1
00:00:12,262 --> 00:00:14,556
‫"دو كيونغ سو"‬

2
00:00:18,435 --> 00:00:20,729
‫"(نام جي هيون)"‬

3
00:00:22,689 --> 00:00:25,525
‫"(تشو سيونغ ها)، (تشو هان شول)"‬

4
00:00:26,109 --> 00:00:28,862
‫"(كيم سيون هو)، (هان سو هي)،‬
‫(كيم جاي يونغ)"‬

5
00:00:53,720 --> 00:00:54,554
‫هل...‬

6
00:00:56,222 --> 00:00:57,515
‫...تعلم من أكون؟‬

7
00:01:02,103 --> 00:01:03,605
‫لا أدري من تكون،‬

8
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
‫لكن رجاءً ابتعد عن طريقي.‬

9
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
‫لا يمكنني تركك.‬

10
00:01:11,446 --> 00:01:12,697
‫شباب، ماذا تنتظرون؟‬

11
00:01:13,823 --> 00:01:14,908
‫لا بد من الترحيب به كما يجب.‬

12
00:01:26,336 --> 00:01:27,796
‫لا بدّ من أن تعود إلى القصر،‬

13
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
‫أنت وليّ العهد.‬

14
00:01:33,092 --> 00:01:33,968
‫وليّ العهد؟‬

15
00:01:35,637 --> 00:01:36,846
‫إنه ميت.‬

16
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
‫قرأت منشورًا...‬

17
00:01:39,974 --> 00:01:41,726
‫...يقولون فيه إنه مات ودفنوه.‬

18
00:01:42,435 --> 00:01:44,604
‫سموّ الأمير وليّ العهد‬
‫حيّ يرزق وبصحّة جيدة.‬

19
00:01:45,355 --> 00:01:46,189
‫هذا لأنه،‬

20
00:01:47,106 --> 00:01:48,191
‫يقف أمام عينيّ.‬

21
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
‫لست من تبحث عنه.‬

22
00:01:52,028 --> 00:01:53,571
‫لا بدّ أنك مخطئ.‬

23
00:01:53,655 --> 00:01:55,323
‫محال أن أكون مخطئًا.‬

24
00:02:01,538 --> 00:02:02,622
‫أعرفك...‬

25
00:02:04,124 --> 00:02:05,708
‫...منذ زمن...‬

26
00:02:06,835 --> 00:02:08,961
‫...وأنا والد زوجتك.‬

27
00:02:12,173 --> 00:02:13,591
‫لا بدّ أن تعود إلى القصر.‬

28
00:02:14,384 --> 00:02:16,678
‫سموّ الأميرة بانتظارك،‬

29
00:02:17,637 --> 00:02:18,930
‫وطفلك...‬

30
00:02:21,224 --> 00:02:22,725
‫...الذي بأحشائها.‬

31
00:02:33,027 --> 00:02:34,112
‫أرجوك اسمح لي...‬

32
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
‫...بالنوم بين ذراعيك الليلة.‬

33
00:03:12,275 --> 00:03:13,443
‫فخامتك؟‬

34
00:03:14,068 --> 00:03:16,362
‫عليك التحضير لاحتفال الـ"دانو". أين كنت؟‬

35
00:03:17,488 --> 00:03:18,740
‫لديّ طلب منك.‬

36
00:03:18,865 --> 00:03:20,116
‫الأمر طارئ.‬

37
00:03:48,228 --> 00:03:49,938
‫من هؤلاء بحقّ الجحيم؟‬

38
00:03:50,021 --> 00:03:51,189
‫وهل هذا مهمّ الآن؟‬

39
00:03:51,397 --> 00:03:53,358
‫لا أريد أن يطعنوني حتّى الموت، هيا بنا.‬

40
00:03:53,524 --> 00:03:54,525
‫علينا أن نهرب.‬

41
00:03:54,859 --> 00:03:56,069
‫- حسنًا.‬
‫- هيا بنا.‬

42
00:04:24,681 --> 00:04:25,848
‫"ساحة غونجون"‬

43
00:04:47,161 --> 00:04:49,205
‫فليبدأ التتويج!‬

44
00:05:39,589 --> 00:05:42,508
‫أصدر تصريحًا رسميًا لتنصيبه وليًّا للعهد.‬

45
00:05:43,176 --> 00:05:44,802
‫حاضر، جلالة الملك.‬

46
00:05:47,055 --> 00:05:50,308
‫اركع أمام جلالته، أيها الأمير "سيون".‬

47
00:05:58,524 --> 00:05:59,442
‫"فلتسمع.‬

48
00:06:00,485 --> 00:06:02,361
‫من واجب وليّ العهد...‬

49
00:06:03,029 --> 00:06:04,906
‫...أن يزيد الأمّة قوّةً.‬

50
00:06:05,948 --> 00:06:07,325
‫عادةً..."‬

51
00:06:20,004 --> 00:06:20,963
‫كيف...‬

52
00:06:31,099 --> 00:06:33,226
‫أيها اللورد "كيم". أين كنت؟‬

53
00:06:38,064 --> 00:06:38,898
‫جلالتك.‬

54
00:06:39,232 --> 00:06:42,485
‫هاجمني بعض القتلة المأجورون،‬

55
00:06:43,361 --> 00:06:46,197
‫ولم أتمكّن من دخول القصر.‬

56
00:06:48,533 --> 00:06:51,619
‫ألا ترى ما الذي نفعله الآن، لورد "كيم"؟‬

57
00:06:51,911 --> 00:06:52,995
‫جلالتك.‬

58
00:06:53,955 --> 00:06:57,041
‫رجاءً أوقف تتويج الأمير "سيون".‬

59
00:06:58,292 --> 00:07:01,212
‫- أوقف التتويج؟‬
‫- هذا قراري أنا كملك!‬

60
00:07:01,879 --> 00:07:04,048
‫لست إلاّ رجلًا من الحاشية.‬

61
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
‫أتجرأ على عصيان الأوامر الملكية؟‬

62
00:07:06,717 --> 00:07:08,052
‫نعم، جلالة الملك.‬

63
00:07:08,261 --> 00:07:09,387
‫الأمير "سيون"...‬

64
00:07:10,304 --> 00:07:11,764
‫...لا يمكن تتويجه وليًا للعهد...‬

65
00:07:13,307 --> 00:07:14,767
‫...لأنّ وليّ العهد سموّ الأمير...‬

66
00:07:16,352 --> 00:07:17,478
‫...ما زال حيًا.‬

67
00:07:19,814 --> 00:07:20,648
‫ماذا؟‬

68
00:07:53,723 --> 00:07:54,849
‫سموّ الأمير.‬

69
00:08:30,551 --> 00:08:33,429
‫أريد أن أتزوّجك، في الحقيقة.‬

70
00:09:11,259 --> 00:09:12,176
‫"سيوك ها".‬

71
00:09:12,677 --> 00:09:14,053
‫ماذا حصل؟‬

72
00:09:14,178 --> 00:09:15,054
‫أنا آسف.‬

73
00:09:15,805 --> 00:09:18,099
‫كان الوضع طارئًا، ما كان لديّ خيار آخر.‬

74
00:09:20,643 --> 00:09:21,686
‫أين...‬

75
00:09:22,228 --> 00:09:23,104
‫...نحن؟‬

76
00:09:23,396 --> 00:09:24,480
‫بالقرب من ميناء "موكغاي".‬

77
00:09:25,189 --> 00:09:26,148
‫ميناء "موكغاي"؟‬

78
00:09:26,482 --> 00:09:27,858
‫أبحث عن مركب.‬

79
00:09:28,901 --> 00:09:30,736
‫دعني أذهب سريعًا إلى المنزل.‬

80
00:09:33,114 --> 00:09:34,615
‫لا يمكننا الرحيل بهذه الطريقة.‬

81
00:09:34,699 --> 00:09:37,410
‫لا بدّ أن نأخذ والدي و"وون دوك" معنا.‬

82
00:09:38,119 --> 00:09:39,328
‫لا بدّ أنهما مصدومان...‬

83
00:09:39,453 --> 00:09:40,788
‫...وقلقان ممّا جرى لي.‬

84
00:09:41,163 --> 00:09:43,916
‫اختفيت دون أن أقول شيئًا.‬

85
00:09:44,750 --> 00:09:45,835
‫"إي سيو".‬

86
00:09:46,377 --> 00:09:48,379
‫لا تعلمين من يكون "وون دوك"، صحيح؟‬

87
00:09:49,046 --> 00:09:51,799
‫إنه زوجي. تزوّجنا بغيابك.‬

88
00:09:53,134 --> 00:09:54,427
‫تواعدنا أن نرحل معًا.‬

89
00:09:54,552 --> 00:09:56,262
‫طلبت منه المجيء معي.‬

90
00:09:56,929 --> 00:09:57,888
‫إنه رجل طيّب.‬

91
00:09:58,014 --> 00:10:00,600
‫متأكدة من أنك ستحبه لو تعرّفت عليه.‬

92
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
‫لا يمكننا أن نأخذ ذلك الرجل معنا.‬

93
00:10:03,519 --> 00:10:06,230
‫أعلم ما الذي يقلقك،‬
‫لكن ستكون الأمور على خير ما يرام.‬

94
00:10:06,564 --> 00:10:08,899
‫لا يهمّ من نكون، "وون دوك" لن يأبه.‬

95
00:10:09,317 --> 00:10:10,443
‫اسمعيني جيدًا.‬

96
00:10:11,110 --> 00:10:13,195
‫لا بدّ أن تنسي ذلك الرجل.‬

97
00:10:16,032 --> 00:10:17,366
‫- لماذا؟‬
‫- إنه...‬

98
00:10:22,788 --> 00:10:23,664
‫...وليّ العهد.‬

99
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
‫وهو صهر "كيم تشا يون" الذي طعن...‬

100
00:10:27,877 --> 00:10:28,919
‫...والدنا بقلبه.‬

101
00:10:38,804 --> 00:10:39,680
‫محال.‬

102
00:10:43,434 --> 00:10:44,268
‫لا أصدّقك.‬

103
00:10:45,019 --> 00:10:45,853
‫اتركني!‬

104
00:10:46,646 --> 00:10:47,938
‫سأسأله بنفسي.‬

105
00:10:48,230 --> 00:10:50,024
‫سأسأل "وون دوك" بنفسي.‬

106
00:10:50,441 --> 00:10:52,276
‫حتّى أسمع الأمر منه،‬

107
00:10:52,652 --> 00:10:53,653
‫لن أصدّق شيئًا.‬

108
00:10:53,736 --> 00:10:54,862
‫لن تتمكّني من رؤيته.‬

109
00:10:55,529 --> 00:10:56,989
‫أنا متأكّد من أنّه عاد إلى القصر.‬

110
00:10:58,157 --> 00:10:59,075
‫وعلى الأرجح أنه...‬

111
00:10:59,492 --> 00:11:01,035
‫...سيعود إلى الأميرة.‬

112
00:11:02,536 --> 00:11:03,454
‫لذا انسي أمره.‬

113
00:11:04,163 --> 00:11:05,456
‫انسي زواجك...‬

114
00:11:06,332 --> 00:11:07,625
‫...ومشاعرك تجاهه.‬

115
00:11:08,959 --> 00:11:11,003
‫حان الوقت لتنسي كل شيء.‬

116
00:11:33,150 --> 00:11:34,026
‫جلالة الملك.‬

117
00:11:35,319 --> 00:11:38,322
‫أعدت سموّ الأمير وليّ العهد.‬

118
00:11:39,073 --> 00:11:42,118
‫كيف يمكن أن يحصل مثل هذا الأمر؟‬

119
00:11:42,451 --> 00:11:45,704
‫أقمنا له مراسم الدفن. لا أصدّق أنه حيًّا.‬

120
00:11:46,205 --> 00:11:47,957
‫كيف نصدّق...‬

121
00:11:48,249 --> 00:11:50,334
‫...أنّ هذا الرجل هو سموّ الأمير؟‬

122
00:11:50,626 --> 00:11:52,378
‫أنا كذلك أشكّ بالأمر، جلالة الملك.‬

123
00:11:52,753 --> 00:11:56,757
‫قد يكون رجلًا يشبه سموّ الأمير وحسب.‬

124
00:12:11,730 --> 00:12:13,983
‫هل أنت فعلًا وليّ العهد؟‬

125
00:12:15,317 --> 00:12:17,027
‫هل أنت فعلًا "يول"؟‬

126
00:12:19,697 --> 00:12:20,531
‫آسف...‬

127
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
‫...إذ تسبّبت لك بكل هذا القلق،‬

128
00:12:24,285 --> 00:12:25,161
‫والدي.‬

129
00:12:32,168 --> 00:12:34,462
‫جلالة الملك. ماذا نفعل...‬

130
00:12:35,796 --> 00:12:36,922
‫...بشأن التتويج؟‬

131
00:12:38,466 --> 00:12:39,717
‫أوقفوا كل شيء.‬

132
00:12:42,428 --> 00:12:44,430
‫عاد وليّ العهد حيًا يرزق.‬

133
00:12:57,401 --> 00:12:59,945
‫هل انتهت مراسم التتويج؟‬

134
00:13:01,197 --> 00:13:02,114
‫تمّ...‬

135
00:13:02,823 --> 00:13:03,741
‫...إلغاؤها.‬

136
00:13:04,950 --> 00:13:05,993
‫ماذا تعني،‬

137
00:13:06,702 --> 00:13:08,287
‫تمّ إلغاؤها؟‬

138
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
‫سموّ الأمير...‬

139
00:13:11,123 --> 00:13:12,416
‫...عاد وهو حيّ.‬

140
00:13:13,417 --> 00:13:14,710
‫أوقف كلامك السخيف.‬

141
00:13:15,252 --> 00:13:16,629
‫لا يمكن أن يكون سموّ الأمير!‬

142
00:13:16,712 --> 00:13:19,882
‫نائب رئيس الوزراء جلبه بنفسه‬
‫إلى الباحة الرئيسية.‬

143
00:13:20,466 --> 00:13:22,384
‫لا بدّ أن أراه بعينيّ.‬

144
00:13:44,657 --> 00:13:46,784
‫لم يمسك أحدهما يد الآخر بحبّ، ولو مرّة،‬

145
00:13:48,744 --> 00:13:50,079
‫لكنها حامل؟‬

146
00:13:50,621 --> 00:13:52,081
‫أنت وعائلتك...‬

147
00:13:52,665 --> 00:13:53,958
‫...انتهى أمركم.‬

148
00:14:17,022 --> 00:14:17,856
‫سموّ الأمير.‬

149
00:14:18,732 --> 00:14:19,942
‫لا بدّ أنّ سموّ الأميرة...‬

150
00:14:20,651 --> 00:14:23,279
‫...متفاجئة لرؤيتك...‬

151
00:14:23,904 --> 00:14:25,865
‫...حيًّا وبصحّة جيّدة.‬

152
00:14:32,580 --> 00:14:33,455
‫سموّ الأمير.‬

153
00:14:34,540 --> 00:14:36,041
‫رجاءً عُد بسرعة إلى جناحك...‬

154
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
‫...وارتدِ الثوب الملكي.‬

155
00:14:38,961 --> 00:14:43,215
‫جلالة الملك والوزراء‬
‫سينتظرونك في الباحة الرئيسية.‬

156
00:14:45,217 --> 00:14:46,427
‫رافقوا سموّ الأمير.‬

157
00:14:47,094 --> 00:14:48,012
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- حاضر.‬

158
00:15:11,118 --> 00:15:12,828
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬

159
00:15:13,203 --> 00:15:14,455
‫لا تقلقي، سموّ الأميرة.‬

160
00:15:14,955 --> 00:15:17,750
‫فقد سموّ الأمير ذاكرته.‬

161
00:15:17,833 --> 00:15:19,793
‫وكيف نتأكّد من ذلك؟‬

162
00:15:20,711 --> 00:15:23,297
‫لم يتعرّف عليّ حتّى.‬

163
00:15:23,380 --> 00:15:24,506
‫أنت متأكّد؟‬

164
00:15:25,049 --> 00:15:27,301
‫ربما يخدعنا.‬

165
00:15:27,468 --> 00:15:30,554
‫وما السبب لعدم عودته إلى القصر إذًا؟‬

166
00:15:31,180 --> 00:15:33,974
‫هذا لأنه لم يتذكّر حتّى...‬

167
00:15:34,558 --> 00:15:36,393
‫...أنه ولي العهد.‬

168
00:16:14,139 --> 00:16:16,976
‫متأكّد من أنه نسي...‬

169
00:16:17,434 --> 00:16:18,936
‫...أيّ شيء يتعلّق بك.‬

170
00:16:20,062 --> 00:16:21,313
‫متأكّد من أنه يظنّ...‬

171
00:16:22,189 --> 00:16:24,525
‫...أنه والد الطفل الذي في أحشائك.‬

172
00:16:25,234 --> 00:16:26,443
‫لذا الآن هي فرصتك.‬

173
00:16:27,319 --> 00:16:28,445
‫ابدئي من الصفر.‬

174
00:16:29,405 --> 00:16:31,365
‫اكسبي قلبه.‬

175
00:16:31,782 --> 00:16:32,700
‫لكن ماذا لو...‬

176
00:16:33,242 --> 00:16:34,743
‫...استعاد ذاكرته؟‬

177
00:16:35,244 --> 00:16:36,704
‫سنكون جاهزين لذلك.‬

178
00:16:37,663 --> 00:16:38,872
‫من يخدمه،‬

179
00:16:39,248 --> 00:16:42,167
‫بمن فيهم الأطباء، المخصيين، والخادمات،‬

180
00:16:42,793 --> 00:16:44,670
‫أنا من سيعيّنهم.‬

181
00:16:46,213 --> 00:16:50,259
‫من كان يخدمه ويبقى إلى جانبه في القصر...‬

182
00:16:50,884 --> 00:16:52,052
‫...رحلوا جميعهم.‬

183
00:16:53,470 --> 00:16:56,640
‫الآن، أنا الوحيد...‬

184
00:16:57,766 --> 00:16:58,851
‫...الذي يثق به.‬

185
00:17:07,651 --> 00:17:09,194
‫العقل المدبّر خلف الهجوم...‬

186
00:17:10,279 --> 00:17:11,488
‫...هي الملكة.‬

187
00:17:12,239 --> 00:17:15,451
‫أرادت أن يصبح الأمير "سيون"،‬
‫ابنها، وليًا للعهد.‬

188
00:17:15,784 --> 00:17:18,704
‫لهذا السبب خطّطت لقتلك.‬

189
00:17:19,538 --> 00:17:22,790
‫حاولت التحقيق مع المتورّطين‬
‫لأكتشف الحقيقة،‬

190
00:17:23,666 --> 00:17:24,626
‫لكنّ جلالة الملك...‬

191
00:17:25,502 --> 00:17:27,212
‫...أمرني بالتوقف.‬

192
00:17:32,259 --> 00:17:33,260
‫لا بدّ أن نوقف...‬

193
00:17:33,927 --> 00:17:35,012
‫...التتويج.‬

194
00:17:36,346 --> 00:17:40,100
‫لو بات الأمير "سيون" ولي العهد وحصلت‬
‫الملكة على القوة،‬

195
00:17:41,143 --> 00:17:42,102
‫الأميرة...‬

196
00:17:42,853 --> 00:17:45,606
‫...وابنك لن يصمدا.‬

197
00:17:49,902 --> 00:17:52,988
‫أنا أكثر من راضٍ بما هو عليه الآن.‬

198
00:17:53,822 --> 00:17:55,824
‫لم أحتج يومًا إلى ولي عهد فائق الذكاء...‬

199
00:17:56,909 --> 00:17:58,452
‫...أصلًا.‬

200
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
‫أردته فقط...‬

201
00:18:00,537 --> 00:18:02,831
‫...دميةً في موقعه...‬

202
00:18:03,874 --> 00:18:06,752
‫...ليجلس على العرش في النهاية.‬

203
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
‫لكن كم نتوقّع أن يكمل الوضع؟‬

204
00:18:09,588 --> 00:18:11,006
‫يجب أن يبقى الوضع كما هو...‬

205
00:18:11,715 --> 00:18:14,760
‫...حتّى ولادة الطفل فقط‬
‫ويتمّ تنصيبه وليّ عهد مستقبليّ.‬

206
00:18:15,177 --> 00:18:16,178
‫حتّى ذلك النهار،‬

207
00:18:17,054 --> 00:18:18,222
‫عليه أن يبقى هادئًا...‬

208
00:18:19,973 --> 00:18:22,476
‫...في قصر ولي العهد.‬

209
00:18:36,323 --> 00:18:38,200
‫كل ما جرى في "سونغجو"...‬

210
00:18:38,700 --> 00:18:40,160
‫...لا بدّ أن يبقى سرًّا.‬

211
00:18:40,869 --> 00:18:42,329
‫لو انتشر الخبر عمّا حصل،‬

212
00:18:42,746 --> 00:18:44,373
‫المرأة التي تزوّجتها...‬

213
00:18:45,165 --> 00:18:46,500
‫...في تلك القرية...‬

214
00:18:46,750 --> 00:18:47,668
‫...ووالدها...‬

215
00:18:48,502 --> 00:18:50,003
‫...لن يكونا بأمان.‬

216
00:18:52,172 --> 00:18:53,924
‫واقع أنك فقدت ذاكرتك...‬

217
00:18:54,508 --> 00:18:55,926
‫...لا بدّ أن يبقَ سرًّا، كذلك.‬

218
00:18:56,552 --> 00:18:57,469
‫وإلا سيستعملون...‬

219
00:18:58,428 --> 00:19:01,473
‫...كل ذلك كحجّة للهجوم عليك.‬

220
00:19:02,224 --> 00:19:05,853
‫القصر كحلبة قتال كلاب حيث يستغلّ‬
‫الأعداء...‬

221
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
‫...ضعفك لعضّك بعنقك.‬

222
00:19:09,022 --> 00:19:09,940
‫لذلك،‬

223
00:19:12,109 --> 00:19:13,652
‫لا بدّ أن تنسى كل ما حصل...‬

224
00:19:14,903 --> 00:19:15,863
‫في المئة يوم السابقة...‬

225
00:19:17,447 --> 00:19:19,908
‫...لصالح سموّ الأميرة...‬

226
00:19:21,034 --> 00:19:22,703
‫...وابنك الذي في رحمها.‬

227
00:19:34,923 --> 00:19:35,757
‫رباه.‬

228
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
‫رباه.‬

229
00:19:39,261 --> 00:19:40,095
‫يا إلهي.‬

230
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
‫رباه.‬

231
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
‫رباه. ماذا يجري؟‬

232
00:19:45,851 --> 00:19:46,894
‫لم يعودا بعد؟‬

233
00:19:47,603 --> 00:19:50,189
‫أين ذهبا بحق الجحيم؟‬
‫كيف لم يسمع عنهما أحد؟‬

234
00:19:50,564 --> 00:19:54,067
‫ولمَ كل أغراضهما موضّبة في تلك الغرفة؟‬

235
00:19:54,568 --> 00:19:56,570
‫ألم تخبرك "هونغ سيم" شيئًا؟‬

236
00:19:56,987 --> 00:19:58,488
‫كنتما صديقتين مقرّبتين.‬

237
00:19:58,906 --> 00:20:00,073
‫ثمّة خطب.‬

238
00:20:00,908 --> 00:20:02,826
‫لو رحلت، لأخذت أغراضها.‬

239
00:20:03,577 --> 00:20:04,578
‫رحلت؟‬

240
00:20:05,120 --> 00:20:06,872
‫ماذا تقولين؟‬

241
00:20:06,997 --> 00:20:07,998
‫لا يمكنني الجلوس هنا وحسب.‬

242
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
‫عليّ أن أعلِم المكتب.‬

243
00:20:10,292 --> 00:20:11,168
‫هيا "كيوت نيو".‬

244
00:20:11,543 --> 00:20:12,711
‫رباه، أخفتني. مرحبًا.‬

245
00:20:12,794 --> 00:20:13,670
‫مرحبًا.‬

246
00:20:14,046 --> 00:20:18,342
‫ما الذي أتى بكم إلى هنا، أيها اللورد؟‬

247
00:20:19,009 --> 00:20:21,970
‫لا تبحثوا عمّن سكنوا هذا المنزل.‬

248
00:20:22,596 --> 00:20:24,514
‫"نا وون دوك" كان هاربًا من العدالة...‬

249
00:20:25,140 --> 00:20:28,185
‫...بعد ارتكابه الخيانة العظمى‬
‫وهو في الجيش.‬

250
00:20:28,936 --> 00:20:31,313
‫لكنه ليس من ذلك النوع.‬

251
00:20:31,438 --> 00:20:32,814
‫كيف تجرؤ؟‬

252
00:20:32,981 --> 00:20:34,650
‫أتريد أن أحقّق معك كذلك؟‬

253
00:20:35,984 --> 00:20:37,236
‫ولمَ سأودّ ذلك؟ كلا.‬

254
00:20:37,361 --> 00:20:40,113
‫لا أحد من سكّان هذه القرية...‬

255
00:20:40,697 --> 00:20:42,950
‫سيذكر أسماءهم بعد اليوم.‬

256
00:20:43,575 --> 00:20:46,912
‫"نا وون دوك" و"يون هونغ سيم" كذلك.‬

257
00:20:47,579 --> 00:20:48,830
‫أتفهمون؟‬

258
00:20:48,956 --> 00:20:49,790
‫نعم، سيدي.‬

259
00:20:49,957 --> 00:20:53,168
‫سنحرص على ذلك.‬

260
00:20:58,548 --> 00:20:59,424
‫خيانة عظمى؟‬

261
00:20:59,675 --> 00:21:01,176
‫هذا ما قاله.‬

262
00:21:01,718 --> 00:21:04,805
‫شعرت بأنّ ثمّة أمر غريب بـ"وون دوك"‬
‫من البداية.‬

263
00:21:05,764 --> 00:21:08,350
‫أهذا يعني أنّهم أخذوه إلى "هانيانغ"؟‬

264
00:21:09,184 --> 00:21:11,979
‫ماذا عن "هونغ سيم"؟ هل أخذوها معهم؟‬

265
00:21:12,729 --> 00:21:14,773
‫هذا على الأرجح ما حصل.‬

266
00:21:15,774 --> 00:21:16,650
‫لا يمكنني البقاء هنا.‬

267
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
‫- لا بدّ أن أراها.‬
‫- كلا، لا تفعل.‬

268
00:21:19,945 --> 00:21:21,655
‫ألم تسمع كاتب المقاطعة؟‬

269
00:21:21,780 --> 00:21:24,491
‫قال إنّ فخامة الحاكم طلب منك‬
‫البقاء هنا مختبئًا.‬

270
00:21:24,741 --> 00:21:27,160
‫ماذا لو خرجت وقبضوا عليك، كذلك؟‬

271
00:21:28,203 --> 00:21:30,455
‫قد يقطعون رأسيهما بسبب الخيانة العظمى.‬

272
00:21:30,539 --> 00:21:33,166
‫ابنتي وصهري العزيز يكادان أن يموتا.‬

273
00:21:33,292 --> 00:21:34,710
‫ما هدف حياتي وحدي؟‬

274
00:21:35,419 --> 00:21:36,461
‫لا تذهب، سيد "يون".‬

275
00:21:36,712 --> 00:21:38,505
‫سيد "يون"! لا يجب أن تذهب!‬

276
00:21:45,679 --> 00:21:47,931
‫رجاءً اتركينا وحدنا لحظة.‬

277
00:21:48,598 --> 00:21:49,474
‫حاضر، فخامتك.‬

278
00:21:55,480 --> 00:21:56,732
‫"هونغ سمي".‬

279
00:22:00,068 --> 00:22:00,902
‫أرجوك...‬

280
00:22:01,486 --> 00:22:04,364
‫...أنقذ "هونغ سيم" و"وون دوك"، فخامتك.‬

281
00:22:05,407 --> 00:22:08,660
‫أنا غير متعلّم ولا حول ليّ ولا قوّة،‬

282
00:22:09,036 --> 00:22:11,079
‫لكنك مختلف.‬

283
00:22:11,872 --> 00:22:15,542
‫رجاءً ساعدني لأجد طريقة لأنقذهما، فخامتك.‬

284
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
‫لا تقلق بشأن ابنتك.‬

285
00:22:17,502 --> 00:22:18,837
‫لم يأخذوها إلى "هانيانغ".‬

286
00:22:19,338 --> 00:22:21,465
‫إنها مع شقيقها الآن.‬

287
00:22:23,842 --> 00:22:24,718
‫رباه.‬

288
00:22:27,971 --> 00:22:30,140
‫أهذا يعني أنّهم أخذوا "وون دوك"...‬

289
00:22:30,807 --> 00:22:32,517
‫...فقط؟‬

290
00:22:34,561 --> 00:22:36,438
‫فخامتك.‬

291
00:22:37,064 --> 00:22:42,402
‫ليس "وون دوك" من النوع الذي قد يرتكب‬
‫الخيانة العظمى.‬

292
00:22:42,778 --> 00:22:45,072
‫وحتّى ولو فعل،‬

293
00:22:45,155 --> 00:22:48,658
‫متأكّد من أنّ كان له أسبابه.‬

294
00:22:48,950 --> 00:22:50,118
‫متأكّد.‬

295
00:22:50,494 --> 00:22:52,579
‫رغم أنّه وقح بعض الأحيان،‬

296
00:22:53,121 --> 00:22:56,208
‫فهو رجل طيّب ومتعلّم ومثقّف.‬

297
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
‫هل سيعدموه...‬

298
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
‫...بسبب اقترافه الخيانة العظمى؟‬

299
00:23:10,263 --> 00:23:11,973
‫أشعر بالأسف عليه.‬

300
00:23:14,059 --> 00:23:16,686
‫أنا قلق جدًا على "وون دوك".‬

301
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
‫متأكّد من أنه حيّ وبخير لأنه...‬

302
00:23:20,982 --> 00:23:22,234
‫...ولي العهد.‬

303
00:23:23,026 --> 00:23:23,860
‫حسنًا...‬

304
00:23:24,402 --> 00:23:26,363
‫...لا أفهم ما الذي تقوله.‬

305
00:23:26,947 --> 00:23:29,407
‫ماذا تعني، بأنّ "وون دوك"...‬

306
00:23:30,075 --> 00:23:31,910
‫...ولي العهد؟‬

307
00:23:31,993 --> 00:23:33,787
‫تمّت مرافقته إلى القصر بشكل سرّيّ.‬

308
00:23:34,955 --> 00:23:36,623
‫لا يجب أن أخبرك بذلك،‬

309
00:23:37,165 --> 00:23:39,167
‫لكن أخاف من أن تذهب إلى "هانيانغ"‬
‫بأيّ لحظة.‬

310
00:23:39,960 --> 00:23:41,503
‫أعلمك بالأمر لأنني قلق عليك.‬

311
00:23:43,964 --> 00:23:45,757
‫وليّ...‬

312
00:23:52,389 --> 00:23:54,099
‫ابني عاد حيًا،‬

313
00:23:54,182 --> 00:23:56,560
‫لكن لا يمكنني أن أفرح فحسب.‬

314
00:23:58,395 --> 00:24:01,398
‫لا أصدّق أنّ اللورد "كيم"، من بين كل‬
‫الناس، هو من أعاده.‬

315
00:24:02,983 --> 00:24:04,860
‫اعتمدت عليك، لورد "جانغ"!‬

316
00:24:05,652 --> 00:24:06,736
‫أعتذر منك، جلالة الملك.‬

317
00:24:06,820 --> 00:24:07,779
‫تعتذر؟‬

318
00:24:08,530 --> 00:24:10,448
‫أتظنّ أنّ الاعتذار سيحلّ المشكلة؟‬

319
00:24:11,700 --> 00:24:14,870
‫أنا متأكّد من أنه يعلم‬
‫أنني من أرسل القتلة.‬

320
00:24:16,037 --> 00:24:18,165
‫ماذا أفعل الآن؟‬

321
00:24:18,331 --> 00:24:19,666
‫رجاءً اهدأ، جلالة الملك.‬

322
00:24:21,168 --> 00:24:22,127
‫اللورد "كيم"...‬

323
00:24:22,919 --> 00:24:25,172
‫...اقترف بالفعل جريمة‬
‫يستحقّ الموت لاقترافها.‬

324
00:24:28,675 --> 00:24:31,178
‫خدعنا بجلب جثّة مجهولة الهوية،‬

325
00:24:32,179 --> 00:24:35,223
‫وفشل بالتعرّف على سموّ الأمير بينما كانت‬
‫الجثّة بملابسها ومغطّاة،‬

326
00:24:35,640 --> 00:24:39,269
‫أنفق مبلغًا كبيرًا من مال الحكومة على‬
‫مراسم الجنازة،‬

327
00:24:40,145 --> 00:24:41,771
‫وصدم الأمّة بأكملها.‬

328
00:24:43,607 --> 00:24:46,610
‫من الحقّ أن تحمّله مسؤولية الجرائم‬
‫التي ارتكبها.‬

329
00:24:47,319 --> 00:24:49,905
‫أنا من وجد الجثّة.‬

330
00:24:50,280 --> 00:24:53,742
‫كانت الجثة محلّلة‬
‫ويصعب التعرّف على هويّتها.‬

331
00:24:53,867 --> 00:24:56,369
‫بالإضافة إلى ذلك، حتّى المخصيّ الذي خدمه‬
‫طوال عمره...‬

332
00:24:56,786 --> 00:24:58,955
‫...لم يتعرّف عليه.‬

333
00:24:59,080 --> 00:25:02,792
‫لا يمكننا أن نلوم نائب رئيس الوزراء فقط.‬

334
00:25:03,585 --> 00:25:04,461
‫لكن...‬

335
00:25:05,503 --> 00:25:08,089
‫...هذه الحادثة المؤسفة‬
‫لم تحصل سابقًا في بلادنا.‬

336
00:25:08,715 --> 00:25:10,133
‫لو سجّلها التاريخ،‬

337
00:25:10,217 --> 00:25:12,677
‫ستجعلنا أضحوكة الأجيال القادمة...‬

338
00:25:13,678 --> 00:25:15,347
‫...وسيتحدّث البشر عنها.‬

339
00:25:15,555 --> 00:25:18,558
‫كما أنّ الوفود من "مينغ" قادمون اليوم‬
‫لتهنئة...‬

340
00:25:18,642 --> 00:25:20,310
‫...الأمير "سيون" على تتويجه.‬

341
00:25:20,685 --> 00:25:21,895
‫لو انتشر الخبر،‬

342
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
‫سيكون مذلّة تامّة للأمّة.‬

343
00:25:24,773 --> 00:25:25,815
‫أنت محقّ.‬

344
00:25:26,775 --> 00:25:29,861
‫أنا الآن الوالد القاسي والملك الغبيّ...‬

345
00:25:29,986 --> 00:25:32,739
‫...الذي أقام جنازة ابنه الحيّ.‬

346
00:25:36,368 --> 00:25:38,411
‫ما رأيك، يا لورد "كيم"؟‬

347
00:25:39,162 --> 00:25:40,080
‫من برأيك...‬

348
00:25:40,664 --> 00:25:42,874
‫...المسؤول عن كل هذا؟‬

349
00:25:51,967 --> 00:25:53,385
‫أشعر بالخجل، جلالة الملك.‬

350
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
‫أنا من...‬

351
00:25:56,471 --> 00:25:57,847
‫...يجب أن يتحمّل كل المسؤولية.‬

352
00:25:57,973 --> 00:26:01,685
‫إذًا يجب أن تستقيل من منصبك اليوم...‬

353
00:26:01,768 --> 00:26:04,312
‫...وتحجز نفسك في منزلك.‬

354
00:26:04,938 --> 00:26:06,356
‫رجاءً اسحب كلامك...‬

355
00:26:17,033 --> 00:26:17,867
‫...والدي.‬

356
00:26:18,702 --> 00:26:20,245
‫ليس اللورد "كيم" هو الملام.‬

357
00:26:22,455 --> 00:26:25,458
‫لمَ تدافع عنه، يا ولي العهد؟‬

358
00:26:25,875 --> 00:26:27,419
‫هو بالتحديد من تركك أنت،‬

359
00:26:27,877 --> 00:26:30,463
‫ولي عهد بلاده، خارج القصر بالخطر...‬

360
00:26:30,547 --> 00:26:32,173
‫- ...مدّة مئة يوم.‬
‫- وخلال المئة يوم،‬

361
00:26:32,966 --> 00:26:34,301
‫ماذا فعلتم أنتم؟‬

362
00:26:35,302 --> 00:26:38,430
‫لمَ لم يجدني أيٌّ منكم؟‬

363
00:26:39,222 --> 00:26:40,056
‫ربما...‬

364
00:26:40,473 --> 00:26:42,100
‫...لم تحاولوا حتّى.‬

365
00:26:45,937 --> 00:26:46,980
‫عفوًا،‬

366
00:26:47,230 --> 00:26:48,815
‫لكن ماذا فعلت خلال تلك الفترة؟‬

367
00:26:49,607 --> 00:26:52,986
‫لمَ لم تعد إلى القصر رغم أنك كنت حيًا‬
‫وبخير؟‬

368
00:26:53,069 --> 00:26:54,612
‫هاجمني بعض القتلة...‬

369
00:26:55,030 --> 00:26:56,281
‫...وأصبت إصابات خطيرة.‬

370
00:26:56,614 --> 00:26:59,534
‫لكن، كان بإمكانك أن ترسل لنا خبرًا.‬

371
00:27:00,327 --> 00:27:01,453
‫فقدت ذاكرتي.‬

372
00:27:02,412 --> 00:27:04,205
‫لم أعرف من أكون.‬

373
00:27:06,624 --> 00:27:07,625
‫من وجدني...‬

374
00:27:08,335 --> 00:27:09,878
‫...وأعادني إلى القصر...‬

375
00:27:10,503 --> 00:27:11,338
‫...كان اللورد "كيم".‬

376
00:27:11,421 --> 00:27:13,548
‫لكن كان هو من قال إنك ميت.‬

377
00:27:13,631 --> 00:27:15,967
‫وكان هو من أنقذ حياتك.‬

378
00:27:18,553 --> 00:27:19,596
‫إنه والد زوجتي.‬

379
00:27:20,221 --> 00:27:22,599
‫لا أريد أن يكون كبش محرقة سياسي.‬

380
00:27:23,350 --> 00:27:26,436
‫لذا رجاءً لا تكبّروا مسألة اختفائي...‬

381
00:27:27,354 --> 00:27:29,064
‫...مدّة مئة يوم.‬

382
00:27:47,207 --> 00:27:48,208
‫ما هذا الدواء؟‬

383
00:27:48,750 --> 00:27:50,794
‫إنه دواء منشّط للذاكرة.‬

384
00:27:59,552 --> 00:28:03,056
‫كنت ماهرًا بالفنون القتالية والأدبية.‬

385
00:28:03,556 --> 00:28:05,350
‫كنت ولي العهد المثالي.‬

386
00:28:06,101 --> 00:28:09,646
‫لو لم تتذكّر أسماء ووجوه الوزراء،‬

387
00:28:10,355 --> 00:28:11,523
‫سيكون الأمير خطيرًا.‬

388
00:28:12,649 --> 00:28:14,776
‫أنصحك بتناول الدواء...‬

389
00:28:15,735 --> 00:28:18,071
‫...والعودة إلى سابق عهدك بأسرع وقت.‬

390
00:28:30,625 --> 00:28:31,751
‫ألقوا التحية.‬

391
00:28:41,511 --> 00:28:44,639
‫أولئك هم الخدم الجدد.‬

392
00:28:44,723 --> 00:28:45,557
‫الجدد؟‬

393
00:28:45,640 --> 00:28:47,142
‫من كانوا يخدموك...‬

394
00:28:48,059 --> 00:28:50,061
‫...رافقوك إلى طقوس جلب المطر...‬

395
00:28:50,645 --> 00:28:52,063
‫...وماتوا.‬

396
00:28:52,981 --> 00:28:53,940
‫مات الجميع،‬

397
00:28:54,566 --> 00:28:55,817
‫لكنني صمدت؟‬

398
00:28:56,609 --> 00:28:57,444
‫نعم.‬

399
00:28:58,695 --> 00:29:00,864
‫انتقيت من يمكننا الوثوق بهم فقط،‬

400
00:29:01,740 --> 00:29:03,450
‫لذا لا تقلق.‬

401
00:29:04,367 --> 00:29:07,328
‫سموّ الأمير. أنصحك بالذهاب إلى قصر‬
‫"غيويون".‬

402
00:29:07,912 --> 00:29:08,747
‫قصر "غيويون"؟‬

403
00:29:08,830 --> 00:29:10,874
‫سموّ الأميرة بانتظارك.‬

404
00:29:12,333 --> 00:29:14,753
‫من خوفها من خسارة طفلها،‬

405
00:29:15,837 --> 00:29:20,008
‫لم تتمكّن حتّى من التعبير عن حزنها‬
‫حين خسرتك.‬

406
00:29:20,967 --> 00:29:21,926
‫أقترح...‬

407
00:29:23,636 --> 00:29:26,347
‫...أن تخفّف الألم عن قلبها الجريح.‬

408
00:29:34,314 --> 00:29:35,148
‫"إي سيو".‬

409
00:29:37,484 --> 00:29:38,693
‫"إي سيو".‬

410
00:29:38,985 --> 00:29:39,986
‫هذا الاسم يبدو...‬

411
00:29:40,779 --> 00:29:41,654
‫...لي غريبًا.‬

412
00:29:43,740 --> 00:29:44,949
‫لم أسمعه منذ وقت طويل.‬

413
00:29:49,245 --> 00:29:50,079
‫لنأكل.‬

414
00:29:50,663 --> 00:29:52,290
‫لا بد أن تأكلي لتكتسبي القوة.‬

415
00:29:58,963 --> 00:30:00,757
‫ماذا لو كنت فعلًا "هونغ سيم"...‬

416
00:30:02,509 --> 00:30:05,094
‫...وكان هو فعلًا "وون دوك"؟‬

417
00:30:07,806 --> 00:30:09,182
‫فكّرت بالأمر مرّة.‬

418
00:30:12,727 --> 00:30:13,812
‫أعلم أنّ ذلك يبدو سخيفًا...‬

419
00:30:16,105 --> 00:30:17,065
‫...لأنني "إي سيو".‬

420
00:30:19,067 --> 00:30:19,943
‫"يون إي سيو".‬

421
00:30:25,615 --> 00:30:26,699
‫آسفة، "سيوك ها".‬

422
00:30:27,242 --> 00:30:28,910
‫سأخرج لأتنفّس الهواء المنعش.‬

423
00:30:29,160 --> 00:30:31,246
‫أنا في هذه الغرفة منذ الصباح،‬
‫أشعر بالاختناق.‬

424
00:30:35,291 --> 00:30:36,501
‫إنها علاقة منحوسة.‬

425
00:30:38,127 --> 00:30:39,629
‫وحتى لو لم تكن،‬

426
00:30:41,047 --> 00:30:42,298
‫لا يمكن أن يكون لك.‬

427
00:30:45,635 --> 00:30:47,178
‫لذا يجب أن تنهي كل العلاقات معه.‬

428
00:31:44,652 --> 00:31:47,030
‫أردت أن أبتاع لك حذاء منقّشًا بزهور الكرز،‬

429
00:31:47,196 --> 00:31:48,489
‫لكنه ما كان لديه إلا هذه.‬

430
00:31:49,407 --> 00:31:50,408
‫أعدك...‬

431
00:31:51,659 --> 00:31:53,745
‫...بأن أبتاع لك حذاء زهور الكرز‬
‫المرة التالية.‬

432
00:32:43,211 --> 00:32:45,380
‫سأبقى دومًا إلى جانبك، لذا لا تقلقي.‬

433
00:32:46,881 --> 00:32:48,299
‫لن أرحل إلى أي مكان من دونك...‬

434
00:32:50,426 --> 00:32:51,678
‫...لأنني زوجك.‬

435
00:33:33,302 --> 00:33:35,263
‫سموّ الأمير ولي العهد هنا.‬

436
00:33:48,109 --> 00:33:50,611
‫سموّ الأمير. أرجوك ادخل.‬

437
00:33:56,075 --> 00:33:56,951
‫سموّ الأمير.‬

438
00:34:10,214 --> 00:34:11,049
‫إنه...‬

439
00:34:11,632 --> 00:34:12,632
‫...ولي العهد.‬

440
00:34:13,009 --> 00:34:15,094
‫صهر "كيم تشا يون" الذي طعن...‬

441
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
‫...والدنا في قلبه.‬

442
00:34:17,472 --> 00:34:18,347
‫لذا انسيه.‬

443
00:34:18,598 --> 00:34:19,891
‫انسي زواجك...‬

444
00:34:19,974 --> 00:34:21,434
‫...وشعورك تجاهه.‬

445
00:34:22,810 --> 00:34:24,771
‫حان الوقت لتنسي كل شيء.‬

446
00:34:30,610 --> 00:34:31,444
‫على الأرجح أنها...‬

447
00:34:32,527 --> 00:34:34,072
‫...لن تنساه.‬

448
00:34:35,197 --> 00:34:36,657
‫يقولون إن الحبّ...‬

449
00:34:38,451 --> 00:34:40,411
‫...الذي لا يمكن نسيانه حبّ محرّم.‬

450
00:34:49,295 --> 00:34:50,379
‫سموّ الأميرة.‬

451
00:34:50,588 --> 00:34:51,422
‫نعم، سموّ الأمير؟‬

452
00:34:51,964 --> 00:34:52,799
‫هل يمكن،‬

453
00:34:53,549 --> 00:34:54,592
‫أنك غير سعيدة...‬

454
00:34:55,384 --> 00:34:56,469
‫...بعودتي؟‬

455
00:34:56,886 --> 00:34:58,221
‫ولمَ لن أكون كذلك؟‬

456
00:34:58,513 --> 00:35:00,098
‫أنا متفاجئة فحسب...‬

457
00:35:01,349 --> 00:35:03,684
‫...لأنني لم أحلم حتّى بعودتك.‬

458
00:35:05,311 --> 00:35:06,437
‫سموّ الأمير.‬

459
00:35:06,562 --> 00:35:08,898
‫رجاءً اقرأ كتابًا لطفلك.‬

460
00:35:09,607 --> 00:35:14,153
‫سماع الطفل لصوتك‬
‫هو أفضل تعليم ما قبل الولادة.‬

461
00:35:28,501 --> 00:35:30,169
‫"التعليم الابتدائي"‬

462
00:35:30,878 --> 00:35:32,380
‫هل لديك أي كتاب آخر؟‬

463
00:35:33,172 --> 00:35:34,590
‫ما الخطب، سموّ الأمير؟‬

464
00:35:35,174 --> 00:35:36,259
‫لا أشعر بالرغبة بقراءة...‬

465
00:35:37,468 --> 00:35:38,427
‫...التعليم الابتدائي.‬

466
00:35:39,470 --> 00:35:40,638
‫- سمو الأمير.‬
‫- لو لا تريد ذلك،‬

467
00:35:40,721 --> 00:35:42,849
‫يمكنك العودة إلى جناحك.‬

468
00:35:45,434 --> 00:35:47,019
‫عدت إلى القصر بعد وقت طويل،‬

469
00:35:47,979 --> 00:35:49,272
‫لذا يبدو لي كل شيء غريبًا.‬

470
00:35:50,106 --> 00:35:52,400
‫لكنك لم تتغيّر بتاتًا.‬

471
00:35:53,651 --> 00:35:55,862
‫ما كنا متّفقين.‬

472
00:35:56,320 --> 00:35:58,489
‫- سموّ الأميرة.‬
‫- كان الزواج مدبّرًا،‬

473
00:35:58,573 --> 00:35:59,782
‫لذا لم تعاملني قطّ...‬

474
00:36:00,533 --> 00:36:01,993
‫...بحبّ.‬

475
00:36:03,995 --> 00:36:06,080
‫لذلك كنت أشعر دومًا بالوحدة.‬

476
00:36:07,707 --> 00:36:09,876
‫لهذا، لمتك بعض الأحيان.‬

477
00:36:11,502 --> 00:36:14,714
‫لكنّ القصر من دونك‬
‫كان مكانًا موحشًا أكثر...‬

478
00:36:15,756 --> 00:36:17,383
‫...لأنّ الجميع ما كان يهمّه...‬

479
00:36:17,466 --> 00:36:19,635
‫...إلاّ إخراجي وابنك من القصر لأخذ مكانك.‬

480
00:36:21,053 --> 00:36:23,014
‫حتّى ولو لم أكسب قلبك،‬

481
00:36:24,098 --> 00:36:25,766
‫لا يهمّني.‬

482
00:36:26,309 --> 00:36:27,310
‫لكن، سموّ الأمير.‬

483
00:36:28,352 --> 00:36:29,812
‫سأقدّر لك الأمر...‬

484
00:36:30,855 --> 00:36:32,857
‫...لو على الأقلّ أحببت هذا الطفل.‬

485
00:36:34,192 --> 00:36:35,026
‫آسف...‬

486
00:36:35,818 --> 00:36:37,195
‫...لو جرحت مشاعرك يومًا.‬

487
00:36:38,988 --> 00:36:40,364
‫لكن سأحاول جاهدًا من الآن فصاعدًا.‬

488
00:36:41,824 --> 00:36:42,992
‫أنت تحملين طفلي.‬

489
00:36:44,035 --> 00:36:45,286
‫لا يجب أن أدفعك إلى البكاء.‬

490
00:37:03,471 --> 00:37:04,555
‫"مكتب حاكم المقاطعة"‬

491
00:37:05,473 --> 00:37:08,601
‫أهي الوحيدة التي تشغل بالك، أيها اللورد؟‬

492
00:37:10,186 --> 00:37:11,771
‫أشعر بالأسف على سموّ الأمير أكثر.‬

493
00:37:12,730 --> 00:37:15,816
‫الآن عليه أن يعيش مع امرأة لا يحبها‬
‫لما تبقّى من حياته.‬

494
00:37:16,400 --> 00:37:18,402
‫لو ما كانا متّفقين كما يقال،‬

495
00:37:18,945 --> 00:37:20,571
‫لما كانت الآن حاملًا.‬

496
00:37:20,988 --> 00:37:23,741
‫أتخيّل كم أصرّوا عليهم لإنجاب وريث.‬

497
00:37:24,116 --> 00:37:25,534
‫رغم ذلك، ستتغيّر الأمور...‬

498
00:37:26,661 --> 00:37:28,120
‫...ما إن يولد الطفل.‬

499
00:37:29,247 --> 00:37:30,164
‫من يدري؟‬

500
00:37:30,873 --> 00:37:33,292
‫قد يأخذ سموّ الأمير المرأة...‬

501
00:37:33,626 --> 00:37:35,419
‫...التي تزوّجها هنا إلى القصر.‬

502
00:37:36,003 --> 00:37:36,879
‫على الأرجح...‬

503
00:37:37,797 --> 00:37:39,173
‫...لن يتمكّن من فعل ذلك.‬

504
00:37:40,549 --> 00:37:41,384
‫لمَ لا؟‬

505
00:37:42,385 --> 00:37:44,637
‫هل أنت بكامل عقلك؟‬

506
00:37:45,888 --> 00:37:46,973
‫هذا ليس الوقت المناسب...‬

507
00:37:47,390 --> 00:37:50,101
‫...لتشرب مع فتيات الهوى!‬

508
00:37:50,226 --> 00:37:53,729
‫أتتخيل ما الذي أواجهه الآن؟‬

509
00:37:54,105 --> 00:37:55,231
‫في غيابك...‬

510
00:37:55,690 --> 00:37:57,525
‫...فخامة نائب رئيس الوزراء...‬

511
00:37:57,608 --> 00:37:59,610
‫...زارني وسألني عن "وون دوك"،‬

512
00:37:59,819 --> 00:38:01,737
‫لذا تساءلت لو حصل أيّ خطب.‬

513
00:38:01,821 --> 00:38:04,615
‫رباه. تبيّن أنّ "وون دوك"، ذلك الأخرق،‬
‫هو...‬

514
00:38:05,533 --> 00:38:06,701
‫...هذا ليس ما قصدته.‬

515
00:38:06,867 --> 00:38:07,702
‫...ذلك المحترم...‬

516
00:38:08,452 --> 00:38:10,413
‫...هو ولي العهد.‬

517
00:38:11,289 --> 00:38:12,164
‫رباه.‬

518
00:38:15,001 --> 00:38:17,378
‫لمَ لم تتفاجأ؟‬

519
00:38:17,586 --> 00:38:21,299
‫ما زال قلبي يخفق بشدّة حين أفكّر بالأمر.‬

520
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
‫كنت أعلم.‬

521
00:38:25,303 --> 00:38:26,470
‫هل فقدت عقلك؟‬

522
00:38:27,179 --> 00:38:30,182
‫جعلتني أرمي الأسهم عليه، رغم أنك علمت أنه‬
‫ولي العهد؟‬

523
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
‫في ذلك النهار،‬

524
00:38:31,726 --> 00:38:33,185
‫ما كنت أعلم لا.‬

525
00:38:33,394 --> 00:38:35,062
‫رباه.‬

526
00:38:36,105 --> 00:38:37,898
‫ماذا نفعل الآن؟‬

527
00:38:38,733 --> 00:38:40,651
‫أطلقنا الأسهم عليه.‬

528
00:38:40,901 --> 00:38:42,695
‫أشكّ بأنّ سموّ الأمير سيسامحنا.‬

529
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
‫لا يمكننا الوقوف هنا.‬

530
00:38:45,072 --> 00:38:47,825
‫علينا أن نطلب السماح منه بأي طريقة.‬

531
00:38:49,285 --> 00:38:51,829
‫وإلا، قد يقطعون رأسينا!‬

532
00:38:53,664 --> 00:38:55,833
‫- رباه.‬
‫- إلهي.‬

533
00:38:59,920 --> 00:39:02,048
‫هل ترك نائب رئيس الوزراء القصر؟‬

534
00:39:02,882 --> 00:39:05,634
‫رأيته آخر مرة في قصر سمو الأمير.‬

535
00:39:08,929 --> 00:39:10,139
‫حضّروا طاولة مشروب.‬

536
00:39:11,432 --> 00:39:14,769
‫قلبي حزين، أحتاج إلى الكحول.‬

537
00:39:15,519 --> 00:39:16,437
‫جلالة الملك.‬

538
00:39:17,605 --> 00:39:20,524
‫سأجعلهم يحضّرون طاولة في جناح الملكة.‬

539
00:39:21,317 --> 00:39:26,405
‫سمعت أنّ إلغاء التتويج صدم جلالتها بشدّة.‬

540
00:39:28,783 --> 00:39:29,700
‫حسنًا.‬

541
00:39:51,680 --> 00:39:53,099
‫ما الذي أتى بك إلى هنا، لورد "كيم"؟‬

542
00:39:54,517 --> 00:39:56,143
‫بسبب الحادثة، لم أتمكّن من زيارتك...‬

543
00:39:56,852 --> 00:39:58,854
‫...منذ فترة طويلة.‬

544
00:40:00,147 --> 00:40:02,900
‫صحيح. قلت إنّ بعض القتلة هجموا عليك.‬

545
00:40:03,359 --> 00:40:07,196
‫من تجرّأ على فعل مثل هذا الأمر المشين؟‬

546
00:40:07,863 --> 00:40:09,156
‫لا تقلق، جلالة الملك.‬

547
00:40:10,366 --> 00:40:12,910
‫الآن وقد عاد سموّ الأمير إلى القصر،‬

548
00:40:13,327 --> 00:40:14,412
‫لن يتمكّن أحد...‬

549
00:40:14,912 --> 00:40:16,372
‫...من إيذائي.‬

550
00:40:17,957 --> 00:40:18,791
‫لو أحد ما...‬

551
00:40:19,375 --> 00:40:20,501
‫...هاجمني،‬

552
00:40:21,127 --> 00:40:22,837
‫...أنا، والد زوجة وليّ العهد،‬

553
00:40:24,463 --> 00:40:25,297
‫مجددًا،‬

554
00:40:26,340 --> 00:40:28,050
‫لن أجلس متفرجًا.‬

555
00:40:36,058 --> 00:40:37,685
‫هل نستدعي مشعوذًا لاستخراج الأرواح؟‬

556
00:40:38,811 --> 00:40:41,981
‫لمَ تبوء خططك دومًا بالفشل؟‬

557
00:40:45,693 --> 00:40:48,571
‫أقول ذلك من خوفي على "سيون".‬

558
00:40:49,613 --> 00:40:51,240
‫"رغب بمنصب ولي العهد."‬

559
00:40:51,407 --> 00:40:53,951
‫واضح أنّ اللورد "كيم" سيقول ذلك ليقمعه.‬

560
00:40:56,537 --> 00:40:58,414
‫"سيون" ابنك كذلك.‬

561
00:40:59,540 --> 00:41:00,624
‫لا تتركه هكذا.‬

562
00:41:01,041 --> 00:41:03,002
‫ما حصل معه فطر قلبي، كذلك.‬

563
00:41:06,172 --> 00:41:07,673
‫وأخجل من مواجهتك.‬

564
00:41:08,841 --> 00:41:11,469
‫لكن "يول" ابني الأكبر.‬

565
00:41:12,970 --> 00:41:15,848
‫من حسن حظّنا أنه عاد حيًا.‬

566
00:41:17,766 --> 00:41:19,894
‫لكنّ ما يقلقني...‬

567
00:41:23,063 --> 00:41:24,899
‫...هو أنّ اللورد "كيم" ما زال حيًا.‬

568
00:41:27,359 --> 00:41:30,488
‫المرأة والوالد اللذان عاشا مع سموّ الأمير‬
‫هربا.‬

569
00:41:30,613 --> 00:41:32,573
‫أمرت بقية الرجال بإكمال بالبحث،‬

570
00:41:32,907 --> 00:41:33,866
‫لذا سأتفقّد الأمر.‬

571
00:41:34,200 --> 00:41:35,034
‫لا.‬

572
00:41:35,534 --> 00:41:36,869
‫جد "مو يون".‬

573
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
‫لا تقتله.‬

574
00:41:39,663 --> 00:41:41,040
‫لا بدّ من أن أؤكّد شيئًا ما،‬

575
00:41:41,540 --> 00:41:43,501
‫لذا أرجعه لي حيًا.‬

576
00:41:44,376 --> 00:41:45,211
‫حاضر، سيدي.‬

577
00:41:47,338 --> 00:41:48,839
‫ألغِي التتويج.‬

578
00:41:50,216 --> 00:41:53,093
‫لا بدّ أن فخامته رافق سموّ الأمير بأمان‬
‫إلى القصر.‬

579
00:41:54,887 --> 00:41:56,013
‫كذلك وجدت مركبًا.‬

580
00:41:57,264 --> 00:41:59,391
‫لو أخذت المركب إلى ميناء "هاينغجو"‬
‫خلال 4 أيام،‬

581
00:41:59,934 --> 00:42:02,645
‫يمكن أن تجد مركبًا إلى مرفأ "سيونسان" في‬
‫"غواكسان" فورًا.‬

582
00:42:04,146 --> 00:42:04,980
‫و...‬

583
00:42:05,606 --> 00:42:06,774
‫...جلبت بعض الأدوية.‬

584
00:42:12,571 --> 00:42:14,198
‫- شكرًا لك.‬
‫- يذهلني أنك تمكّنت من...‬

585
00:42:14,281 --> 00:42:15,199
‫...الصمود هكذا.‬

586
00:42:16,200 --> 00:42:17,493
‫لا بدّ أنّ الألم غير محتمل.‬

587
00:42:18,911 --> 00:42:19,912
‫شكرًا لك على عملك.‬

588
00:42:20,579 --> 00:42:21,455
‫الآن استرح بعض الشيء.‬

589
00:42:23,457 --> 00:42:24,583
‫لديّ ما أقوله لك.‬

590
00:42:26,001 --> 00:42:28,462
‫قلبي حزين، لذا لا يمكنني إبقاء الأمر لي.‬

591
00:42:44,103 --> 00:42:46,647
‫"بيوم" هو من أطلق السهم باتجاهك.‬

592
00:42:47,773 --> 00:42:49,191
‫ومن أمر بذلك...‬

593
00:42:50,901 --> 00:42:52,194
‫...كانت الأميرة.‬

594
00:43:02,204 --> 00:43:04,081
‫كيف تأذّيت؟‬

595
00:43:07,418 --> 00:43:08,586
‫لا تقلقي.‬

596
00:43:10,004 --> 00:43:12,673
‫الشباب يتآذون طوال الوقت. إنه أمر سخيف.‬

597
00:43:13,966 --> 00:43:15,843
‫لكنّ الجرح ليس بصغير.‬

598
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
‫بصراحة، يثيرني الفضول لأعرف...‬

599
00:43:20,180 --> 00:43:23,517
‫...ما الذي كنت تفعله طوال تلك السنوات.‬

600
00:43:27,021 --> 00:43:28,606
‫كيف عرفت...‬

601
00:43:30,316 --> 00:43:31,483
‫...إنه ولي العهد؟‬

602
00:43:33,193 --> 00:43:37,156
‫كم شخص برأيك يعرفون وجهه؟‬

603
00:43:38,449 --> 00:43:39,742
‫لكنك عرفت...‬

604
00:43:41,076 --> 00:43:42,494
‫...إنه ولي العهد.‬

605
00:43:43,746 --> 00:43:44,705
‫كيف؟‬

606
00:43:48,042 --> 00:43:50,002
‫سأخبرك حين يحين الوقت.‬

607
00:43:51,420 --> 00:43:53,255
‫لمَ لا تفعل الآن؟‬

608
00:43:59,428 --> 00:44:02,264
‫كنت أقوم بمهام لضبّاط مهمّين.‬

609
00:44:03,223 --> 00:44:05,934
‫بعض مهامي كانت غير مشرّفة...‬

610
00:44:06,977 --> 00:44:09,438
‫...والبعض الآخر يخجلني حتّى التحدّث عنها.‬

611
00:44:10,356 --> 00:44:14,818
‫لذا أريد أن أرحل عن هذا المكان وأبدأ من‬
‫جديد بأقرب وقت ممكن.‬

612
00:44:16,278 --> 00:44:17,237
‫هلاّ...‬

613
00:44:17,696 --> 00:44:18,822
‫...حاولت أن تتفهّميني رجاءً؟‬

614
00:44:23,118 --> 00:44:23,952
‫حسنًا.‬

615
00:44:25,496 --> 00:44:26,330
‫لنرحل.‬

616
00:44:27,164 --> 00:44:28,540
‫أريد الرحيل بسرعة، كذلك.‬

617
00:44:29,708 --> 00:44:30,584
‫لو لم أفعل،‬

618
00:44:31,794 --> 00:44:33,337
‫لن أتمكّن من نسيان كل هذا.‬

619
00:44:55,109 --> 00:44:55,943
‫سموّ الأمير،‬

620
00:44:56,777 --> 00:44:58,946
‫لا يجب أن تفوّت وجبة أخرى.‬

621
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
‫لمَ تقدّمون...‬

622
00:45:01,740 --> 00:45:03,325
‫...هذا العدد من الأطباق؟‬

623
00:45:03,951 --> 00:45:05,786
‫هكذا هي العادات في القصر.‬

624
00:45:07,037 --> 00:45:08,497
‫هل رأيتم يومًا...‬

625
00:45:09,289 --> 00:45:10,416
‫...ما يأكله الشعب؟‬

626
00:45:10,624 --> 00:45:12,918
‫لا يمكن أن تقارن نفسك بهم.‬

627
00:45:13,585 --> 00:45:17,256
‫أنت ولي العهد الذي سيحكم هذه البلاد.‬

628
00:45:19,216 --> 00:45:20,217
‫هذه شرائح اللحم.‬

629
00:45:37,151 --> 00:45:38,902
‫لا بدّ أنّك سعيد، "وون دوك".‬

630
00:45:39,069 --> 00:45:42,156
‫شرائح اللحم هي المفضلة لديك.‬
‫الآن يمكنك تناول ما تشاء منها.‬

631
00:45:43,782 --> 00:45:44,700
‫لمَ لا تأكل؟‬

632
00:45:45,534 --> 00:45:48,579
‫هل تتذمّر بشأن طعامك في حين قدّموا لك‬
‫شرائح اللحم؟‬

633
00:45:53,459 --> 00:45:54,626
‫هيا. كُل.‬

634
00:45:54,710 --> 00:45:56,128
‫لا بد أن تأكل لتستعيد قوّتك.‬

635
00:46:01,800 --> 00:46:02,634
‫سموّ الأمير.‬

636
00:46:10,559 --> 00:46:12,728
‫لا بدّ أن تتناول الفطور.‬

637
00:46:16,106 --> 00:46:17,232
‫لا أشعر بالرغبة بذلك.‬

638
00:46:19,818 --> 00:46:21,111
‫أعيدوا هذا.‬

639
00:46:22,154 --> 00:46:23,071
‫"جناح "وانوول"‬

640
00:46:23,155 --> 00:46:25,032
‫تتحدّث المقدمة‬
‫عن حاجات الإنسان الأساسية...‬

641
00:46:25,115 --> 00:46:26,450
‫...ورغباته.‬

642
00:46:26,950 --> 00:46:28,744
‫ما الفارق بين الأمرين؟‬

643
00:46:30,496 --> 00:46:31,330
‫سموّ الأمير.‬

644
00:46:31,705 --> 00:46:33,624
‫أليس هذا كتاب "عقيدة الوسطاء" بين يديك؟‬

645
00:46:34,291 --> 00:46:36,460
‫بلى، هو كذلك.‬

646
00:46:37,085 --> 00:46:37,920
‫إذًا...‬

647
00:46:38,629 --> 00:46:40,714
‫...لا بدّ أنّ الإجابة في الكتاب.‬

648
00:46:41,673 --> 00:46:43,342
‫لمَ تسألني أنا؟‬

649
00:46:44,092 --> 00:46:46,678
‫هذه المحاضرة تتمحور حول قراءة كتاب‬
‫مرارًا وتكرارًا...‬

650
00:46:46,845 --> 00:46:48,889
‫...حتّى تتعلّم كل ما فيه.‬

651
00:46:51,058 --> 00:46:52,059
‫"عقيدة الوسطاء"‬

652
00:46:52,309 --> 00:46:54,478
‫يا للهول، هذا الكتاب يبدو رائعًا.‬

653
00:47:00,776 --> 00:47:04,071
‫تجيد قراءة كتب صعبة كهذه، بينما طلبت منك‬
‫نسخ روايات شهوانية.‬

654
00:47:04,780 --> 00:47:08,033
‫جعلتك تضيّع موهبتك، صحيح؟‬

655
00:47:09,660 --> 00:47:13,247
‫لكنّ كتاب "ذي فيفتي شايدز أوف ميستر غراي"‬
‫الذي كنت أقرأه لك...‬

656
00:47:13,330 --> 00:47:14,373
‫...أكثر مرحًا، صحيح؟‬

657
00:47:19,294 --> 00:47:20,128
‫سموّك.‬

658
00:47:32,099 --> 00:47:33,141
‫أجّلوا المحاضرات...‬

659
00:47:34,810 --> 00:47:36,186
‫...حتّى إشعار آخر.‬

660
00:47:44,444 --> 00:47:47,406
‫سموّ الأمير. مسرور جدًا‬
‫لرؤيتك في القصر مجددًا.‬

661
00:47:47,531 --> 00:47:50,033
‫بالمناسبة، لماذا تريد تأجيل...‬

662
00:47:59,167 --> 00:48:02,296
‫إنه رئيس قسم الشعائر وهو شقيق الأميرة.‬

663
00:48:02,879 --> 00:48:04,715
‫لا يجب أن تتجاهله بهذه الطريقة.‬

664
00:48:09,803 --> 00:48:11,054
‫هذا الأمير "سيون".‬

665
00:48:23,692 --> 00:48:24,526
‫سموّ الأمير.‬

666
00:48:24,943 --> 00:48:27,779
‫زرتك منذ قليل. لمَ رفضت رؤيتي؟‬

667
00:48:29,448 --> 00:48:30,282
‫هل ممكن،‬

668
00:48:31,074 --> 00:48:32,826
‫أنك تكرهني...‬

669
00:48:33,994 --> 00:48:36,413
‫...لمحاولتي أخذ مكانك؟‬

670
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
‫كملء الأكواب الفارغة،‬

671
00:48:38,915 --> 00:48:40,917
‫لا بدّ من ملء الكراسي الشاغرة.‬

672
00:48:41,627 --> 00:48:42,836
‫إنه ليس ذنبك.‬

673
00:48:43,211 --> 00:48:44,296
‫فلمَ قد أكرهك؟‬

674
00:48:44,838 --> 00:48:46,590
‫لكنني أكرهك، سموّ الأمير.‬

675
00:48:47,674 --> 00:48:49,259
‫لأنّ كل ما أرغب به...‬

676
00:48:50,385 --> 00:48:51,345
‫...ملكك بالفعل.‬

677
00:48:52,220 --> 00:48:54,264
‫لكنني لم أرد ما أملك يومًا.‬

678
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
‫كما أنه...‬

679
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
‫...لا يمكنني الحصول...‬

680
00:48:59,311 --> 00:49:00,354
‫...على ما أريده كذلك.‬

681
00:49:02,105 --> 00:49:04,483
‫تغيّرت عيناك.‬

682
00:49:05,859 --> 00:49:07,527
‫ترتدي الثوب الملكي،‬

683
00:49:08,362 --> 00:49:09,821
‫لكنك تبدو شخصًا آخر.‬

684
00:49:10,614 --> 00:49:11,782
‫ربما أنت محقّ.‬

685
00:49:13,617 --> 00:49:14,951
‫المئة يوم خارج القصر...‬

686
00:49:15,911 --> 00:49:17,496
‫...كانت مدّة طويلة.‬

687
00:49:19,414 --> 00:49:22,334
‫اقترفت خطيئة رهيبة، فخامتك.‬

688
00:49:22,751 --> 00:49:25,962
‫فعلت هذا الأمر الرهيب لسموّ الأمير...‬

689
00:49:26,296 --> 00:49:28,840
‫...لأنني لم أعلم أنه سموّ الأمير.‬

690
00:49:30,133 --> 00:49:31,885
‫سأستلقي أرضًا منتظرًا عقابي.‬

691
00:49:32,135 --> 00:49:34,388
‫حتّى أنني، سأتظاهر بالموت.‬

692
00:49:34,763 --> 00:49:36,932
‫رجاءً دعني أقابل "وون دوك"...‬

693
00:49:37,224 --> 00:49:38,100
‫كلا.‬

694
00:49:38,475 --> 00:49:43,021
‫أعني رجاءً أتح لي الفرصة لمقابلة سموّه‬
‫لأطلب منه المغفرة.‬

695
00:49:44,272 --> 00:49:46,983
‫ممنوع عليك مقابلته الآن.‬

696
00:49:47,651 --> 00:49:49,486
‫فخامتك!‬

697
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
‫بالمناسبة،‬

698
00:49:53,281 --> 00:49:54,157
‫كيف أمكنك...‬

699
00:49:55,367 --> 00:49:57,160
‫...عدم التعرّف على سموّه؟‬

700
00:49:58,954 --> 00:50:00,038
‫قلت إنك تلقّيت...‬

701
00:50:00,580 --> 00:50:02,624
‫...رسالة سرّيّة مباشرة منه.‬

702
00:50:04,292 --> 00:50:06,586
‫أم أنك كذبت عليّ...‬

703
00:50:07,295 --> 00:50:08,380
‫...بهذا الشأن؟‬

704
00:50:09,131 --> 00:50:11,049
‫أكان ذلك جزءًا من خطّتك...‬

705
00:50:11,967 --> 00:50:12,968
‫...للتقرّب مني؟‬

706
00:50:15,429 --> 00:50:16,263
‫أنا...‬

707
00:50:17,264 --> 00:50:19,182
‫...غير قادر على التعرّف على وجوه الناس.‬

708
00:50:20,434 --> 00:50:22,269
‫أميّز الناس من خصالهم،‬

709
00:50:22,352 --> 00:50:23,562
‫ملابسهم، أو أصواتهم.‬

710
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
‫أخفيت الأمر خوفًا من أن يؤثّر على مهنتي.‬

711
00:50:28,316 --> 00:50:30,902
‫أو أنّك تخفي عليّ شيئًا ما.‬

712
00:50:31,403 --> 00:50:33,905
‫لو كانت هذه نيّتي، لما أطلقت عليه سهمًا.‬

713
00:50:34,448 --> 00:50:36,324
‫كما أنني أطلقت عليه سهمًا كذلك.‬

714
00:50:36,616 --> 00:50:37,993
‫لو تعرّفت عليه،‬

715
00:50:38,410 --> 00:50:41,037
‫لأخبرتك أو راسلت القصر.‬

716
00:50:41,538 --> 00:50:44,499
‫كان ذلك ليزيد فرصي بالترقية.‬

717
00:50:46,042 --> 00:50:49,629
‫رجاءً صدّقنا، فخامتك.‬

718
00:50:50,964 --> 00:50:55,093
‫أؤكّد لك أنّ اللورد "جانغ" رجل يوثق به.‬

719
00:50:56,011 --> 00:50:57,095
‫من كان ليتخيل...‬

720
00:50:57,179 --> 00:50:59,890
‫...أنّ سموّ الأمير كان ليقوم بأمور غبية‬
‫كرجل اسمه "وون دوك"...‬

721
00:51:00,640 --> 00:51:01,475
‫أعني،‬

722
00:51:02,184 --> 00:51:05,896
‫من كان ليتصوّر أنه قد يعيش مثل ذلك الرجل؟‬

723
00:51:09,274 --> 00:51:10,108
‫حسنًا.‬

724
00:51:11,234 --> 00:51:14,112
‫سأشرح لسموّ الأمير سبب قيامكما بذلك،‬

725
00:51:14,780 --> 00:51:15,781
‫لذا يمكنكما الرحيل.‬

726
00:51:16,990 --> 00:51:18,784
‫شكرًا لك!‬

727
00:51:20,410 --> 00:51:25,332
‫ومن الآن فصاعدًا، سأعمل جاهدًا‬
‫لأنفّذ طلباتك.‬

728
00:51:25,415 --> 00:51:27,375
‫رجاءً ثق بي وائتمني عليها.‬

729
00:51:31,129 --> 00:51:32,672
‫عليك أن تعتبر نفسك محظوظًا.‬

730
00:51:33,256 --> 00:51:34,925
‫ساعدتك لتنقذ نفسك.‬

731
00:51:35,801 --> 00:51:38,553
‫هذا كان ممكنًا فقط لأنني كوّنت...‬

732
00:51:38,637 --> 00:51:40,388
‫...علاقة طيّبة مع فخامته.‬

733
00:51:43,099 --> 00:51:44,559
‫لنذهب لنشرب كأسًا.‬

734
00:51:45,560 --> 00:51:48,605
‫توتّرت جدًا وأشعر بأنّ جسدي يحترق.‬

735
00:51:49,773 --> 00:51:50,690
‫آسف.‬

736
00:51:51,399 --> 00:51:52,651
‫لا بدّ أن أذهب إلى مكان ما.‬

737
00:51:52,984 --> 00:51:54,486
‫بربّك.‬

738
00:51:54,569 --> 00:51:58,198
‫لن تحصل يومًا على مرتبة أعلى‬
‫بتصرّفاتك هذه.‬

739
00:51:58,490 --> 00:51:59,908
‫فلست فقط تعجز عن التعرّف على الوجوه،‬

740
00:51:59,991 --> 00:52:02,994
‫بل إنّك تعجز عن رؤية ما يحصل.‬

741
00:52:03,411 --> 00:52:04,996
‫رباه.‬

742
00:52:07,707 --> 00:52:08,542
‫يا للهول.‬

743
00:52:09,543 --> 00:52:10,502
‫رباه.‬

744
00:52:12,963 --> 00:52:14,923
‫سموّ الأمير يرفض أيّ زيارة حاليًا.‬

745
00:52:15,340 --> 00:52:17,092
‫أرجوك اطلب منه ذلك مرة واحدة.‬

746
00:52:17,259 --> 00:52:18,635
‫لا يمكنك الرفض قبل السؤال.‬

747
00:52:19,052 --> 00:52:19,928
‫رجاءً ارحل.‬

748
00:52:20,303 --> 00:52:22,848
‫لم أنت صارم هكذا؟‬

749
00:52:25,475 --> 00:52:27,811
‫سموّك. أنا "جانغ جي يون" حاكم "سونغجو".‬

750
00:52:27,894 --> 00:52:29,437
‫قلت لك ارحل.‬

751
00:52:29,521 --> 00:52:30,730
‫هذا ليس سهلًا عليّ.‬

752
00:52:30,814 --> 00:52:33,191
‫"سونغجو" بعيدة جدًا.‬

753
00:52:33,775 --> 00:52:34,693
‫سموّك.‬

754
00:52:35,026 --> 00:52:36,319
‫دقيقة فقط.‬

755
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
‫كيف تجرؤان؟ لمَ تلمساني؟‬

756
00:52:42,868 --> 00:52:44,119
‫توقفا!‬

757
00:53:03,930 --> 00:53:04,806
‫يمكنكما الخروج.‬

758
00:53:05,432 --> 00:53:06,266
‫سموّك.‬

759
00:53:06,683 --> 00:53:08,894
‫- قال فخامته...‬
‫- هل ستعصي أوامري؟‬

760
00:53:10,770 --> 00:53:11,688
‫أعتذر منك.‬

761
00:53:22,741 --> 00:53:24,200
‫أعتذر منك، سموّ الأمير.‬

762
00:53:24,784 --> 00:53:26,536
‫لم أتعرّف عليك...‬

763
00:53:26,870 --> 00:53:28,246
‫...واقترفت خطئًا رهيبًا.‬

764
00:53:28,663 --> 00:53:31,041
‫لاحظت الأمر لاحقًا‬
‫وحاولت مرافقتك إلى القصر.‬

765
00:53:31,833 --> 00:53:33,585
‫لكن وقع مكروه، وتأخّرت.‬

766
00:53:34,628 --> 00:53:36,212
‫لم أكرهك يومًا لهذا السبب.‬

767
00:53:38,006 --> 00:53:39,007
‫أقدّر لك الأمر.‬

768
00:53:40,508 --> 00:53:41,426
‫ماذا حصل...‬

769
00:53:43,178 --> 00:53:44,095
‫...لها؟‬

770
00:53:46,097 --> 00:53:48,016
‫انفصلنا فجأةً في السوق.‬

771
00:53:49,684 --> 00:53:51,311
‫لم يكن لدينا الوقت لنتحدّث حتّى.‬

772
00:53:52,854 --> 00:53:55,690
‫كنا سنرحل معًا حين يأتي شقيقها.‬

773
00:53:56,650 --> 00:53:57,484
‫هل تركت...‬

774
00:53:58,985 --> 00:54:00,111
‫...القرية؟‬

775
00:54:00,528 --> 00:54:01,863
‫رجاءً انسها.‬

776
00:54:02,906 --> 00:54:04,908
‫المرأة الوحيدة التي يجب أن تهتمّ بأمرها...‬

777
00:54:05,283 --> 00:54:06,701
‫...هي سموّ الأميرة الآن.‬

778
00:54:07,911 --> 00:54:10,080
‫رجاءً انسَ كل ما جرى في "سونغجو".‬

779
00:54:10,288 --> 00:54:11,498
‫لا تحاول حتّى أن تعرف.‬

780
00:54:13,124 --> 00:54:14,751
‫لو خرجت هذه القصة من القصر،‬

781
00:54:15,251 --> 00:54:16,711
‫ستضع الجميع في خطر،‬

782
00:54:16,962 --> 00:54:18,838
‫بمن فيهم "يون هونغ سيم" ووالدها.‬

783
00:54:19,506 --> 00:54:21,216
‫سيكون ذلك ذرعًا جيدًا...‬

784
00:54:22,092 --> 00:54:24,177
‫...لمن يملكون القوّة للتخطيط ضدّك.‬

785
00:54:25,095 --> 00:54:28,306
‫متأكّد من أنّ شعب "سونغجو"‬
‫لا يعرفون أنك الأمير.‬

786
00:54:29,349 --> 00:54:31,101
‫سيكونون بأمان طالما لا يعرفون،‬

787
00:54:32,060 --> 00:54:32,978
‫لذا رجاءً انسَ الأمر.‬

788
00:54:35,772 --> 00:54:37,273
‫أتيت لأقول لك ذلك.‬

789
00:54:38,483 --> 00:54:39,609
‫سأرحل الآن.‬

790
00:54:43,905 --> 00:54:44,739
‫ألا يمكنك...‬

791
00:54:47,158 --> 00:54:48,410
‫...أن تخبرني فقط؟‬

792
00:54:49,828 --> 00:54:51,454
‫لو اكتشفوا من أكون...‬

793
00:54:53,331 --> 00:54:54,833
‫...وعرفوا بأمري،‬

794
00:54:57,002 --> 00:54:58,503
‫لا بدّ أنهم مصدومون.‬

795
00:55:01,631 --> 00:55:02,465
‫عرضت عليّ...‬

796
00:55:04,217 --> 00:55:05,719
‫...صداقتك.‬

797
00:55:06,845 --> 00:55:07,721
‫لكن الآن،‬

798
00:55:08,888 --> 00:55:10,056
‫لا يمكننا أن نكون أصدقاء.‬

799
00:55:14,853 --> 00:55:15,895
‫أنت وليّ العهد.‬

800
00:55:44,424 --> 00:55:47,177
‫أريد الزواج منك، فعلًا.‬

801
00:55:50,138 --> 00:55:51,639
‫لو تركتك،‬

802
00:55:52,223 --> 00:55:53,767
‫سأندم بعد أكثر بكثير.‬

803
00:55:58,938 --> 00:56:00,023
‫هذا توقيعي.‬

804
00:56:16,623 --> 00:56:17,791
‫فخامتك.‬

805
00:56:18,583 --> 00:56:21,628
‫لا يجب أن تصدري أصوات عالية وأنت مختبئة.‬

806
00:56:24,506 --> 00:56:26,591
‫كيف علمت أني هنا؟‬

807
00:56:27,050 --> 00:56:28,426
‫كنت في السوق تلك الليلة.‬

808
00:56:29,177 --> 00:56:31,596
‫ظنًّا مني أنّ لصوص خطفوكِ، لحقت بك.‬

809
00:56:33,389 --> 00:56:36,309
‫كنت أنوي إنقاذك،‬

810
00:56:37,894 --> 00:56:38,895
‫لكن تبيّن أنه شقيقك.‬

811
00:56:43,525 --> 00:56:44,400
‫لا تقلقي.‬

812
00:56:44,984 --> 00:56:46,111
‫لا أشعر بالحاجة...‬

813
00:56:47,070 --> 00:56:48,238
‫...إلى أن آبه بشأن ماضيك.‬

814
00:56:48,780 --> 00:56:50,031
‫كلّ ما يهمّني هو الحاضر.‬

815
00:56:53,993 --> 00:56:55,036
‫افتحيها.‬

816
00:56:55,537 --> 00:56:57,956
‫بما أنّه ليس ثمّة طعام في هذا‬
‫المكان النائي،‬

817
00:56:58,665 --> 00:56:59,624
‫لذا جلبت لك هذا.‬

818
00:57:26,818 --> 00:57:29,696
‫لمَ لا تفتحين العلبة الثالثة؟‬

819
00:57:30,655 --> 00:57:31,990
‫المفاجأة الأكبر فيها.‬

820
00:57:43,376 --> 00:57:44,461
‫ما...‬

821
00:57:45,753 --> 00:57:46,796
‫...هذا؟‬

822
00:57:47,380 --> 00:57:48,465
‫أفترض...‬

823
00:57:49,048 --> 00:57:50,717
‫...أنه ما عاد يمكنك العيش‬
‫كـ"يون هونغ سيم".‬

824
00:57:52,677 --> 00:57:53,803
‫لذا فكّرت بأنك بحاجة...‬

825
00:57:53,887 --> 00:57:56,556
‫...إلى سجلّ جديد لتعيشي متخفّية هنا،‬
‫لذا زوّرت لك واحدًا.‬

826
00:57:57,515 --> 00:57:58,433
‫بكلمات أخرى،‬

827
00:57:59,184 --> 00:58:00,685
‫إنها هوية مزوّرة.‬

828
00:58:05,899 --> 00:58:07,442
‫"سجلّ عائلي"‬

829
00:58:09,277 --> 00:58:10,528
‫"يون"...‬

830
00:58:10,945 --> 00:58:11,779
‫..."هوا بونغ"؟‬

831
00:58:12,197 --> 00:58:15,074
‫حاولت جاهدًا أن أجد لك اسمًا يليق بك.‬

832
00:58:16,409 --> 00:58:18,536
‫"هوا" أي زهرة و"بونغ" أي جميلة.‬

833
00:58:19,204 --> 00:58:20,705
‫إنه يعني "الزهرة الجميلة".‬

834
00:58:21,498 --> 00:58:23,583
‫أليس اسمًا جميلًا؟‬

835
00:58:25,418 --> 00:58:27,962
‫أظنّه اسمًا ريفيّا.‬

836
00:58:29,214 --> 00:58:31,216
‫كان ثمّة أسماء أخرى فكّرت بها.‬

837
00:58:32,425 --> 00:58:33,510
‫"يون دودة ذيل الحصان"،‬

838
00:58:34,010 --> 00:58:35,053
‫"يون بإطراد"،‬

839
00:58:35,637 --> 00:58:36,471
‫"يون بتكرار"،‬

840
00:58:37,680 --> 00:58:38,723
‫و"يون لفائف ورق اللوتس".‬

841
00:58:43,603 --> 00:58:44,437
‫ارتحت...‬

842
00:58:46,356 --> 00:58:47,190
‫...إذ رأيتك تبتسمين.‬

843
00:58:52,237 --> 00:58:54,364
‫قد تجد أنني وقحة لكن،‬

844
00:58:56,032 --> 00:58:58,117
‫هلاّ سمحت لي بطلب آخر؟‬

845
00:59:02,539 --> 00:59:04,832
‫أرجوك كُل ملعقة من هذا.‬

846
00:59:05,083 --> 00:59:06,876
‫لو ظللت على هذا النحو، ستفقد وعيك.‬

847
00:59:07,377 --> 00:59:08,253
‫أنا...‬

848
00:59:09,420 --> 00:59:12,340
‫...لا أستحقّ أن آكل شيئًا.‬

849
00:59:14,300 --> 00:59:16,469
‫دمّرت حياة "هونغ سيم".‬

850
00:59:18,263 --> 00:59:19,138
‫أنا...‬

851
00:59:19,681 --> 00:59:22,225
‫...فقط أردت إنقاذها من دور الخليلة.‬

852
00:59:22,600 --> 00:59:23,476
‫صحيح.‬

853
00:59:23,643 --> 00:59:25,395
‫لم تقترف أي خطأ.‬

854
00:59:25,687 --> 00:59:27,605
‫من كان ليعلم أنّ الأمور‬
‫ستؤول لما آلت إليه؟‬

855
00:59:28,523 --> 00:59:29,566
‫رباه.‬

856
00:59:29,732 --> 00:59:33,319
‫مع ذلك، كيف أمكنها أن تهجر والدها الذي‬
‫اهتمّ بها 10 سنوات وأكثر؟‬

857
00:59:33,945 --> 00:59:36,864
‫كيف أمكنها أن تفعل ذلك بها؟‬

858
00:59:37,156 --> 00:59:39,367
‫أنا متأكد من أنها تلومني.‬

859
00:59:40,451 --> 00:59:43,997
‫كوالد، زوّجتها من رجل مثله.‬

860
00:59:46,249 --> 00:59:48,042
‫"هونغ سيم" المسكينة.‬

861
00:59:48,751 --> 00:59:49,669
‫أشعر بشعور رهيب.‬

862
00:59:50,461 --> 00:59:53,548
‫أنا الملام.‬

863
00:59:54,382 --> 00:59:55,800
‫كل هذا خطئي أنا.‬

864
00:59:56,301 --> 00:59:57,260
‫رباه.‬

865
01:00:00,430 --> 01:00:01,556
‫"هونغ سيم".‬

866
01:00:02,849 --> 01:00:05,393
‫أستحقّ الموت.‬

867
01:00:07,478 --> 01:00:08,313
‫بالفعل.‬

868
01:00:10,273 --> 01:00:11,149
‫رباه!‬

869
01:00:12,233 --> 01:00:13,234
‫متأسّف على إزعاجكما.‬

870
01:00:14,861 --> 01:00:16,362
‫رباه.‬

871
01:00:18,448 --> 01:00:20,450
‫مرّت أيّام عديدة على عودتك.‬

872
01:00:21,284 --> 01:00:23,411
‫لمَ لم تزرني لتطمئنّ عليّ؟‬

873
01:00:25,413 --> 01:00:26,289
‫أعتذر منك.‬

874
01:00:26,664 --> 01:00:29,542
‫متأكّد من أنّه مرّ بالكثير وهو خارج القصر.‬

875
01:00:32,086 --> 01:00:34,339
‫سيتطلّب الأمر بعض الوقت ليستريح.‬

876
01:00:34,589 --> 01:00:36,215
‫بما أنه تائه بتصرّفاته،‬

877
01:00:37,008 --> 01:00:38,760
‫كان يجب على الأميرة إرشاده.‬

878
01:00:41,012 --> 01:00:41,846
‫لكن،‬

879
01:00:43,389 --> 01:00:45,058
‫قد يكون ذلك أمرًا صعبًا عليها...‬

880
01:00:45,308 --> 01:00:47,143
‫...بما أنكما غير متّفقين.‬

881
01:00:48,811 --> 01:00:50,229
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬

882
01:00:51,272 --> 01:00:52,732
‫افترقنا طويلًا...‬

883
01:00:53,983 --> 01:00:56,778
‫...ما جعلنا نتقرّب أحدنا من الآخر.‬

884
01:00:59,238 --> 01:01:00,990
‫ألا توافقيني الرأي، أيتها الأميرة؟‬

885
01:01:01,491 --> 01:01:02,325
‫بلى، سموّ الأمير.‬

886
01:01:05,453 --> 01:01:08,039
‫يسرّني أن أراكما تجلسان أحدكما قرب‬
‫الآخر...‬

887
01:01:08,289 --> 01:01:09,832
‫...بعد كل هذه المدّة.‬

888
01:01:11,292 --> 01:01:12,126
‫سموّ الأمير.‬

889
01:01:13,169 --> 01:01:17,048
‫اهتمّ جيدًا بسموّ الأمرة حتّى يولد الطفل.‬

890
01:01:19,467 --> 01:01:20,301
‫سأفعل.‬

891
01:01:20,385 --> 01:01:22,804
‫جلالة الملك. لا بدّ أن أطلعك على أمر طارئ.‬

892
01:01:23,179 --> 01:01:24,013
‫ما الأمر؟‬

893
01:01:24,514 --> 01:01:28,017
‫أعلموني أنّ الوفود وصلت من "مينغ"‬
‫لتهنئة...‬

894
01:01:28,351 --> 01:01:30,520
‫...الأمير "سيون" بتنصيبه.‬

895
01:01:31,104 --> 01:01:32,146
‫نحن في ورطة.‬

896
01:01:32,563 --> 01:01:35,983
‫تتويج ولي عهد جديد ليس بمزحة. يا للعار.‬

897
01:01:36,818 --> 01:01:37,944
‫كما أنّ،‬

898
01:01:38,277 --> 01:01:40,488
‫ولي العهد الذي ظننتم أنه ميت عاد حيًا.‬

899
01:01:40,905 --> 01:01:44,075
‫ستبدو العائلة الملكية أضحوكة أمامهم.‬

900
01:01:44,367 --> 01:01:46,369
‫جلالة الملك. أظنّ أنه من الأفضل أن نرسل...‬

901
01:01:46,494 --> 01:01:50,164
‫...رسولًا مستعجلًا‬
‫ليخبرهم أننا ألغينا التتويج.‬

902
01:01:50,623 --> 01:01:53,751
‫إنهم ضيوف مهمّين جدًا. لا يجب أن يقوموا‬
‫برحلة طويلة سدىً.‬

903
01:01:54,293 --> 01:01:57,672
‫لكن كيف نعيدهم أدراجهم في حين أنهم وصلوا‬
‫إلى "كايسونغ"؟‬

904
01:01:57,755 --> 01:02:00,216
‫جلالة الملك. لا بدّ أن تعرف الوفود كذلك...‬

905
01:02:00,299 --> 01:02:03,511
‫...أنّ وليّ العهد عاد سالمًا إلينا.‬

906
01:02:04,971 --> 01:02:07,140
‫لو لم نعلمهم بالتفاصيل كاملةً،‬

907
01:02:07,306 --> 01:02:08,766
‫سيزداد الأمر سوءًا.‬

908
01:02:09,142 --> 01:02:12,353
‫كما أنني متأكدة من أنّ الشعب سيتساءل‬
‫ما إذا كان ولي العهد...‬

909
01:02:12,979 --> 01:02:14,605
‫...بصحّة تسمح له بتولّي...‬

910
01:02:17,108 --> 01:02:18,276
‫...مهامه مجددًا.‬

911
01:02:19,527 --> 01:02:21,404
‫لمَ لا تدع سموّ الأمير...‬

912
01:02:21,654 --> 01:02:23,656
‫...يستقبل الوفود، جلالتك؟‬

913
01:02:24,532 --> 01:02:26,200
‫لا بدّ أن نستفيد من الفرصة...‬

914
01:02:26,367 --> 01:02:29,912
‫...لنثبت للعائلة الإمبراطورية في "مينغ"‬
‫أنّ سموّه سالمًا معافى.‬

915
01:02:32,290 --> 01:02:33,124
‫سموّ الأمير.‬

916
01:02:35,001 --> 01:02:36,127
‫ما رأيك؟‬

917
01:02:36,544 --> 01:02:37,712
‫جلالة الملك.‬

918
01:02:38,296 --> 01:02:39,172
‫ما الأمر الآن؟‬

919
01:02:40,923 --> 01:02:42,717
‫هل تحاول الاعتراض مجددًا؟‬

920
01:02:43,176 --> 01:02:44,635
‫قطعًا لا.‬

921
01:02:45,511 --> 01:02:46,637
‫ممّا عرفته، الشعب...‬

922
01:02:47,305 --> 01:02:50,183
‫...متعجب جدًا من عودة الأمير حيًا...‬

923
01:02:50,725 --> 01:02:53,227
‫...بعد أن أقمنا مراسيم جنازته.‬

924
01:02:54,270 --> 01:02:55,563
‫أقترح أنه من الأفضل...‬

925
01:02:56,189 --> 01:02:58,441
‫...أن نستفيد من الفرصة لنعلِم الشعب...‬

926
01:02:59,025 --> 01:03:00,276
‫...أنه بصحة جيدة...‬

927
01:03:01,152 --> 01:03:03,070
‫...بما أنهم يتساءلون عن وضعه.‬

928
01:03:09,368 --> 01:03:12,830
‫متأكد من أن الملكة‬
‫ورئيس الرقابة خططوا للأمر.‬

929
01:03:13,706 --> 01:03:17,418
‫ينويان إذلالك أمام الوفود.‬

930
01:03:18,002 --> 01:03:19,629
‫إنه أمر لا بدّ أن نتخطّاه.‬

931
01:03:21,714 --> 01:03:23,007
‫سموّ الأمير.‬

932
01:03:23,216 --> 01:03:25,009
‫لو فشلت باستلام مهامك...‬

933
01:03:25,426 --> 01:03:27,094
‫...وأغلقت على نفسك في جناحك،‬

934
01:03:27,804 --> 01:03:30,264
‫سيتهجّم عليك خصومك.‬

935
01:03:30,890 --> 01:03:31,808
‫حان الوقت...‬

936
01:03:32,350 --> 01:03:34,936
‫...لتعود إلى سابق عهدك.‬

937
01:03:35,645 --> 01:03:37,104
‫حين تستقبل الوفود،‬

938
01:03:37,480 --> 01:03:38,773
‫عليك إثبات...‬

939
01:03:39,315 --> 01:03:41,651
‫...صحّتك العقلية والجسدية.‬

940
01:03:42,193 --> 01:03:44,987
‫لكنّه لم يستعد ذاكرته بعد.‬

941
01:03:45,404 --> 01:03:47,615
‫كيف سيستقبل الوفود؟‬

942
01:03:48,533 --> 01:03:49,784
‫اجلبوا الكتب.‬

943
01:03:55,456 --> 01:03:56,707
‫"نظريات (كونفوشيوس)"‬

944
01:04:07,844 --> 01:04:08,678
‫تريدني...‬

945
01:04:09,512 --> 01:04:10,513
‫...أن أقرأ كل هذا؟‬

946
01:04:10,721 --> 01:04:13,516
‫كنت ماهرًا بالفنون القتالية والأدبية.‬

947
01:04:14,267 --> 01:04:15,768
‫سمعت أنك ألغيت المحاضرات...‬

948
01:04:15,977 --> 01:04:17,562
‫هل يقلقك ألاّ أتمكّن...‬

949
01:04:18,688 --> 01:04:19,647
‫...من قراءة هذه الكتب؟‬

950
01:04:22,024 --> 01:04:24,068
‫لطالما طلبت الوفود من ولي العهد...‬

951
01:04:24,151 --> 01:04:26,696
‫...ارتجال شعر للتأكد من تأهّله للمنصب.‬

952
01:04:27,071 --> 01:04:28,531
‫الفصل الـ 16 من "نظريات (كونفوشيوس)".‬

953
01:04:28,656 --> 01:04:30,908
‫"الرجل الحكيم يحاول إخراج الصفات الحسنة‬
‫التي في الناس...‬

954
01:04:31,075 --> 01:04:33,160
‫...ولا يحاول إخراج صفاتهم السيئة.‬

955
01:04:33,578 --> 01:04:34,996
‫أما الرجل التافه فيفعل العكس."‬

956
01:04:37,790 --> 01:04:39,083
‫"عقيدة المتوسط". الفصل الـ 20.‬

957
01:04:39,417 --> 01:04:41,669
‫"بكل الأمور، لو خطّطت مسبقًا، ستنجح.‬

958
01:04:41,878 --> 01:04:44,005
‫أما لو لم تفعل، فستأسف على نفسك."‬

959
01:04:47,592 --> 01:04:48,593
‫"التعلّم العظيم". 7.‬

960
01:04:49,302 --> 01:04:51,888
‫"لو لم ترد ذلك فعلًا، ستنظر لكنك لن ترى،‬

961
01:04:52,054 --> 01:04:53,347
‫ستسمع لكنك لن تفهم،‬

962
01:04:55,141 --> 01:04:56,767
‫وستأكل لكنك لن تتذوّق."‬

963
01:04:59,103 --> 01:05:00,104
‫هل أكمل؟‬

964
01:05:01,355 --> 01:05:02,773
‫إنها ذاكرتي التي فقدتها،‬

965
01:05:03,274 --> 01:05:04,817
‫وليست معرفتي.‬

966
01:05:05,860 --> 01:05:06,944
‫الآن اتركوني وحدي.‬

967
01:05:10,907 --> 01:05:11,782
‫هذا...‬

968
01:05:12,158 --> 01:05:14,201
‫...طلسم فعّال جدًا.‬

969
01:05:14,702 --> 01:05:16,370
‫لو الطفل الذي في أحشائك فتاة،‬

970
01:05:17,371 --> 01:05:18,414
‫ستتحوّل إلى ولد.‬

971
01:05:18,998 --> 01:05:21,584
‫متأكدة من أن الطفل ولد.‬

972
01:05:23,336 --> 01:05:24,837
‫راودني حلم.‬

973
01:05:26,213 --> 01:05:27,214
‫وما كان الحلم.‬

974
01:05:27,924 --> 01:05:29,800
‫ماذا حلّ بـ"مو يون" و"هيوك"؟‬

975
01:05:30,384 --> 01:05:31,802
‫أسمعت عنهما أي شيء؟‬

976
01:05:34,555 --> 01:05:37,266
‫كلا. يا لهما جاحدين.‬

977
01:05:37,600 --> 01:05:40,686
‫أطعمناهما لأكثر من 10 سنوات، وأسكنّاهما،‬
‫وعلّمناهما.‬

978
01:05:40,770 --> 01:05:42,980
‫كيف أمكنهما الهروب هكذا؟‬

979
01:05:43,731 --> 01:05:46,817
‫لنكن صريحين. تعلمين كم أحبّ أبي "مو يون".‬

980
01:05:47,693 --> 01:05:48,569
‫أشكّ بذلك.‬

981
01:05:48,819 --> 01:05:51,572
‫فعلًا؟ أظنّ أنّ لا أحد يعلم.‬

982
01:05:52,907 --> 01:05:54,116
‫لكنني أعلم.‬

983
01:05:54,825 --> 01:05:56,452
‫نظرته إليه كانت مختلفة.‬

984
01:05:57,578 --> 01:05:59,372
‫لا عجب أنه أمر رجاله بإيجاده.‬

985
01:06:00,456 --> 01:06:02,917
‫هل أمر والدي بإيجاد "مو يون"؟‬

986
01:06:03,209 --> 01:06:04,043
‫نعم.‬

987
01:06:05,002 --> 01:06:06,879
‫سمعت ذلك بينما كنت واقفًا خارج غرفته.‬

988
01:06:08,089 --> 01:06:09,423
‫قال إنه لا بدّ أن يتفّقد شيئًا...‬

989
01:06:10,091 --> 01:06:12,009
‫...وأمرهم بجلبه حيًا.‬

990
01:06:41,122 --> 01:06:41,956
‫"سيوك ها".‬

991
01:06:42,748 --> 01:06:44,709
‫أظنّ أنه يجب أن ترى طبيبًا.‬

992
01:06:48,295 --> 01:06:49,130
‫كلا.‬

993
01:06:49,255 --> 01:06:51,382
‫أظنّ جرحي سيشفى لو أكلت بعض التوت.‬

994
01:06:53,009 --> 01:06:53,843
‫أتذكرين؟‬

995
01:06:54,176 --> 01:06:55,177
‫حين كنت طفلة،‬

996
01:06:55,594 --> 01:06:57,221
‫كنت تذهبين إلى الجبال لتلعبي...‬

997
01:06:57,847 --> 01:07:00,641
‫...وتقطفين التوت لي لئلاّ أخبر والدي.‬

998
01:07:05,396 --> 01:07:07,106
‫حسنًا. لنقطف التوت.‬

999
01:07:34,633 --> 01:07:35,509
‫"هونغ سيم".‬

1000
01:07:35,926 --> 01:07:36,844
‫والدي.‬

1001
01:07:46,771 --> 01:07:48,147
‫سأرحل لو طلبت مني ذلك.‬

1002
01:07:49,607 --> 01:07:50,941
‫لو لم تريدي أن تريني،‬

1003
01:07:51,233 --> 01:07:52,485
‫سأرحل...‬

1004
01:07:52,735 --> 01:07:53,903
‫...فورًا.‬

1005
01:07:56,655 --> 01:07:59,116
‫أخجل جدًا من النظر إليك.‬

1006
01:08:00,951 --> 01:08:02,828
‫لكن رغم ذلك،‬

1007
01:08:04,205 --> 01:08:07,083
‫أردت أن أراك للمرة الأخيرة.‬

1008
01:08:08,626 --> 01:08:10,252
‫عمّ تتحدّث؟‬

1009
01:08:10,544 --> 01:08:11,921
‫ولمَ قد أرفض رؤيتك؟‬

1010
01:08:13,631 --> 01:08:16,425
‫تركتك...‬

1011
01:08:17,384 --> 01:08:19,220
‫...إذ لم يكن لديّ خيار آخر.‬

1012
01:08:23,599 --> 01:08:24,517
‫والدي.‬

1013
01:08:26,894 --> 01:08:28,104
‫"وون دوك" هو...‬

1014
01:08:29,647 --> 01:08:30,814
‫"وون دوك" هو...‬

1015
01:08:31,189 --> 01:08:32,524
‫...هو فعليًا...‬

1016
01:08:32,899 --> 01:08:35,069
‫لا، لا.‬

1017
01:08:35,694 --> 01:08:36,654
‫لا.‬

1018
01:08:37,696 --> 01:08:38,948
‫لا تقولي شيئًا.‬

1019
01:08:39,615 --> 01:08:40,491
‫أعرف.‬

1020
01:08:41,533 --> 01:08:44,411
‫أعرف كيف تشعرين الآن.‬

1021
01:08:45,121 --> 01:08:45,955
‫أعرف.‬

1022
01:08:53,546 --> 01:08:55,005
‫"هونغ سيم" المسكينة.‬

1023
01:08:56,631 --> 01:08:58,008
‫أشعر بالأسف عليك.‬

1024
01:09:01,386 --> 01:09:04,055
‫حين أفكّر بـ"وون دوك"، ينفطر قلبي كذلك.‬

1025
01:09:06,183 --> 01:09:07,268
‫آسف.‬

1026
01:09:10,187 --> 01:09:11,020
‫دعينا...‬

1027
01:09:11,772 --> 01:09:12,982
‫...ننسى كل شيء.‬

1028
01:09:13,691 --> 01:09:14,942
‫لنذهب إلى مكان آخر ونعيش.‬

1029
01:09:15,024 --> 01:09:16,902
‫لننسَ كل شيء ونبدأ من الصفر...‬

1030
01:09:17,944 --> 01:09:19,321
‫...وكأن أمرًا لم يحدث.‬

1031
01:09:47,099 --> 01:09:48,309
‫أخبرني بصراحة.‬

1032
01:09:49,143 --> 01:09:50,560
‫لست تقرأ هذا، صحيح؟‬

1033
01:09:51,228 --> 01:09:52,770
‫أنت شارد، صحيح؟‬

1034
01:09:59,820 --> 01:10:02,698
‫لو تشعر بالاختناق، اخرج وتنشّق الهواء‬
‫المنعش فحسب.‬

1035
01:10:03,574 --> 01:10:04,408
‫أخبرتك...‬

1036
01:10:04,783 --> 01:10:06,702
‫...عليك أن تحرّك جسمك حين تشعر بالإحباط.‬

1037
01:10:13,959 --> 01:10:15,002
‫لمَ لا تنظر إليّ؟‬

1038
01:10:16,378 --> 01:10:17,338
‫ألا تسمعني؟‬

1039
01:10:19,381 --> 01:10:21,383
‫هل تتجاهلني، "وون دوك"؟‬

1040
01:10:38,150 --> 01:10:39,526
‫في هذا الثوب الملكي،‬

1041
01:10:41,987 --> 01:10:43,280
‫تبدو مذهلًا،‬

1042
01:10:44,073 --> 01:10:45,032
‫"وون دوك".‬

1043
01:10:46,575 --> 01:10:47,409
‫أنا...‬

1044
01:10:49,828 --> 01:10:50,871
‫...لست "وون دوك".‬

1045
01:10:52,122 --> 01:10:52,957
‫أعلم.‬

1046
01:10:53,666 --> 01:10:55,876
‫لذا لا حاجة إلى أن تظهري أمامي هكذا.‬

1047
01:10:57,628 --> 01:10:59,255
‫لا يمكنني الذهاب إليك.‬

1048
01:11:01,090 --> 01:11:02,007
‫أنا متزوّج...‬

1049
01:11:02,675 --> 01:11:04,468
‫...من الأميرة منذ وقت طويل.‬

1050
01:11:05,970 --> 01:11:07,012
‫كما أنه، لديّ...‬

1051
01:11:08,472 --> 01:11:09,932
‫...طفل سيولد قريبًا.‬

1052
01:11:11,058 --> 01:11:11,892
‫لهذا السبب...‬

1053
01:11:15,354 --> 01:11:16,355
‫...أتيت لأودّعك.‬

1054
01:11:18,774 --> 01:11:19,900
‫إنه وداعي الأخير.‬

1055
01:12:05,487 --> 01:12:07,323
‫إلى اين تذهب، سموّك؟‬

1056
01:12:07,573 --> 01:12:08,991
‫حان وقت الخلود إلى النوم.‬

1057
01:12:09,908 --> 01:12:11,160
‫سموّك.‬

1058
01:12:15,080 --> 01:12:15,956
‫أيها المخصي "يانغ".‬

1059
01:12:16,248 --> 01:12:17,416
‫اجلب لي معطفي.‬

1060
01:12:17,624 --> 01:12:19,668
‫ما الخطب، سموّ الأمير؟‬

1061
01:12:24,882 --> 01:12:26,300
‫أين المخصيّ "يانغ"؟‬

1062
01:12:27,760 --> 01:12:29,428
‫رافقك إلى طقوس جلب المطر...‬

1063
01:12:29,803 --> 01:12:31,263
‫...ولم يعد إلى حدّ علمي.‬

1064
01:12:36,477 --> 01:12:37,686
‫اجلب لي معطفي.‬

1065
01:12:38,145 --> 01:12:39,271
‫لمَ بهذا الوقت المتأخر؟‬

1066
01:12:41,023 --> 01:12:42,358
‫أتريدني أن...‬

1067
01:12:43,776 --> 01:12:45,402
‫...أكرّر كلامي 3 مرّات؟‬

1068
01:12:55,496 --> 01:12:56,747
‫لا يمكنك الخروج، سموّ الأمير.‬

1069
01:12:57,122 --> 01:12:57,956
‫افتح البوابة.‬

1070
01:12:58,248 --> 01:12:59,083
‫سموّ الأمير!‬

1071
01:13:01,001 --> 01:13:02,086
‫سموّ الأمير قال كلمته.‬

1072
01:13:02,961 --> 01:13:03,796
‫افتح البوابة.‬

1073
01:13:04,505 --> 01:13:05,756
‫ما اسمك؟‬

1074
01:13:08,717 --> 01:13:09,551
‫أنا "كوون هيوك".‬

1075
01:13:14,765 --> 01:13:15,766
‫افتح البوابة!‬

1076
01:13:15,891 --> 01:13:17,059
‫- حاضر سيدي!‬
‫- حاضر سيدي!‬

1077
01:13:32,533 --> 01:13:34,785
‫هل تقول إنك ستعيش كـ"وون دوك"...‬

1078
01:13:35,411 --> 01:13:36,787
‫...رغم أنك لست "وون دوك"؟‬

1079
01:13:36,995 --> 01:13:37,830
‫لا أريد...‬

1080
01:13:38,664 --> 01:13:40,457
‫...استعادة ذاكرتي.‬

1081
01:13:40,958 --> 01:13:41,792
‫لمَ لا؟‬

1082
01:13:42,459 --> 01:13:43,377
‫لأنني أريد...‬

1083
01:13:44,169 --> 01:13:45,129
‫...البقاء بالقرب منك.‬

1084
01:15:03,874 --> 01:15:05,626
‫لا يجب أن تفعلي ذلك.‬

1085
01:15:05,709 --> 01:15:07,628
‫هذا سيفطر قلبك فحسب.‬

1086
01:15:08,629 --> 01:15:10,714
‫لكن ما بيدي حيلة. ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

1087
01:15:11,715 --> 01:15:12,841
‫جِدها.‬

1088
01:15:14,384 --> 01:15:15,761
‫واحمِها.‬

1089
01:15:16,303 --> 01:15:17,846
‫- هذا أمر.‬
‫- الوفاء.‬

1090
01:15:19,056 --> 01:15:19,973
‫أم الحب.‬

1091
01:15:20,140 --> 01:15:22,142
‫ماذا أختار لئلاّ أندم؟‬

1092
01:15:22,309 --> 01:15:24,061
‫هل تجري التحضيرات للوفود...‬

1093
01:15:24,144 --> 01:15:25,938
‫...على قدم وساق؟‬

1094
01:15:26,772 --> 01:15:28,148
‫هل أنت مغرم بامرأة أخرى؟‬

1095
01:15:29,233 --> 01:15:31,443
‫هل ستجعلني خليلتك أو ما شابه ذلك؟‬

1096
01:15:31,527 --> 01:15:32,694
‫لا أرى مانعًا.‬

1097
01:15:33,320 --> 01:15:36,114
‫رجاءً اترك "هونغ سيم".‬

1098
01:15:36,782 --> 01:15:37,616
‫أين...‬

1099
01:15:38,825 --> 01:15:40,285
‫...هي الآن؟‬

1100
01:15:44,331 --> 01:15:46,333
‫ترجمة جورجيت عرّوق‬

