"!‬
‫- "وون دوك"!‬

400
00:23:26,571 --> 00:23:27,489
‫"وون دوك"!‬

401
00:23:28,073 --> 00:23:29,449
‫أين ذهب؟‬

402
00:23:37,040 --> 00:23:37,958
‫"وون دوك".‬

403
00:23:38,834 --> 00:23:39,668
‫رباه.‬

404
00:23:40,627 --> 00:23:41,628
‫أين هو؟‬

405
00:23:42,212 --> 00:23:44,631
‫لا يجب أن تجبَر على الزواج منها رغمًا عنك.‬

406
00:23:44,798 --> 00:23:48,093
‫سأجد طريقة لمساعدتك،‬
‫لكن لا بدّ أن أسمع أسبابك أولًا.‬

407
00:23:52,097 --> 00:23:53,223
‫أسبابي هي...‬

408
00:23:53,306 --> 00:23:54,266
‫تابع.‬

409
00:23:55,016 --> 00:23:56,935
‫- أنا في الواقع...‬
‫- إنه فاقد لذاكرته!‬

410
00:24:00,480 --> 00:24:03,150
‫يعاني "وون دوك" من فقدان الذاكرة.‬

411
00:24:06,403 --> 00:24:07,279
‫فقدان الذاكرة؟‬

412
00:24:08,071 --> 00:24:08,905
‫أنا؟‬

413
00:24:09,531 --> 00:24:11,032
‫هذا صحيح.‬

414
00:24:11,825 --> 00:24:15,579
‫حصل ذلك بسب الإصابة البليغة التي أصبت بها‬
‫خلال خدمتك العسكرية.‬

415
00:24:16,163 --> 00:24:18,623
‫الإصابة البليغة بالرأس.‬

416
00:24:18,874 --> 00:24:19,791
‫ألا تذكر إذًا...‬

417
00:24:19,958 --> 00:24:22,794
‫...شيئًا عن هذه الفتاة؟‬

418
00:24:23,336 --> 00:24:25,547
‫ألا تذكر إذًا أنكّ وعدتها...‬

419
00:24:25,839 --> 00:24:27,591
‫...بالزواج؟‬

420
00:24:27,799 --> 00:24:28,633
‫هذا صحيح.‬

421
00:24:29,301 --> 00:24:31,761
‫لا يمكنني الزواج من امرأة لا أذكرها.‬

422
00:24:32,304 --> 00:24:33,597
‫أهذا صحيح؟‬

423
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- "وون دوك"!‬

424
00:24:35,932 --> 00:24:37,017
‫- انظر إليّ.‬
‫- ماذا...‬

425
00:24:40,228 --> 00:24:42,189
‫صحيح، قد لا تتذكّرني على الأرجح.‬

426
00:24:42,522 --> 00:24:44,274
‫أعني، كيف لك ذلك وأنت بهذا الحال؟‬

427
00:24:45,317 --> 00:24:46,234
‫لكن لا يهمّ.‬

428
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
‫لا يهمّني حتّى ولو نسيت كل شيء.‬

429
00:24:49,446 --> 00:24:51,281
‫لكن ثمّة أمر واحد...‬

430
00:24:51,990 --> 00:24:53,533
‫...لا يجب أن تنساه.‬

431
00:24:55,994 --> 00:24:58,163
‫تلك الليلة في الطاحون.‬

432
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
‫الطاحون؟‬

433
00:25:05,754 --> 00:25:06,671
‫الطاحون؟‬

434
00:25:07,380 --> 00:25:08,465
‫إلهي.‬

435
00:25:10,800 --> 00:25:11,843
‫جهّز نفسك للزواج.‬

436
00:25:12,302 --> 00:25:15,096
‫رباه، أولئك القرويين الفقراء.‬
‫أما كان بإمكانهما الانتظار؟‬

437
00:25:18,600 --> 00:25:21,603
‫مهما حصل هناك تلك الليلة لا شأن لي به.‬

438
00:25:23,563 --> 00:25:26,191
‫لم أظنّ أنّه يمكنك أن تكون بهذه الحقارة!‬

439
00:25:26,441 --> 00:25:28,193
‫نعم، إنه حقير تمامًا.‬

440
00:25:28,276 --> 00:25:30,153
‫كفى! يا للوقاحة.‬

441
00:25:46,419 --> 00:25:48,713
‫لا يمكنني القبوع هنا والانتظار.‬

442
00:25:50,215 --> 00:25:52,801
‫أريد رؤية الجنديّ الذي عاد من جبل "شيونو"،‬

443
00:25:53,551 --> 00:25:55,178
‫استدعِه فورًا.‬

444
00:25:55,804 --> 00:25:58,181
‫جلالتك، للأسف،‬

445
00:25:59,349 --> 00:26:01,101
‫توفّي الجنديّ بينما كانوا يعالجونه...‬

446
00:26:02,602 --> 00:26:04,312
‫...في المشفى الملكي.‬

447
00:26:05,188 --> 00:26:06,022
‫ماذا؟‬

448
00:26:08,275 --> 00:26:10,944
‫ماذا كان يفعل الأطبّاء؟‬

449
00:26:12,696 --> 00:26:15,156
‫كان شاهدنا الوحيد.‬

450
00:26:15,949 --> 00:26:17,117
‫أعتذر منك، جلالتك.‬

451
00:26:20,620 --> 00:26:22,038
‫أخطأت بالحكم.‬

452
00:26:24,582 --> 00:26:25,709
‫أنا والده،‬

453
00:26:26,793 --> 00:26:30,463
‫ومع ذلك تركت هذه المسألة المهمّة‬
‫بيد الآخرين.‬

454
00:26:30,714 --> 00:26:33,967
‫نائب رئيس الوزراء والد زوجة الأمير.‬

455
00:26:35,093 --> 00:26:38,638
‫لمَ لا تنتظر بعض الشيء وتثق به؟‬

456
00:26:38,763 --> 00:26:39,639
‫كلا، لا يمكنني ذلك.‬

457
00:26:40,390 --> 00:26:43,685
‫كان يجب أن أستلم الأمر من البداية.‬

458
00:26:44,894 --> 00:26:47,188
‫سريعًا حضّر لتفتيش سرّيّ.‬

459
00:26:49,357 --> 00:26:52,235
‫سأذهب إلى جبل "شيونو" بنفسي.‬

460
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
‫من أنتم؟‬

461
00:27:08,668 --> 00:27:10,086
‫نائب رئيس الوزراء أرسلنا.‬

462
00:27:18,762 --> 00:27:20,638
‫نائب رئيس الوزراء، لماذا تفعل هذا بي؟‬

463
00:27:21,514 --> 00:27:23,433
‫أغمدوا سيوفكم وألقوا التحيّة.‬

464
00:27:27,479 --> 00:27:31,107
‫لا يمكننا الحرص على ألاّ يحصل هذا‬
‫وأنت في طريقك إلى جبل "شيونو".‬

465
00:27:32,859 --> 00:27:35,862
‫لو فاجأك القتلى هكذا،‬

466
00:27:36,821 --> 00:27:38,031
‫ماذا ستفعل؟‬

467
00:27:39,532 --> 00:27:42,327
‫العالم خارج القصر خطير جدًا.‬

468
00:27:42,577 --> 00:27:43,411
‫لذلك،‬

469
00:27:43,995 --> 00:27:45,663
‫لا بدّ أن تبقى داخله.‬

470
00:27:46,539 --> 00:27:47,374
‫إذًا،‬

471
00:27:48,458 --> 00:27:50,585
‫أتقول إنّك خطّطت لما حصل الآن بنفسك؟‬

472
00:27:51,169 --> 00:27:52,212
‫هذا صحيح.‬

473
00:27:53,546 --> 00:27:56,841
‫لو حاول من آذوا ولي العهد إيذاءك كذلك،‬

474
00:27:57,342 --> 00:27:58,593
‫ماذا سيحلّ بهذه البلاد...‬

475
00:27:59,010 --> 00:28:00,095
‫...وبالعائلة الملكية؟‬

476
00:28:01,429 --> 00:28:03,973
‫لذا رجاءً اترك أمر ولي العهد هذا...‬

477
00:28:04,265 --> 00:28:05,767
‫...لي...‬

478
00:28:06,684 --> 00:28:07,644
‫...واحرس...‬

479
00:28:08,520 --> 00:28:09,854
‫عرش جلالتك.‬

480
00:28:11,981 --> 00:28:13,441
‫عد إلى القصر حالًا.‬

481
00:28:14,150 --> 00:28:15,360
‫سأرافق شخصيًا...‬

482
00:28:16,152 --> 00:28:17,862
‫...جلالتك إلى القصر.‬

483
00:28:34,838 --> 00:28:36,089
‫يبدو أنّ كل شيء جاهز.‬

484
00:28:36,214 --> 00:28:37,382
‫بعد هذا، سنكون جاهزين.‬

485
00:28:37,757 --> 00:28:38,675
‫أحسنتم.‬

486
00:28:38,925 --> 00:28:40,719
‫الشمس ساطعة ومحرقة. رجاءً ادخل.‬

487
00:29:39,402 --> 00:29:40,904
‫أشعر بالحزن...‬

488
00:29:41,488 --> 00:29:43,323
‫...إذ ربّيت ابنة رجل نبيل بالفقر.‬

489
00:29:44,449 --> 00:29:46,659
‫والآن، أنا أزوّجك هكذا. أنا آسف جدًا.‬

490
00:29:48,661 --> 00:29:50,079
‫لم ألمك يومًا يا أبي، ولم أمتعض.‬

491
00:29:50,955 --> 00:29:54,209
‫أنا ممتنّة لك جدًا إذ أويتني وأنقذت حياتي.‬

492
00:29:56,461 --> 00:29:57,337
‫لكن،‬

493
00:29:58,922 --> 00:30:01,341
‫أنا على وشك الزواج ولا أعرف‬
‫ما إذا كان أخي حيًا أو ميت.‬

494
00:30:01,883 --> 00:30:03,051
‫هذا ما يؤلمني.‬

495
00:30:14,521 --> 00:30:15,355
‫خذي.‬

496
00:30:19,400 --> 00:30:21,861
‫اعتبري هذه هديّة من أخيك.‬

497
00:30:31,454 --> 00:30:33,581
‫رباه، لماذا أشعر بالعطش فجأةً؟‬

498
00:30:42,799 --> 00:30:44,133
‫لا تحلم حتّى بالهروب.‬

499
00:30:44,634 --> 00:30:46,678
‫هذا ليس ما يجب أن يفعله الرجال.‬

500
00:30:47,178 --> 00:30:49,889
‫لو ذهبت إلى الطاحون معها،‬
‫هذا يعني أنّكما أقمتما علاقة.‬

501
00:30:50,265 --> 00:30:51,766
‫قالت إننا ذهبنا إلى الطاحون.‬

502
00:30:52,016 --> 00:30:53,518
‫ماذا تعني بأننا أقمنا علاقة؟‬

503
00:30:53,601 --> 00:30:55,228
‫رباه، لا أصدّق هذا الأحمق.‬

504
00:30:55,687 --> 00:30:58,231
‫ألا تدري ماذا يفعلون في ذلك المكان؟‬

505
00:30:59,983 --> 00:31:01,442
‫ليس ثمّة دولاب في الطاحون؟‬

506
00:31:03,528 --> 00:31:04,404
‫هذا محبط جدًا.‬

507
00:31:05,071 --> 00:31:08,241
‫أفعلًا لا تتذكّر شيئًا؟‬

508
00:31:12,036 --> 00:31:13,204
‫اتبعني!‬

509
00:31:13,872 --> 00:31:15,665
‫كيف تجرؤ على رفع صوتك أمامي؟‬

510
00:31:16,040 --> 00:31:17,417
‫أتريد أن أضربك أم ماذا؟‬

511
00:31:20,712 --> 00:31:21,588
‫تفضّل.‬

512
00:31:33,766 --> 00:31:35,852
‫رباه، انظرن من هنا!‬

513
00:31:36,978 --> 00:31:38,104
‫يا للهول.‬

514
00:31:44,777 --> 00:31:48,573
‫- رباه، تبدين كالملاك. مذهلة.‬
‫- يا إلهي.‬

515
00:31:48,948 --> 00:31:50,909
‫جميعًا اقتربن هيا. سريعًا!‬

516
00:31:52,911 --> 00:31:54,913
‫- يا إلهي.‬
‫- تبدو رائعة.‬

517
00:31:55,038 --> 00:31:56,289
‫كم هي جميلة!‬

518
00:31:57,457 --> 00:31:59,834
‫- رائعة.‬
‫- "هونغ سيم" تبدو هائلة.‬

519
00:32:01,336 --> 00:32:03,338
‫- يا للهول.‬
‫- الملابس بالفعل تليق بها.‬

520
00:32:03,630 --> 00:32:05,632
‫- انظروا كم هي جميلة.‬
‫- يا إلهي.‬

521
00:32:06,925 --> 00:32:09,260
‫- جميلة! رائعة!‬
‫- تبدو هائلة.‬

522
00:32:12,096 --> 00:32:13,973
‫تبدو "هونغ سيم" هائلة.‬

523
00:32:16,267 --> 00:32:18,061
‫- أنت رجل محظوظ يا "وون دوك".‬
‫- ملاك!‬

524
00:32:36,996 --> 00:32:38,081
‫هيا بنا. لنذهب.‬

525
00:32:39,582 --> 00:32:40,500
‫جميلة.‬

526
00:32:40,667 --> 00:32:42,669
‫- تبدو رائعة.‬
‫- كم هي جميلة.‬

527
00:32:44,712 --> 00:32:46,381
‫- هيا. علينا الرحيل.‬
‫- هيا بنا.‬

528
00:32:48,257 --> 00:32:50,343
‫"الشعب، التلقيح، 10 آلاف"‬

529
00:32:50,426 --> 00:32:52,053
‫"التلقيح"‬

530
00:32:57,767 --> 00:32:58,810
‫آمل...‬

531
00:32:59,394 --> 00:33:00,770
‫...أن يعود سموّه قريبًا.‬

532
00:33:01,437 --> 00:33:02,939
‫لم يحن الوقت بعد.‬

533
00:33:05,650 --> 00:33:07,986
‫صحيح، هذا صحيح.‬

534
00:33:10,738 --> 00:33:12,198
‫أتساءل فقط...‬

535
00:33:13,116 --> 00:33:15,076
‫...ما إذا كانت تلك هي الإجابة‬
‫التي يفكّر بها سموّه.‬

536
00:33:15,493 --> 00:33:16,703
‫نعم، هي كذلك.‬

537
00:33:16,828 --> 00:33:18,746
‫لأنّ سموّه حلّ الأحجية بنفسه.‬

538
00:33:21,457 --> 00:33:22,834
‫ثمّة شاهد رأى...‬

539
00:33:24,127 --> 00:33:26,504
‫...رجلين أمام منزل "سونغ سيون"‬
‫ليلة مقتلها...‬

540
00:33:26,671 --> 00:33:27,714
‫توقّف عن التحقيق بالأمر.‬

541
00:33:31,300 --> 00:33:32,552
‫انسحب من هذه القضيّة.‬

542
00:33:33,302 --> 00:33:34,137
‫هذا أمر.‬

543
00:33:37,015 --> 00:33:37,849
‫سموّك.‬

544
00:33:39,684 --> 00:33:40,560
‫سامحني لو سألت،‬

545
00:33:41,144 --> 00:33:42,854
‫لكن لماذا الإجابة خاطئة؟‬

546
00:33:45,857 --> 00:33:48,443
‫لا بدّ من حلّ الأحجية بحنكتك، لا بمعرفتك.‬

547
00:33:49,318 --> 00:33:51,446
‫1، 2، 4، 5 مستطيلات.‬

548
00:33:52,155 --> 00:33:54,824
‫على الحرف الذي في الوسط أن يجمع‬
‫3 مستطيلات.‬

549
00:33:55,992 --> 00:33:57,952
‫لهذا السبب اعتبرت اللفظة "نيت".‬

550
00:33:59,662 --> 00:34:00,705
‫لماذا إجابتي...‬

551
00:34:01,456 --> 00:34:02,749
‫...صحيحة وخاطئة بالوقت عينه؟‬

552
00:34:03,166 --> 00:34:05,084
‫تحليلك المعتمد على ذكائك السطحيّ فقط...‬

553
00:34:05,418 --> 00:34:06,836
‫...جعل الجملة غير منطقية.‬

554
00:34:14,761 --> 00:34:16,763
‫"التلقيح"‬

555
00:34:22,601 --> 00:34:24,520
‫"التلقيح"‬

556
00:34:26,022 --> 00:34:27,482
‫هذه الإجابة المرجوّة.‬

557
00:34:30,985 --> 00:34:31,985
‫لا التلقيح، بل الرغبة.‬

558
00:34:33,404 --> 00:34:35,656
‫"لدى الشعب 10 آلاف رغبة."‬

559
00:34:36,114 --> 00:34:36,991
‫صحيح.‬

560
00:34:37,699 --> 00:34:39,409
‫أردت حرفًا بـ 3 مستطيلات...‬

561
00:34:39,827 --> 00:34:41,579
‫...أكمل به الجملة.‬

562
00:34:43,539 --> 00:34:44,498
‫متأسّف جدًا.‬

563
00:34:48,335 --> 00:34:49,795
‫هذا ما حصل.‬

564
00:34:51,089 --> 00:34:53,925
‫سماع إنّه كان غير مرتاح طوال الوقت‬
‫أشعرني بعدم الارتياح،‬

565
00:34:54,675 --> 00:34:57,053
‫لكن عدم قدرتي على سماع صوته‬
‫يزعجني أكثر.‬

566
00:34:58,971 --> 00:35:00,723
‫آمل أن يعود قريبًا.‬

567
00:35:04,393 --> 00:35:05,645
‫لم تكن الإجابة التي أردتها،‬

568
00:35:06,354 --> 00:35:08,106
‫لكن يبدو أنّك سريع البديهة.‬

569
00:35:08,815 --> 00:35:10,566
‫سأتذكّرك وأساعدك على النجاح.‬

570
00:35:12,193 --> 00:35:13,152
‫أنا ابن خليلة.‬

571
00:35:14,529 --> 00:35:16,197
‫هل سيذكرني سموّك فعلًا؟‬

572
00:35:18,032 --> 00:35:18,866
‫ارتحت الآن.‬

573
00:35:20,118 --> 00:35:22,203
‫لولا ضعفك هذا، لحسدتك.‬

574
00:35:26,332 --> 00:35:27,792
‫"لدى الشعب 10 آلاف رغبة"‬

575
00:35:30,753 --> 00:35:32,004
‫أنا، كذلك،‬

576
00:35:33,381 --> 00:35:35,424
‫أتمنّى لسموّه عودة حميدة.‬

577
00:35:39,428 --> 00:35:40,429
‫تفضّل.‬

578
00:35:41,264 --> 00:35:42,932
‫لم آتِ إلى هنا مع رجلٍ من قبل.‬

579
00:35:43,474 --> 00:35:45,143
‫ادخل! ادخل.‬

580
00:35:46,978 --> 00:35:49,856
‫هذا الطاحون الوحيد في المنطقة،‬

581
00:35:52,525 --> 00:35:53,359
‫ما يعني...‬

582
00:35:53,818 --> 00:35:55,653
‫...أنّكما على الأرجح هنا...‬

583
00:35:56,404 --> 00:35:57,613
‫...قمتما بما قمتما به.‬

584
00:35:59,574 --> 00:36:00,783
‫"بما قمنا به"؟‬

585
00:36:03,452 --> 00:36:05,163
‫خذ وقتك وانظر في الأرجاء.‬

586
00:36:05,413 --> 00:36:07,165
‫متأكّد من أنّ الذكريات ستعود لك.‬

587
00:36:07,331 --> 00:36:09,041
‫خصوصًا هذه البقعة هنا.‬

588
00:36:12,336 --> 00:36:13,296
‫لا شيء يعود إليّ.‬

589
00:36:13,921 --> 00:36:14,964
‫لا ذكريات بتاتًا.‬

590
00:36:16,507 --> 00:36:17,925
‫رباه، كم هذا محبط.‬

591
00:36:21,220 --> 00:36:22,138
‫حصل الأمر على الأرجح...‬

592
00:36:22,513 --> 00:36:23,639
‫...ليلًا.‬

593
00:36:24,765 --> 00:36:27,185
‫فتحت الباب ودخلت.‬

594
00:36:28,269 --> 00:36:30,897
‫كانت "هونغ سيم" تنتظرك هنا.‬

595
00:36:31,898 --> 00:36:33,107
‫كان الليل قد حلّ،‬

596
00:36:33,399 --> 00:36:34,901
‫لذا بدت أكثر إثارة.‬

597
00:36:35,526 --> 00:36:36,944
‫لذا على الأرجح...‬

598
00:36:38,154 --> 00:36:39,530
‫...حضنتها بقوّة.‬

599
00:36:40,781 --> 00:36:41,657
‫وهذا جعلك...‬

600
00:36:42,909 --> 00:36:45,578
‫...ترغب بأن تجرّدها من ملابسها.‬

601
00:36:51,751 --> 00:36:53,211
‫ثمّ على الأرجح أنّك دفعتها أرضًا.‬

602
00:36:53,753 --> 00:36:55,087
‫كلا، محال.‬

603
00:36:55,671 --> 00:36:56,672
‫ما كنت لأفعل أمر كهذا.‬

604
00:36:56,756 --> 00:36:57,632
‫فعلًا؟‬

605
00:36:58,090 --> 00:36:59,717
‫هذا ليس ما حصل؟‬

606
00:37:00,551 --> 00:37:01,469
‫إذًا...‬

607
00:37:05,556 --> 00:37:07,308
‫...كنت على الأرجح أنت من ينتظر هنا.‬

608
00:37:10,603 --> 00:37:14,065
‫ثمّ دخلت "هونغ سيم" من الباب.‬

609
00:37:15,608 --> 00:37:17,193
‫بما أنّك كنت ذاهبًا للخدمة العسكرية،‬

610
00:37:18,110 --> 00:37:19,487
‫قلت إنّه عليكما الانفصال.‬

611
00:37:20,696 --> 00:37:24,617
‫لكن "هونغ سيم"، العانس، لم ترد أن تفعل.‬

612
00:37:26,410 --> 00:37:29,538
‫وبإصرار، دفعتك أرضًا.‬

613
00:37:30,706 --> 00:37:31,999
‫وفي النهاية،‬

614
00:37:33,084 --> 00:37:34,460
‫استسلمت لإغرائها.‬

615
00:37:40,549 --> 00:37:41,592
‫كلا!‬

616
00:37:42,301 --> 00:37:43,636
‫لما سمحت أن يحصل أمر كهذا.‬

617
00:37:43,803 --> 00:37:44,720
‫لمَ لا؟‬

618
00:37:44,929 --> 00:37:46,597
‫لمَ تستمرّ بنكران كل شيء؟‬

619
00:37:49,684 --> 00:37:51,686
‫كنت أعزبًا حتّى مؤخرًا.‬

620
00:37:52,019 --> 00:37:53,854
‫كنت أتوق لأتزوّج.‬

621
00:37:54,021 --> 00:37:54,855
‫لكن ترى...‬

622
00:37:56,649 --> 00:37:58,150
‫...حين اقترب يوم الزفاف،‬

623
00:37:58,526 --> 00:38:01,529
‫تسارعت الأفكار في بالي. وشردت كثيرًا.‬

624
00:38:02,571 --> 00:38:03,489
‫لكن الآن،‬

625
00:38:04,073 --> 00:38:05,074
‫أنا مسرور جدًا بزواجي.‬

626
00:38:05,741 --> 00:38:06,993
‫الزواج له منافع كثيرة!‬

627
00:38:07,910 --> 00:38:08,744
‫حسنًا.‬

628
00:38:09,954 --> 00:38:12,164
‫فكّر بليلة طويلة.‬

629
00:38:12,832 --> 00:38:14,333
‫وأنت بالقرب من شخص آخر.‬

630
00:38:15,334 --> 00:38:16,794
‫ماذا ستفعلان؟‬

631
00:38:17,211 --> 00:38:18,921
‫التفكير حتّى بالأمر يشعِرني بعدم الراحة.‬

632
00:38:22,550 --> 00:38:23,384
‫كفى.‬

633
00:38:24,427 --> 00:38:26,721
‫عليك ترتيب أفكارك.‬

634
00:38:40,735 --> 00:38:41,610
‫سوف...‬

635
00:38:42,278 --> 00:38:43,446
‫...أبقى قوية.‬

636
00:38:45,114 --> 00:38:46,949
‫حتّى اليوم الذي أقابل فيه أخي مجددًا،‬

637
00:38:47,825 --> 00:38:49,785
‫سأصمد بكلّ قوّتي.‬

638
00:38:51,871 --> 00:38:52,913
‫معًا،‬

639
00:38:53,748 --> 00:38:55,750
‫سنبني لك قبرك، يا أبي.‬

640
00:38:56,667 --> 00:38:59,003
‫وسنجلب لك البرسيمون المجفف، المفضّل لديك.‬

641
00:39:08,471 --> 00:39:09,472
‫حسنًا.‬

642
00:39:10,306 --> 00:39:12,600
‫سنجلب البسكويت الحلو بدل البرسيمون.‬

643
00:39:25,529 --> 00:39:27,782
‫أعرف أنّك تراقبني دومًا.‬

644
00:39:29,992 --> 00:39:31,577
‫لكن اليوم، لا تفعل.‬

645
00:39:33,245 --> 00:39:34,330
‫ابنتك...‬

646
00:39:35,998 --> 00:39:37,291
‫...ستتزوّج...‬

647
00:39:38,417 --> 00:39:39,460
‫...بغيابك.‬

648
00:39:50,346 --> 00:39:52,431
‫لماذا عدت وحدك؟ أين "وون دوك"؟‬

649
00:39:53,307 --> 00:39:54,225
‫في الطاحون.‬

650
00:39:54,683 --> 00:39:56,727
‫أخذته إلى هناك، آملًا أن يحفّز الأمر‬
‫ذاكرته.‬

651
00:39:56,977 --> 00:39:57,895
‫لكن تعلمين،‬

652
00:39:58,104 --> 00:40:00,606
‫يبدو أنّ الكثير يشغل باله.‬

653
00:40:01,857 --> 00:40:03,359
‫على الأرجح أنّه بحاجة إلى بعض الوقت.‬

654
00:40:03,692 --> 00:40:05,152
‫بعض الوقت؟ بربّك!‬

655
00:40:15,496 --> 00:40:16,497
‫اقتربي.‬

656
00:40:19,041 --> 00:40:20,668
‫من أنت لتعطي الأوامر؟‬

657
00:40:30,344 --> 00:40:31,554
‫لا ذكريات لي عنك.‬

658
00:40:32,263 --> 00:40:33,514
‫هذا لأنك تعاني من فقدان الذاكرة.‬

659
00:40:33,639 --> 00:40:34,974
‫لا أشعر بشيء...‬

660
00:40:36,434 --> 00:40:37,518
‫...حين أراكِ.‬

661
00:40:38,352 --> 00:40:39,520
‫قلبي يشعر بالفراغ.‬

662
00:40:40,187 --> 00:40:42,314
‫- أظنّ أنّك خسرت كل مشاعرك كذلك.‬
‫- لذلك،‬

663
00:40:42,898 --> 00:40:44,942
‫- زفافنا...‬
‫- لا يمكنك إلغاء الزفاف.‬

664
00:40:45,067 --> 00:40:47,403
‫اليوم المهلة النهائية‬
‫التي وضعها ولي العهد.‬

665
00:40:50,656 --> 00:40:51,574
‫ولي العهد؟‬

666
00:40:52,533 --> 00:40:54,201
‫علينا أن نجد ولي العهد مهما كلّف الأمر.‬

667
00:40:54,743 --> 00:40:57,163
‫على الأرجح أنّه منهار في مكان ما ومصاب.‬

668
00:40:57,246 --> 00:40:58,414
‫أسرعوا!‬

669
00:40:59,039 --> 00:40:59,915
‫- حاضر، سيدي!‬
‫- حاضر!‬

670
00:41:09,800 --> 00:41:11,927
‫أخبرتك ألاّ تترك أثرًا خلفك...‬

671
00:41:12,428 --> 00:41:13,762
‫...وأن تدمّر كل الأدلّة.‬

672
00:41:14,847 --> 00:41:15,764
‫أعتذر، سيدي.‬

673
00:41:16,474 --> 00:41:18,017
‫عليك أن تخفي كل الأدلّة بالسرّ...‬

674
00:41:18,517 --> 00:41:20,561
‫...دون أن يكتشف الحرس الملكي الأمر.‬

675
00:41:21,187 --> 00:41:22,396
‫لو أخطأت،‬

676
00:41:23,105 --> 00:41:24,523
‫لن أسامحك.‬

677
00:41:24,899 --> 00:41:25,983
‫حاضر، سيدي.‬

678
00:41:30,070 --> 00:41:32,239
‫لست الوحيدة اليائسة هنا لأتزوّج.‬

679
00:41:32,573 --> 00:41:34,074
‫كن عنيدًا، وسينتهي بك المطاف مثلي.‬

680
00:41:34,492 --> 00:41:36,702
‫- ضربوني حتّى تورّمت. تريد أن ترى؟‬
‫- انسي الأمر.‬

681
00:41:39,622 --> 00:41:42,500
‫أليس الزواج أفضل من الضرب حتّى الموت؟‬

682
00:41:43,209 --> 00:41:44,376
‫الخياران يشعراني بعدم الراحة.‬

683
00:41:45,836 --> 00:41:47,505
‫لكن ماذا لو علينا الاختيار بينهما؟‬

684
00:41:51,634 --> 00:41:52,468
‫أحسنت.‬

685
00:41:54,094 --> 00:41:54,970
‫عليّ العودة إلى منزلي.‬

686
00:41:56,555 --> 00:41:58,516
‫لكنّك لا تتذكّر حتّى أين تعيش.‬

687
00:41:58,641 --> 00:42:00,476
‫واثق من أنّك تفعلين.‬

688
00:42:01,018 --> 00:42:01,936
‫تفضّلي.‬

689
00:42:04,647 --> 00:42:05,481
‫ساعدني.‬

690
00:42:11,946 --> 00:42:13,072
‫لو ذهبت هكذا،‬

691
00:42:13,614 --> 00:42:16,534
‫لن يكون ثمّة خيار أمامي إلاّ أن أكون خليلة‬
‫اللورد "بارك" الخامسة.‬

692
00:42:17,201 --> 00:42:18,869
‫أعلم أنني قرويّة فقيرة،‬

693
00:42:19,161 --> 00:42:21,956
‫لكن لا أريد أن ينتهي بي المطاف لعبة رجل‬
‫يكاد يكون بعمر جدّي.‬

694
00:42:22,998 --> 00:42:24,041
‫لذا أرجوك...‬

695
00:42:24,792 --> 00:42:25,668
‫...ساعدني.‬

696
00:42:29,880 --> 00:42:32,466
‫لماذا لم يبدأ الاحتفال بعد؟‬

697
00:42:32,550 --> 00:42:34,677
‫- ستغيب الشمس قريبًا.‬
‫- ماذا تنتظرون؟‬

698
00:42:34,760 --> 00:42:38,389
‫حسنًا، ليسوا جاهزين بعد.‬

699
00:42:38,889 --> 00:42:40,808
‫عليّ أن أقدّم تقريري حين أعود.‬

700
00:42:41,308 --> 00:42:42,851
‫ستغيب الشمس قريبًا، لذا أسرعوا.‬

701
00:42:43,185 --> 00:42:44,019
‫نعم، طبعًا.‬

702
00:42:46,313 --> 00:42:47,982
‫- من يدري؟‬
‫- أين "وون دوك"؟‬

703
00:42:48,399 --> 00:42:50,109
‫هل هرب مجددًا؟ هل فعل؟‬

704
00:42:50,192 --> 00:42:51,735
‫حاولت إقناعه قدر الإمكان.‬

705
00:42:51,860 --> 00:42:54,613
‫اذهب وجده. أسرع! تحرّك!‬

706
00:42:56,323 --> 00:42:57,950
‫أين ذهب بحقّ الجحيم؟‬

707
00:42:58,075 --> 00:42:59,618
‫- "هونغ سيم"!‬
‫- سيد "يون".‬

708
00:42:59,702 --> 00:43:00,619
‫"سيد "يون"!‬

709
00:43:01,787 --> 00:43:03,080
‫ألا تعرف فعلًا؟‬

710
00:43:03,289 --> 00:43:04,748
‫لا فكرة لديّ.‬

711
00:43:04,915 --> 00:43:07,126
‫رباه، ماذا نفعل الآن؟‬

712
00:43:10,921 --> 00:43:11,839
‫لن تذهب إذًا؟‬

713
00:43:12,923 --> 00:43:14,341
‫حتّى ولو جعلوني خليلة؟‬

714
00:43:15,718 --> 00:43:16,552
‫حسناً،‬

715
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
‫لمَ لا تأتين معي؟‬

716
00:43:19,471 --> 00:43:21,056
‫نهرب معًا؟‬

717
00:43:21,140 --> 00:43:22,725
‫أقترح أن نتخطّى هذه الأزمة.‬

718
00:43:23,934 --> 00:43:24,893
‫ماذا سيغيّر ذلك؟‬

719
00:43:26,020 --> 00:43:28,188
‫لو أينما كنت، سيدعونني عانسًا.‬

720
00:43:28,647 --> 00:43:31,066
‫ولو لم يحالفني الحظّ، سيزوّجونني أحدًا‬
‫رغمًا عن إرادتي.‬

721
00:43:31,442 --> 00:43:34,069
‫طبعًا، سينتهي بي الأمر خليلة أحد.‬

722
00:43:40,576 --> 00:43:42,369
‫لا أظنّ أنّه يمكنني أخذك إلى المنزل.‬

723
00:43:43,704 --> 00:43:44,913
‫عليّ أن أذهب إلى مكتب المقاطعة.‬

724
00:43:46,081 --> 00:43:47,207
‫لو لم أفعل،‬

725
00:43:47,499 --> 00:43:49,835
‫سيقع أبي في ورطة.‬

726
00:44:02,473 --> 00:44:03,515
‫هل أنت غبية؟‬

727
00:44:04,058 --> 00:44:05,559
‫احترسي.‬

728
00:44:15,110 --> 00:44:16,111
‫لماذا تقفين هناك؟‬

729
00:44:16,820 --> 00:44:17,905
‫تفضّلي.‬

730
00:44:18,530 --> 00:44:19,448
‫أخبرتك.‬

731
00:44:20,366 --> 00:44:21,950
‫لا يمكنني إعادتك إلى منزلك.‬

732
00:44:22,618 --> 00:44:23,952
‫لا أتذكّر الطريق...‬

733
00:44:25,954 --> 00:44:27,164
‫...إلى مكتب المقاطعة.‬

734
00:44:39,134 --> 00:44:40,260
‫هلاّ ركضت رجاءً؟‬

735
00:44:40,386 --> 00:44:42,096
‫أخبرتك أنّه لا بدّ أن نعود قبل غروب الشمس.‬

736
00:44:43,263 --> 00:44:44,306
‫لا أريد الركض.‬

737
00:44:44,765 --> 00:44:47,935
‫لا أتخيل نفسي وأنا أهرول بتفاهة‬
‫كما تفعلين الآن؟‬

738
00:44:49,061 --> 00:44:50,646
‫هذا ما تمليه عليّ مشاعري.‬

739
00:45:17,381 --> 00:45:18,674
‫رباه!‬

740
00:45:22,177 --> 00:45:23,262
‫هيا بنا.‬

741
00:45:40,571 --> 00:45:42,781
‫اختفت العانس والأعزب؟‬

742
00:45:43,198 --> 00:45:46,201
‫كيف يجرآن على إعصاء أوامر ملكية‬
‫وخذلان حاكم المقاطعة؟‬

743
00:45:46,660 --> 00:45:48,954
‫هاذان الأحمقان الوقحان!‬

744
00:45:49,621 --> 00:45:51,248
‫ماذا تنتظر؟‬

745
00:45:51,582 --> 00:45:53,250
‫- جدهما وأوقفهما فورًا!‬
‫- بالتأكيد.‬

746
00:45:54,001 --> 00:45:56,253
‫اجمعوا الشرطة فورًا.‬

747
00:45:56,378 --> 00:45:57,796
‫لكن، فخامتك.‬

748
00:45:58,046 --> 00:46:01,800
‫كما ترى، الشمس لم تغب بعد.‬

749
00:46:01,884 --> 00:46:03,719
‫جدهما وأوقفهما فورًا! هيا!‬

750
00:46:04,261 --> 00:46:05,179
‫حاضر، فخامتك.‬

751
00:46:06,180 --> 00:46:07,014
‫- رباه!‬
‫- يا إلهي.‬

752
00:46:07,848 --> 00:46:08,891
‫- ها هما.‬
‫- يا إلهي.‬

753
00:46:09,391 --> 00:46:10,767
‫- رباه.‬
‫- عادا.‬

754
00:46:10,934 --> 00:46:12,352
‫- الحمد لله.‬
‫- عادا.‬

755
00:46:12,436 --> 00:46:14,480
‫يبدو أنّه يمكن للاحتفال أن يبدأ الآن!‬

756
00:46:15,397 --> 00:46:16,231
‫"هونغ سيم"!‬

757
00:46:17,149 --> 00:46:18,066
‫- يا إلهي!‬
‫- يا للهول.‬

758
00:46:44,927 --> 00:46:46,386
‫رباه، هذا...‬

759
00:46:46,678 --> 00:46:48,013
‫يبدو وكأنّها ستمطر.‬

760
00:46:48,972 --> 00:46:50,140
‫- ماذا يجري؟‬
‫- انظروا!‬

761
00:46:50,849 --> 00:46:51,683
‫يا إلهي!‬

762
00:46:52,684 --> 00:46:55,729
‫ترين؟ الآن وقد تزوّجت ستمطر السماء أخيرًا.‬

763
00:46:56,104 --> 00:46:56,939
‫صحيح؟‬

764
00:46:57,022 --> 00:46:58,440
‫رباه، الحمد لله!‬

765
00:46:59,358 --> 00:47:02,986
‫على العروس أن تنحني مرّتين!‬

766
00:47:17,876 --> 00:47:21,380
‫على العريس أن ينحني مرّة!‬

767
00:47:39,898 --> 00:47:43,569
‫يمكن للعروسين أن يجلسا.‬

768
00:48:02,462 --> 00:48:03,547
‫ماذا؟‬

769
00:48:03,964 --> 00:48:05,382
‫- انقشعت الغيوم.‬
‫- أشرقت الشمس.‬

770
00:48:05,507 --> 00:48:06,341
‫- ماذا؟‬
‫- رباه.‬

771
00:48:06,425 --> 00:48:07,384
‫كم هذا غريب.‬

772
00:48:09,219 --> 00:48:11,471
‫- كلا.‬
‫- ماذا يجري؟‬

773
00:48:19,605 --> 00:48:21,315
‫ستمطر قلت لي؟‬

774
00:48:21,607 --> 00:48:22,899
‫حسنًا...‬

775
00:48:23,483 --> 00:48:25,819
‫لم يتمّ الزواج بعد.‬

776
00:48:26,111 --> 00:48:27,779
‫لا بدّ أن تتمّ العلاقة بشكل كامل.‬

777
00:48:27,988 --> 00:48:31,158
‫سيأتي المطر حين تتوازن الين واليانغ...‬

778
00:48:31,658 --> 00:48:33,285
‫...كما يجب.‬

779
00:48:34,953 --> 00:48:36,079
‫توازن الين واليانغ؟‬

780
00:48:42,502 --> 00:48:44,296
‫ماذا؟ أنت...‬

781
00:48:44,796 --> 00:48:46,340
‫لماذا أنت هنا؟‬

782
00:48:47,466 --> 00:48:48,342
‫لماذا أنا هنا؟‬

783
00:48:49,760 --> 00:48:51,219
‫أنا موظّف في المكتب الملكي،‬

784
00:48:51,595 --> 00:48:53,347
‫وهذا المكتب الملكي.‬

785
00:48:53,930 --> 00:48:55,390
‫هذا ليس ما عنيته.‬

786
00:48:55,766 --> 00:48:57,601
‫اليوم هو اليوم الأخير. ماذا عن زفافك؟‬

787
00:48:58,393 --> 00:49:01,188
‫لا يمكنني الزواج وحدي. لا بدّ من امرأة.‬

788
00:49:03,565 --> 00:49:05,525
‫يا للقرويّين والفقراء المساكين.‬

789
00:49:05,984 --> 00:49:08,028
‫بينما النبلاء لا يطيعون الأوامر...‬

790
00:49:08,612 --> 00:49:09,863
‫...التي يصدرها ولي العهد.‬

791
00:49:10,405 --> 00:49:12,199
‫يا له من عالم غير عادل نعيش فيه.‬

792
00:49:13,033 --> 00:49:14,785
‫هذا يفطر قلبي.‬

793
00:49:16,745 --> 00:49:18,288
‫تبدو أسعد من أن تكون...‬

794
00:49:18,914 --> 00:49:20,040
‫...مفطور الفؤاد.‬

795
00:49:20,874 --> 00:49:21,708
‫حسنًا...‬

796
00:49:22,334 --> 00:49:24,252
‫...أشعر بأنّ المستقبل الزاهر ينتظرني.‬

797
00:49:25,629 --> 00:49:29,216
‫بفضل ولي العهد، ستتمّ على الأرجح ترقيتي...‬

798
00:49:29,800 --> 00:49:31,176
‫...وحتّى أنني قد أتزوّج.‬

799
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
‫توقّف.‬

800
00:49:44,022 --> 00:49:45,023
‫قف مكانك.‬

801
00:49:45,357 --> 00:49:47,901
‫لا تفكّر حتّى بالتحرّش بي.‬

802
00:50:09,464 --> 00:50:10,424
‫"سيوك ها".‬

803
00:50:11,299 --> 00:50:12,509
‫أنا خائفة.‬

804
00:50:14,553 --> 00:50:16,513
‫سأخرج وألهيهم.‬

805
00:50:17,013 --> 00:50:19,474
‫اهربي حين تسمعين نباح الكلاب بات بعيدًا.‬

806
00:50:19,808 --> 00:50:20,684
‫لا أريد ذلك.‬

807
00:50:21,727 --> 00:50:23,437
‫سأموت هكذا.‬

808
00:50:24,980 --> 00:50:25,981
‫لو متّ،‬

809
00:50:26,523 --> 00:50:28,275
‫سأرى والدي.‬

810
00:50:28,358 --> 00:50:29,276
‫ماذا تقولين؟‬

811
00:50:29,901 --> 00:50:31,403
‫ألم تسمعي ما قاله؟‬

812
00:50:31,737 --> 00:50:33,530
‫"اصمدا. هذا أمر من والدكما."‬

813
00:50:34,614 --> 00:50:36,616
‫هل ستعصين أوامر والدك الآن وقد مات؟‬

814
00:50:40,829 --> 00:50:42,414
‫مع ذلك، لا تذهب.‬

815
00:50:43,373 --> 00:50:45,125
‫ماذا سأفعل...‬

816
00:50:47,085 --> 00:50:48,336
‫...من دونك؟‬

817
00:50:51,381 --> 00:50:52,299
‫لو افترقنا،‬

818
00:50:52,382 --> 00:50:54,217
‫سنلتقي عند جسر "موجيون" عند اكتمال القمر.‬

819
00:50:55,260 --> 00:50:56,428
‫ابقي متيقّظة وحذرة.‬

820
00:50:56,720 --> 00:50:59,055
‫عليك أن تهربي حين تبتعد أصوات نباح الكلاب.‬

821
00:51:48,772 --> 00:51:50,440
‫بماذا تفكّرين؟‬

822
00:51:51,399 --> 00:51:52,818
‫لا شيء. لا بأس.‬

823
00:51:54,945 --> 00:51:55,821
‫ماذا؟ هل تبكين؟‬

824
00:51:56,988 --> 00:51:59,199
‫لماذا؟ هذا ليس زواجًا مدبّرًا.‬

825
00:51:59,991 --> 00:52:03,328
‫أنت و"وون دوك" كنتما مخطوبين.‬

826
00:52:05,288 --> 00:52:07,457
‫أبكي من شدّة السعادة.‬

827
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
‫ما زلت لا أصدّق الأمر.‬

828
00:52:13,380 --> 00:52:14,256
‫أنا أغار منك.‬

829
00:52:15,090 --> 00:52:17,342
‫تتزوّجين من تحبّين.‬

830
00:52:21,012 --> 00:52:23,139
‫ادخلي. لا بدّ أنّ زوجك بانتظارك.‬

831
00:52:50,917 --> 00:52:52,252
‫هل أنا الوحيد غير المرتاح؟‬

832
00:52:52,836 --> 00:52:54,838
‫كلا، أنا كذلك غير مرتاحة.‬

833
00:53:00,635 --> 00:53:02,512
‫ما كان أمامي خيار سوى الزواج منك،‬

834
00:53:02,888 --> 00:53:04,472
‫لكن لم تعد لي ذكرياتي بعد،‬

835
00:53:05,223 --> 00:53:07,392
‫لذا من الأفضل لك ألاّ تلمسيني حتّى.‬

836
00:53:07,893 --> 00:53:09,144
‫حسنًا.‬

837
00:53:09,853 --> 00:53:11,104
‫هل هذا ما تريده؟‬

838
00:53:12,647 --> 00:53:13,607
‫هذه الغرفة...‬

839
00:53:14,190 --> 00:53:15,191
‫...والسرير...‬

840
00:53:16,234 --> 00:53:17,777
‫كل شيء يشعرِني بعد الراحة.‬

841
00:53:34,461 --> 00:53:35,295
‫كيف تجرؤين!‬

842
00:53:35,629 --> 00:53:37,714
‫قلت لك ألاّ تلمسيني.‬

843
00:53:42,052 --> 00:53:44,304
‫لكننا متزوّجان الآن،‬

844
00:53:44,804 --> 00:53:46,056
‫لذا ماذا عسانا نفعل؟‬

845
00:53:54,314 --> 00:53:55,941
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

846
00:54:23,593 --> 00:54:24,427
‫مهلًا.‬

847
00:54:28,056 --> 00:54:29,182
‫- هيا.‬
‫- دعني أرى.‬

848
00:54:29,641 --> 00:54:30,517
‫أخبرنا.‬

849
00:54:30,600 --> 00:54:33,228
‫رباه، "وون دوك" رجل بحقّ.‬

850
00:54:33,520 --> 00:54:35,271
‫- فعلًا؟‬
‫- هدوء.‬

851
00:54:35,647 --> 00:54:36,856
‫- دوري.‬
‫- دعني أرى.‬

852
00:54:37,816 --> 00:54:38,817
‫- دعني أنظر.‬
‫- رباه.‬

853
00:54:39,734 --> 00:54:40,986
‫- هنا.‬
‫- اصمتوا!‬

854
00:54:43,613 --> 00:54:44,572
‫ماذا تفعلون؟‬

855
00:54:45,824 --> 00:54:46,658
‫عودوا إلى منازلكم!‬

856
00:54:46,783 --> 00:54:49,119
‫رباه، لا تخطئ فهم الأمر.‬

857
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
‫كنا قلقين بشأن "وون دوك".‬

858
00:54:51,788 --> 00:54:52,664
‫- نعم.‬
‫- هذا صحيح.‬

859
00:54:52,831 --> 00:54:55,959
‫ماذا لو نسي ماذا عليه أن يفعل‬
‫بسبب فقدان الذاكرة؟‬

860
00:54:56,334 --> 00:54:57,210
‫تمامًا.‬

861
00:54:57,419 --> 00:54:58,586
‫ألا ترون من شكله؟‬

862
00:54:58,962 --> 00:55:00,046
‫إنه متفوّق بكل شيء.‬

863
00:55:01,423 --> 00:55:03,800
‫استريحوا وعودوا إلى منازلكم.‬

864
00:55:03,883 --> 00:55:05,552
‫حسنًا أرحتنا.‬

865
00:55:05,677 --> 00:55:06,636
‫علينا العودة إلى المنزل.‬

866
00:55:07,178 --> 00:55:08,346
‫ارحلوا فورًا.‬

867
00:55:10,181 --> 00:55:11,016
‫أيها...‬

868
00:55:11,307 --> 00:55:12,350
‫أين عصاي؟‬

869
00:55:12,684 --> 00:55:13,935
‫- رباه.‬
‫- لنرحل.‬

870
00:55:14,352 --> 00:55:15,854
‫- عمت مساءً.‬
‫- ارحلوا!‬

871
00:55:16,146 --> 00:55:17,230
‫- رباه.‬
‫- إلى منازلكم!‬

872
00:55:17,939 --> 00:55:19,149
‫هيا!‬

873
00:55:20,358 --> 00:55:21,234
‫قلت لك بوضوح...‬

874
00:55:22,235 --> 00:55:24,487
‫...ألاّ تلمسيني.‬

875
00:55:25,321 --> 00:55:27,741
‫من يلمس الآخر الآن؟‬

876
00:55:38,501 --> 00:55:39,419
‫دعيني أحذّرك.‬

877
00:55:39,961 --> 00:55:42,839
‫من الأفضل لك ألاّ تتقرّبي مني ثانيةً‬
‫بهذا الشكل.‬

878
00:55:43,465 --> 00:55:46,092
‫رباه، لماذا تزوّجت إذًا؟‬

879
00:55:47,969 --> 00:55:49,137
‫كلا! مجددًا؟‬

880
00:55:52,766 --> 00:55:55,685
‫ماذا؟ أخلع هذه لأنام.‬

881
00:55:55,894 --> 00:55:57,479
‫لا تخطئ الفهم.‬

882
00:55:57,729 --> 00:56:00,023
‫لا يهمّني أمر رجل لا أعجبه.‬

883
00:56:03,443 --> 00:56:04,569
‫رباه، هذا مؤلم.‬

884
00:56:08,323 --> 00:56:09,199
‫سوف...‬

885
00:56:09,699 --> 00:56:10,950
‫...أنام هنا.‬

886
00:56:11,451 --> 00:56:13,161
‫- لتتمكّن من الاستلقاء...‬
‫- لن أستلقي.‬

887
00:56:14,913 --> 00:56:17,749
‫لا أظنّ أنّه يمكنني أن أغفو‬
‫في هذه الغرفة القذرة.‬

888
00:56:19,542 --> 00:56:20,627
‫افعل ما يحلو لك إذًا.‬

889
00:56:21,086 --> 00:56:22,545
‫سأنام.‬

890
00:56:22,629 --> 00:56:25,006
‫كان يومي طويلًا، مرهقًا.‬

891
00:56:52,367 --> 00:56:53,660
‫ماذا سأفعل...‬

892
00:56:54,536 --> 00:56:55,870
‫...بهذه الليلة، الطويلة؟‬

893
00:58:35,929 --> 00:58:36,846
‫آسف.‬

894
00:58:37,931 --> 00:58:38,806
‫لكن ترى،‬

895
00:58:40,058 --> 00:58:42,227
‫لا أريد أن تصبح "هونغ سيم" خليلة أحد،‬

896
00:58:43,478 --> 00:58:45,063
‫ولا أريدها أن تتركني كذلك.‬

897
00:58:51,069 --> 00:58:53,279
‫لا يجب أن تعود ذكرياتك، يومًا.‬

898
00:58:55,073 --> 00:58:55,907
‫أريد أن تعيشا...‬

899
00:58:56,908 --> 00:58:58,993
‫...معًا، حياةً سعيدة إلى الأبد.‬

900
00:59:25,061 --> 00:59:26,854
‫ماذا فعلت لي بحقّ الجحيم ليلة البارحة؟‬

901
00:59:28,231 --> 00:59:30,191
‫نزعت عنك سترتك.‬

902
00:59:31,150 --> 00:59:31,985
‫ماذا؟‬

903
00:59:34,153 --> 00:59:35,280
‫لا تقولي لي إنك...‬

904
00:59:35,780 --> 00:59:36,781
‫علّقتها هناك.‬

905
00:59:37,991 --> 00:59:41,578
‫لو لم يطق أحدنا الآخر، سنقطع هذا الشريط.‬

906
00:59:41,661 --> 00:59:43,830
‫ثمّ سننفصل دون تردّد.‬

907
00:59:43,913 --> 00:59:45,915
‫ألم ترجيني لأتزوّجك؟‬

908
00:59:46,541 --> 00:59:48,376
‫إذًا لنكمل حياتنا سعيدين إلى الأبد.‬

909
00:59:49,252 --> 00:59:50,378
‫أعجبني عرضك.‬

910
00:59:50,920 --> 00:59:52,839
‫أقبله، لذا أعطني سترة جديدة.‬

911
00:59:53,673 --> 00:59:54,716
‫إنها بالقرب منك.‬

912
00:59:57,135 --> 00:59:58,636
‫هذه ليست سترة جديدة.‬

913
00:59:59,137 --> 01:00:00,054
‫أرفض أن أرتديها.‬

914
01:00:00,722 --> 01:00:01,931
‫لا يمكن ارتداؤها أصلًا.‬

915
01:00:03,266 --> 01:00:06,102
‫لو تريد أن تبقى عاريًا، لن أمنعك.‬

916
01:00:09,897 --> 01:00:10,940
‫شكلك جميل جدًا.‬

917
01:00:27,999 --> 01:00:29,250
‫استيقظ صهري.‬

918
01:00:32,295 --> 01:00:33,421
‫الأكمام قصيرة جدًا،‬

919
01:00:34,047 --> 01:00:35,298
‫والقماش مروّع.‬

920
01:00:35,840 --> 01:00:37,175
‫حتّى إنّ الدرزات غير مهندمة.‬

921
01:00:37,258 --> 01:00:39,636
‫لكنها تليق بك. إنها مثالية.‬

922
01:00:39,719 --> 01:00:40,637
‫ماذا تعنين؟‬

923
01:00:40,970 --> 01:00:43,765
‫كما يقولون، "القالب غالب".‬

924
01:00:44,349 --> 01:00:45,433
‫تمامًا.‬

925
01:00:45,933 --> 01:00:49,145
‫تبدو رائعًا بأيّ شيء قد ترتديه.‬

926
01:00:49,479 --> 01:00:51,606
‫تعال وانضمّ إلينا للفطور.‬

927
01:00:59,489 --> 01:01:01,282
‫هذا الشيء الأسود في الوعاء...‬

928
01:01:02,033 --> 01:01:03,159
‫هل أنا الوحيد الذي يقرفني؟‬

929
01:01:03,701 --> 01:01:04,577
‫لا تقل لي...‬

930
01:01:05,286 --> 01:01:07,288
‫أنت لا تتململ بشأن الطعام، صحيح؟‬

931
01:01:07,372 --> 01:01:09,624
‫كيف لي أن أتململ ولا طعام هنا؟‬

932
01:01:09,957 --> 01:01:12,168
‫هذا طعام حيوانات، للكلاب.‬

933
01:01:12,251 --> 01:01:13,836
‫هل تقول إننا "كلاب"؟‬

934
01:01:13,920 --> 01:01:14,837
‫رباه، لا تفعلي ذلك.‬

935
01:01:16,047 --> 01:01:17,590
‫قد لا يبدو الطعام لذيذًا،‬

936
01:01:17,674 --> 01:01:19,801
‫لكنّ "هونغ سيم" طاهية ماهرة.‬

937
01:01:20,259 --> 01:01:22,553
‫تفضّل، تذوّق هذا.‬

938
01:01:23,054 --> 01:01:23,888
‫لا تفعل!‬

939
01:01:24,347 --> 01:01:26,224
‫كيف تجرؤ على لمسي؟‬

940
01:01:27,350 --> 01:01:29,894
‫أنت، كيف تجرؤ على التحدّث‬
‫مع أبي بهذه اللهجة؟‬

941
01:01:29,977 --> 01:01:31,396
‫من علّمك التحدّث بهذه الطريقة؟‬

942
01:01:31,729 --> 01:01:34,357
‫"هونغ سيم"، لا تكوني فظّة مع زوجك.‬

943
01:01:34,440 --> 01:01:37,026
‫تكلّمي مع زوجك باحترام. لا تدعينه "أنت".‬

944
01:01:40,780 --> 01:01:43,533
‫من الأفضل لك أن تتوقّف عن الشكوى‬
‫والبدء بالأكل قبل أن أغضب.‬

945
01:01:44,158 --> 01:01:46,869
‫عليك أن تتسلّق الجبال وتقطع الأنهار‬
‫لتعود إلى منزلك.‬

946
01:01:46,994 --> 01:01:48,413
‫لن آبه حتّى ولو أغمي عليك.‬

947
01:01:50,123 --> 01:01:51,416
‫ماذا؟ "لتعود إلى منزلك"؟‬

948
01:01:52,166 --> 01:01:55,086
‫عليه أن يذهب ليجلب أغراضه وملابسه.‬

949
01:01:55,837 --> 01:01:58,798
‫حسنًا، متأكّد من أنّه لن يجد شيئًا من ذلك.‬

950
01:01:59,841 --> 01:02:02,176
‫على الأقلّ سيجد زوج ملابس داخلية.‬

951
01:02:04,387 --> 01:02:05,847
‫ألم أخبرك؟‬

952
01:02:06,848 --> 01:02:09,183
‫خسر والديه بعمر صغير جدًا...‬

953
01:02:09,350 --> 01:02:11,644
‫...وعاش وحده في منزل وسط الغابة.‬

954
01:02:11,728 --> 01:02:13,688
‫لكن حتّى ذلك المنزل، أحرقته النيران.‬

955
01:02:13,813 --> 01:02:15,606
‫لهذا السبب انضمّ إلى الجيش.‬

956
01:02:16,274 --> 01:02:17,108
‫مستحيل.‬

957
01:02:17,817 --> 01:02:18,943
‫هل تقول...‬

958
01:02:19,652 --> 01:02:22,196
‫...إنني تزوّجت رجلًا فقيرًا لا يملك شيئًا؟‬

959
01:02:23,990 --> 01:02:25,283
‫مستحيل.‬

960
01:02:25,450 --> 01:02:28,119
‫هل تقول إنني يتيم فقير؟‬

961
01:02:29,245 --> 01:02:30,496
‫لا أصدّق هذا.‬

962
01:02:31,289 --> 01:02:32,373
‫لا أصدّق هذا!‬

963
01:02:46,095 --> 01:02:46,971
‫رباه.‬

964
01:02:55,062 --> 01:02:56,105
‫مهلًا.‬

965
01:02:56,981 --> 01:03:00,985
‫لم يلمس طعامه حتّى. ألا يجب أن نحضّر له‬
‫أيّ شيء آخر؟‬

966
01:03:03,237 --> 01:03:04,572
‫الجوع سيطعِمه.‬

967
01:03:04,655 --> 01:03:07,074
‫لو تضوّر جوعًا قد يتخلّى عن عاداته‬
‫السيّئة هذه.‬

968
01:03:08,785 --> 01:03:12,538
‫كيف لرجل ألاّ يملك شيئًا؟‬

969
01:03:13,915 --> 01:03:16,542
‫لا أصدّق أنّك عرّفتني على رجل مثله.‬

970
01:03:18,085 --> 01:03:21,047
‫إنه رجل طيّب. إنه شخص لطيف.‬

971
01:03:21,923 --> 01:03:23,841
‫رغم أنّه لا يملك شيئًا.‬

972
01:03:30,014 --> 01:03:31,057
‫في الواقع،‬

973
01:03:31,724 --> 01:03:32,934
‫هذا غير صحيح.‬

974
01:03:34,519 --> 01:03:36,479
‫- ماذا؟‬
‫- خدم بالجيش 3 مرّات.‬

975
01:03:36,562 --> 01:03:38,940
‫حتّى أنّه خدم مكان ابن أحد الضبّاط.‬

976
01:03:40,775 --> 01:03:43,528
‫صحيح، فعل.‬

977
01:03:44,987 --> 01:03:46,697
‫عليّ الذهاب إلى القرية العليا.‬

978
01:03:48,324 --> 01:03:50,326
‫- لماذا؟‬
‫- ذلك الرجل النبيل سيدفع له.‬

979
01:03:50,409 --> 01:03:51,536
‫سأجلب له ماله.‬

980
01:03:55,498 --> 01:03:56,374
‫رباه.‬

981
01:03:56,874 --> 01:03:58,125
‫ماذا أفعل؟‬

982
01:04:00,962 --> 01:04:01,796
‫"وون دوك".‬

983
01:04:02,421 --> 01:04:03,297
‫قف.‬

984
01:04:08,511 --> 01:04:12,348
‫لا أتذكّر مكان ابن من خدمت بالجيش.‬

985
01:04:12,557 --> 01:04:14,183
‫قد تتذكّر حين نصل إلى هناك.‬

986
01:04:14,976 --> 01:04:17,854
‫لا أريد أن أهدر طاقتي على شيء‬
‫لست حتّى أكيدًا منه.‬

987
01:04:19,272 --> 01:04:20,898
‫خدمت في الجيش مكان ابنه.‬

988
01:04:21,023 --> 01:04:22,608
‫هل لا تمانع ألاّ يدفع لك أتعابك؟‬

989
01:04:22,942 --> 01:04:24,443
‫توقّف عن التململ واتبعني.‬

990
01:04:30,324 --> 01:04:31,200
‫توقّفا.‬

991
01:04:34,245 --> 01:04:35,288
‫من أنتما؟‬

992
01:04:35,705 --> 01:04:36,747
‫إلى أين؟‬

993
01:04:37,081 --> 01:04:38,457
‫إلى القرية العليا.‬

994
01:04:38,875 --> 01:04:40,793
‫- لماذا تسأل؟‬
‫- 5 يانغ مقابل الرحلة.‬

995
01:04:41,168 --> 01:04:42,295
‫و2 مقابل البلدة الأخرى.‬

996
01:04:42,503 --> 01:04:44,672
‫و10 مقابل الذهاب إلى القرية والبلدة.‬

997
01:04:44,922 --> 01:04:46,090
‫ادفعا.‬

998
01:04:47,508 --> 01:04:50,011
‫توقّف عن الحماقات وتنحّ جانبًا.‬
‫نحن منهمكان.‬

999
01:04:52,138 --> 01:04:53,681
‫ادفعا، وسندعكما تمرّان.‬

1000
01:04:53,764 --> 01:04:55,266
‫عمّ تتحدّثان بحقّ الجحيم؟‬

1001
01:04:55,600 --> 01:04:58,102
‫مررت من هنا مئات المرّات.‬

1002
01:04:58,394 --> 01:05:00,521
‫إذًا عليك أن تدفعي مقابل كل تلك المرّات.‬

1003
01:05:01,230 --> 01:05:02,982
‫مئات المرّات...‬

1004
01:05:05,318 --> 01:05:07,528
‫- كم ثمن تلك؟‬
‫- أكثر من ألف بالتأكيد.‬

1005
01:05:13,868 --> 01:05:14,869
‫لا يبدو أنّك تحملينها.‬

1006
01:05:15,411 --> 01:05:16,495
‫إذًا سنعود.‬

1007
01:05:19,415 --> 01:05:21,626
‫هل ظننتما أنني سأخاف من هذا التهديد‬
‫السخيف؟‬

1008
01:05:22,501 --> 01:05:23,753
‫ابتعدا فورًا،‬

1009
01:05:24,253 --> 01:05:25,588
‫أو سأشتكيكما للمكتب.‬

1010
01:05:26,255 --> 01:05:27,757
‫لن تتمكّني من فعل ذلك.‬

1011
01:06:07,630 --> 01:06:09,006
‫ماذا؟ ربي.‬

1012
01:06:10,007 --> 01:06:11,467
‫رباه! ماذا...‬

1013
01:06:11,801 --> 01:06:12,677
‫ما هذا؟‬

1014
01:06:13,010 --> 01:06:14,387
‫ماذا حصل؟‬

1015
01:06:14,637 --> 01:06:16,180
‫هذا ما أردت أن أسأله.‬

1016
01:06:17,223 --> 01:06:19,600
‫من المزعج جدًا أن نكون عالقين هكذا.‬

1017
01:06:19,976 --> 01:06:21,435
‫أنا منزعجة كذلك، هذا...‬

1018
01:06:21,519 --> 01:06:22,728
‫...غير مريح لي كذلك.‬

1019
01:06:22,895 --> 01:06:24,563
‫لا بدّ أن نخرج من هذه المشكلة.‬

1020
01:06:25,272 --> 01:06:26,774
‫ماذا؟ أنت!‬

1021
01:06:27,692 --> 01:06:28,776
‫ماذا تلمس؟‬

1022
01:06:29,068 --> 01:06:29,986
‫أبعد يديك!‬

1023
01:06:30,194 --> 01:06:31,487
‫لا أحاول لمسك!‬

1024
01:06:32,071 --> 01:06:33,489
‫أحاول إخراج يديّ.‬

1025
01:06:34,532 --> 01:06:36,909
‫عليّ أن أخرج يديّ لأحاول فعل شيء.‬

1026
01:06:36,993 --> 01:06:37,827
‫رباه، انسَ الأمر.‬

1027
01:06:37,910 --> 01:06:39,370
‫ابقَ ثابتًا.‬

1028
01:06:39,996 --> 01:06:40,955
‫لا يمكنك...‬

1029
01:06:41,414 --> 01:06:43,541
‫...الخروج من هنا بالاهتزاز هكذا.‬

1030
01:06:44,959 --> 01:06:45,793
‫ماذا إذًا؟‬

1031
01:06:46,210 --> 01:06:47,128
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1032
01:06:50,256 --> 01:06:51,257
‫سنتدحرج معًا.‬

1033
01:06:52,717 --> 01:06:54,385
‫عند الرقم 3.‬

1034
01:06:54,844 --> 01:06:57,638
‫حسنًا. 1، 2، 3!‬

1035
01:06:57,805 --> 01:06:58,681
‫مهلًا!‬

1036
01:07:04,937 --> 01:07:05,771
‫أنا...‬

1037
01:07:07,064 --> 01:07:08,149
‫...لا أريد التدحرج.‬

1038
01:07:10,443 --> 01:07:11,277
‫ماذا؟‬

1039
01:07:12,069 --> 01:07:12,903
‫أنا...‬

1040
01:07:14,613 --> 01:07:15,948
‫...أريد البقاء هكذا.‬

1041
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
‫حُلّت كلّ مشاكلك!‬

1042
01:07:59,158 --> 01:08:00,034
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1043
01:08:00,493 --> 01:08:02,578
‫ادفع لي، وسأحلّ كل مشاكلك.‬

1044
01:08:05,122 --> 01:08:06,624
‫المنزل قذر ومقرف...‬

1045
01:08:06,707 --> 01:08:08,250
‫...طلبت منه إصلاحه.‬

1046
01:08:08,334 --> 01:08:10,294
‫"وون دوك"، هل طلبت قرضًا بفائدة عالية؟‬

1047
01:08:10,419 --> 01:08:11,629
‫سأقتلك.‬

1048
01:08:12,171 --> 01:08:14,757
‫هذه المرّة، قضي عليك.‬

1049
01:08:15,466 --> 01:08:17,134
‫أنت فعلًا غبيّ.‬

1050
01:08:17,384 --> 01:08:18,219
‫قلت إنني...‬

1051
01:08:18,803 --> 01:08:21,388
‫رؤية وجهه تجعل دمّي يغلي.‬

1052
01:08:21,889 --> 01:08:23,933
‫ماذا يمكنني أن أجعلك تفعل لتردّ الدين؟‬

1053
01:08:24,934 --> 01:08:26,602
‫لا تسيري خطوة واحدة...‬

1054
01:08:27,060 --> 01:08:28,145
‫...دون إذني.‬

1055
01:08:30,397 --> 01:08:33,399
‫تـرجمة جورجيت عرّوق‬

