1
00:00:12,262 --> 00:00:14,556
‫"دو كيونغ سو"‬

2
00:00:18,435 --> 00:00:20,729
‫"(نام جي هيون)"‬

3
00:00:22,689 --> 00:00:25,525
‫"(تشو سيونغ ها)، (تشو هان شول)"‬

4
00:00:26,109 --> 00:00:28,862
‫"(كيم سيون هو)، (هان سو هي)،‬
‫(كيم جاي يونغ)"‬

5
00:00:43,877 --> 00:00:46,171
‫هل تقول إنك ستعيش كـ"وون دوك"...‬

6
00:00:46,755 --> 00:00:48,131
‫...رغم أنك لست "وون دوك"؟‬

7
00:00:48,715 --> 00:00:49,966
‫لا أريد...‬

8
00:00:50,049 --> 00:00:51,843
‫...استعادة ذاكرتي.‬

9
00:00:52,427 --> 00:00:53,261
‫لمَ لا؟‬

10
00:00:53,845 --> 00:00:54,721
‫لأنني أريد...‬

11
00:00:55,555 --> 00:00:56,556
‫...البقاء بقربك.‬

12
00:02:18,138 --> 00:02:19,097
‫توقّفي.‬

13
00:02:42,537 --> 00:02:43,371
‫الحمد لله...‬

14
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
‫...لم أصل متأخّرًا.‬

15
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
‫ما الذي أتى بسموّك إلى هنا؟‬

16
00:02:53,214 --> 00:02:54,716
‫سمعت أنّك عدت إلى القصر.‬

17
00:02:55,383 --> 00:02:56,217
‫ما الذي...‬

18
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
‫...أتى بك إلى هنا؟‬

19
00:03:01,055 --> 00:03:01,890
‫اشتقت إليكِ.‬

20
00:03:04,142 --> 00:03:05,935
‫لا أظنّ أنّه يمكنني العيش من دونك.‬

21
00:03:08,396 --> 00:03:09,272
‫إذًا؟‬

22
00:03:11,441 --> 00:03:12,358
‫ما الذي ستفعله؟‬

23
00:03:13,318 --> 00:03:14,152
‫هل ستجعل مني...‬

24
00:03:14,569 --> 00:03:15,862
‫...خليلةً لك؟‬

25
00:03:15,945 --> 00:03:17,280
‫لا أجد مانعًا لذلك.‬

26
00:03:18,364 --> 00:03:19,657
‫فأنا وليّ العهد.‬

27
00:03:20,241 --> 00:03:22,368
‫وجعل امرأة خليلة لك هو أوّل أمر ستفعله...‬

28
00:03:23,328 --> 00:03:24,662
‫...بعد عودتك إلى القصر؟‬

29
00:03:27,415 --> 00:03:28,249
‫ألن يهمّك...‬

30
00:03:29,500 --> 00:03:31,252
‫...لو رحلت بكل بساطة؟‬

31
00:03:34,130 --> 00:03:35,381
‫ألن تمانعين...‬

32
00:03:36,966 --> 00:03:38,509
‫...لو افترقنا بهذه الطريقة؟‬

33
00:03:40,637 --> 00:03:41,846
‫لا.‬

34
00:03:42,513 --> 00:03:43,723
‫إذًا ما الذي كان بيننا؟‬

35
00:03:46,893 --> 00:03:48,311
‫لو لم يكن حبًّا،‬

36
00:03:51,189 --> 00:03:52,148
‫ماذا كان؟‬

37
00:03:54,234 --> 00:03:55,485
‫هل الأميرة...‬

38
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
‫...تعرف...‬

39
00:03:59,822 --> 00:04:01,115
‫...أنّك هنا الآن؟‬

40
00:04:03,743 --> 00:04:04,577
‫عليك العودة...‬

41
00:04:06,454 --> 00:04:07,413
‫...إلى القصر.‬

42
00:04:12,085 --> 00:04:13,294
‫لا تقترب أكثر.‬

43
00:04:14,629 --> 00:04:15,546
‫ولا خطوة واحدة.‬

44
00:04:20,969 --> 00:04:22,178
‫هنا يجب علينا...‬

45
00:04:24,055 --> 00:04:24,931
‫...إنهاء العلاقة.‬

46
00:05:59,358 --> 00:06:00,193
‫كلا، لا تفعلي.‬

47
00:06:01,444 --> 00:06:04,280
‫لا يمكنني أن أدعه يرحل هكذا.‬

48
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
‫سموّ الأمير.‬

49
00:06:34,602 --> 00:06:35,978
‫عليك العودة إلى القصر.‬

50
00:06:42,110 --> 00:06:43,277
‫سموّك.‬

51
00:06:43,778 --> 00:06:44,612
‫أرجوك.‬

52
00:07:15,768 --> 00:07:16,602
‫"البائس".‬

53
00:07:17,103 --> 00:07:18,229
‫ما هذا؟‬

54
00:07:19,188 --> 00:07:20,898
‫هل تسأل لأنك لا تعرف؟‬

55
00:07:22,066 --> 00:07:23,109
‫صحيح.‬

56
00:07:25,695 --> 00:07:26,696
‫تعني "البائس".‬

57
00:07:27,071 --> 00:07:27,905
‫كلا سموّ الأمير.‬

58
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
‫هذه أحجية.‬

59
00:07:31,701 --> 00:07:34,745
‫لا بدّ أن تعرف ما يعنيه ذلك...‬

60
00:07:35,121 --> 00:07:36,247
‫...وتحلّ الأحجية.‬

61
00:07:37,331 --> 00:07:39,333
‫- ولمَ عليّ ذلك؟‬
‫- لأنّك من ألّفها...‬

62
00:07:40,710 --> 00:07:41,586
‫...لي.‬

63
00:07:43,880 --> 00:07:46,299
‫"البائس"‬

64
00:07:54,891 --> 00:07:56,100
‫عليّ أن أطلب منك خدمة.‬

65
00:07:56,559 --> 00:07:57,435
‫أخبرني ما هي.‬

66
00:07:58,311 --> 00:07:59,437
‫جِدها.‬

67
00:08:00,229 --> 00:08:01,147
‫واحمِها.‬

68
00:08:02,023 --> 00:08:04,400
‫احرص على أنها بأمان، أينما كانت.‬

69
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
‫لكنّ عملي كحاكم يبقيني منهمكًا.‬

70
00:08:08,696 --> 00:08:09,864
‫أتريد أن أخفّض رتبتك؟‬

71
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
‫هذا سيترك لك الكثير من وقت الفراغ.‬

72
00:08:13,034 --> 00:08:14,243
‫هل هذا تهديد؟‬

73
00:08:15,077 --> 00:08:16,120
‫كلا، ليس كذلك.‬

74
00:08:17,788 --> 00:08:18,623
‫هذا أمر.‬

75
00:08:35,556 --> 00:08:36,724
‫رباه.‬

76
00:08:37,808 --> 00:08:40,352
‫ما زال ثمّة بذور لم تطيّرها الريح.‬

77
00:08:44,357 --> 00:08:45,191
‫حسنًا...‬

78
00:08:45,274 --> 00:08:49,320
‫أنت تجلس هنا منذ وقت الآن.‬
‫ما الذي يشغل بالك؟‬

79
00:08:49,987 --> 00:08:52,532
‫تبدو قلقًا جدًا حتّى من خلف.‬

80
00:08:52,949 --> 00:08:53,783
‫لا، ليس ثمة شيء.‬

81
00:08:54,492 --> 00:08:56,827
‫تبدو شخصًا رائعًا، لذا أنا مرتاح.‬

82
00:08:57,119 --> 00:08:57,954
‫رباه.‬

83
00:08:58,329 --> 00:09:00,581
‫أشكرك على تربية شقيقتي والاهتمام بها.‬

84
00:09:00,665 --> 00:09:02,250
‫رباه، لا داعي للشكر.‬

85
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
‫لم أفعل شيئًا. كبرت وحدها.‬

86
00:09:06,295 --> 00:09:07,255
‫ابنتي، "هونغ سيم"،‬

87
00:09:08,214 --> 00:09:11,050
‫حنونة، ولطيفة، وشجاعة.‬

88
00:09:11,634 --> 00:09:14,720
‫وهي مثالية تمامًا.‬

89
00:09:17,139 --> 00:09:17,974
‫ترى،‬

90
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
‫الحادثة الأخيرة شكّلت صاعقة لها،‬

91
00:09:22,562 --> 00:09:23,813
‫لكن لا تقلق.‬

92
00:09:24,313 --> 00:09:26,524
‫إنها فتاة قوية،‬

93
00:09:27,108 --> 00:09:28,401
‫أعلم أنها ستتخطّى الأمر.‬

94
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
‫بالتأكيد.‬

95
00:09:33,864 --> 00:09:34,699
‫رباه.‬

96
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
‫ما الذي تفعله؟‬

97
00:09:36,742 --> 00:09:38,077
‫ثمّة ما يجب أن تعرفه.‬

98
00:09:43,541 --> 00:09:46,961
‫أنت، وليّ العهد، ركبت حصانك طوال الليل‬
‫خارج جدران القصر وحدك؟‬

99
00:09:48,629 --> 00:09:49,880
‫إلى أين ذهبت؟‬

100
00:09:50,006 --> 00:09:52,008
‫ومن قابلت بحق الجحيم؟‬

101
00:09:53,259 --> 00:09:54,093
‫أعتذر.‬

102
00:10:00,224 --> 00:10:02,476
‫بسبب إلغائي تنصيب "سيون" وليًّا للعهد،‬

103
00:10:02,768 --> 00:10:04,312
‫خسرت كرامتي كملك.‬

104
00:10:04,854 --> 00:10:07,815
‫رغم ذلك، أعدتك وليًا للعهد.‬

105
00:10:08,983 --> 00:10:11,527
‫هل نسيت كمّ مسؤوليّاتك؟‬

106
00:10:12,320 --> 00:10:14,989
‫حتّى ولو بذلت أقصى جهودك،‬
‫بالكاد سيكون الأمر كافيًا.‬

107
00:10:15,114 --> 00:10:17,158
‫كيف أمكنك أن تخيّب ظنّ والدك هكذا؟‬

108
00:10:18,743 --> 00:10:21,454
‫أنت ابن غير مشَرّف وتابع غير وفيّ.‬

109
00:10:22,413 --> 00:10:23,247
‫هل ممكن...‬

110
00:10:24,206 --> 00:10:25,666
‫...أنّك غير راضٍ...‬

111
00:10:26,959 --> 00:10:28,169
‫...بعودتي؟‬

112
00:10:29,003 --> 00:10:29,920
‫وليّ العهد.‬

113
00:10:30,880 --> 00:10:31,714
‫جلالة الملك.‬

114
00:10:32,965 --> 00:10:35,259
‫أنا المُلام على كل ما جرى.‬

115
00:10:35,926 --> 00:10:38,554
‫إنه خطئي أنا إذ لم أرافق سموّ الأمير‬
‫كما يجب،‬

116
00:10:39,221 --> 00:10:41,390
‫رجاءً وبّخني أنا مكانه.‬

117
00:10:48,939 --> 00:10:51,734
‫سموّ الأمير، عد إلى جناحك وفكّر بما فعلت.‬

118
00:11:03,371 --> 00:11:04,664
‫لم أقصد...‬

119
00:11:05,122 --> 00:11:06,207
‫...أن أجرّك معي.‬

120
00:11:06,707 --> 00:11:07,875
‫رجاءً لا تقلق.‬

121
00:11:08,918 --> 00:11:11,045
‫لكن، من الخطير جدًا...‬

122
00:11:11,337 --> 00:11:14,924
‫...أن تترك القصر غير مرافَق.‬

123
00:11:15,591 --> 00:11:18,511
‫لو شعرت بالاختناق هنا في القصر،‬
‫رجاءً أعلمني.‬

124
00:11:18,886 --> 00:11:20,096
‫سأرافق سموّك شخصيًا،‬

125
00:11:20,721 --> 00:11:21,931
‫بأي وقت وإلى أي مكان.‬

126
00:11:22,473 --> 00:11:23,766
‫لمَ لم تسل...‬

127
00:11:23,849 --> 00:11:25,643
‫...أين كنت ولمَ خرجت؟‬

128
00:11:25,893 --> 00:11:28,896
‫عدت بخير، وهذا يكفيني.‬

129
00:11:30,898 --> 00:11:32,274
‫لكن، لو حصل أمر مشابه...‬

130
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
‫- ...مرة أخرى...‬
‫- لن أدع الأمر يؤثّر فيك...‬

131
00:11:35,820 --> 00:11:37,321
‫...أو بالأميرة.‬

132
00:11:38,614 --> 00:11:39,448
‫سموّ الأمير.‬

133
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
‫سلامتك...‬

134
00:11:42,701 --> 00:11:43,786
‫...هي أوّل أولويّاتي.‬

135
00:11:47,540 --> 00:11:48,416
‫كيف تجرؤ.‬

136
00:11:48,791 --> 00:11:49,792
‫كيف تجرؤ.‬

137
00:11:50,376 --> 00:11:51,419
‫كيف تجرؤ!‬

138
00:11:52,002 --> 00:11:52,920
‫كيف تجرؤ.‬

139
00:11:53,671 --> 00:11:54,922
‫بسببك أنت، لقد...‬

140
00:11:55,131 --> 00:11:57,258
‫بسببك أنت... كلّ هذا ذنبك أنت!‬

141
00:12:02,805 --> 00:12:04,140
‫تفرّجوا وتعلّموا.‬

142
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
‫هذا ما يحصل حين تفشلون بخدمة...‬

143
00:12:08,978 --> 00:12:10,104
‫...سموّ الأمير.‬

144
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
‫"البائس"‬

145
00:12:23,451 --> 00:12:24,326
‫"زهور الكرز"‬

146
00:12:24,577 --> 00:12:27,329
‫رسم "زهور الكرز" ورسم "البائس".‬

147
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
‫هذا الحرف السرّيّ...‬

148
00:12:29,832 --> 00:12:32,418
‫...الذي تركته لي قبل رحيلك‬
‫إلى طقوس جلب المطر.‬

149
00:12:33,502 --> 00:12:34,837
‫أنت الوحيد...‬

150
00:12:35,254 --> 00:12:37,506
‫...الذي يعرف لمَ تركت لي هذه الرسالة‬
‫ومعناها.‬

151
00:12:38,382 --> 00:12:40,009
‫أنت فقط لديك الإجابة.‬

152
00:12:40,176 --> 00:12:41,010
‫"البائس"‬

153
00:12:41,510 --> 00:12:43,846
‫لذلك وبالتالي،‬
‫أنت الوحيد الذي يعرف من هاجمك...‬

154
00:12:44,305 --> 00:12:45,306
‫ليقتلك.‬

155
00:12:46,724 --> 00:12:47,975
‫حلّ الأحجية...‬

156
00:12:48,601 --> 00:12:49,643
‫...وستستعيد ذاكرتك.‬

157
00:12:50,186 --> 00:12:51,103
‫فقط حينئذٍ...‬

158
00:12:51,979 --> 00:12:53,105
‫...ستتعرّف على عدوّك.‬

159
00:13:07,620 --> 00:13:08,454
‫ما الخطب؟‬

160
00:13:08,954 --> 00:13:09,914
‫هل تعبت؟‬

161
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
‫رباه، دعيني أحمل هذا عنك.‬

162
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
‫لمَ أصرّيتِ على جلب هذا الشيء الثقيل؟‬

163
00:13:15,586 --> 00:13:16,462
‫أمتأكّد...‬

164
00:13:16,921 --> 00:13:19,215
‫...من أنّ أخي ينتظرنا عند الرصيف البحري؟‬

165
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
‫نعم.‬

166
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
‫كان بإمكانه أن يأخذنا معه.‬

167
00:13:24,386 --> 00:13:27,097
‫لمَ انطلق بوقت أبكر؟ لم يخبرني شيئًا حتّى.‬

168
00:13:28,098 --> 00:13:30,142
‫لم أسأله.‬

169
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
‫والدي. أنت تعرف شيئًا، صحيح؟‬

170
00:13:41,028 --> 00:13:41,862
‫أنا؟‬

171
00:13:42,446 --> 00:13:44,031
‫رباه، لا أعرف شيئًا.‬

172
00:13:44,740 --> 00:13:46,700
‫لم أرَه من ليلة البارحة.‬

173
00:13:51,622 --> 00:13:52,998
‫أخبرني الحقيقة.‬

174
00:13:54,667 --> 00:13:57,253
‫لو لم تفعل، لن أتحرّك حتّى من مكاني.‬

175
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
‫رباه.‬

176
00:14:05,928 --> 00:14:06,971
‫ليس ثمّة شيء.‬

177
00:14:07,429 --> 00:14:09,682
‫قال فقط إنّه عليه المرور بمكان ما.‬

178
00:14:09,932 --> 00:14:11,225
‫وقال إنه سيعود على الفور.‬

179
00:14:11,559 --> 00:14:14,520
‫قال ألاّ نقلق بشأن شيء وأن ننتظره هناك.‬

180
00:14:15,187 --> 00:14:16,397
‫إلى أين ذهب؟‬

181
00:14:16,480 --> 00:14:17,773
‫أين هو الآن؟‬

182
00:14:25,614 --> 00:14:28,158
‫حسنًا، لن تخبرني إذًا؟‬

183
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
‫حسنًا.‬

184
00:14:30,369 --> 00:14:31,912
‫سنفوّت المركب، إذًا.‬

185
00:14:41,547 --> 00:14:43,048
‫ذهب إلى "هانيانغ"!‬

186
00:14:43,132 --> 00:14:44,884
‫قال إنه سيعود سريعًا.‬

187
00:14:45,634 --> 00:14:46,510
‫"هانيانغ"؟‬

188
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
‫لا أصدّق أنّك لم توقظني.‬

189
00:14:49,471 --> 00:14:52,224
‫أخبرتك أنه عليّ الانطلاق باكرًا‬
‫بسبب الوفود.‬

190
00:14:52,308 --> 00:14:53,142
‫كيف أمكنك...‬

191
00:14:53,434 --> 00:14:55,686
‫أيها... سألقّنك درسًا حين أعود.‬

192
00:14:55,811 --> 00:14:57,479
‫سأنتقم منك. أنت ميت.‬

193
00:14:58,188 --> 00:14:59,231
‫رباه، هذا مؤلم.‬

194
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
‫أنت.‬

195
00:15:03,193 --> 00:15:04,612
‫متوجّه إلى القصر؟‬

196
00:15:11,201 --> 00:15:14,496
‫هل التحضيرات لاستقبال الوفود‬
‫تجري على قدم وساق؟‬

197
00:15:15,039 --> 00:15:17,124
‫لا تقلق، جلالة الملك.‬

198
00:15:17,458 --> 00:15:19,668
‫حتّى حين زارنا الموفد "وانغ" من سنتين،‬

199
00:15:19,960 --> 00:15:22,254
‫أيّد سموّ الأمير جدًا،‬

200
00:15:22,588 --> 00:15:24,882
‫سمعت أنّه فرح جدًا...‬

201
00:15:25,215 --> 00:15:26,675
‫...بهديّة سموّ الأمير.‬

202
00:15:27,051 --> 00:15:29,595
‫لذلك، أودّ تجهيز الهديّة عينها.‬

203
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
‫هلاّ أخبرتني...‬

204
00:15:32,514 --> 00:15:34,099
‫...ما كانت الهديّة، سموّك؟‬

205
00:15:39,355 --> 00:15:41,732
‫أظنّها كانت مروحة كتب عليها شعرًا.‬

206
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
‫هل كانت الـ"أوجوكسيون"؟‬

207
00:15:45,319 --> 00:15:46,612
‫كلا، بل الـ"هابجوكسيون".‬

208
00:15:46,695 --> 00:15:47,613
‫سموّ الأمير.‬

209
00:15:47,905 --> 00:15:49,365
‫ألا تذكر...‬

210
00:15:50,282 --> 00:15:51,325
‫...ما كانت الهدية؟‬

211
00:15:51,992 --> 00:15:53,410
‫لو أيّدني ورضي عنّي،‬

212
00:15:53,953 --> 00:15:55,788
‫فواثق من أنّ الهديّة ما كانت السبب.‬

213
00:15:56,956 --> 00:16:00,417
‫لا بدّ أنّه وجد أنّ أراءنا واهتماماتنا‬
‫متشابهة.‬

214
00:16:02,795 --> 00:16:03,921
‫جلالة الملك.‬

215
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
‫لا أظنّ...‬

216
00:16:06,882 --> 00:16:09,510
‫...أنّه على نائب رئيس الوزراء‬
‫حضور مأدبة الترحيب.‬

217
00:16:09,802 --> 00:16:12,388
‫ذلك بسبب الجدال الذي حصل‬
‫في المأدبة السابقة،‬

218
00:16:12,638 --> 00:16:15,474
‫لم تسَرّ الوفود لرؤيته مجددًا.‬

219
00:16:16,308 --> 00:16:17,518
‫وإزعاجها...‬

220
00:16:17,601 --> 00:16:18,978
‫...لن يصبّ بمصلحة سموّه.‬

221
00:16:19,520 --> 00:16:21,146
‫يمكن حلّ أيّ سوء تفاهم.‬

222
00:16:21,939 --> 00:16:22,856
‫حتّى الأصدقاء...‬

223
00:16:23,399 --> 00:16:25,359
‫...يبذلون مجهودًا ليتصالحوا بعد البُعد.‬

224
00:16:26,735 --> 00:16:28,487
‫يتعلق الأمر بعلاقاتنا الديبلوماسية،‬

225
00:16:29,405 --> 00:16:30,698
‫لذا تفادي الأمر لن ينفع.‬

226
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
‫ما رأيك، نائب رئيس الوزراء؟‬

227
00:16:36,537 --> 00:16:37,871
‫في هذه المناسبة بالتحديد،‬

228
00:16:38,580 --> 00:16:41,959
‫لا يبدو أنّك ستساعد سموّ الأمير وليّ العهد‬
‫بأي شيء.‬

229
00:16:43,419 --> 00:16:45,379
‫لو لن أساعد سموّ الأمير بشيء،‬

230
00:16:46,380 --> 00:16:47,214
‫يسرّني...‬

231
00:16:48,215 --> 00:16:49,466
‫...أن أبقى خارج الأمر.‬

232
00:16:54,304 --> 00:16:55,764
‫لا أتذكّر الموفد "وانغ"...‬

233
00:16:56,473 --> 00:16:57,641
‫...ولا ما جرى بيننا.‬

234
00:16:58,392 --> 00:16:59,518
‫لا أتذكّر عنه شيئًا.‬

235
00:17:05,566 --> 00:17:07,317
‫"ما يبدو صحيحًا قد لا يكون صحيحًا".‬

236
00:17:07,401 --> 00:17:10,612
‫هذه الأشعار التي نظمتها‬
‫والموفد "وانغ" من سنتين.‬

237
00:17:11,446 --> 00:17:14,450
‫نظم كلٌّ منكما شعرًا، مستعملًا حرفين فقط.‬

238
00:17:15,367 --> 00:17:18,078
‫أتذكر أيّ شعر منهما...‬

239
00:17:19,121 --> 00:17:20,329
‫...هو لك؟‬

240
00:17:26,170 --> 00:17:30,382
‫متأكّد من أنه لا يتذكّر حتّى مقابلته‬
‫للموفد "وانغ".‬

241
00:17:31,592 --> 00:17:32,843
‫هذا غريب فسموّ الأمير...‬

242
00:17:32,926 --> 00:17:35,512
‫...كان يتذكّر حتّى ما لم تذكره...‬

243
00:17:35,596 --> 00:17:37,014
‫...السجلاّت.‬

244
00:17:38,432 --> 00:17:39,683
‫أخبروني في المشفى...‬

245
00:17:40,559 --> 00:17:43,020
‫...أنه يعاني من حالة اسمها فقدان الذاكرة.‬

246
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
‫فقد...‬

247
00:17:45,272 --> 00:17:46,106
‫...ذاكرته؟‬

248
00:17:46,982 --> 00:17:48,275
‫لو قابل الأمير بحالته...‬

249
00:17:48,358 --> 00:17:51,028
‫...الموفد "وانغ" بغياب نائب رئيس‬
‫الوزراء...‬

250
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
‫أعترف، بأن المشهد سيكون مثيرًا للاهتمام.‬

251
00:17:56,742 --> 00:17:59,369
‫لكن، هذا لن يكفي.‬

252
00:18:01,246 --> 00:18:03,040
‫سأجهّز هديّة أفاجئه بها.‬

253
00:18:04,124 --> 00:18:07,377
‫وما ستكون تلك "الهديّة المفاجئة"؟‬

254
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
‫لو أخبرتك،‬

255
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
‫لن تكون مفاجأة،‬

256
00:18:13,884 --> 00:18:15,469
‫لذا لا بدّ أن أبقيها سرّيّة.‬

257
00:18:18,639 --> 00:18:19,973
‫لا أتذكّر.‬

258
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
‫الثاني هو شعر سموّك.‬

259
00:18:25,896 --> 00:18:28,607
‫سأحرص على أن يقدَّم لك تقريرًا مفصّلًا‬
‫عن الموفد "وانغ"‬

260
00:18:28,816 --> 00:18:30,859
‫وخلفيّته، وما ناقشتماه...‬

261
00:18:31,652 --> 00:18:33,779
‫...لتراجعه.‬

262
00:18:34,780 --> 00:18:35,614
‫رجاءً أنهِه...‬

263
00:18:36,073 --> 00:18:37,116
‫...قبل موعد المأدبة.‬

264
00:18:37,241 --> 00:18:38,200
‫لو اقترفت...‬

265
00:18:39,118 --> 00:18:40,536
‫...خطأً خلال المأدبة،‬

266
00:18:41,662 --> 00:18:42,871
‫ماذا سيحصل؟‬

267
00:18:43,622 --> 00:18:44,623
‫هذا...‬

268
00:18:45,916 --> 00:18:47,167
‫...لن يحصل.‬

269
00:19:13,735 --> 00:19:16,155
‫ليس فقط من أجلك أنت...‬

270
00:19:17,197 --> 00:19:19,074
‫...لا بدّ أن تحارب للتمسّك بولاية العهد.‬

271
00:19:20,242 --> 00:19:22,995
‫فلو تمّ خلعك ورميك خارج القصر،‬

272
00:19:23,704 --> 00:19:26,790
‫لن يرحموا ابنك...‬

273
00:19:28,500 --> 00:19:29,751
‫...فسيكون...‬

274
00:19:30,544 --> 00:19:32,713
‫...التهديد الأكبر للعرش.‬

275
00:19:40,971 --> 00:19:42,264
‫توقيت هائل.‬

276
00:19:42,514 --> 00:19:43,724
‫هلاّ ذهبت بجولة معي؟‬

277
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
‫سأقصد أكاديمية الموسيقى...‬

278
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
‫...للتجهيز للمأدبة.‬

279
00:19:48,520 --> 00:19:49,813
‫لن أؤخّرك كثيرًا.‬

280
00:19:52,983 --> 00:19:55,068
‫اسمع. لو ذهبت من هنا، سترى قصر "غيويون".‬

281
00:19:55,319 --> 00:19:57,237
‫لا بدّ أن أسرِع الآن لأتجهّز للمأدبة.‬

282
00:19:57,571 --> 00:19:59,823
‫لمَ أتيت اليوم؟‬
‫كان من الأفضل لو ذهبنا معًا.‬

283
00:20:00,157 --> 00:20:01,950
‫سأعلِمها بأنك منهمك.‬

284
00:20:02,075 --> 00:20:04,411
‫حسنًا. احترس وأنت عائد، حسنًا؟‬

285
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
‫الطفل يركل كثيرًا اليوم منذ الصباح.‬

286
00:20:15,756 --> 00:20:18,342
‫متأكّدة من أننا سنرزَق بولد قويّ البنية.‬

287
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
‫مثلك تمامًا وأنت صغير.‬

288
00:20:23,847 --> 00:20:26,225
‫تعرفين عن طفولتي؟‬

289
00:20:27,434 --> 00:20:28,977
‫بالتأكيد، الجميع يعرف.‬

290
00:20:29,519 --> 00:20:31,396
‫سمعت أنّك رفضت التعلّم...‬

291
00:20:31,980 --> 00:20:33,732
‫...وكنت تلعب دور المحارب كل يوم.‬

292
00:20:34,650 --> 00:20:35,567
‫المحارب؟‬

293
00:20:36,610 --> 00:20:38,570
‫- نعم.‬
‫- أرجوك أخبريني كل شيء...‬

294
00:20:39,154 --> 00:20:40,239
‫...كل ما تعرفينه عني.‬

295
00:20:40,989 --> 00:20:43,200
‫عليّ أن أترك الأمر لوقت لاحق...‬

296
00:20:43,700 --> 00:20:45,244
‫...وأتركك ترحل الآن.‬

297
00:20:46,078 --> 00:20:47,996
‫قلت إنّك منهمك جدًا اليوم.‬

298
00:21:12,479 --> 00:21:15,107
‫أشعر بالدوخة فجأةً. ربما ذلك بسبب السير.‬

299
00:21:15,607 --> 00:21:16,483
‫مهلًا.‬

300
00:21:53,186 --> 00:21:56,023
‫"يون سام سوك"، "يون سو تونغ"‬
‫"يون بويوم"، "يون غوي نام".‬

301
00:22:00,485 --> 00:22:01,528
‫لمَ أتيتما؟‬

302
00:22:02,738 --> 00:22:05,532
‫أحد أقربائنا على فراش الموت.‬

303
00:22:05,741 --> 00:22:06,616
‫أتينا لزيارته.‬

304
00:22:07,075 --> 00:22:08,160
‫نعم، هذا صحيح.‬

305
00:22:09,244 --> 00:22:10,287
‫أنت متزوجة.‬

306
00:22:11,288 --> 00:22:13,040
‫لمَ لم تجدّدي سجلّك العائليّ؟‬

307
00:22:14,458 --> 00:22:16,209
‫تزوّجت منذ فترة قصير جدًا،‬

308
00:22:16,710 --> 00:22:18,545
‫ولم يسمح لنا الوقت لنفعل.‬

309
00:22:20,922 --> 00:22:22,966
‫امرأة متزوجة حديثًا...‬

310
00:22:23,300 --> 00:22:25,719
‫...تزور "هانيانغ" مع والدها، لا مع زوجها؟‬

311
00:22:27,888 --> 00:22:29,514
‫ويبدو أنّكما تحملان أغراض كثيرة.‬

312
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
‫- افتحها.‬
‫- رباه.‬

313
00:22:31,683 --> 00:22:33,602
‫ليس ثمّة الكثير فيها.‬

314
00:22:33,727 --> 00:22:35,353
‫قلت افتحها!‬

315
00:22:36,146 --> 00:22:38,190
‫- رباه هذا...‬
‫- هذه الأغراض لي.‬

316
00:22:39,566 --> 00:22:40,650
‫فخامتك.‬

317
00:22:41,276 --> 00:22:42,527
‫أنا حاكم "سونغ جو".‬

318
00:22:44,488 --> 00:22:46,656
‫وهما يحملان لي أغراضي.‬

319
00:22:47,157 --> 00:22:49,409
‫أما بالنسبة إلى سجلّها...‬

320
00:22:50,285 --> 00:22:51,620
‫ترى...‬

321
00:22:51,787 --> 00:22:53,580
‫...كنت منهمكًا بعض الشيء. جيد؟‬

322
00:22:55,999 --> 00:23:00,003
‫رباه، أقدّر فعلًا كم أنت منظّمًا وإداريًا.‬

323
00:23:01,922 --> 00:23:03,215
‫ما اسمك؟‬

324
00:23:03,799 --> 00:23:06,843
‫أريد تذكّر اسمك.‬

325
00:23:20,440 --> 00:23:24,236
‫رباه. ماذا كنا لنفعل لولاك؟‬

326
00:23:24,486 --> 00:23:27,405
‫يا للتوقيت الممتاز.‬

327
00:23:28,406 --> 00:23:29,533
‫أعلم. يا لها من صدفة.‬

328
00:23:30,283 --> 00:23:32,452
‫مررت بـ"هانيانغ" لأنهي بعض الأعمال.‬

329
00:23:33,245 --> 00:23:34,121
‫شكرًا لك.‬

330
00:23:34,454 --> 00:23:35,956
‫أدين لك بخدمة أخرى.‬

331
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
‫بالمناسبة لمَ أتيتما إلى "هانيانغ"؟‬

332
00:23:41,169 --> 00:23:42,754
‫أتينا للاهتمام بأمر ما.‬

333
00:23:44,297 --> 00:23:45,382
‫ذلك "الأمر ما".‬

334
00:23:46,925 --> 00:23:48,468
‫قد أتمكّن من مساعدتكما به.‬

335
00:23:49,845 --> 00:23:52,556
‫شكرًا على عرضك الكريم، لكن لن أودّ إزعاجك‬
‫مرة أخرى.‬

336
00:23:53,932 --> 00:23:54,808
‫إذًا،‬

337
00:23:55,058 --> 00:23:56,768
‫ماذا لو قدّمتِ لي أنت خدمة...‬

338
00:23:57,310 --> 00:23:58,145
‫...هذه المرة؟‬

339
00:24:05,735 --> 00:24:06,736
‫"مكتب المقاطعة"‬

340
00:24:11,741 --> 00:24:14,077
‫لمَ طلبتني بهذا الوقت الباكر من الصباح؟‬

341
00:24:14,494 --> 00:24:16,955
‫لديّ الكثير من العمل فحاكم المقاطعة‬
‫ليس هنا اليوم.‬

342
00:24:17,372 --> 00:24:21,668
‫اجعل سكّان القرية يجمعون 10 آلاف قطعة حطب.‬

343
00:24:22,169 --> 00:24:23,461
‫عفوًا؟ 10 آلاف؟‬

344
00:24:24,129 --> 00:24:25,630
‫نتوقّع موجة حرّ.‬

345
00:24:25,714 --> 00:24:27,299
‫لمَ كلّ هذا الحطب؟‬

346
00:24:27,382 --> 00:24:28,425
‫يا للوقاحة!‬

347
00:24:28,967 --> 00:24:31,678
‫كيف تجرؤ على سؤالي؟‬

348
00:24:33,138 --> 00:24:35,473
‫ألا تدري أنني مقرّب جدًا...‬

349
00:24:35,557 --> 00:24:38,268
‫...من نائب رئيس الوزراء، أي والد‬
‫زوجة وليّ العهد؟‬

350
00:24:39,352 --> 00:24:42,439
‫تجاهل أوامري يوازي عصيان أوامر نائب رئيس‬
‫الوزراء،‬

351
00:24:42,522 --> 00:24:44,316
‫لذا تحرّك الآن!‬

352
00:24:45,400 --> 00:24:46,234
‫حاضر، سيدي.‬

353
00:24:54,868 --> 00:24:55,785
‫"نحلّ مشاكلكم"‬

354
00:24:56,494 --> 00:24:58,413
‫لو علمت أننا سنفترق عنهما هكذا،‬

355
00:24:58,705 --> 00:25:00,123
‫لكنت ألطف معهما.‬

356
00:25:01,041 --> 00:25:02,667
‫رباه، أعلم.‬

357
00:25:03,376 --> 00:25:05,795
‫كما يقولون، لا تعرف قيمة ما تملك‬
‫حتّى تخسره.‬

358
00:25:06,630 --> 00:25:07,839
‫تركا فراغًا في قلوبنا.‬

359
00:25:08,632 --> 00:25:10,592
‫"كيوت نيو"، هيا لنعد إلى المنزل.‬

360
00:25:10,884 --> 00:25:13,220
‫سيغضب اللورد "بارك" لو رآنا هنا.‬

361
00:25:17,307 --> 00:25:18,141
‫عليّ الذهاب.‬

362
00:25:18,642 --> 00:25:19,809
‫جيد أنك تفكّرين بذلك.‬

363
00:25:20,977 --> 00:25:21,895
‫عليّ الذهاب إلى...‬

364
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
‫- نعم.‬
‫- "هانيانغ".‬

365
00:25:23,230 --> 00:25:24,105
‫نعم، عليك ذلك.‬

366
00:25:25,440 --> 00:25:26,733
‫ماذا؟ "هانيانغ"؟‬

367
00:25:27,192 --> 00:25:29,527
‫أعلم أنّ "وون دوك" ليس من ذلك النوع.‬

368
00:25:29,778 --> 00:25:31,905
‫وحتّى ولو كان‬
‫لا علاقة لـ"هونغ سيم" بالأمر.‬

369
00:25:32,572 --> 00:25:33,406
‫حسنًا...‬

370
00:25:33,823 --> 00:25:34,824
‫هذا صحيح، لكن...‬

371
00:25:35,367 --> 00:25:37,369
‫بالإضافة إلى ذلك، "وون دوك" فاقد ذاكرته.‬

372
00:25:37,744 --> 00:25:39,371
‫ولم تعرفه "هونغ سيم" حين تزوّجا.‬

373
00:25:39,829 --> 00:25:41,998
‫فلو اقترف الخيانة العظمى أو لم يفعل،‬

374
00:25:42,165 --> 00:25:44,459
‫لا علاقة لـ"هونغ سيم" بالأمر،‬
‫فلمَ يأخذونها؟‬

375
00:25:45,252 --> 00:25:47,504
‫عليّ أن أذهب وأدافع عنها.‬

376
00:25:49,631 --> 00:25:51,049
‫أسمعتِ ما قاله اللورد؟‬

377
00:25:51,383 --> 00:25:52,217
‫"هونغ سيم"...‬

378
00:25:53,551 --> 00:25:56,763
‫ذكر اسميهما فقط قد يوقعنا بالمشاكل.‬

379
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
‫لو ذهبت إلى هناك، سيقولون إننا كنا شريكين‬
‫بالأمر...‬

380
00:26:00,558 --> 00:26:01,601
‫...وسيقتلونا مثلهما.‬

381
00:26:02,852 --> 00:26:04,688
‫لا بدّ أن تعرفي...‬

382
00:26:05,063 --> 00:26:07,899
‫...متى عليك التدخّل ومتى لا!‬

383
00:26:08,608 --> 00:26:10,860
‫لم أعلم أنّك حقير أنانيّ هكذا.‬

384
00:26:11,111 --> 00:26:13,571
‫ألا تأسف على "وون دوك"، و"هونغ سيم"‬
‫والسيد "يون"؟‬

385
00:26:14,364 --> 00:26:18,076
‫لنكن صريحين. ليس الأمر وكأنّ "هونغ سيم"‬
‫أرادت فعلًا الزواج منه.‬

386
00:26:18,702 --> 00:26:20,578
‫من أجبرهما على الزواج؟‬

387
00:26:20,829 --> 00:26:21,788
‫وليّ العهد!‬

388
00:26:21,997 --> 00:26:23,540
‫لذا خطأ من يكون؟‬

389
00:26:23,790 --> 00:26:26,710
‫وليّ العهد، الذي أعطى مثل هذا الأمر الغريب‬
‫قبل موته.‬

390
00:26:29,546 --> 00:26:30,380
‫"كيوت نيو".‬

391
00:26:30,964 --> 00:26:31,840
‫بفضل ذلك الأمر،‬

392
00:26:32,048 --> 00:26:35,051
‫تزوّجنا؟ نحن متزوّجان، بربّك!‬

393
00:26:36,177 --> 00:26:37,137
‫لذا انسي الأمر.‬

394
00:26:37,470 --> 00:26:38,305
‫كلا، لا يمكن!‬

395
00:26:40,307 --> 00:26:41,641
‫إما تأتي معي،‬

396
00:26:42,434 --> 00:26:43,476
‫أو ننفصل.‬

397
00:26:44,686 --> 00:26:45,562
‫ماذا؟‬

398
00:26:46,104 --> 00:26:47,188
‫هل تقولين...‬

399
00:26:47,480 --> 00:26:49,441
‫...إنّ "هونغ سيم" و"وون دوك" أهمّ مني؟‬

400
00:26:50,358 --> 00:26:51,276
‫كفى، حسنًا؟‬

401
00:26:51,609 --> 00:26:52,610
‫- كلا!‬
‫- كلا!‬

402
00:26:54,612 --> 00:26:56,031
‫لا تقلقا بشأنهما.‬

403
00:26:56,406 --> 00:26:58,950
‫فعلًا لم أرد أن أقول ذلك،‬
‫لكنّ "وون دوك"...‬

404
00:27:02,162 --> 00:27:03,121
‫"وون دوك" هو...‬

405
00:27:03,955 --> 00:27:04,789
‫...وليّ العهد.‬

406
00:27:06,291 --> 00:27:07,751
‫ما الذي تقولينه بحقّ السماء؟‬

407
00:27:12,964 --> 00:27:15,300
‫سمعت الأمر عن طريق الخطأ.‬

408
00:27:15,842 --> 00:27:18,303
‫أخذوا "وون دوك" من هنا لأنه وليّ العهد.‬

409
00:27:18,428 --> 00:27:22,349
‫أظنّ أنّه كان على السيد "يون" وهونغ سيم"‬
‫الهروب للاختباء لذلك السبب،‬

410
00:27:22,474 --> 00:27:24,100
‫أمروهما بأن يبقيا الأمر سريًا.‬

411
00:27:27,771 --> 00:27:28,897
‫- هذا صحيح.‬
‫- ماذا؟‬

412
00:27:29,272 --> 00:27:30,106
‫ماذا قلت؟‬

413
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
‫- رباه!‬
‫- ربي!‬

414
00:27:31,649 --> 00:27:33,026
‫هل أنت جادّة؟‬

415
00:27:33,109 --> 00:27:35,487
‫"وون دوك"... "وون دوك" هو وليّ العهد؟‬

416
00:27:36,529 --> 00:27:37,781
‫رميت عليه الحجارة...‬

417
00:27:37,864 --> 00:27:41,117
‫...حتّى أنني ضربته أكثر من مرّة لأضايقه.‬

418
00:27:43,286 --> 00:27:44,371
‫هذا غير صحيح.‬

419
00:27:45,330 --> 00:27:46,331
‫- رباه!‬
‫- كلا.‬

420
00:27:46,414 --> 00:27:47,248
‫- سيدي!‬
‫- رباه.‬

421
00:27:47,332 --> 00:27:48,208
‫ما خطبه؟‬

422
00:27:56,591 --> 00:27:58,802
‫سموّ الأمير، وصلنا خبر عن الوفود...‬

423
00:27:58,885 --> 00:28:01,012
‫...ستصل إلى بوابة قصر "يون غون" قريبًا.‬

424
00:28:02,555 --> 00:28:04,057
‫لو واجهت مشاكل،‬

425
00:28:04,849 --> 00:28:06,309
‫حاول شراء بعض الوقت.‬

426
00:28:06,810 --> 00:28:08,603
‫سيكون وزير الدفاع هناك،‬

427
00:28:09,396 --> 00:28:11,940
‫ومن يجيدون نظم الشعر سيكونون هناك كذلك.‬

428
00:28:12,690 --> 00:28:15,610
‫سيساعدونك بشكل سرّيّ.‬

429
00:28:16,277 --> 00:28:17,654
‫لكن آمل...‬

430
00:28:18,988 --> 00:28:20,073
‫...ألاّ أحتاج إليها.‬

431
00:28:24,661 --> 00:28:25,620
‫رجاءً اجلسا.‬

432
00:28:32,919 --> 00:28:34,921
‫هذا بالتأكيد غير مسبوق.‬

433
00:28:35,630 --> 00:28:37,424
‫ما زلت أجد صعوبة بتصديق...‬

434
00:28:38,341 --> 00:28:40,719
‫...واقع أن ولي العهد الذي اعتقدناه ميتًا‬
‫أمامي.‬

435
00:28:41,886 --> 00:28:44,764
‫لديّ مهدّئ جاهز لو احتجت إليه.‬

436
00:28:46,433 --> 00:28:49,561
‫أظنّ أنّه عليك أنت أن تأخذ منه.‬

437
00:28:49,811 --> 00:28:52,397
‫فبينما كنت في طريقي إلى هنا، سمعت‬
‫شائعات...‬

438
00:28:53,273 --> 00:28:55,275
‫...عن تغيّرك.‬

439
00:28:56,776 --> 00:28:59,070
‫لذلك، أريد اختبار قدراتك...‬

440
00:28:59,654 --> 00:29:01,740
‫...والتأكيد على كفاءتك...‬

441
00:29:02,991 --> 00:29:04,868
‫...خلال المأدبة اليوم.‬

442
00:29:05,660 --> 00:29:06,619
‫متشوّق فعلًا...‬

443
00:29:07,287 --> 00:29:09,622
‫...لأسمع الأسئلة...‬

444
00:29:09,706 --> 00:29:10,832
‫...التي حضّرتها لي.‬

445
00:29:11,458 --> 00:29:13,001
‫لن يخيب ظنّك.‬

446
00:29:13,626 --> 00:29:14,878
‫المأدبة جاهزة.‬

447
00:29:15,211 --> 00:29:16,337
‫لمَ لا ننتقل الآن؟‬

448
00:29:18,256 --> 00:29:19,174
‫بالمناسبة،‬

449
00:29:19,632 --> 00:29:21,718
‫- هذا...‬
‫- ابني، "جينلين".‬

450
00:29:22,343 --> 00:29:23,928
‫تهمّه جدًا ثاقفة "جيوسيون".‬

451
00:29:24,471 --> 00:29:27,015
‫أتى معي لتوسيع معرفته بها وأفكاره عنها.‬

452
00:29:27,390 --> 00:29:28,224
‫فهمت.‬

453
00:29:29,642 --> 00:29:32,771
‫سأطلب من وزير الشرائع‬
‫تجهيز دليلاً مناسبًا له.‬

454
00:29:35,231 --> 00:29:36,191
‫شكرًا لك.‬

455
00:29:36,733 --> 00:29:38,276
‫اتبع الدليل بدقّة.‬

456
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
‫بالتأكيد، سأفعل.‬

457
00:29:54,751 --> 00:29:55,585
‫رباه.‬

458
00:29:56,419 --> 00:29:58,004
‫- يمكنكما وضعها هنا.‬
‫- شكرًا.‬

459
00:29:58,880 --> 00:29:59,923
‫رباه، شكرًا لك.‬

460
00:30:00,340 --> 00:30:01,925
‫الحظيرة تعجّ بالناس، لذا...‬

461
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
‫...سترتاحان أكثر.‬

462
00:30:04,093 --> 00:30:05,595
‫رباه، شكرًا جزيلًا.‬

463
00:30:06,346 --> 00:30:09,933
‫يا للهول، انظري إلى هذا المنزل‬
‫الجميل الأنيق.‬

464
00:30:11,059 --> 00:30:12,101
‫يا له من مكان جميل.‬

465
00:30:13,937 --> 00:30:17,690
‫حسنًا، أتعيش هنا وحدك؟‬

466
00:30:18,066 --> 00:30:19,192
‫أين أهلك؟‬

467
00:30:20,693 --> 00:30:21,653
‫توفّيا.‬

468
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
‫متأسف على ذلك.‬

469
00:30:24,405 --> 00:30:25,448
‫حتمًا عانيت كثيرًا.‬

470
00:30:27,575 --> 00:30:30,370
‫شكرًا لك. سننزل هنا حتّى نجد أخي.‬

471
00:30:31,037 --> 00:30:32,288
‫كلا، أنتما تساعدانني.‬

472
00:30:32,747 --> 00:30:33,998
‫المنازل كالأشخاص.‬

473
00:30:34,541 --> 00:30:37,669
‫تفقد حيويّتها حين لا يهتمّ بها أحد.‬

474
00:30:39,546 --> 00:30:41,047
‫مع الوقت، تفقد...‬

475
00:30:42,257 --> 00:30:43,258
‫...لمعتها.‬

476
00:30:46,511 --> 00:30:50,014
‫سننظّف المكان ونمسح ليلاً نهارًا‬
‫لتعود لمعته.‬

477
00:30:51,266 --> 00:30:52,684
‫هذا ليس ما قصدته.‬

478
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
‫هذا أقلّ ما نفعله لنردّ لك الجميل.‬

479
00:30:59,315 --> 00:31:02,235
‫إجبار نفسك على إبقاء روحك الإيجابية‬
‫سينهكك فحسب.‬

480
00:31:03,444 --> 00:31:04,279
‫مهما كان الأمر،‬

481
00:31:04,737 --> 00:31:05,822
‫ليست فكرة سيّئة...‬

482
00:31:06,656 --> 00:31:07,657
‫...أن تتقبليه بهدوء.‬

483
00:31:31,389 --> 00:31:32,473
‫والدي.‬

484
00:31:32,807 --> 00:31:34,017
‫- نعم.‬
‫- تمدّد واسترح.‬

485
00:31:34,225 --> 00:31:35,226
‫حسنًا.‬

486
00:31:56,915 --> 00:31:59,876
‫لمَ أتى أخي إلى "هانيانغ"؟‬

487
00:32:02,462 --> 00:32:03,546
‫لا أعرف...‬

488
00:32:04,088 --> 00:32:04,923
‫...التفاصيل.‬

489
00:32:06,215 --> 00:32:07,091
‫أنتما...‬

490
00:32:08,134 --> 00:32:09,469
‫...تعملان معًا، صحيح؟‬

491
00:32:10,303 --> 00:32:12,555
‫سمعت أنّه كان يعمل بأمر ضابط‬
‫برتبة عالية جدًا.‬

492
00:32:17,060 --> 00:32:18,353
‫هل ممكن،‬

493
00:32:18,686 --> 00:32:19,979
‫أنه كان يقتل له الأشخاص؟‬

494
00:32:21,481 --> 00:32:23,316
‫ولمَ تقولين ذلك؟‬

495
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
‫وجدت هذا...‬

496
00:32:32,492 --> 00:32:33,952
‫...بين أغراضه.‬

497
00:32:35,453 --> 00:32:37,622
‫من حظّنا أننا خدمنا سيّدًا ثريًا.‬

498
00:32:39,832 --> 00:32:41,000
‫لا تكذب عليّ.‬

499
00:32:41,334 --> 00:32:43,586
‫لا أحد يكسب كل هذا مقابل وظيفة،‬

500
00:32:43,836 --> 00:32:45,713
‫ما لم تكن قذرة، وخطيرة...‬

501
00:32:46,464 --> 00:32:47,507
‫...وظيفة يخجلون منها.‬

502
00:32:47,590 --> 00:32:48,800
‫ولو كان ذلك صحيحًا،‬

503
00:32:49,884 --> 00:32:51,344
‫ماذا ستفعلين؟‬

504
00:32:51,928 --> 00:32:52,762
‫هل...‬

505
00:32:53,346 --> 00:32:54,263
‫...ستتركين أخاك؟‬

506
00:32:55,139 --> 00:32:55,974
‫كلا، بل العكس.‬

507
00:32:56,349 --> 00:32:57,558
‫هذا يشجعني على إيجاده...‬

508
00:32:58,184 --> 00:32:59,978
‫...فلا بد أن أوقفه عن مثل هذه الأمور.‬

509
00:33:01,479 --> 00:33:03,314
‫لو سمعت عنه أيّ شيء، رجاءً أعلمه...‬

510
00:33:03,398 --> 00:33:04,649
‫...أنني بانتظاره.‬

511
00:33:05,149 --> 00:33:06,693
‫قل له إنني لن أذهب إلى مكان...‬

512
00:33:06,901 --> 00:33:08,152
‫...حتّى أعود وأجتمع به.‬

513
00:33:28,548 --> 00:33:31,134
‫لا بدّ أنّك متعبة من الرحلة الطويلة.‬
‫عليك أن ترتاحي.‬

514
00:33:31,300 --> 00:33:34,220
‫لا يمكنني أن أقبع دون أن أفعل شيئًا،‬
‫لذا سأبحث عن وظيفة.‬

515
00:33:34,887 --> 00:33:35,722
‫سآتي معك.‬

516
00:33:36,597 --> 00:33:40,101
‫ألم تقل إنك أتيت لتنهي بعض الأعمال؟‬

517
00:33:42,186 --> 00:33:44,397
‫تركت المنزل منذ فترة طويلة،‬

518
00:33:45,106 --> 00:33:46,816
‫لذا على الأرجح ليس ثمّة طعام فيه.‬

519
00:33:47,692 --> 00:33:49,027
‫لنبتع الطعام.‬

520
00:33:59,245 --> 00:34:01,497
‫سيوبّخني الضبّاط لو علموا أننا هنا...‬

521
00:34:02,331 --> 00:34:05,418
‫...بدلًا من "سانغيونكوان"‬
‫ومكتب المرسوم الملكي.‬

522
00:34:06,627 --> 00:34:07,962
‫أمتأكّد من أنك ستكون بخير؟‬

523
00:34:09,213 --> 00:34:11,674
‫حسنًا، لا أظنّ أنّه ثمّة مكان أفضل من‬
‫الأسواق...‬

524
00:34:11,757 --> 00:34:14,052
‫...للتعلّم عن ثقافة أي بلد.‬

525
00:34:14,469 --> 00:34:16,929
‫لست هنا فعلًا لجمع المعلومات.‬

526
00:34:18,514 --> 00:34:21,016
‫أردت فقط الابتعاد عن والدي.‬

527
00:34:22,143 --> 00:34:25,228
‫هو نظاميّ جدًا ويشعرِني بالاختناق أحيانًا.‬

528
00:34:29,859 --> 00:34:31,360
‫أتفهّمك جيدًا.‬

529
00:34:32,570 --> 00:34:34,362
‫والدي كذلك قاسٍ.‬

530
00:34:35,031 --> 00:34:38,451
‫حين أكون معه، أشعر بعدم القدرة على‬
‫التنفّس.‬

531
00:34:40,828 --> 00:34:43,081
‫يسرّني أنني قابلت من يتفهّمني.‬

532
00:34:44,081 --> 00:34:45,416
‫مسرور بذلك.‬

533
00:34:48,710 --> 00:34:50,838
‫هل تحبّني إلى هذه الدرجة؟‬

534
00:34:52,047 --> 00:34:52,924
‫حسنًا، نعم.‬

535
00:34:55,592 --> 00:34:58,471
‫لذا ساعدني.‬

536
00:34:58,554 --> 00:34:59,472
‫أكيد، كيف أساعدك؟‬

537
00:34:59,555 --> 00:35:02,016
‫سيسرّني أن أقوم بأي شيء لمساعدتك.‬

538
00:35:02,725 --> 00:35:04,143
‫في الحقيقة،‬

539
00:35:04,769 --> 00:35:08,189
‫أريد أن أبتاع هدية لمن أحبّ.‬

540
00:35:08,648 --> 00:35:10,191
‫الأمر سرّيّ،‬

541
00:35:10,525 --> 00:35:13,861
‫لذا أودّ فعلًا أن أذهب معك وحدك،‬
‫دون مرافقة أحد.‬

542
00:35:15,530 --> 00:35:16,364
‫لكن...‬

543
00:35:17,073 --> 00:35:18,449
‫...ماذا عن الحرس؟‬

544
00:35:20,284 --> 00:35:21,452
‫رجاءً أبعدهم عنا.‬

545
00:35:21,994 --> 00:35:25,540
‫سأنتظرك داخل ذلك المتجر.‬

546
00:35:29,502 --> 00:35:30,336
‫فهمت.‬

547
00:35:31,170 --> 00:35:33,422
‫أجيد ذلك.‬

548
00:35:33,673 --> 00:35:34,507
‫أمهلني لحظة.‬

549
00:35:37,176 --> 00:35:39,595
‫رباه، معدتي...‬

550
00:35:39,720 --> 00:35:40,972
‫- معدتي!‬
‫- ما الأمر، سيدي؟‬

551
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
‫معدتي تؤلمني!‬

552
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
‫- معدتي!‬
‫- سأجد طبيبًا!‬

553
00:35:44,225 --> 00:35:46,853
‫- رباه، كم أنا أتألّم.‬
‫- أسرع!‬

554
00:35:46,936 --> 00:35:48,980
‫مهلًا! مهلًا لحظة.‬

555
00:35:49,230 --> 00:35:50,356
‫مهلًا. لحظة فقط.‬

556
00:35:52,358 --> 00:35:53,317
‫أنا بخير الآن.‬

557
00:35:53,401 --> 00:35:54,861
‫لا بدّ أنّها نوبة توتّر.‬

558
00:35:54,944 --> 00:35:55,987
‫ساعدوني على الوقوف.‬

559
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
‫- بالتأكيد.‬
‫- مهلًا، بحذر.‬

560
00:35:58,364 --> 00:35:59,740
‫بلطف. احترسوا.‬

561
00:36:00,199 --> 00:36:01,159
‫رباه، مهلًا.‬

562
00:36:01,868 --> 00:36:02,702
‫بتّ بخير الآن.‬

563
00:36:04,120 --> 00:36:05,163
‫رباه، أخافني ذلك.‬

564
00:36:05,580 --> 00:36:06,414
‫رباه.‬

565
00:36:06,497 --> 00:36:07,957
‫لا أجد ابن الموفد "وانغ".‬

566
00:36:08,457 --> 00:36:09,292
‫ماذا؟‬

567
00:36:10,209 --> 00:36:11,711
‫أين اختفى بتلك اللحظة؟‬

568
00:36:11,961 --> 00:36:13,462
‫- ابحثوا عنه. الآن!‬
‫- حاضر!‬

569
00:36:13,546 --> 00:36:14,672
‫لمَ تقفون هنا؟‬

570
00:36:15,131 --> 00:36:16,174
‫رباه، أغبياء.‬

571
00:36:26,517 --> 00:36:27,393
‫سيدي الصغير؟‬

572
00:36:28,144 --> 00:36:30,229
‫أبعدت عنك الحرّاس.‬

573
00:36:31,856 --> 00:36:32,773
‫سيدي الصغير.‬

574
00:36:34,442 --> 00:36:35,276
‫سيدي الصغير؟‬

575
00:36:37,528 --> 00:36:38,571
‫أيها السيد الصغير؟‬

576
00:36:40,740 --> 00:36:41,824
‫أين أنت؟‬

577
00:36:44,869 --> 00:36:45,745
‫حسنًا...‬

578
00:36:45,995 --> 00:36:48,623
‫ألم ترَ سيدًا صغيرًا يدخل المتجر الآن؟‬

579
00:36:49,582 --> 00:36:52,168
‫كلا، لم يدخل أحد.‬

580
00:36:52,668 --> 00:36:53,544
‫ماذا؟‬

581
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
‫لو أردت الذهاب إلى أي مكتبة أو أي مكان،‬

582
00:36:59,550 --> 00:37:00,843
‫أخبريني. لديّ معارف هنا.‬

583
00:37:01,802 --> 00:37:04,513
‫لم أعلم أنّ لك معارف كثيرة هنا.‬

584
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
‫أنا رجل صالح وكفوء،‬

585
00:37:07,391 --> 00:37:09,227
‫لذا أجذب الأناس الصالحين لمساعدتي.‬

586
00:37:11,854 --> 00:37:13,606
‫أخبرك ذلك...‬

587
00:37:15,066 --> 00:37:16,150
‫...لأعلِمك...‬

588
00:37:17,109 --> 00:37:18,861
‫...أنه يمكنني مساعدتك لإيجاد أخيك.‬

589
00:37:20,988 --> 00:37:23,115
‫رجاءً لا تقلق بهذا الشأن.‬

590
00:37:24,283 --> 00:37:25,868
‫ألم تأتيا إلى "هانيانغ" لهذا؟‬

591
00:37:26,410 --> 00:37:28,246
‫إذًا لمَ لا تقومين بأي شيء لتجديه؟‬

592
00:37:29,455 --> 00:37:31,123
‫لو وزّعت صوره،‬

593
00:37:32,291 --> 00:37:33,709
‫قد تجدينه بسرعة أكبر.‬

594
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
‫ليس الأمر أنني لا أجيد البحث عنه.‬

595
00:37:42,843 --> 00:37:44,971
‫أريد أن أقوم بكل ما يمكنني فعله لأجده،‬

596
00:37:45,680 --> 00:37:47,390
‫لكن ثمّة سبب يمنعني عن ذلك...‬

597
00:37:47,890 --> 00:37:48,975
‫...في الوقت الحالي.‬

598
00:37:50,017 --> 00:37:50,851
‫آسف.‬

599
00:37:51,602 --> 00:37:53,145
‫أردت مساعدتك لإيجاده سريعًا.‬

600
00:37:54,313 --> 00:37:55,314
‫لا بأس.‬

601
00:37:55,606 --> 00:37:58,609
‫أعلم أنك أردت المساعدة فقط.‬

602
00:37:59,694 --> 00:38:02,655
‫لكن رجاءً توقّف عن ساعدتي.‬

603
00:38:03,239 --> 00:38:04,073
‫لماذا؟‬

604
00:38:05,157 --> 00:38:06,325
‫لمَ لا يمكنني أن أحاول؟‬

605
00:38:07,493 --> 00:38:08,327
‫"جي يون".‬

606
00:38:11,914 --> 00:38:13,624
‫ما الذي أتى بك إلى "هانيانغ"؟‬

607
00:38:14,250 --> 00:38:15,543
‫حسنًا...‬

608
00:38:16,252 --> 00:38:17,169
‫- أنا...‬
‫- انسَ.‬

609
00:38:17,253 --> 00:38:18,546
‫لا يهمّ. اعذرينا.‬

610
00:38:21,841 --> 00:38:23,676
‫حسنًا، أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

611
00:38:24,677 --> 00:38:25,803
‫ابن أحد الموفدين...‬

612
00:38:26,762 --> 00:38:27,596
‫...اختفى.‬

613
00:38:28,848 --> 00:38:31,684
‫وليّ العهد في المأدبة مع الموفدين الآن.‬

614
00:38:32,101 --> 00:38:33,853
‫ولو اكتشفوا الأمر، سيفقدون صوابهم.‬

615
00:38:35,021 --> 00:38:38,566
‫ممّ سمعته، الموفدون مصرّون على اختبار...‬

616
00:38:38,649 --> 00:38:40,985
‫...وتقدير قدرات وليّ العهد في هذه الزيارة.‬

617
00:38:41,360 --> 00:38:42,695
‫لا يصدّقون أنّه ليس...‬

618
00:38:42,862 --> 00:38:44,655
‫...ثمّة خطب به بعد ما حصل.‬

619
00:38:46,073 --> 00:38:48,075
‫إنهم مصرّون على إيجاد عيب فيه،‬

620
00:38:48,993 --> 00:38:51,245
‫لذا سيتلقّى هو اللوم لو اكتشفوا ما حصل.‬

621
00:38:53,998 --> 00:38:56,292
‫ساعدني على إيجاد ابن الموفد، رجاءً؟‬

622
00:38:57,668 --> 00:38:59,628
‫لا يمكن إبقاء هذه المسألة الخطيرة سرية.‬

623
00:39:00,296 --> 00:39:02,465
‫اهرع إلى قاعة المأدبة وأعلِم سموّ الأمير.‬

624
00:39:03,132 --> 00:39:05,009
‫وأنا سأبحث عن ابن الموفد.‬

625
00:39:05,426 --> 00:39:06,510
‫سنجده، صحيح؟‬

626
00:39:06,927 --> 00:39:08,429
‫أخبرني المزيد عنه.‬

627
00:39:09,555 --> 00:39:13,768
‫هو بهذا الطول. ووجهه جميل كوجه الفتيات.‬

628
00:39:13,976 --> 00:39:16,103
‫يرتدي ثوبًا أزرق،‬

629
00:39:16,187 --> 00:39:18,564
‫آخر مرّة رأيته أمام... ذاك المتجر...‬

630
00:39:22,151 --> 00:39:23,736
‫توقّف عن البكاء، رجاءً.‬

631
00:39:24,403 --> 00:39:26,238
‫على كل الأحوال، اذهب الآن.‬

632
00:39:28,616 --> 00:39:29,700
‫أنا أعتمد عليك.‬

633
00:39:31,160 --> 00:39:32,495
‫امسح دموعك قبل أن تذهب.‬

634
00:39:33,245 --> 00:39:34,080
‫رباه.‬

635
00:39:36,415 --> 00:39:37,375
‫عليّ الرحيل.‬

636
00:39:37,792 --> 00:39:39,001
‫هل تذكرين طريق العودة؟‬

637
00:39:40,044 --> 00:39:41,420
‫- نعم.‬
‫- آسف.‬

638
00:39:41,629 --> 00:39:42,755
‫طرأ أمر.‬

639
00:39:44,548 --> 00:39:45,383
‫فخامتك.‬

640
00:39:49,303 --> 00:39:51,013
‫أرجوك دعني آتي معك.‬

641
00:39:51,097 --> 00:39:52,515
‫أريد مساعدتك.‬

642
00:40:05,694 --> 00:40:07,363
‫هل تفكّر بموضوع ما؟‬

643
00:40:08,447 --> 00:40:09,448
‫سيكون الموضوع...‬

644
00:40:13,994 --> 00:40:15,246
‫...الماضي.‬

645
00:40:17,373 --> 00:40:18,874
‫"الماضي"‬

646
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
‫لكن،‬

647
00:40:20,668 --> 00:40:22,461
‫لن تكون منافسة.‬

648
00:40:23,212 --> 00:40:24,880
‫أريد منك أن تكتب ببساطة...‬

649
00:40:25,798 --> 00:40:29,135
‫...شعر "زانغ جي" الذي ألقيته من سنتين.‬

650
00:40:30,886 --> 00:40:32,304
‫أظنّك مخطئًا.‬

651
00:40:33,097 --> 00:40:34,640
‫لم يلقِ سموّ الأمير...‬

652
00:40:35,015 --> 00:40:36,976
‫...شعر "زانغ جي" في زيارتك الأخيرة.‬

653
00:40:37,309 --> 00:40:39,437
‫ما كان الأمر جزءًا من الجدول الرسمي،‬

654
00:40:40,229 --> 00:40:41,981
‫لذا ليس الأمر مسجّلًا على الأرجح.‬

655
00:40:43,482 --> 00:40:44,608
‫ألا تتذكّر...‬

656
00:40:44,859 --> 00:40:46,277
‫...أنّك ألقيت الشعر؟‬

657
00:40:46,402 --> 00:40:47,278
‫بلى.‬

658
00:40:48,028 --> 00:40:48,988
‫أتذكّر.‬

659
00:40:51,240 --> 00:40:53,117
‫لكن، أريد...‬

660
00:40:54,160 --> 00:40:56,537
‫...أن نكتب الشعر في الوقت عينه.‬

661
00:40:57,913 --> 00:40:59,498
‫الأمر غير مسجّل،‬

662
00:41:00,458 --> 00:41:02,418
‫ولا أحد هنا يعرف عن أيّ شعر نتحدّث،‬

663
00:41:03,252 --> 00:41:04,670
‫لذا لو قلت إنني...‬

664
00:41:05,379 --> 00:41:06,672
‫...كتبت الشعر الخاطئ...‬

665
00:41:07,381 --> 00:41:09,758
‫- ...وإن كان...‬
‫- ولمَ قد أفعل ذلك؟‬

666
00:41:09,925 --> 00:41:11,969
‫إذًا لمَ لا تكتب الشعر معي؟‬

667
00:41:13,137 --> 00:41:15,264
‫أنبدأ؟‬

668
00:41:26,150 --> 00:41:27,067
‫أمسك بريشتك.‬

669
00:41:35,784 --> 00:41:36,619
‫سموّ الأمير.‬

670
00:41:36,702 --> 00:41:38,913
‫كيف تجرؤ على مقاطعتنا؟‬

671
00:41:40,623 --> 00:41:42,249
‫حسنًا، إنه أمر طارئ.‬

672
00:41:43,584 --> 00:41:44,710
‫السيد "جينلين"...‬

673
00:41:45,920 --> 00:41:47,755
‫...مفقود.‬

674
00:42:01,018 --> 00:42:02,978
‫ما كان ينوي زيارة المتجر فعلًا.‬

675
00:42:03,771 --> 00:42:05,898
‫بحسب الطريقة التي طلب بها منه إرسال الحرس،‬

676
00:42:07,274 --> 00:42:09,693
‫أظنّه كان ينوي الهروب من البداية.‬

677
00:42:10,486 --> 00:42:12,905
‫لا يمكننا استبعاد احتمال عملية خطف.‬

678
00:42:13,614 --> 00:42:16,075
‫لو أراد أحدهم إيقاع الأمير بفخّ‬
‫أمام الوفود،‬

679
00:42:16,200 --> 00:42:17,535
‫الآن هي اللحظة المثالية.‬

680
00:42:23,666 --> 00:42:27,002
‫هل حصلت أيّ جلبة هنا من 15 دقيقة؟‬

681
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
‫هل رأيت من يتمّ جرّه؟‬

682
00:42:29,797 --> 00:42:32,967
‫نعم، بعض الأوغاد أخذوا امرأة.‬

683
00:42:34,301 --> 00:42:36,011
‫الشخص الذي نبحث عنه ليس امرأة.‬

684
00:42:37,638 --> 00:42:38,472
‫في الواقع،‬

685
00:42:39,265 --> 00:42:40,516
‫قد يكون امرأة.‬

686
00:42:47,565 --> 00:42:50,317
‫لا بدّ أن نحرّك الحرس الملكي وجيش المكتب.‬

687
00:42:50,401 --> 00:42:51,235
‫كلا.‬

688
00:42:51,819 --> 00:42:52,736
‫لا يمكن ذلك.‬

689
00:42:53,237 --> 00:42:54,780
‫أريد من سموّ الأمير إيجاده.‬

690
00:42:55,489 --> 00:42:56,907
‫هل تحاول عن قصد...‬

691
00:42:57,241 --> 00:42:59,451
‫...أن توقع سموّ الأمير في مأزق؟‬

692
00:43:00,369 --> 00:43:03,247
‫كيف يمكن لهذا أن يكون أهمّ من حياة ابنك؟‬

693
00:43:05,749 --> 00:43:07,209
‫لو هذا ما تريده،‬

694
00:43:08,002 --> 00:43:09,128
‫سأبحث عنه بنفسي.‬

695
00:43:09,461 --> 00:43:11,005
‫- سموّ الأمير.‬
‫- ليكن ذلك...‬

696
00:43:11,547 --> 00:43:13,507
‫...بديل الاختبار.‬

697
00:43:14,216 --> 00:43:16,302
‫لا بدّ أن تعيده قبل مأدبة العشاء...‬

698
00:43:16,552 --> 00:43:18,053
‫...مع الملك.‬

699
00:43:18,637 --> 00:43:19,722
‫لو لم تجد ابني،‬

700
00:43:20,514 --> 00:43:21,599
‫ستخسر لقبك،‬

701
00:43:22,474 --> 00:43:25,561
‫وذلك الرجل سيخسر رأسه.‬

702
00:43:29,315 --> 00:43:30,190
‫ولو وجدته؟‬

703
00:43:32,901 --> 00:43:34,820
‫هل ستعطيني ما أرغب به؟‬

704
00:43:37,114 --> 00:43:38,782
‫رجل يرتدي ملابس بأسلوب "مينغ"...‬

705
00:43:38,907 --> 00:43:40,701
‫...ابتاع رداء امرأة وبدّل ملابسه.‬

706
00:43:41,410 --> 00:43:42,536
‫تبيّن أنّه امرأة!‬

707
00:43:44,038 --> 00:43:46,999
‫غير أكيدة ممّا إذا كان امرأة بلباس رجل‬
‫أو العكس.‬

708
00:43:48,167 --> 00:43:49,376
‫أفترض أن السيد الصغير...‬

709
00:43:50,210 --> 00:43:51,295
‫...كان امرأة.‬

710
00:43:51,837 --> 00:43:53,339
‫كيف سنلحق بالخاطفين؟‬

711
00:43:54,256 --> 00:43:55,090
‫رباه.‬

712
00:43:57,426 --> 00:43:58,844
‫أظنني وجدت الطريقة.‬

713
00:44:01,472 --> 00:44:02,389
‫شكرًا لك.‬

714
00:44:05,309 --> 00:44:07,102
‫اجلب لنا فطائر البصل الأخضر!‬

715
00:44:07,394 --> 00:44:08,228
‫مرحبًا.‬

716
00:44:10,481 --> 00:44:12,191
‫- من أنت؟‬
‫- أنا؟‬

717
00:44:12,941 --> 00:44:14,318
‫حطّمت قنديلك، أتذكر؟‬

718
00:44:15,069 --> 00:44:16,278
‫أنا ذلك الضابط المهمّ.‬

719
00:44:18,447 --> 00:44:19,490
‫صحيح.‬

720
00:44:19,865 --> 00:44:20,699
‫كيف الحال؟‬

721
00:44:20,783 --> 00:44:22,826
‫تريد التعويض علينا بعد كل ما حصل؟‬

722
00:44:23,118 --> 00:44:24,286
‫كلا، بل لديّ سؤال لكما.‬

723
00:44:25,454 --> 00:44:27,039
‫خطفتما امرأة صحيح؟‬

724
00:44:29,416 --> 00:44:31,085
‫كيف تجرؤ على اتّهامنا هكذا؟‬

725
00:44:31,251 --> 00:44:33,420
‫ما كان سيّدنا ليأمرنا‬
‫بمثل هذا الأمر يومًا.‬

726
00:44:34,129 --> 00:44:34,963
‫صحيح؟‬

727
00:44:35,464 --> 00:44:37,383
‫ومن كان ليفعل...‬

728
00:44:38,008 --> 00:44:40,469
‫...مثل هذا الأمر؟‬
‫أحد قد يعرف أشخاص من داخل القصر.‬

729
00:44:40,928 --> 00:44:42,096
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

730
00:44:42,304 --> 00:44:43,722
‫حتى ولو أعرف، لن أقول لك.‬

731
00:44:43,931 --> 00:44:44,890
‫لمَ تسألني؟‬

732
00:44:46,934 --> 00:44:48,018
‫من الأفضل أن تخبرني.‬

733
00:44:49,895 --> 00:44:52,815
‫هذه المرأة البريئة المظهر‬
‫هنا هي في الواقع...‬

734
00:44:53,982 --> 00:44:56,193
‫...أفضل قاتلة مأجورة في "مينغ"،‬

735
00:44:57,111 --> 00:44:58,987
‫وهي سريعة الغضب.‬

736
00:45:15,921 --> 00:45:16,964
‫"باحة ديجو"‬

737
00:45:17,506 --> 00:45:18,340
‫ابن الموفد...‬

738
00:45:18,841 --> 00:45:20,634
‫...كان في الواقع فتاة؟‬

739
00:45:21,093 --> 00:45:21,927
‫صحيح.‬

740
00:45:22,469 --> 00:45:26,306
‫أظنّه طلب من الأمير إيجادها‬
‫لإبقاء الأمر سريًا.‬

741
00:45:29,017 --> 00:45:30,936
‫الآن، باتت الأمور مثيرة للاهتمام.‬

742
00:45:33,105 --> 00:45:34,022
‫أخبرهم...‬

743
00:45:34,356 --> 00:45:36,984
‫...أن يبقوها مخبّأة حتّى مأدبة العشاء.‬

744
00:45:39,903 --> 00:45:41,155
‫أمّا كيفية استفادتي منها،‬

745
00:45:42,406 --> 00:45:44,491
‫فسأتأمّل بذلك الآن.‬

746
00:45:52,458 --> 00:45:53,292
‫سموّ الأمير.‬

747
00:45:58,213 --> 00:46:00,090
‫أين تخفي ابن الموفد "وانغ"؟‬

748
00:46:01,091 --> 00:46:02,176
‫ابن الموفد "وانغ"؟‬

749
00:46:02,885 --> 00:46:04,094
‫لم أفهمك جيدًا.‬

750
00:46:05,345 --> 00:46:06,680
‫أتفضّل الموت...‬

751
00:46:08,265 --> 00:46:09,391
‫...على قول الحقيقة؟‬

752
00:46:24,573 --> 00:46:25,407
‫اتركوه وشأنه.‬

753
00:46:26,617 --> 00:46:28,160
‫كيف يمكنك أن تكون هادئًا هكذا؟‬

754
00:46:28,619 --> 00:46:32,706
‫هذا لا يتعلّق فقط بوليّ العهد.‬
‫حياة ابنك كذلك في خطر.‬

755
00:46:33,165 --> 00:46:35,709
‫لو وقع أيّ مكروه لابن الموفد "وانغ"،‬

756
00:46:36,210 --> 00:46:38,378
‫سيغضب جدًا.‬

757
00:46:39,087 --> 00:46:41,673
‫الملكة خلف الأمر.‬

758
00:46:42,508 --> 00:46:44,009
‫لكن لا دليل على ذلك.‬

759
00:46:44,468 --> 00:46:47,596
‫أخبرني وزير الشعائر بسرّيّة...‬

760
00:46:48,639 --> 00:46:51,725
‫...أنّ الملكة كانت تحضّر لمفاجأة.‬

761
00:46:53,268 --> 00:46:54,603
‫لو ساءت الأمور،‬

762
00:46:55,604 --> 00:46:57,356
‫سيكون وزير الشعائر شاهدنا.‬

763
00:46:58,649 --> 00:46:59,608
‫ولو استعملنا هذا...‬

764
00:47:00,108 --> 00:47:01,735
‫...لإثارة غضب الموفد "وانغ"،‬

765
00:47:02,903 --> 00:47:04,279
‫سيكون الأمر مسليًا كذلك.‬

766
00:47:06,240 --> 00:47:09,409
‫اذهب وساعد وليّ العهد قدر الإمكان.‬

767
00:47:10,994 --> 00:47:11,870
‫أنا...‬

768
00:47:13,080 --> 00:47:15,541
‫...أنتظر ضيفًا آخر لخطّة مهمّة‬
‫أعمل عليها الآن.‬

769
00:47:16,875 --> 00:47:17,751
‫أيمكن أن تكون...‬

770
00:47:20,379 --> 00:47:21,213
‫أخيرًا،‬

771
00:47:22,798 --> 00:47:24,216
‫حان الوقت للتحرّك.‬

772
00:47:31,557 --> 00:47:32,683
‫فكّ قيدي فورًا!‬

773
00:47:33,141 --> 00:47:35,394
‫لن تجد أحدًا ليدفع فديتي.‬

774
00:47:36,979 --> 00:47:38,522
‫لست من "جوسيون"!‬

775
00:47:39,147 --> 00:47:40,857
‫لكنّك تتحدّثين لغتنا بطلاقة.‬

776
00:47:41,775 --> 00:47:45,904
‫سأطلق سراحك سالمةً لو بقيتي هادئة،‬
‫لذا اصمتي.‬

777
00:48:01,503 --> 00:48:02,838
‫سألهيهما،‬

778
00:48:03,380 --> 00:48:04,715
‫لذا ادخلي وأنقذيها.‬

779
00:48:05,841 --> 00:48:07,217
‫أتجيد التحدّث بلغة "مينغ"؟‬

780
00:48:07,634 --> 00:48:09,386
‫نعم. لمَ تسألين؟‬

781
00:48:10,554 --> 00:48:14,057
‫أولاً، ألا يجب أن نتأكّد من أنها مقيّدة‬
‫في الداخل؟‬

782
00:48:17,019 --> 00:48:18,729
‫هذا ما كنت أفكّر به.‬

783
00:48:21,189 --> 00:48:22,065
‫بالتأكيد.‬

784
00:48:22,482 --> 00:48:23,358
‫ستكونين بخير؟‬

785
00:48:23,900 --> 00:48:25,944
‫قد يكون ثمّة المزيد منهم في الداخل.‬

786
00:48:28,238 --> 00:48:30,490
‫أنا أهمّ قاتلة مأجورة في "مينغ".‬

787
00:48:30,699 --> 00:48:32,034
‫لمَ تقلق؟‬

788
00:48:33,619 --> 00:48:35,287
‫أجيد حركات الدفاع عن النفس،‬

789
00:48:35,370 --> 00:48:36,830
‫لذا اقلق بشأن نفسك فقط.‬

790
00:48:37,372 --> 00:48:38,999
‫لا تبدو رياضيًا بتاتًا.‬

791
00:48:39,374 --> 00:48:40,500
‫أنت مخطئة.‬

792
00:48:41,418 --> 00:48:42,544
‫سأفاجئك.‬

793
00:48:44,087 --> 00:48:46,340
‫رجاءً احترسي.‬

794
00:48:47,049 --> 00:48:47,883
‫أراك لاحقًا.‬

795
00:48:56,224 --> 00:48:57,476
‫أيها السيد الصغير.‬

796
00:48:58,101 --> 00:48:59,519
‫هل أنت في الداخل؟‬

797
00:49:00,395 --> 00:49:01,438
‫هل أنت بخير؟‬

798
00:49:03,565 --> 00:49:04,650
‫نعم، أنا بخير!‬

799
00:49:22,084 --> 00:49:23,085
‫من أنت؟‬

800
00:49:23,960 --> 00:49:24,795
‫أنا؟‬

801
00:49:25,420 --> 00:49:27,631
‫أتيت لأنقذ السيد الصغير الذي اختطفتموه.‬

802
00:49:40,644 --> 00:49:41,478
‫أمسكوا به!‬

803
00:50:00,080 --> 00:50:01,206
‫احترس! خلفك!‬

804
00:50:16,847 --> 00:50:18,807
‫هل تتمنّين الموت؟‬

805
00:50:34,239 --> 00:50:35,532
‫هل ستكون بخير؟‬

806
00:50:36,491 --> 00:50:38,493
‫لو تأذّى سموّك بأيّ طريقة...‬

807
00:50:38,577 --> 00:50:41,121
‫لا بدّ أنّ ثمّة سرّ يودّ الموفد "وانغ"‬
‫إخفاءه.‬

808
00:50:41,747 --> 00:50:44,875
‫يريد أن يتمّ الأمر بسرية لأنه خائف‬
‫من أن يفضَح سرّه.‬

809
00:50:45,625 --> 00:50:48,003
‫إنه يستفزّني ويعرض عليّ اتفاقًا‬
‫في الوقت عينه.‬

810
00:50:49,337 --> 00:50:51,256
‫وما قد يكون ذاك السرّ؟‬

811
00:50:54,050 --> 00:50:54,926
‫ذلك السرّ...‬

812
00:50:56,303 --> 00:50:57,179
‫...ها هو.‬

813
00:51:01,975 --> 00:51:03,351
‫"ابنه" هو في الواقع امرأة؟‬

814
00:51:38,053 --> 00:51:39,054
‫هل أنت بخير؟‬

815
00:51:42,015 --> 00:51:44,476
‫أظنّ أنني لويت كاحلي.‬

816
00:51:44,684 --> 00:51:45,519
‫دعيني أرى.‬

817
00:51:48,647 --> 00:51:49,856
‫إنه متورّم جدًا.‬

818
00:51:50,649 --> 00:51:53,610
‫أنا بخير، لذا رافق السيد الصغير إلى القصر.‬

819
00:51:53,819 --> 00:51:56,696
‫قلت إنّ الأمير سيقع في المتاعب‬
‫لو لم يحصل ذلك.‬

820
00:52:04,454 --> 00:52:05,580
‫اذهب رجاءً.‬

821
00:52:10,919 --> 00:52:12,045
‫أرفض العودة.‬

822
00:52:12,546 --> 00:52:14,005
‫لن أعود حتّى...‬

823
00:52:14,881 --> 00:52:15,799
‫...أرى "يونغ يو".‬

824
00:52:16,925 --> 00:52:17,759
‫هل...‬

825
00:52:18,468 --> 00:52:21,096
‫...هربت من الحرس فقط لتري حبيبك؟‬

826
00:52:22,889 --> 00:52:23,723
‫نعم.‬

827
00:52:24,599 --> 00:52:27,227
‫أفهم أنك صغيرة بالعمر،‬
‫لكن كيف تكونين غير ناضجة هكذا؟‬

828
00:52:28,061 --> 00:52:29,396
‫عرّضت سموّ الأمير للخطر...‬

829
00:52:30,021 --> 00:52:31,231
‫...وخاطرت بالعلاقة...‬

830
00:52:31,565 --> 00:52:33,358
‫...بين البلدين.‬

831
00:52:33,441 --> 00:52:35,861
‫مثل هذه الأمور لا تعني لي شيئًا.‬

832
00:52:37,863 --> 00:52:39,948
‫سمعت أنّ "يونغ يو" مريض.‬

833
00:52:42,367 --> 00:52:44,160
‫كان عليّ أن أقوم بذلك...‬

834
00:52:46,204 --> 00:52:48,540
‫...لأننا قد لا نتقابل مرّة أخرى.‬

835
00:52:48,915 --> 00:52:51,376
‫حتّى وإن يكن،‬
‫كيف فعلت ذلك بقدومك مع الوفود؟‬

836
00:52:56,423 --> 00:52:57,257
‫هيا بنا.‬

837
00:52:58,550 --> 00:53:01,761
‫يمكننا أن نأخذها إليه‬
‫بدل تضييع الوقت هكذا.‬

838
00:53:01,845 --> 00:53:02,971
‫كلا، لا يمكننا ذلك.‬

839
00:53:04,180 --> 00:53:05,098
‫ترى،‬

840
00:53:05,765 --> 00:53:08,268
‫لكلّ منا أولويّاته الخاصّة.‬

841
00:53:09,019 --> 00:53:10,478
‫بالنسبة إلى البعض، هي القوّة.‬

842
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
‫للبعض الآخر، العائلة.‬

843
00:53:13,857 --> 00:53:15,025
‫ولغيرهم، هو الحبّ.‬

844
00:53:16,276 --> 00:53:18,028
‫لا عيب بجعل الحبّ من أولويّاتك.‬

845
00:53:30,582 --> 00:53:32,751
‫علينا أن نرافقها إلى القصر فورًا.‬

846
00:53:34,252 --> 00:53:35,086
‫دعهم وشأنهم.‬

847
00:53:35,754 --> 00:53:37,505
‫إذًا، ستعود إلى القصر وتتركها هنا؟‬

848
00:53:38,548 --> 00:53:39,591
‫أعلم...‬

849
00:53:41,134 --> 00:53:42,469
‫...أنّهما سيعيدانها.‬

850
00:53:46,806 --> 00:53:47,682
‫هيا بنا.‬

851
00:53:58,902 --> 00:54:00,487
‫رغم ذلك، أتيت كل هذه المسافة؟‬

852
00:54:02,739 --> 00:54:04,115
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

853
00:54:23,885 --> 00:54:25,178
‫انتهت الـ 15 دقيقة.‬

854
00:54:25,971 --> 00:54:26,930
‫حان وقت الرحيل.‬

855
00:54:27,430 --> 00:54:28,431
‫عليّ الرحيل.‬

856
00:54:29,099 --> 00:54:32,143
‫رافقها إلى القصر‬
‫قبل أن يتورّط الأمير بعد أكثر.‬

857
00:54:44,197 --> 00:54:46,866
‫لا أصدّق أنّ نائب رئيس الوزراء‬
‫يتصرّف هكذا.‬

858
00:54:47,283 --> 00:54:49,953
‫كيف يمكنه القبوع هنا بهذا الهدوء؟‬

859
00:54:50,245 --> 00:54:51,371
‫ماذا نفعل؟‬

860
00:54:52,122 --> 00:54:55,041
‫وقعت الواقعة، لا يمكننا إلاّ الوثوق بسموّ‬
‫الأمير والانتظار.‬

861
00:55:00,130 --> 00:55:00,964
‫سموّ الأمير.‬

862
00:55:05,427 --> 00:55:07,012
‫ألم تجد ابن الموفد "وانغ"؟‬

863
00:55:07,387 --> 00:55:08,346
‫لن أقول نعم...‬

864
00:55:08,972 --> 00:55:10,849
‫...ولا لا.‬

865
00:55:12,559 --> 00:55:13,727
‫سموّ الأمير،‬

866
00:55:14,269 --> 00:55:15,937
‫لا يمكننا إقامة المأدبة من دونه.‬

867
00:55:16,312 --> 00:55:18,273
‫لكن لا يمكننا إلغاءها، صحيح؟‬

868
00:55:22,652 --> 00:55:23,528
‫سموّ الأمير!‬

869
00:55:36,583 --> 00:55:38,460
‫أنت وليّ عهد هذه المملكة.‬

870
00:55:39,002 --> 00:55:41,504
‫كيف يمكنك أن تقف هنا غير خجلان‬
‫بعدم وفائك بوعدك؟‬

871
00:55:42,005 --> 00:55:45,425
‫وعدتني بأن تعيد إليّ ابني‬
‫عند مأدبة العشاء.‬

872
00:55:46,509 --> 00:55:47,802
‫"عند مأدبة العشاء"...‬

873
00:55:48,386 --> 00:55:50,680
‫لا يعني "قبل ابتداء المأدبة".‬

874
00:55:52,057 --> 00:55:55,060
‫لو لم يعد حتّى انتهاء هذه المأدبة،‬

875
00:55:56,352 --> 00:55:58,521
‫سأنفّذ ما تأمره.‬

876
00:56:06,446 --> 00:56:07,864
‫اسمح لي بملء كأسك.‬

877
00:57:20,812 --> 00:57:22,230
‫ما عاد بإمكاني الانتظار أكثر.‬

878
00:57:22,730 --> 00:57:24,441
‫تمّ تقديم التحلية،‬

879
00:57:24,816 --> 00:57:28,153
‫لذا أعتبر هذه المأدبة منتهية.‬
‫الآن عليّ اتخاذ قراري.‬

880
00:57:28,945 --> 00:57:29,821
‫رغم أنني...‬

881
00:57:30,572 --> 00:57:33,199
‫...مسرور بعودة وليّ العهد بالسلامة،‬

882
00:57:33,950 --> 00:57:35,243
‫لا يمكنني...‬

883
00:57:36,119 --> 00:57:37,871
‫...إلاّ التشكيك بمؤهّلاته كملك مستقبلي.‬

884
00:57:55,722 --> 00:57:56,639
‫أعتذر من كل قلبي.‬

885
00:57:57,140 --> 00:58:01,436
‫كان ثمّة الكثير من الأغراض الجميلة في‬
‫السوق ففقدت إحساسي بالوقت.‬

886
00:58:08,193 --> 00:58:09,110
‫رجاءً اجلس.‬

887
00:58:10,195 --> 00:58:13,740
‫سمعنا أنّك تحبّ هلام المشمش،‬
‫لذا حضّرنا البعض منه للتحلية.‬

888
00:58:35,512 --> 00:58:37,347
‫لم أتوقّع أن يسمح رجل مثلك...‬

889
00:58:37,597 --> 00:58:40,099
‫...لابنته بمرافقته بهذه المهمّة‬
‫الدبلوماسية.‬

890
00:58:41,643 --> 00:58:44,479
‫لو اكتشف الامبراطور، سيستشيط عضبًا.‬

891
00:58:46,523 --> 00:58:48,441
‫رؤية ابنتي باكية كل يوم...‬

892
00:58:49,067 --> 00:58:51,110
‫...حطّم قلبي.‬

893
00:58:52,737 --> 00:58:55,240
‫جلبتها معي، آملًا أن ترفع الرحلة‬
‫معنويّاتها.‬

894
00:58:56,491 --> 00:58:57,659
‫من كان يعلم أنها بكت...‬

895
00:58:58,743 --> 00:59:00,036
‫...بسبب الحبّ؟‬

896
00:59:02,580 --> 00:59:03,456
‫أعتذر منك بشدّة،‬

897
00:59:03,748 --> 00:59:05,083
‫وأودّ أن أشكرك.‬

898
00:59:07,502 --> 00:59:08,336
‫إذًا،‬

899
00:59:09,420 --> 00:59:10,755
‫هل ستمنحني الآن...‬

900
00:59:11,714 --> 00:59:12,632
‫...ما أريد.‬

901
00:59:14,050 --> 00:59:14,968
‫طبعًا.‬

902
00:59:15,718 --> 00:59:17,387
‫أنت جدير بالثقة ومتحفّظ،‬

903
00:59:18,137 --> 00:59:19,639
‫وكفوء جدًا.‬

904
00:59:20,014 --> 00:59:21,516
‫أظنّ أنّك أكثر من قادر...‬

905
00:59:22,183 --> 00:59:23,768
‫...على استلام العرش.‬

906
00:59:25,603 --> 00:59:26,479
‫لكن،‬

907
00:59:27,605 --> 00:59:28,690
‫هل لي...‬

908
00:59:29,816 --> 00:59:32,068
‫...أن أقدّم لك نصيحة؟‬

909
00:59:32,860 --> 00:59:33,695
‫نعم، طبعًا.‬

910
00:59:36,406 --> 00:59:37,448
‫رجاءً احترس...‬

911
00:59:37,907 --> 00:59:39,701
‫...من والد زوجتك وتابعيه.‬

912
00:59:40,910 --> 00:59:43,371
‫المحادثة التي أجريناها من سنتين بالسرّ...‬

913
00:59:43,746 --> 00:59:45,498
‫...ما كان لها أيّ علاقة...‬

914
00:59:46,791 --> 00:59:48,084
‫...بشعر "زانغ جي".‬

915
00:59:49,919 --> 00:59:50,753
‫بل كانت...‬

916
00:59:51,921 --> 00:59:53,631
‫...عن والد زوجتك.‬

917
00:59:54,757 --> 00:59:56,384
‫ذلك الرجل الطمّاع القاسي...‬

918
00:59:57,510 --> 00:59:59,554
‫ماذا قد يكون هدفه؟‬

919
01:00:05,476 --> 01:00:06,894
‫متى سنرى أحدنا الآخر مجددًا؟‬

920
01:00:08,271 --> 01:00:11,649
‫ربما ليس قبل التتويج.‬

921
01:00:13,109 --> 01:00:16,112
‫لا بدّ أن تستعيد ذاكرتك قبل ذلك...‬

922
01:00:16,863 --> 01:00:18,364
‫...وتعاقب من حاولوا...‬

923
01:00:18,781 --> 01:00:20,116
‫...قتلك.‬

924
01:00:47,268 --> 01:00:50,438
‫سمعت أنّ الأمور كانت لتكون كارثية‬
‫لو تأخّرنا أكثر بإعادتها.‬

925
01:00:51,814 --> 01:00:52,649
‫أعتذر.‬

926
01:00:53,524 --> 01:00:55,026
‫ألا تظن أنك تدين لي باعتذار...‬

927
01:00:56,152 --> 01:00:57,111
‫...بشأن أمر آخر؟‬

928
01:01:10,667 --> 01:01:11,584
‫ماذا تفعل...‬

929
01:01:12,293 --> 01:01:13,461
‫...في "هانيانغ"؟‬

930
01:01:14,170 --> 01:01:15,046
‫كيف...‬

931
01:01:15,630 --> 01:01:16,631
‫...عرفت؟‬

932
01:01:17,006 --> 01:01:18,174
‫هذا لا يهمّ.‬

933
01:01:19,384 --> 01:01:21,552
‫لمَ لم تخبرني؟‬

934
01:01:23,137 --> 01:01:24,764
‫طلبت مني حمايتها،‬

935
01:01:25,556 --> 01:01:27,100
‫وليس إخبارك بكل تحرّكاتها.‬

936
01:01:28,851 --> 01:01:29,686
‫متى...‬

937
01:01:30,311 --> 01:01:31,688
‫بدأت تكنّ لها مشاعر حبّ؟‬

938
01:01:33,064 --> 01:01:35,316
‫على الأرجح قبل سموّك.‬

939
01:01:35,733 --> 01:01:36,567
‫إذًا؟‬

940
01:01:37,610 --> 01:01:38,736
‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬

941
01:01:41,489 --> 01:01:43,408
‫باحتراف، سأنفّذ أوامر سموّك.‬

942
01:01:43,991 --> 01:01:44,867
‫لكن شخصيًا،‬

943
01:01:45,702 --> 01:01:47,161
‫أريد اللحاق بقلبي.‬

944
01:01:56,671 --> 01:01:58,089
‫توقّف عن الشرب. كفى!‬

945
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
‫كيف يمكنني ألاّ أثمل؟‬

946
01:02:07,974 --> 01:02:10,017
‫انتهى أمري.‬

947
01:02:10,852 --> 01:02:13,730
‫ضايقت "وون دوك" إلى أقصى حدود.‬

948
01:02:15,148 --> 01:02:17,525
‫قريبًا، سيجرّونني إلى القصر.‬

949
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
‫وما إن أصل،‬

950
01:02:19,485 --> 01:02:23,156
‫سيقطعون رأسي. سترون رأسي يتدحرج أمامكم.‬

951
01:02:28,661 --> 01:02:30,663
‫عليّ الذهاب إلى "هانيانغ".‬

952
01:02:32,457 --> 01:02:33,708
‫سأذهب إلى القصر...‬

953
01:02:34,459 --> 01:02:35,418
‫...وأرى "وون دوك".‬

954
01:02:36,127 --> 01:02:37,253
‫ماذا؟‬

955
01:02:37,628 --> 01:02:39,005
‫ما خطبكم؟‬

956
01:02:39,297 --> 01:02:40,882
‫ما عاد اسمه "وون دوك"!‬

957
01:02:41,090 --> 01:02:42,216
‫بل "سموّ الأمير".‬

958
01:02:42,550 --> 01:02:44,385
‫سموّ الأمير وليّ العهد.‬

959
01:02:45,261 --> 01:02:47,972
‫صحيح. سموّ الأمير.‬

960
01:02:49,182 --> 01:02:50,016
‫عليّ...‬

961
01:02:50,433 --> 01:02:52,059
‫...رؤية سموّ الأمير.‬

962
01:02:52,685 --> 01:02:53,686
‫حين أراه،‬

963
01:02:54,812 --> 01:02:56,355
‫سأطلب منه توظيفي في القصر.‬

964
01:02:57,064 --> 01:02:59,150
‫كنت طيبًا جدًا مع "وون دوك".‬

965
01:02:59,317 --> 01:03:01,235
‫كلما وقع في مشكلة مع "هونغ سيم"،‬

966
01:03:01,360 --> 01:03:04,363
‫كنت ناصحًا جيدًا له.‬

967
01:03:04,489 --> 01:03:05,823
‫كنت...‬

968
01:03:07,700 --> 01:03:09,076
‫أغلق فمك واجلس.‬

969
01:03:15,458 --> 01:03:17,335
‫رباه، ما أمرك؟‬

970
01:03:17,835 --> 01:03:19,045
‫لمَ تشربين هكذا؟‬

971
01:03:20,963 --> 01:03:22,924
‫لا أصدّق أمركم!‬

972
01:03:23,674 --> 01:03:25,384
‫ألستم حتّى قلقون بشأن "هونغ سيم"؟‬

973
01:03:29,347 --> 01:03:31,224
‫"هونغ سيم"...‬

974
01:03:33,184 --> 01:03:34,018
‫رباه.‬

975
01:03:35,812 --> 01:03:36,771
‫"هونغ سيم"...‬

976
01:03:43,069 --> 01:03:44,946
‫كيف لويت كاحلك؟‬

977
01:03:45,363 --> 01:03:46,948
‫لمَ لم تطلبي مني جلب الطعام.‬

978
01:03:47,031 --> 01:03:47,990
‫لمَ خرجت؟‬

979
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
‫ليس ثمّة ما يشغل البال.‬

980
01:03:49,784 --> 01:03:50,827
‫أنا بخير.‬

981
01:03:51,077 --> 01:03:53,246
‫عمّ تتحدّثين؟ إنه أحمر ومتورّم.‬

982
01:03:54,288 --> 01:03:56,249
‫على كل حال، آسفة إذ نسيت شراء الحاجيات.‬

983
01:03:56,332 --> 01:03:57,166
‫لا يهمّ.‬

984
01:03:59,001 --> 01:04:00,753
‫لا تقلقي. ابتعت أنا بعض الحاجيات.‬

985
01:04:01,921 --> 01:04:02,797
‫لا تقفي.‬

986
01:04:03,840 --> 01:04:05,341
‫الغضروف البقري مفيد للكاحل.‬

987
01:04:05,758 --> 01:04:06,592
‫رباه.‬

988
01:04:07,134 --> 01:04:09,929
‫لا بدّ أنّه كان مكلفًا جدًا.‬

989
01:04:11,514 --> 01:04:12,348
‫هل...‬

990
01:04:12,640 --> 01:04:14,225
‫كيف جرت الأمور؟‬

991
01:04:15,268 --> 01:04:16,435
‫كل شيء جرى على ما يرام،‬

992
01:04:17,144 --> 01:04:18,062
‫لذا لا تقلقي.‬

993
01:04:21,858 --> 01:04:22,859
‫عمّن تتحدّثان؟‬

994
01:04:32,994 --> 01:04:35,121
‫"البائس"‬

995
01:04:39,333 --> 01:04:40,251
‫دعيني أرى.‬

996
01:04:56,851 --> 01:04:57,685
‫"البائس"‬

997
01:05:01,397 --> 01:05:03,482
‫- سموّ الأمير.‬
‫- ما الأمر؟‬

998
01:05:10,448 --> 01:05:11,741
‫لا بدّ أن نطلب رسّامًا...‬

999
01:05:11,824 --> 01:05:13,784
‫...لدليل مكتب الموفد الرسمي.‬

1000
01:05:14,368 --> 01:05:16,078
‫أرجوك اختم لنا هذا المستند.‬

1001
01:05:16,871 --> 01:05:18,706
‫""كيم تاي هو"، أكاديمية الرسم"‬

1002
01:05:19,248 --> 01:05:20,166
‫"كيم تاي هو"؟‬

1003
01:05:20,499 --> 01:05:23,502
‫كان رسّامك المفضّل من الأكاديمية الملكية‬
‫للرسم.‬

1004
01:05:32,470 --> 01:05:33,304
‫هل هذا...‬

1005
01:05:33,804 --> 01:05:35,473
‫...الختم الذي كنت أستعمله؟‬

1006
01:05:36,265 --> 01:05:38,559
‫كلا، تمّت صناعة هذا حديثًا.‬

1007
01:05:38,893 --> 01:05:40,853
‫أين كل ممتلكاتي القديمة؟‬

1008
01:05:42,563 --> 01:05:44,190
‫حتّى أننا أقمنا لك جنازة.‬

1009
01:05:44,649 --> 01:05:47,985
‫ممّ أعرفه، تمّ التخلّص من كلّ ممتلكاتك.‬

1010
01:05:48,069 --> 01:05:50,196
‫لا بدّ أنها في مكان ما لو لم يتمّ إحراقها.‬

1011
01:05:51,322 --> 01:05:52,740
‫جدها واجلبها لي.‬

1012
01:05:53,783 --> 01:05:54,700
‫حاضر، سموّ الأمير.‬

1013
01:06:05,836 --> 01:06:06,712
‫سموّ الأمير.‬

1014
01:06:07,254 --> 01:06:08,756
‫حان الوقت لزيارة سموّ الأميرة.‬

1015
01:06:11,008 --> 01:06:11,926
‫أرجوك احترس...‬

1016
01:06:12,635 --> 01:06:14,387
‫...من والد زوجتك وتابعيه.‬

1017
01:06:16,389 --> 01:06:19,225
‫خبر اختفاء ابن الموفد "وانغ" أقلقني،‬

1018
01:06:19,892 --> 01:06:21,686
‫لذا يسرّني سماع أنّ كل شيء بخير.‬

1019
01:06:22,520 --> 01:06:25,314
‫لا تنقلوا مثل هذه الأخبار للأميرة.‬

1020
01:06:27,066 --> 01:06:28,275
‫لو قلق قلبها،‬

1021
01:06:29,151 --> 01:06:30,945
‫لن ينفع الأمر الطفل.‬

1022
01:06:31,654 --> 01:06:32,530
‫كلا، لا بأس.‬

1023
01:06:33,155 --> 01:06:36,117
‫لا بدّ أن يعلموني بكل ما له علاقة بك.‬

1024
01:06:48,629 --> 01:06:51,132
‫"التعلّم الابتدائي"‬

1025
01:06:53,884 --> 01:06:55,845
‫أما زلت ترفض كتاب "التعلّم الابتدائي"؟‬

1026
01:06:57,096 --> 01:06:58,931
‫هل أطلب من الخدم جلب كتاب آخر؟‬

1027
01:06:59,348 --> 01:07:00,182
‫كلا، لا تفعلي.‬

1028
01:07:08,315 --> 01:07:09,608
‫"أبي وهب جسمي الحياة،‬

1029
01:07:10,401 --> 01:07:11,819
‫وأمّي ربّتني.‬

1030
01:07:12,695 --> 01:07:14,864
‫- أمّي حملتني...‬
‫- نظّفته.‬

1031
01:07:15,322 --> 01:07:16,157
‫أعده لها.‬

1032
01:07:25,708 --> 01:07:26,751
‫ما الخطب؟‬

1033
01:07:30,212 --> 01:07:31,088
‫لا شيء.‬

1034
01:07:36,302 --> 01:07:37,261
‫بذور الهندباء؟‬

1035
01:07:43,684 --> 01:07:45,978
‫سمعت أنّ التطريز مفيد للحوامل.‬

1036
01:07:47,188 --> 01:07:50,274
‫كنت أشعر بالإحباط مؤخرًا. أظنّ الحمل‬
‫هو السبب.‬

1037
01:07:50,357 --> 01:07:52,443
‫أشعر بالاختناق هنا في القصر.‬

1038
01:07:54,070 --> 01:07:54,945
‫هل يمكنني...‬

1039
01:07:55,529 --> 01:07:56,989
‫...زيارة منزل والديّ؟‬

1040
01:07:58,324 --> 01:07:59,241
‫بالتأكيد، يمكنك.‬

1041
01:08:14,590 --> 01:08:16,216
‫أيجب أن تكون فظًّا هكذا كل مرة؟‬

1042
01:08:16,716 --> 01:08:17,843
‫دومًا في ساعات متأخرة.‬

1043
01:08:18,469 --> 01:08:21,388
‫وتعلم أنّني لا أحبّك كثيرًا.‬

1044
01:08:31,273 --> 01:08:32,774
‫أمام القضايا العظمى،‬

1045
01:08:33,359 --> 01:08:35,111
‫لا بدّ أن يضع المرء يده بيد العدوّ.‬

1046
01:08:37,696 --> 01:08:38,863
‫ألا تظنّ...‬

1047
01:08:39,365 --> 01:08:41,117
‫...أنّ هذا قليل بالنسبة إلى رشوى؟‬

1048
01:08:41,742 --> 01:08:42,952
‫لمَ لا تفتحها؟‬

1049
01:08:52,419 --> 01:08:54,839
‫لمَ قد تعطيني هذا الحجر غير النافع؟‬

1050
01:08:55,798 --> 01:08:57,675
‫هذا ليس لك.‬

1051
01:08:58,300 --> 01:09:00,719
‫رجاءً احرص على أن يستلمه‬
‫رئيس المخصيين "نو".‬

1052
01:09:00,803 --> 01:09:03,013
‫هل تخدعني أم ماذا؟‬

1053
01:09:03,848 --> 01:09:05,683
‫كيف تطلب مني إعطاء حجر...‬

1054
01:09:06,058 --> 01:09:07,434
‫...إلى رئيس المخصيين "نو"؟‬

1055
01:09:08,560 --> 01:09:09,770
‫هذا الحجر...‬

1056
01:09:10,813 --> 01:09:13,774
‫...سيجلب النصر العظيم.‬

1057
01:09:15,067 --> 01:09:15,901
‫"النصر"؟‬

1058
01:09:16,861 --> 01:09:17,778
‫أطلب...‬

1059
01:09:19,779 --> 01:09:20,656
‫...إعلان الحرب.‬

1060
01:10:06,660 --> 01:10:08,037
‫كنت بانتظارك.‬

1061
01:10:10,247 --> 01:10:11,665
‫ثمّة ما يجب أن أعرفه منك.‬

1062
01:10:14,460 --> 01:10:15,294
‫لمَ أعطيتِ...‬

1063
01:10:16,253 --> 01:10:19,089
‫...الأوامر بقتلي؟‬

1064
01:10:19,632 --> 01:10:21,300
‫أهذا ما تريد...‬

1065
01:10:23,093 --> 01:10:24,553
‫...معرفته فقط؟‬

1066
01:10:27,598 --> 01:10:28,432
‫كلا.‬

1067
01:10:40,903 --> 01:10:41,737
‫ما هذا؟‬

1068
01:10:42,863 --> 01:10:44,448
‫سترة "وون دوك".‬

1069
01:10:45,157 --> 01:10:47,368
‫لمَ هذه هنا؟‬

1070
01:10:57,461 --> 01:10:59,421
‫الشخص الذي كنت تتحدّثين عنه منذ قليل.‬

1071
01:11:00,172 --> 01:11:01,131
‫أهو وليّ العهد؟‬

1072
01:11:03,926 --> 01:11:04,760
‫ماذا يجري؟‬

1073
01:11:05,844 --> 01:11:06,971
‫ذهبت لرؤيته؟‬

1074
01:11:09,306 --> 01:11:10,349
‫حسنًا...‬

1075
01:11:12,476 --> 01:11:13,644
‫هذا ليس ما حصل.‬

1076
01:11:15,521 --> 01:11:17,064
‫بدا أنّ الحاكم واقع بورطة،‬

1077
01:11:17,189 --> 01:11:18,691
‫وجلّ ما فعلته هو أنني ساعدته.‬

1078
01:11:19,692 --> 01:11:21,527
‫"هونغ سيم"، كوني صريحة معي.‬

1079
01:11:22,403 --> 01:11:23,320
‫هل أخوك...‬

1080
01:11:23,821 --> 01:11:24,989
‫...السبب الوحيد لمجيئك؟‬

1081
01:11:33,205 --> 01:11:34,039
‫ماذا؟‬

1082
01:11:37,042 --> 01:11:38,419
‫أتظنّ أنني أتيت...‬

1083
01:11:39,420 --> 01:11:41,005
‫...من أجل وليّ العهد، وليس أخي؟‬

1084
01:11:41,088 --> 01:11:42,381
‫إذًا؟ هل أنا مخطئ؟‬

1085
01:11:44,174 --> 01:11:45,009
‫حسنًا.‬

1086
01:11:45,551 --> 01:11:46,677
‫هذا سبب مجيئي.‬

1087
01:11:47,219 --> 01:11:48,262
‫أتيت إلى هنا...‬

1088
01:11:48,345 --> 01:11:51,432
‫...لأراه حتّى ولو من بعيد. مسرور الآن؟‬

1089
01:11:54,768 --> 01:11:57,313
‫"هونغ سيم"! أفلتي شعرك حالاً.‬

1090
01:11:58,856 --> 01:11:59,815
‫فكّي شعرك...‬

1091
01:12:00,482 --> 01:12:01,483
‫...واجعليه جديلة.‬

1092
01:12:03,068 --> 01:12:04,903
‫ذلك الزواج كان مزيّفًا،‬

1093
01:12:05,029 --> 01:12:06,530
‫و"وون دوك" ليس زوجك.‬

1094
01:12:07,031 --> 01:12:09,908
‫حتّى أنّ الحاكم نظّف سجّلنا العائليّ.‬

1095
01:12:10,576 --> 01:12:13,871
‫لنكن صريحين. لم تمارسا الجنس حتّى.‬
‫لم يحصل شيء!‬

1096
01:12:14,621 --> 01:12:16,707
‫لذا فكّي شعرك حالًا...‬

1097
01:12:17,374 --> 01:12:18,542
‫...وعودي عزباء.‬

1098
01:12:18,709 --> 01:12:19,543
‫كلا.‬

1099
01:12:19,877 --> 01:12:20,711
‫لمَ لا؟‬

1100
01:12:20,836 --> 01:12:22,421
‫لمَ ترفضين ذلك؟‬

1101
01:12:22,671 --> 01:12:23,881
‫ما المشكلة؟‬

1102
01:12:26,967 --> 01:12:28,218
‫أحبه.‬

1103
01:12:29,887 --> 01:12:31,472
‫أنا مشتاقة جدًا إليه.‬

1104
01:12:32,348 --> 01:12:34,475
‫لا أصدّق أنّه كان علينا الافتراق هكذا.‬

1105
01:12:37,144 --> 01:12:37,978
‫"هونغ سيم".‬

1106
01:12:38,771 --> 01:12:40,481
‫لا تفعلي هذا بنفسك.‬

1107
01:12:40,564 --> 01:12:42,649
‫هذا سيفطر قلبك فحسب.‬

1108
01:12:43,567 --> 01:12:45,611
‫سيعيش الأمير حياة سعيدة في القصر.‬

1109
01:12:46,153 --> 01:12:48,113
‫لا بدّ أن تنسيه وتكملي حياتك.‬

1110
01:12:48,489 --> 01:12:50,949
‫أعلم. أعلم ذلك،‬

1111
01:12:52,117 --> 01:12:54,328
‫لكن ما بيدي حيلة. ماذا أفعل؟‬

1112
01:12:55,871 --> 01:12:58,415
‫لمَ يطلب مني الجميع أن أنساه؟‬

1113
01:12:58,916 --> 01:13:00,084
‫أتظنّ الأمر سهلًا؟‬

1114
01:13:00,793 --> 01:13:02,503
‫لو كان الأمر كذلك،‬

1115
01:13:02,711 --> 01:13:06,173
‫لنسيت أمر والديّ المتوفّيين وأخي...‬

1116
01:13:06,507 --> 01:13:08,217
‫...منذ فترة طويلة.‬

1117
01:13:11,553 --> 01:13:12,388
‫إذًا؟‬

1118
01:13:13,222 --> 01:13:14,973
‫ماذا ستفعلين؟‬

1119
01:13:15,641 --> 01:13:16,975
‫أحاول نسيانه.‬

1120
01:13:17,101 --> 01:13:18,811
‫أنا أحاول ذلك فعلًا، لذا رجاءً...‬

1121
01:13:19,436 --> 01:13:20,979
‫لا تطلب مني فعل ذلك سريعًا.‬

1122
01:14:14,658 --> 01:14:16,118
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

1123
01:14:17,411 --> 01:14:18,996
‫أليس هذا من القصر؟‬

1124
01:14:19,955 --> 01:14:20,789
‫ما هو؟‬

1125
01:14:24,084 --> 01:14:27,254
‫فيه أغراض مشؤومة، لذا أخرجتها لأحرقها.‬

1126
01:14:28,380 --> 01:14:29,673
‫لا بدّ أن أرى ماذا فيه.‬

1127
01:14:30,674 --> 01:14:32,217
‫تتصرّف بوقاحة تامّة!‬

1128
01:14:32,342 --> 01:14:33,552
‫إنه ينفّذ أوامري.‬

1129
01:14:40,684 --> 01:14:41,518
‫سموّ الأمير.‬

1130
01:14:48,942 --> 01:14:49,818
‫افتحه.‬

1131
01:15:14,426 --> 01:15:16,303
‫لماذا كذبت عليّ؟‬

1132
01:15:19,389 --> 01:15:20,724
‫ما كان بيدي حيلة، سموّك.‬

1133
01:15:21,517 --> 01:15:22,518
‫أردت أن أعيش.‬

1134
01:15:42,746 --> 01:15:44,998
‫هذا سيمنع الجرح من أن يفتح من جديد.‬

1135
01:15:50,170 --> 01:15:52,923
‫أنهيت التعليم الابتدائي خلال 10 أيام فقط.‬

1136
01:15:54,550 --> 01:15:55,384
‫أنا فخورة بك.‬

1137
01:15:56,760 --> 01:15:58,053
‫انظر إلى نفسك، يا غبيّ.‬

1138
01:15:58,262 --> 01:16:00,013
‫أتيت كل هذه المسافة لتتباهى؟‬

1139
01:16:02,391 --> 01:16:04,434
‫تبدو كالغبيّ أحيانًا.‬

1140
01:16:13,819 --> 01:16:14,653
‫تلك الزهر.‬

1141
01:16:15,654 --> 01:16:17,489
‫هي المفضّلة لديّ.‬

1142
01:16:17,573 --> 01:16:19,074
‫لهذا السبب زرعت هذه هنا.‬

1143
01:16:22,286 --> 01:16:24,413
‫أقسمنا هكذا. وعدتني...‬

1144
01:16:24,705 --> 01:16:25,789
‫...بأن تسعدني...‬

1145
01:16:26,665 --> 01:16:29,376
‫...وأنك ستعل أي شيء لي لو تزوّجتك.‬

1146
01:16:31,211 --> 01:16:33,297
‫ماذا تفضّل؟ رقاقات الثلج أم بتلات الزهور؟‬

1147
01:16:35,799 --> 01:16:36,675
‫تعجبينني...‬

1148
01:16:38,719 --> 01:16:39,553
‫...أنت.‬

1149
01:16:42,264 --> 01:16:43,265
‫سوف...‬

1150
01:16:44,766 --> 01:16:45,976
‫...أتزوّجك.‬

1151
01:16:51,982 --> 01:16:52,858
‫سموّ الأمير.‬

1152
01:16:53,650 --> 01:16:54,776
‫ما تريد مني أن أفعل؟‬

1153
01:16:55,068 --> 01:16:56,862
‫سنهتمّ بأمره لاحقًا.‬

1154
01:16:58,030 --> 01:16:59,615
‫عُد إلى القصر والصندوق معك.‬

1155
01:17:00,907 --> 01:17:01,783
‫عليّ...‬

1156
01:17:02,701 --> 01:17:03,910
‫...أن أذهب إلى مكان ما.‬

1157
01:18:39,089 --> 01:18:39,923
‫"إي سيو".‬

1158
01:18:46,012 --> 01:18:46,888
‫إذًا هذه أنت.‬

1159
01:18:48,014 --> 01:18:48,849
‫"يون إي سيو".‬

1160
01:18:54,354 --> 01:18:56,189
‫سموّ الأمير، كيف تعرف...‬

1161
01:18:57,733 --> 01:18:59,067
‫...ذلك الاسم؟‬

1162
01:19:01,653 --> 01:19:02,487
‫هذا أنا.‬

1163
01:19:04,156 --> 01:19:05,031
‫الغبيّ.‬

1164
01:19:24,760 --> 01:19:27,053
‫"نشكر "جين جي هي" على إطلالتها كضيفة"‬

1165
01:19:59,878 --> 01:20:00,837
‫أنا كنت أوّلًا.‬

1166
01:20:01,046 --> 01:20:02,422
‫أتيت من بعدي.‬

1167
01:20:03,215 --> 01:20:04,466
‫هل أطلب منه...‬

1168
01:20:04,841 --> 01:20:06,426
‫...أن يترك العرش ويهرب معي؟‬

1169
01:20:07,010 --> 01:20:08,011
‫اليوميات...‬

1170
01:20:08,428 --> 01:20:11,056
‫...لا يجب أن تقع بين يديّ وليّ العهد.‬

1171
01:20:12,098 --> 01:20:13,141
‫أنا حزين جدًا...‬

1172
01:20:13,266 --> 01:20:14,810
‫...من أنه كان عليكما الافتراق.‬

1173
01:20:15,352 --> 01:20:16,186
‫لكننا...‬

1174
01:20:16,853 --> 01:20:17,979
‫...لم نفعل.‬

1175
01:20:18,897 --> 01:20:20,398
‫لو تدخّلت،‬

1176
01:20:20,482 --> 01:20:22,234
‫لن أرحمك.‬

1177
01:20:22,317 --> 01:20:23,902
‫- نار!‬
‫- ثمّة حريق!‬

1178
01:20:24,069 --> 01:20:25,987
‫خائف من السرّ الذي سيكون عليّ مواجهته،‬

1179
01:20:27,197 --> 01:20:28,198
‫بالإضافة إلى...‬

1180
01:20:28,824 --> 01:20:30,283
‫...ما سيكون عليّ القيام به.‬

1181
01:20:31,576 --> 01:20:33,453
‫ترجمة جورجيت عرّوق‬

