﻿1
00:00:01,570 --> 00:00:03,589
‫أشعر بأن نوبتي بدأت
‫قبل مئة سنة

2
00:00:03,781 --> 00:00:06,590
‫"احتسي المزيد من القهوة
‫هي تمدك بالطاقة طيلة اليوم"

3
00:00:07,116 --> 00:00:09,802
‫"كما أن هذا المكان مضجر جداً"

4
00:00:11,498 --> 00:00:13,098
‫"مهلاً، ما هذا؟"

5
00:00:13,791 --> 00:00:17,144
‫- أجل، إنه رجل بزي غريب
‫- "ماذا يفعل الآن؟"

6
00:00:17,333 --> 00:00:19,727
‫لا أعرف، ربما يوجد
‫منتدى (كوميك كون) أو ما شابه

7
00:00:23,468 --> 00:00:26,805
‫- ما هذا؟
‫- "(ناتالي)؟"

8
00:00:26,956 --> 00:00:29,057
‫"(ناتالي)، ما هذه الضوضاء؟"

9
00:00:32,144 --> 00:00:34,578
‫"(ناتالي)، ما هذه الضوضاء؟"

10
00:00:37,691 --> 00:00:40,210
‫"(ناتالي)، (ناتالي)..."

11
00:01:02,716 --> 00:01:05,193
‫"قبل 24 ساعة"

12
00:01:06,302 --> 00:01:08,069
‫"يا ابني الوسيم"

13
00:01:08,638 --> 00:01:11,449
‫سأمده بكل الطاقة التي أملكها لأشفيه

14
00:01:12,392 --> 00:01:14,286
‫هذا يعني أنني سأبقى ضعيفة
‫لوقت أطول بقليل

15
00:01:14,436 --> 00:01:17,580
‫- لأن (سايك) و(فويرزا) هاجماك؟
‫- بالتحديد

16
00:01:20,150 --> 00:01:21,918
‫هل تذكرين ماذا حصل؟

17
00:01:22,401 --> 00:01:23,834
‫القليل وحسب

18
00:01:24,279 --> 00:01:28,465
‫حين بُعثت من جديد
‫كنت محاطة بالنور والحب

19
00:01:29,618 --> 00:01:31,136
‫من ثم شعرت بالألم

20
00:01:31,369 --> 00:01:35,139
‫أمكنني الشعور بأن قوى الطبيعية هذه
‫هي مثلي ولكنها شريرة

21
00:01:35,372 --> 00:01:38,225
‫- إن كانت مثلك، لمَ حاولت قتلك؟
‫- لست متأكدة

22
00:01:39,000 --> 00:01:41,268
‫ولكن أعتقد أنها أرادت زيادة قوتها

23
00:01:42,463 --> 00:01:44,689
‫لهذا كان عليّ العثور
‫على (باري آلن)

24
00:01:44,841 --> 00:01:47,358
‫ظننته قادراً على حمايتي
‫إلى حين استعادة عافيتي

25
00:01:47,509 --> 00:01:51,571
‫ولكن إن وجدتني القوى الأخرى
‫بهذه الحالة فلن أنجو من هجوم آخر

26
00:01:51,722 --> 00:01:55,784
‫لا تقلقي، سنجد طريقة لإبقائك بأمان

27
00:01:56,605 --> 00:01:58,287
‫بطريقة ما...

28
00:01:59,564 --> 00:02:02,667
‫يا للهول...

29
00:02:02,860 --> 00:02:07,254
‫إذاً، أنت حقل السرعة المتجسد بعينه

30
00:02:07,657 --> 00:02:12,721
‫المذهل والذي لا يمكن تصديقه

31
00:02:12,869 --> 00:02:16,639
‫أجل، (شيستر بي رانك)
‫أنا حقل السرعة

32
00:02:19,834 --> 00:02:21,268
‫(شيستر)، يا رجل

33
00:02:21,667 --> 00:02:24,518
‫كيف حال نظام تحديد النظائر؟

34
00:02:24,713 --> 00:02:27,523
‫أجل، في الواقع
‫هي تعرف اسمي...

35
00:02:27,717 --> 00:02:29,819
‫- أعتقد أنها تفعل
‫- حسناً

36
00:02:31,303 --> 00:02:33,112
‫انظروا إلى (بلفوس)

37
00:02:33,389 --> 00:02:37,242
‫هذا النظام الذي طورته قادر على دعم
‫إشارات النظائر لتمسحها الأقمار الاصطناعية

38
00:02:37,434 --> 00:02:39,620
‫الآن، كل ما علينا فعله
‫هو صنع بعض الأجهزة منه

39
00:02:39,770 --> 00:02:42,872
‫ونشرها في ضواحي المدينة
‫وهذا كل شيء

40
00:02:43,065 --> 00:02:46,669
‫حينها، سنتلقى إنذاراً مبكراً
‫إن قرر (سايك) أو (فويزرا) العودة

41
00:02:46,819 --> 00:02:50,172
‫كما يمكنه تحديد الإشارات النظائرية الأساسية

42
00:02:50,321 --> 00:02:52,215
‫لذا، لن نعرف وحسب أنها آتيان

43
00:02:52,366 --> 00:02:57,095
‫بل سنعرف أياً من (سايك)
‫أو (فويرزا) هو القادم نحونا

44
00:02:57,247 --> 00:03:00,833
‫- (شيستر)، هذا مذهل
‫- أيمكننا استخدامه لتتبع القوى الأخرى؟

45
00:03:01,484 --> 00:03:04,087
‫ربما العثور عليها
‫قبل ان تعثر علينا هي

46
00:03:04,446 --> 00:03:08,715
‫ليس بعد، حالياً، لا يعمل
‫سوى على مقربة لذا...

47
00:03:09,327 --> 00:03:12,971
‫ولكن، على الأقل بتنا نملك طريقة
‫للمساعدة على حمايتك

48
00:03:13,429 --> 00:03:16,781
‫(سيسكو)، كم سيتطلب صنع ما يكفي
‫من الأجهزة المكبِرة؟

49
00:03:16,975 --> 00:03:19,868
‫لدينا كل ما نحتاج إليه
‫في شاحنات مختبرات (ستار)

50
00:03:20,059 --> 00:03:24,288
‫لذا، يمكننا صنعها فوراً

51
00:03:24,526 --> 00:03:26,542
‫إذاً، فلنفعل هذا يا صاح

52
00:03:26,692 --> 00:03:29,421
‫- لأن فريق (شيسكو) سيتولى القضية
‫- لأن فريق (شيسكو) سيتولى القضية

53
00:03:29,653 --> 00:03:31,421
‫هيا بنا

54
00:03:33,116 --> 00:03:34,842
‫لا بد من أنهما أخوان

55
00:03:37,996 --> 00:03:40,848
‫مرحباً، ما كل هذا؟

56
00:03:41,040 --> 00:03:44,602
‫أحضر (نورفوك) أخيراً كل أغراضي
‫من مخبأ (أمونيت)

57
00:03:44,793 --> 00:03:48,605
‫كنت سأتخلص من كل شيء
‫ولكنني شعرت بالإلهام

58
00:03:50,217 --> 00:03:52,652
‫عجباً، هذا رائع

59
00:03:52,843 --> 00:03:56,070
‫أجل، سيضفي لمسة على المكان
‫عند انتهائي

60
00:03:56,263 --> 00:04:01,826
‫- عذراً، أتريدين تعليقه هنا؟
‫- أجل، الحائط الخالي وراءك يثير جنوني

61
00:04:02,770 --> 00:04:04,748
‫حسناً، تعرفين القول المأثور

62
00:04:06,607 --> 00:04:10,208
‫العقول المذهلة...
‫ما رأيك؟

63
00:04:17,118 --> 00:04:19,343
‫ينقصها شيء

64
00:04:31,050 --> 00:04:32,985
‫هذا أفضل بكثير

65
00:04:33,715 --> 00:04:38,236
‫تعلمين، يجب أن يتسبب الفن دائماً
‫برد فعل كبير

66
00:04:38,597 --> 00:04:40,783
‫بالفعل...

67
00:04:41,309 --> 00:04:42,826
‫"(مايسونفيل)، 16 كلم"

68
00:04:43,268 --> 00:04:48,832
‫- حسناً، المجس جاهز
‫- هذا ممتاز

69
00:04:49,025 --> 00:04:55,131
‫ما إن يبدأ المكبِر بالعمل
‫سيكون نظام الإنذار المبكر جاهزاً

70
00:04:55,864 --> 00:04:59,051
‫هذا يعني أن الوقت حان
‫للقهوة والبسكويت

71
00:04:59,244 --> 00:05:03,472
‫القهوة والبسكويت، في الواقع
‫تعلم أنه يوجد مقهى جيد في (مايسونفيل)

72
00:05:03,747 --> 00:05:06,517
‫أو كان ذلك في السابق

73
00:05:08,461 --> 00:05:13,649
‫كنت أعيش هناك، انتقلت مع جدتي (رانك)
‫إلى مدينة (سنترال) بعد انتهائي الثانوية

74
00:05:14,048 --> 00:05:17,276
‫- حسناً، يبدو جاهزاً
‫- حسناً

75
00:05:24,811 --> 00:05:26,788
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

76
00:05:29,233 --> 00:05:30,999
‫يمكنني فحصه

77
00:05:31,233 --> 00:05:36,072
‫ما رأيك؟ أتظن أنها حجرة
‫تنقية النوترينو؟

78
00:05:36,222 --> 00:05:38,117
‫(سيسكو)، (سيسكو)...

79
00:05:40,895 --> 00:05:42,245
‫ماذا؟

80
00:05:51,797 --> 00:05:54,358
‫هل انت بخير؟ أنا بخير

81
00:05:55,090 --> 00:05:58,402
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعرف البتة

82
00:06:02,140 --> 00:06:04,868
‫حسناً، يبدو أن المجس يعمل

83
00:06:12,442 --> 00:06:15,711
‫- هل أعطيك هاتفي؟
‫- كلا

84
00:06:15,901 --> 00:06:18,503
‫اختفى هاتفي أنا أيضاً

85
00:06:19,282 --> 00:06:22,801
‫حسناً، تمهل قليلاً
‫أين الشاحنة؟

86
00:06:24,702 --> 00:06:26,137
‫كانت هنا تماماً

87
00:06:27,498 --> 00:06:28,848
‫ما هذا؟

88
00:06:33,756 --> 00:06:37,442
‫هل في شاحنتنا جهاز تخف سري
‫لا أعرف بشأنه؟

89
00:06:37,636 --> 00:06:40,945
‫- أنا اسألك من أجل صديق
‫- هذه ليست الشاحنة...

90
00:06:49,480 --> 00:06:54,541
‫(شيس)، نحن تحت القبة الآن

91
00:06:58,361 --> 00:06:59,918
‫"(نورا)"

92
00:07:01,780 --> 00:07:05,133
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

93
00:07:06,910 --> 00:07:09,596
‫أنا أتأكد من أن مكروهاً
‫لم يصب (باري)

94
00:07:12,081 --> 00:07:14,307
‫كيف حالك في خضم كل هذا؟

95
00:07:14,543 --> 00:07:19,981
‫ليس من السهل التعامل مع التهديد
‫وبخاصة إن تعلّق بشخص تهتمين لأمره

96
00:07:21,801 --> 00:07:23,693
‫ولكن لا تقلقي، اتفقنا؟

97
00:07:23,885 --> 00:07:26,445
‫بحلول هذه الساعة يوم غد
‫سيعود (باري) إلى سابق عهده

98
00:07:26,596 --> 00:07:30,370
‫سيشفى وسيكون جالساً على الأريكة
‫بأسلوب (بي بي بي)

99
00:07:33,103 --> 00:07:36,622
‫(بي بي بي)
‫هذا مختصر لـ(باري بلانكت بوريتو)

100
00:07:38,318 --> 00:07:42,295
‫- يصعب شرح الأمر
‫- كلا، لقد فهمت

101
00:07:42,863 --> 00:07:45,800
‫هذا شيء خاص بكما

102
00:07:50,872 --> 00:07:53,641
‫في الواقع، أتعلمين شيئاً؟

103
00:07:54,541 --> 00:07:56,307
‫لا داعي لأن يكون كذلك

104
00:07:57,502 --> 00:08:00,687
‫أريد أن أريك شيئاً
‫تعالي معي

105
00:08:05,801 --> 00:08:08,278
‫"لقد نجحنا، يمكننا الآن
‫العثور على هاتف"

106
00:08:08,472 --> 00:08:10,765
‫"والاتصال بمختبرات (ستار) قبل..."

107
00:08:13,878 --> 00:08:16,354
‫قل لي إنك ترى ما أراه

108
00:08:16,521 --> 00:08:20,126
‫هل للأمر أي علاقة
‫بإعادة عرض (سبايس جام) للبيع؟

109
00:08:20,441 --> 00:08:24,461
‫في متجر (بلوكباستر) للفيديو
‫الذي لم يعد له وجود؟

110
00:08:24,655 --> 00:08:27,674
‫أجل، اسمع هذا أيضاً
‫رأيت مقهى (سيب إند داست) في الخلف

111
00:08:27,823 --> 00:08:30,384
‫ولكنه أقفِل حين كنت في الثانوية

112
00:08:34,044 --> 00:08:36,224
‫أعتقد أننا سافرنا بالزمن

113
00:08:36,373 --> 00:08:39,143
‫- "أفضل مقتطفات عام 1998"
‫- حقاً؟

114
00:08:39,294 --> 00:08:43,064
‫إذاً، سنحتفل الليلة
‫كما لو أنه عام 1998؟

115
00:08:54,038 --> 00:08:56,596
‫لا يعمل أي من الهواتف العمومية
‫والهواتف الخلوية ليست معنا

116
00:08:56,757 --> 00:08:58,900
‫نحن محتجزان وراء جدار خفي

117
00:08:59,469 --> 00:09:03,447
‫نحن عالقان في التسعينيات؟

118
00:09:04,391 --> 00:09:06,908
‫هذا رائع جداً

119
00:09:07,058 --> 00:09:12,288
‫كلا، مهلاً...
‫هذا مذهل، هذا مذهل

120
00:09:12,481 --> 00:09:14,624
‫حسناً، لمَ لا تهدأ يا صاح؟

121
00:09:19,196 --> 00:09:23,092
‫- اسمع، هل هذا رائع بحق؟ أجل...
‫- أجل

122
00:09:23,279 --> 00:09:26,174
‫هل علينا التفكير بيأس
‫في طريقة للعودة إلى المنزل؟

123
00:09:26,372 --> 00:09:28,013
‫أجل أيضاً

124
00:09:28,205 --> 00:09:32,601
‫حسناً، كيف فعل هذا
‫من دون سيارة (دولوريان)؟

125
00:09:32,958 --> 00:09:35,685
‫عبر التفكير في ما أحضرنا إلى هنا

126
00:09:35,838 --> 00:09:41,193
‫موجة طاقة خضراء مثل ما حصل
‫في (تورتل 2 وايت ويلز ريفنج)

127
00:09:41,343 --> 00:09:43,987
‫هل هذه مصادفة؟ لا أعتقد هذا

128
00:09:44,138 --> 00:09:48,742
‫- لا أعرف إن حصل هذا في (تورتل 2)
‫- بحق...

129
00:09:49,602 --> 00:09:52,537
‫ربما نحن لا نتعامل مع بشري خارق
‫على الإطلاق

130
00:09:52,813 --> 00:09:57,293
‫أظهر المكبِر كماً هائلاً من النظائر
‫حين وصلت الموجة

131
00:09:57,443 --> 00:09:59,294
‫إذاً، هذه إحدى القوى

132
00:09:59,446 --> 00:10:01,963
‫حسناً، تفقد الإشارة
‫هل كانت (فويرزا) أو (سايك)؟

133
00:10:02,113 --> 00:10:06,299
‫- "طاقة زمنية"
‫- ليس أياً منهما، التقط المجس طاقة زمنية

134
00:10:06,493 --> 00:10:10,680
‫- إذاً، ثمة قوة جديدة هنا
‫- وتستطيع التحكم بالوقت

135
00:10:11,874 --> 00:10:14,935
‫حسناً، علينا مغادرة هذا المكان
‫وتحذير الفريق من أن حقل السرعة ليس آمناً

136
00:10:15,127 --> 00:10:19,565
‫ليس بهذه السرعة
‫علينا معرفة من نواجه بالتحديد

137
00:10:19,710 --> 00:10:23,522
‫أتذكر كيف طلب منا حقل السرعة
‫إن كان باستطاعة المكبرات تحديد القوى؟

138
00:10:23,719 --> 00:10:27,156
‫- أجل
‫- إن أضفنا صمام إرسال إلى المجس

139
00:10:27,306 --> 00:10:31,785
‫يمكننا تحديد شبكات النظائر بما يكفي
‫لتتبع القوى الجديدة بإطار 18 متراً؟

140
00:10:32,270 --> 00:10:37,292
‫صحيح، ولكننا بحاجة إلى جهاز التقاط
‫متطور لا وجود له بعد

141
00:10:42,989 --> 00:10:45,174
‫حان وقت الذهاب للتبضع

142
00:10:48,103 --> 00:10:50,871
‫يا رجل، ثمة متجر أجهزة هنا

143
00:10:52,901 --> 00:10:55,919
‫أسرع يا (شيستر)
‫هذا محرج

144
00:11:00,381 --> 00:11:05,653
‫أترى؟ قمامة رجل
‫هي بالنسبة إلى رجل آخر...

145
00:11:05,803 --> 00:11:08,571
‫سبب لأخذ لقاح الكزاز؟

146
00:11:09,642 --> 00:11:11,909
‫ها أنت ذا
‫سآخذ لقاح الكزاز

147
00:11:14,270 --> 00:11:17,206
‫لا أصدق أنك استخدمت القمامة
‫لإصلاح مجسنا

148
00:11:17,356 --> 00:11:21,293
‫اعتبر الأمر جهاز البحث
‫عن القوى المبتكر

149
00:11:23,822 --> 00:11:26,672
‫وداعاً يا (ألترافاكس 4000)

150
00:11:26,824 --> 00:11:28,925
‫بئساً، ما عادوا يصنعون الأجهزة
‫كما في السابق...

151
00:11:29,702 --> 00:11:34,014
‫حسناً، فلنعثر على المتلاعب بالوقت

152
00:11:35,834 --> 00:11:40,270
‫مدرستك الثانوية، لا؟
‫المجس يشير إلى وجودها بمكان ما هنا

153
00:11:40,546 --> 00:11:43,982
‫- هيا بنا...
‫- مهلاً، اسمعني

154
00:11:44,550 --> 00:11:47,152
‫ناظر ثانوية (مايسونفيل)
‫لا يطيق المتحذلقين، أتفهمني؟

155
00:11:47,303 --> 00:11:49,988
‫حسناً، سندخل خلسة إذاً
‫الأمر بسيط

156
00:11:51,850 --> 00:11:53,367
‫علينا الاختلاط

157
00:11:53,977 --> 00:11:55,829
‫علينا التصرف بشكل أفضل

158
00:11:58,063 --> 00:11:59,539
‫تعال...

159
00:12:01,525 --> 00:12:02,959
‫"غرفة المفقودات"

160
00:12:21,087 --> 00:12:23,355
‫حسناً، إليك الخطة

161
00:12:23,881 --> 00:12:25,566
‫سنطرح أسئلة على الناس

162
00:12:25,715 --> 00:12:28,526
‫لنرى إن كان لأحد خطة شريرة
‫لتغيير المستقبل

163
00:12:28,677 --> 00:12:32,614
‫- أجل
‫- ثم نتفقد المجس، إن أعطي إشارة...

164
00:12:32,807 --> 00:12:35,367
‫- نكون قد عثرنا على المتلاعب بالزمن
‫- هيا بنا

165
00:12:38,313 --> 00:12:40,037
‫هل هذا للكتاب السنوي؟

166
00:12:41,025 --> 00:12:44,000
‫أجل، قسم (فيوتشر فالكون فوركاست)

167
00:12:46,028 --> 00:12:47,671
‫ما كان السؤال؟

168
00:12:48,946 --> 00:12:51,424
‫أين ترى نفسك بعد 23 سنة؟

169
00:12:57,206 --> 00:12:59,682
‫"سيقلب (شورتي) عينيه حين يراني"

170
00:12:59,874 --> 00:13:02,103
‫"أنا أنافس على المسرح
‫ولكنني حبيبتي لم تأت"

171
00:13:02,293 --> 00:13:04,520
‫"حبيبتي تتذمر لأن جملي ضعيفة"

172
00:13:04,713 --> 00:13:07,857
‫"لقد هزت كرة الحظ وقالت...
‫أرأيت؟ يبدو المستقبل قاتماً"

173
00:13:08,300 --> 00:13:11,361
‫- أجل، أجل
‫- إذاً...

174
00:13:11,595 --> 00:13:13,778
‫23 سنة، أجل

175
00:13:14,055 --> 00:13:18,658
‫بعد 23 سنة، سأكون مثل الآخرين
‫في هذه الثانوية المقيتة

176
00:13:19,143 --> 00:13:22,246
‫سأكون من الأحياء الموتى
‫ميتة بالتأكيد

177
00:13:22,438 --> 00:13:25,106
‫"أنا الرائع، سأقارع المستقبل"

178
00:13:25,275 --> 00:13:28,361
‫"سأتغلب على مغني الـ(راب)
‫وسيحتاجون إلى القطب"

179
00:13:28,528 --> 00:13:32,757
‫ميتة في داخلي جراء العمل
‫في وظيفة لا فائدة منها

180
00:13:34,408 --> 00:13:35,759
‫رائع، رائع...

181
00:13:35,993 --> 00:13:37,388
‫- الوظائف سيئة جداً
‫- هذا كل شيء

182
00:13:39,291 --> 00:13:40,962
‫- أجل، تابع
‫- أكمل

183
00:13:41,155 --> 00:13:43,089
‫تابع يا صاح

184
00:13:43,240 --> 00:13:46,259
‫"سأتغلب على مغني الـ(راب)
‫وسيحتاجون إلى القطب"

185
00:13:47,203 --> 00:13:50,890
‫"هذا (فالكون فوركاست)
‫من الرائع أنني لست من الماضي"

186
00:13:52,751 --> 00:13:54,100
‫- أسقطت المذياع
‫- أجل

187
00:13:54,668 --> 00:13:57,227
‫- لقد كان...
‫- رائعاً

188
00:13:57,504 --> 00:13:59,313
‫- كلا
‫- حسناً

189
00:14:03,469 --> 00:14:05,823
‫- أضيف رقم 2
‫- كلا، لا تضف رقم 2

190
00:14:05,972 --> 00:14:08,866
‫يا صاح، تفقد هذا
‫ابتاعه والداي لي

191
00:14:09,016 --> 00:14:12,784
‫قالا إنهما يريدان أن تتواصل معي
‫فرق كرة القدم بأي وقت

192
00:14:12,935 --> 00:14:14,454
‫- هذا رائع،صحيح؟
‫- أجل

193
00:14:14,645 --> 00:14:16,622
‫- رائع يا (ديون)
‫- أجل يا رجل

194
00:14:17,069 --> 00:14:18,916
‫في المستقبل، أريد أن أكون
‫مثل (ديون) تماماً

195
00:14:19,110 --> 00:14:21,253
‫سيكون رائعاً في نهائيات
‫بطولة الولاية غداً

196
00:14:21,445 --> 00:14:24,130
‫حسناً يا صاح
‫حان وقت الرحيل

197
00:14:29,203 --> 00:14:32,391
‫حسناً، ليس المطلوب

198
00:14:44,096 --> 00:14:47,781
‫فلينتظرا لمعرفة ما يخبئه المستقبل لهما

199
00:14:51,934 --> 00:14:55,661
‫مهلاً، (باركر)، صحيح؟

200
00:14:55,814 --> 00:14:59,917
‫هل يمكنك الانتظار بضع دقائق
‫لنطرح عليك بعض الأسئلة؟

201
00:15:00,110 --> 00:15:01,460
‫من أنتما؟

202
00:15:01,610 --> 00:15:03,545
‫- نحن طالبان
‫- طالبان، مثلك تماماً

203
00:15:03,738 --> 00:15:05,757
‫أنتما تتكلمان مثل والدي

204
00:15:06,281 --> 00:15:09,176
‫- ماذا؟
‫- بحقك يا (باركر)

205
00:15:09,369 --> 00:15:12,347
‫لا تكن سخيفاً، اتفقنا؟
‫نحن بسن الـ17

206
00:15:12,538 --> 00:15:14,931
‫- أنا بسن الـ16
‫- ونحن نحب (ذا ريل وورلد)

207
00:15:15,079 --> 00:15:18,850
‫كما نحب ألعاب (بيني بايبيز)
‫و(ذا مايتركس)؟

208
00:15:19,921 --> 00:15:22,481
‫(ذا مايتركس) لم يصدر بعد

209
00:15:22,673 --> 00:15:25,526
‫بسئاً، عرفت هذا

210
00:15:26,802 --> 00:15:28,861
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- هذا ليس صائباً

211
00:15:30,181 --> 00:15:31,739
‫عليكما مساعدتي، من فضلكما

212
00:15:31,892 --> 00:15:35,285
‫نحن عالقون في اليوم عينه
‫كلا، مهلاً...

213
00:15:35,770 --> 00:15:38,122
‫هو يعرف أنني هربت

214
00:15:38,481 --> 00:15:41,374
‫سيبدأ كل شيء من جديد
‫يا للهول...

215
00:15:42,401 --> 00:15:44,293
‫ليس من جديد

216
00:15:46,614 --> 00:15:50,385
‫حسناً، كان هذا مخيفاً

217
00:15:58,487 --> 00:16:00,503
‫هل أنت بخير يا صاح؟

218
00:16:01,489 --> 00:16:03,423
‫من أنت؟

219
00:16:04,591 --> 00:16:06,650
‫أين أنا؟

220
00:16:08,219 --> 00:16:10,737
‫هل أخذت سماعتي؟

221
00:16:11,473 --> 00:16:14,073
‫هذا أنا، (شيستر)

222
00:16:14,309 --> 00:16:18,412
‫كلا، أنا لا أعرفك

223
00:16:18,854 --> 00:16:22,581
‫- أنا بخطر من الغرباء
‫- خطر من الغرباء...

224
00:16:23,774 --> 00:16:26,251
‫(سيسكو)، كم عمرك؟

225
00:16:28,238 --> 00:16:30,674
‫أنا بسن الـ7 أيها المفترس

226
00:16:31,950 --> 00:16:35,179
‫لأنه يظن أنه سنة 1998

227
00:16:35,997 --> 00:16:37,106
‫كلا، كلا...

228
00:16:39,944 --> 00:16:42,879
‫- (سيسكو)، (سيسكو)
‫- لا تلاحقني، لا أريد دخول حافلتك

229
00:16:42,982 --> 00:16:46,502
‫(سيسكو)، لا أحاول أذيتك
‫اسمعني، اسمعني وحسب، اتفقنا؟

230
00:16:46,652 --> 00:16:50,590
‫لستَ بسن السابعة
‫بل بسن الـ30 كما أنك عالم

231
00:16:50,908 --> 00:16:53,427
‫في مختبرات (ستار)، هل تذكر؟

232
00:16:53,577 --> 00:16:55,678
‫ماذا عن زيارة (أتلانتس)؟

233
00:16:55,955 --> 00:16:58,515
‫أو (كينغ شارك) ضد (غراد)؟

234
00:16:59,500 --> 00:17:01,851
‫يا للهول، أخبرني بأنك تذكر
‫(غايم أوف ثرونز)...

235
00:17:02,877 --> 00:17:05,145
‫- (ليتلفينغر)؟
‫- أجل

236
00:17:05,716 --> 00:17:08,024
‫- العرش الحديدي
‫- أجل

237
00:17:08,216 --> 00:17:11,610
‫- مأساة (كاستامير)
‫- صحيح، أجل، أجل

238
00:17:11,761 --> 00:17:13,112
‫(شيستر)

239
00:17:15,723 --> 00:17:17,116
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

240
00:17:17,268 --> 00:17:19,495
‫آخر ما أتذكره كان (باركر)
‫يطلب منا المغادرة

241
00:17:19,645 --> 00:17:21,746
‫كلا، ليس (باركر) هو هدفنا

242
00:17:21,897 --> 00:17:24,417
‫الكلام عن الفيلم ذكّره بواقعه
‫كما حصل معك

243
00:17:24,859 --> 00:17:26,835
‫عدنا إلى الشارع الرئيسي

244
00:17:27,277 --> 00:17:30,839
‫قبل وصول الموجة
‫قال (باركر)...

245
00:17:30,989 --> 00:17:33,841
‫- إن الأمر...
‫- سيبدأ من جديد

246
00:17:46,923 --> 00:17:48,481
‫علينا الذهاب

247
00:17:55,556 --> 00:17:57,284
‫- إنها حلقة زمنية
‫- إنها حلقة زمنية

248
00:17:57,433 --> 00:18:01,910
‫هذا لا يتعلق بتغيير المستقبل
‫بل العيش ليوم بلا كلل

249
00:18:03,691 --> 00:18:05,874
‫حين استيقظ (باركر)
‫أعاد ضبط الحلقة

250
00:18:06,108 --> 00:18:08,210
‫ولكن لمَ لم تصب بالجنون؟

251
00:18:08,943 --> 00:18:12,964
‫أعتقد أن المجس
‫امتص الطاقة الزمنية وحماني

252
00:18:13,699 --> 00:18:16,218
‫ولكن بحسب ما أرى
‫لن يحصل هذا من جديد

253
00:18:16,411 --> 00:18:19,928
‫كلا، كلا... علينا إصلاحه

254
00:18:20,247 --> 00:18:22,892
‫وإلا، إن أعيد ضبط الحلقة
‫لن نكون محميين

255
00:18:23,083 --> 00:18:27,521
‫لن نتذكر أننا عالقان في الماضي
‫سنعلق هنا حال الجميع، علينا إصلاحه الآن

256
00:18:27,670 --> 00:18:29,899
‫أتعلم؟ أعتقد أنني أملك لإصلاحه
‫في منزل الجدة (رانك)

257
00:18:30,050 --> 00:18:31,399
‫رائع، لنذهب إلى هناك الآن

258
00:18:31,548 --> 00:18:35,802
‫وفي طريقنا، يمكننا ربما اكتشاف
‫ما المميز في الرابع من ديسمبر، 1998

259
00:18:38,582 --> 00:18:40,307
‫أتعلم شيئاً؟

260
00:18:41,266 --> 00:18:43,576
‫القطع ليست في منزل الجدة (رانك)

261
00:18:44,480 --> 00:18:47,834
‫- بل في مكان أفضل
‫- من فضلك، لا تبحث في القمامة

262
00:18:49,485 --> 00:18:54,215
‫هو يحب هذه البطانية كثيراً
‫وهو يملكها منذ سنين

263
00:18:56,200 --> 00:18:58,343
‫كيف يساعده الالتحاف بها؟

264
00:18:58,535 --> 00:19:01,971
‫في الواقع، لا يتعلق الأمر بالبطانية
‫بل...

265
00:19:02,163 --> 00:19:07,435
‫التحاف الذكريات المريحة
‫المتعلقة بهذه البطانية

266
00:19:11,048 --> 00:19:14,776
‫كما لو أن ذراعين حنونين تعانقانك

267
00:19:16,095 --> 00:19:18,279
‫حاكتها والدته له

268
00:19:19,055 --> 00:19:22,783
‫لا يتكلم كثيراً عنها، لذا...

269
00:19:22,935 --> 00:19:25,120
‫ليس معك حتى؟

270
00:19:29,025 --> 00:19:31,584
‫كانا مقربين جداً

271
00:19:31,901 --> 00:19:37,299
‫وحين يتذكر ما حدث...
‫يكون عليه التفكير في تلك الليلة

272
00:19:40,452 --> 00:19:43,638
‫كل العنف يرافقه

273
00:19:44,662 --> 00:19:49,809
‫أتمنى لو استطعت تخفيف ذلك عنه
‫ولكن، لا أستطيع

274
00:20:04,060 --> 00:20:08,664
‫آله (تي آي 82) الحاسبة
‫ما زلت رائعة

275
00:20:08,856 --> 00:20:11,499
‫توقف عن مغازلة الآلات الحاسبة
‫لدينا مشكلة

276
00:20:11,649 --> 00:20:15,003
‫- ماذا؟
‫- محوّل الطاقة 867...

277
00:20:15,485 --> 00:20:18,087
‫لقد باعوا القطعة الأخيرة منه
‫لهذا الرجل

278
00:20:24,996 --> 00:20:28,516
‫حسناً، اهدأ، ليس بالأمر المهم
‫في الواقع، يبدو منطقياً

279
00:20:28,708 --> 00:20:33,271
‫- أقترح أن نعرض عليه شراءها منه
‫- كلا، كلا، لا نستطيع اللحاق به

280
00:20:33,465 --> 00:20:35,941
‫حسناً، لمَ لا؟

281
00:20:40,846 --> 00:20:42,739
‫(شيستر)، ما الأمر؟

282
00:20:42,930 --> 00:20:45,489
‫لا يمكننا اللحاق به لأنه...

283
00:20:46,726 --> 00:20:48,286
‫لأنه والدي

284
00:20:50,270 --> 00:20:53,122
‫وأنا آخر من يود مساعدته الآن

285
00:20:58,649 --> 00:21:01,208
‫"(شيس)، هلا تخبرني بما يجري؟"

286
00:21:02,569 --> 00:21:06,839
‫كان والدي رجلاً ذكياً جداً

287
00:21:07,781 --> 00:21:11,076
‫كنا نسافر طيلة الوقت محاولين
‫أن نصبح أثرياء من أحدث اختراعاته

288
00:21:11,230 --> 00:21:15,291
‫لذا، لم يكن يملك الوقت لي

289
00:21:18,337 --> 00:21:24,193
‫كان دايماً يقول، آسف يا بني
‫لا أثق بالاستسلام

290
00:21:30,891 --> 00:21:34,951
‫- اسمع، مهما حصل
‫- غداً سيموت والدي

291
00:21:35,602 --> 00:21:39,625
‫في حادث سيارة في طريقة
‫إلى اجتماع مهم في مدينة (كوست)

292
00:21:41,901 --> 00:21:44,962
‫اليوم، سأراه حياً للمرة الأخيرة

293
00:21:52,662 --> 00:21:54,180
‫أنا آسف

294
00:21:58,375 --> 00:22:00,851
‫هذا محزن لأي شخص كان

295
00:22:01,544 --> 00:22:03,521
‫ناهيك عن طفل

296
00:22:05,801 --> 00:22:10,905
‫ماذا لو أنك هنا لسبب ما؟

297
00:22:13,350 --> 00:22:18,288
‫قد تكون هذه فرصتك
‫للتكلم مع والدك

298
00:22:19,229 --> 00:22:20,913
‫وبأي نفع سيأتي هذا؟

299
00:22:22,524 --> 00:22:26,210
‫لا يمكنني إنقاذ حياته
‫فهذا سيعيد ضبط الحلقة الزمنية

300
00:22:28,363 --> 00:22:33,718
‫كلا، عليّ فقط البقاء متماسكاً
‫واستكمال عملي

301
00:22:43,964 --> 00:22:45,439
‫أنا أتفهم هذا

302
00:22:48,258 --> 00:22:51,530
‫لا تقلق حيال المحول، اتفقنا؟

303
00:22:53,096 --> 00:22:54,739
‫سأحضره منه

304
00:22:55,264 --> 00:22:59,451
‫- مهلاً، هل ستتكلم مع ابي؟
‫- بما يكفي لأحصل على الـ(إكس 76)

305
00:22:59,604 --> 00:23:02,956
‫ثم سأعود إلى هنا
‫وسنصلح كل شيء

306
00:23:03,106 --> 00:23:06,375
‫وكل شيء سيعود طبيعياً

307
00:23:08,321 --> 00:23:12,215
‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟

308
00:23:25,087 --> 00:23:26,603
‫حمداً لله

309
00:23:26,963 --> 00:23:28,439
‫عرفت أنك ستذهبين إلى مكان
‫يعرفه (باري)

310
00:23:28,590 --> 00:23:32,568
‫ولكن لم أجدك في مختبرات (ستار)
‫واستبعدت مركز شرطة مدينة (سنترال)

311
00:23:33,429 --> 00:23:36,281
‫أجل، أعرف كم يحب القهوة هنا

312
00:23:39,142 --> 00:23:46,399
‫لم أفكر يوماً كم تثقل
‫وفاة والدته كاهله، ماذا فعلت؟

313
00:23:48,679 --> 00:23:53,950
‫سأبدل مظهري وسأبدو على حقيقتي
‫من الآن وصاعداً، مثل البرق

314
00:23:54,141 --> 00:23:57,286
‫إذ لا يمكنني الاستمرار بأذيته هكذا

315
00:23:57,995 --> 00:24:00,764
‫لست تتسببين له بالألم
‫بل تعطينه نعمة

316
00:24:01,830 --> 00:24:08,228
‫- كيف؟
‫- كما تذكره بطانيته بوالدته

317
00:24:08,798 --> 00:24:12,608
‫وهذه الذكرى تمده بالراحة والسلام
‫هذا سيان معك

318
00:24:13,218 --> 00:24:16,404
‫- إذاً، أنا لا أذكره بالحسرة؟
‫- كلا، ليس على الإطلاق

319
00:24:16,764 --> 00:24:18,781
‫أنت ذكرى سعيدة

320
00:24:20,641 --> 00:24:25,079
‫قد أكون مساندته
‫ولكنك ذكرياته

321
00:24:25,437 --> 00:24:27,372
‫شكراً لك

322
00:24:52,259 --> 00:24:53,984
‫أيمكنني مساعدتك أيها الفتى؟

323
00:24:54,258 --> 00:24:56,442
‫أنا؟ أجل...

324
00:24:58,179 --> 00:25:00,740
‫أود شراء محوّل الـ(إكس 76) منك

325
00:25:03,352 --> 00:25:06,913
‫لمَ تظن أنني أملك واحداً؟
‫يا سيد...

326
00:25:07,606 --> 00:25:11,752
‫(بوييغا)، (جون بوييغا)

327
00:25:11,942 --> 00:25:15,879
‫قال عامل الصندوق في متجر الأجهزة
‫إنك ابتعت الجهاز الأخير

328
00:25:16,072 --> 00:25:20,385
‫ولن تصلهم شحنة جديدة
‫قبل أسابيع، لذا...

329
00:25:25,500 --> 00:25:27,394
‫اسمع، أود مساعدتك

330
00:25:28,209 --> 00:25:31,562
‫ولكنني بحاجة إلى محول الطاقة
‫الـ(إكس 76) هذا أيضاً

331
00:25:31,752 --> 00:25:37,317
‫- أجل، لاختراع مهم، صحيح؟
‫- كلا

332
00:25:38,387 --> 00:25:40,280
‫بل سأرميه

333
00:25:43,517 --> 00:25:46,077
‫ابني (شيستر) يعمل على مشروع ما

334
00:25:46,227 --> 00:25:50,457
‫نظرت إلى خططه
‫بعد يومين، سيحتاج إلى هذا الجهاز

335
00:25:50,857 --> 00:25:53,501
‫ولكنني سأكون قد غادرت حينها

336
00:25:54,528 --> 00:25:57,840
‫سأتخلص منه الآن
‫كي يجده في وقت لاحق

337
00:25:58,532 --> 00:26:00,550
‫حين يحتاج إليه

338
00:26:01,993 --> 00:26:04,386
‫هل لديك أولاد، سيد (بوييغا)؟

339
00:26:05,079 --> 00:26:07,265
‫إن رزقت بأولاد يوماً ما، فستفهم

340
00:26:08,249 --> 00:26:11,351
‫إذاً، لمَ لا تعطيه إياه وحسب؟

341
00:26:12,588 --> 00:26:15,902
‫هذه طريقتي في تعليمه
‫كيف يكون واسع الحيلة في حل المشاكل

342
00:26:17,884 --> 00:26:20,178
‫- هذه طريقة رائعة
‫- أعرف هذا

343
00:26:20,345 --> 00:26:23,307
‫كما أنه سيسعد لتعلّم
‫كيفية تقدير الأمور

344
00:26:23,998 --> 00:26:26,099
‫في حين يرى الناس قمامة

345
00:26:28,060 --> 00:26:31,413
‫هل تفعل هذه الأمور كثيراً من أجله؟

346
00:26:31,899 --> 00:26:34,292
‫كل ما أفعله هو من أجله

347
00:26:34,569 --> 00:26:36,880
‫هو سبب نهوضي من الفراش في الصباح

348
00:26:44,453 --> 00:26:50,435
‫- الأ تبغض عملك طيلة اليوم؟
‫- أنا والد ذلك الفتى

349
00:26:54,630 --> 00:26:57,900
‫و(شيستر) يستحق كل تضحية
‫عليّ تقديمها

350
00:27:01,053 --> 00:27:09,078
‫بالإضافة، في ما يتعلق به
‫لا أثق بالاستسلام

351
00:27:13,440 --> 00:27:18,504
‫إذاً، أنت لا تتم لعملك
‫أكثر من اهتمامك بابنك

352
00:27:20,156 --> 00:27:25,594
‫- بل تهتم بعملك من أجله
‫- أنا مجرد رجل يحاول فعل الصواب

353
00:27:26,578 --> 00:27:28,762
‫لأجعل ابني فخوراً بي

354
00:27:37,339 --> 00:27:39,941
‫أجل، هذا غريب

355
00:27:41,091 --> 00:27:45,487
‫آسف، هذا ملهم جداً

356
00:27:46,223 --> 00:27:49,535
‫آمل أن أكون يوماً ما
‫والداً صالحاً أيضاً

357
00:27:51,145 --> 00:27:53,580
‫ثمة ما ينبئني بأنك ستكون كذلك

358
00:27:54,522 --> 00:27:56,749
‫ولكن ما زلت لن أبيعك تلك القطعة

359
00:27:59,111 --> 00:28:03,798
‫ولكن، إن كنت بحاجة إلى واحدة
‫فأنا املك خطة

360
00:28:09,580 --> 00:28:11,097
‫أمسك بهذه

361
00:28:12,583 --> 00:28:18,396
‫- "(سيسكو)، والدي رجل رائع"
‫- "حقاً؟، هذا ما يبدو عليه"

362
00:28:19,757 --> 00:28:22,400
‫أنا سعيد جداً
‫لأننا أمضينا يوماً معاً

363
00:28:23,718 --> 00:28:26,403
‫هذا جعلني أدرك أن أبي
‫لم يكن ذكياً وحسب

364
00:28:27,723 --> 00:28:31,159
‫بل كان عبقرياً
‫تفقد هذا

365
00:28:33,143 --> 00:28:36,578
‫صنعناه أنا وأبي، معاً

366
00:28:41,487 --> 00:28:42,922
‫عجباً

367
00:28:44,198 --> 00:28:48,842
‫أتعرف معنى هذا؟
‫يمكننا الآن تعطيل النظائر الزمنية

368
00:28:48,995 --> 00:28:50,511
‫- والعودة إلى المنزل
‫- والعودة إلى المنزل

369
00:28:50,662 --> 00:28:53,889
‫- أجل...
‫- أيها الأخرقان، كنت أبحث عنكما

370
00:28:55,335 --> 00:28:58,796
‫(ديون)، كنا على وشك الذهاب...
‫الذهاب إلى...

371
00:28:58,945 --> 00:29:00,295
‫- (بلوكباستر)
‫- (بلوكباستر)

372
00:29:00,463 --> 00:29:02,818
‫- هل شاهدت (سبايس) بعد؟
‫- 4 مرات يا رجل

373
00:29:02,971 --> 00:29:06,737
‫- يا صاح، إنه رائع
‫- والآن، حان وقت إبراحكما ضرباً

374
00:29:06,930 --> 00:29:09,281
‫إذ مهما كنتما...

375
00:29:10,182 --> 00:29:12,327
‫مكانكما ليس هنا

376
00:29:12,477 --> 00:29:15,329
‫هذا زمني أنا

377
00:29:15,896 --> 00:29:18,790
‫وأنتما عليكما الرحيل

378
00:29:22,487 --> 00:29:24,421
‫إنه سيد الزمن

379
00:29:29,272 --> 00:29:32,040
‫شكراً لأنكما أفسدتما يومي المثالي
‫ولكن لم تفعلا

380
00:29:32,211 --> 00:29:36,507
‫يا (ديون)، لمَ تبقى في عام 1998؟

381
00:29:36,594 --> 00:29:39,943
‫ظننت أنك تركت هذه البلدة الصغيرة
‫لارتياد الجامعة ولعب كرة القدم

382
00:29:40,137 --> 00:29:43,073
‫لم يكن هذا أنا

383
00:29:49,312 --> 00:29:51,038
‫"أمامك 30 دقيقة لابتكار..."

384
00:30:01,576 --> 00:30:07,181
‫بئساً! (كايتي)
‫أعتقد أننا نواجه مشكلة

385
00:30:12,837 --> 00:30:16,190
‫ماذا تعني؟ قالت الجدة (رانك)
‫إنه بعد فوزك ببطولة الولاية...

386
00:30:16,381 --> 00:30:20,067
‫كان الظهير الرباعي الثاني
‫من قاد الفريق إلى الفوز

387
00:30:20,302 --> 00:30:22,237
‫وليس أنا أيها الأحمق

388
00:30:22,510 --> 00:30:25,405
‫تعرضت لإصابة
‫وانسحبت في الربع الأول

389
00:30:25,599 --> 00:30:28,952
‫هو حصل على كل المجد، أما أنا...

390
00:30:29,479 --> 00:30:34,499
‫حصلت على 4 قضبان في ركبتي
‫ووظيفة في بيع السيارات المستعملة

391
00:30:35,818 --> 00:30:42,468
‫- عدت إلى الماضي لأن لا مستقبل لي
‫- هذا غريب

392
00:30:43,408 --> 00:30:46,344
‫لأن مستقبلك يبدو ناصعاً لي

393
00:30:56,382 --> 00:30:59,609
‫أتظنان أيها الأحمقان
‫أنكما قادران على منعي؟

394
00:30:59,800 --> 00:31:01,777
‫أنتما مخطئان

395
00:31:04,386 --> 00:31:07,406
‫- هذا ليس جيداً
‫- بئساً...

396
00:31:07,600 --> 00:31:10,701
‫لقد أفسدت وقتكما الممتع
‫هذا خطأي

397
00:31:23,866 --> 00:31:29,680
‫أيمكن لأحد إخباري ماذا تفعل
‫هذه الطاقة الخضراء بمدينتي؟

398
00:31:29,830 --> 00:31:31,748
‫ثمة نظائر حرارية
‫في كامل ارجاء المدينة

399
00:31:31,958 --> 00:31:35,210
‫ما يعني أننا نعرف إحدى القوى
‫ولكننا نحاول تحديدها

400
00:31:35,361 --> 00:31:37,629
‫كان هذا حاسوباً لوحياً

401
00:31:45,763 --> 00:31:47,447
‫إذاً، لست الوحيدة

402
00:31:47,722 --> 00:31:54,412
‫- يا ابنتي، تبدين مذهلة
‫- وأنت أيضاً يا أبي

403
00:31:55,281 --> 00:31:56,623
‫(فروست)

404
00:31:57,817 --> 00:32:00,876
‫- (كايتلن)
‫- شكراً على المحاولة

405
00:32:01,945 --> 00:32:06,091
‫(نورا)، فيل لي إنك هنا
‫ولكن تسرني مقابلتك

406
00:32:06,242 --> 00:32:08,259
‫تسرني رؤيتك أنا أيضاً أيها النقيب

407
00:32:08,909 --> 00:32:11,178
‫تظهر عمليات المسح
‫أن أساسات النظائر ليست مستقرة

408
00:32:11,327 --> 00:32:13,512
‫والموجة الخضراء تنتشر
‫وتتجه إلى وسط المدينة

409
00:32:13,875 --> 00:32:15,433
‫"ما هذه الضوضاء؟"

410
00:32:17,252 --> 00:32:21,189
‫"(ناتالي)، (ناتالي)...
‫(ناتالي)"

411
00:32:38,276 --> 00:32:40,920
‫- تمكنت من تتبع الطاقة إلى بلدة مجاورة
‫- (مايسونفيل)؟

412
00:32:41,067 --> 00:32:43,544
‫(سيسكو) و(شيستر) يثبتان
‫نظام إنذار مبكراً هناك

413
00:32:43,736 --> 00:32:46,462
‫يبدو أن شيئاً شغل مجسات المكبر

414
00:32:46,615 --> 00:32:50,259
‫لو أمكنني ولوج قرص البيانات
‫لاكتشف ما كان السبب

415
00:32:50,660 --> 00:32:53,137
‫- "تم التقاط موجة زمنية"
‫- موجة زمنية، أي السفر عبر الزمن؟

416
00:32:53,289 --> 00:32:56,808
‫أجل، ولكن هذه الطاقة لا تتطابق
‫مع (سايك)، أو (فويرزا)

417
00:32:56,958 --> 00:33:00,061
‫- ما يعني...
‫- أننا نتعامل مع قوة طبيعية جديدة

418
00:33:00,213 --> 00:33:02,939
‫يمكنها تغيير الزمن

419
00:33:06,469 --> 00:33:07,819
‫استعد أيها الاحمقان

420
00:33:07,969 --> 00:33:12,324
‫حين أعيد ضبط الحلقة الزمنية
‫ستنسيان كل شيء

421
00:33:24,153 --> 00:33:28,299
‫علينا مغادرة المكان، هو قوي جداً
‫لا يمكننا مواجهته لوحدنا، تعال

422
00:33:28,490 --> 00:33:30,133
‫(شيس)

423
00:33:34,746 --> 00:33:36,640
‫لا أثق بالاستسلام

424
00:33:36,789 --> 00:33:40,476
‫إشارات النظائر هذه تنتقل بسرعة
‫يفترض أنها مستحيلة

425
00:33:40,711 --> 00:33:44,607
‫هذه القوة الجديدة
‫تعود بالزمن إلى الوراء بشكل عشوائي

426
00:33:44,966 --> 00:33:46,316
‫لا يمكننا وقفها

427
00:33:46,466 --> 00:33:51,111
‫ماذا يحصل لو علقنا
‫في إحدى تلك الحقبات الزمنية؟

428
00:33:51,263 --> 00:33:52,946
‫قد نعود إلى العصر الحجري

429
00:33:53,639 --> 00:33:57,577
‫يا للهول...
‫الأمر يتوقف على (سيسكو) و(شيستر) الآن

430
00:34:02,235 --> 00:34:05,002
‫يا (ديون)، أنصت إليّ

431
00:34:05,274 --> 00:34:07,818
‫يمكنك جعلنا ننسى مستقبلنا

432
00:34:09,223 --> 00:34:11,617
‫ولكن ما من قوة في العالم
‫ستجعلك تنسى مستقبلك

433
00:34:11,826 --> 00:34:14,219
‫أجل، أنا أعرف هذا

434
00:34:14,369 --> 00:34:16,928
‫حاولت إعادة صياغة تلك الليلة
‫مئات المرات

435
00:34:17,246 --> 00:34:21,058
‫ولكن مهما حاولت فعل
‫لا يمكنني تغيير ما حصل

436
00:34:21,584 --> 00:34:23,936
‫لا بد أن ما حصل لك
‫عصي على التغيير

437
00:34:24,672 --> 00:34:26,899
‫لا يمكنك تغييره

438
00:34:27,631 --> 00:34:29,191
‫لذا، ربما عليك التوقف عن المحاولة

439
00:34:29,343 --> 00:34:33,699
‫وعوضاً عن ذلك، عليك رؤية الاحتمالات
‫في كل يوم جديد

440
00:34:34,514 --> 00:34:38,785
‫- وأن المستقبل لم يُكتب بعد
‫- أنا أكره مستقبلي

441
00:34:47,070 --> 00:34:49,590
‫كان من المفترض أن أكون خليفة
‫(باتريك ماهومز) يا رجل

442
00:34:49,778 --> 00:34:54,883
‫أعرف أنه من السهل
‫التمسك بالأشياء السيئة

443
00:34:56,786 --> 00:35:00,013
‫منذ صغري، ظننت أن والدي
‫يهتم بوظيفته أكثر مني

444
00:35:00,206 --> 00:35:01,557
‫هذا مؤسف يا رجل

445
00:35:01,876 --> 00:35:04,728
‫وحملت هذا الألم معي لسنوات

446
00:35:05,627 --> 00:35:10,482
‫ولكن اليوم، حين نظرت إلي ماضيّ
‫من منظور جديد

447
00:35:11,760 --> 00:35:15,154
‫رأيت أن والدي عمل بجهد
‫ليؤمّن لي حياة أفضل

448
00:35:15,848 --> 00:35:19,576
‫وما إن فهمت هذا
‫كان من السهل نسيان الألم يا (ديون)

449
00:35:21,271 --> 00:35:23,288
‫يمكنك فعل المثل

450
00:35:23,854 --> 00:35:29,000
‫ولكن ليس قبل أن تتوقف عن السماح
‫للحظة في ماضيك أن تحدد كل لحظات مستقبلك

451
00:35:57,809 --> 00:35:59,368
‫المستقبل بيدي؟

452
00:36:01,602 --> 00:36:05,538
‫- أجل
‫- إذاً، يمكنني تحديد كيف يكون؟

453
00:36:08,442 --> 00:36:11,420
‫إذاً، أستطيع ماذا يحصل
‫من الآن وصاعداً

454
00:36:12,445 --> 00:36:17,216
‫ليس من أجلي وحسب
‫بل من أجل الجميع

455
00:36:25,711 --> 00:36:27,728
‫حان وقت الرحيل

456
00:36:43,284 --> 00:36:45,428
‫حسناً يا (باري)
‫يبدو أن حالتك استقرت أخيراً

457
00:36:45,564 --> 00:36:48,708
‫- كيف تشعر؟
‫- أشعر أنني بخير

458
00:36:49,818 --> 00:36:52,836
‫إذاً، لم تتمكنوا من العثور
‫على (ديون) بعد؟

459
00:36:53,087 --> 00:36:57,232
‫إلى الآن، لم تلتقط أقمارنا الصناعية
‫أي أثر للطاقة الزمنية

460
00:36:57,381 --> 00:37:02,778
‫وهو سيد الوقت، لذا من يعرف
‫أين هو مختبئ أو بأي زمن

461
00:37:02,930 --> 00:37:08,827
‫وأعتقد أن (ديون) أدرك الآن
‫كل احتمالات قدراته

462
00:37:08,977 --> 00:37:13,624
‫ولكنني لا أفهم
‫لم يذكر مرة اللحاق بك

463
00:37:14,691 --> 00:37:18,379
‫حسناً، على عكس الآخرين
‫ربما لا يعرف أنني نجوت

464
00:37:19,113 --> 00:37:20,506
‫هذا كلام منطقي

465
00:37:20,656 --> 00:37:23,634
‫الأمر غريب، كل مرة تتكلم فيها
‫(وشيستر)، عن (ديون)

466
00:37:23,827 --> 00:37:28,014
‫يبدو أكثر عقلانية من (سايك)
‫ليس أقل شراً بالطبغ

467
00:37:28,164 --> 00:37:32,477
‫رغم ذلك، قدرته على التحكم بالوقت
‫تجعله يملك أكبر قوة إلى الآن

468
00:37:32,667 --> 00:37:36,729
‫قد يوقفك في مكانك
‫في أي زمن ومكان، هذه قوته

469
00:37:36,880 --> 00:37:41,068
‫كما لو أنه عكس حقل السرعة
‫بل هو حقل الجمود

470
00:37:41,468 --> 00:37:46,572
‫وهذا برأيي يجعل (فويرزا)
‫حقل القوة...

471
00:37:47,141 --> 00:37:51,744
‫وهذا يجعل (سايك) حقل الحكمة

472
00:37:55,022 --> 00:37:59,501
‫إن كانت هذه القوة الجديدة أقوى مني
‫كيف هزمته يا (سيسكو)؟

473
00:38:01,781 --> 00:38:04,552
‫لم أهزمه، (شيستر بي) فعل ذلك

474
00:38:05,449 --> 00:38:11,473
‫حالفني الحظ، أجل
‫سأترك مواجهة الأشرار لـ(فلاش)

475
00:38:13,961 --> 00:38:18,106
‫حسناً، هذه (كاميلا)
‫يُفترض أن نلتقي مع (جيترز)

476
00:38:18,297 --> 00:38:20,731
‫- (كايتلن)، أما زلتِ ستذهبين؟
‫- بالطبع، دعني أحضر حقيبتي

477
00:38:20,924 --> 00:38:22,483
‫ماذا عنك يا (شيستر)
‫أما زلت ستذهب؟

478
00:38:22,718 --> 00:38:24,653
‫كلا، في الواقع عليّ اتمام عمل ما

479
00:38:25,094 --> 00:38:27,028
‫ولكن أيمكنك إحضار لي
‫كوب (فايباتشينو)؟

480
00:38:28,307 --> 00:38:33,495
‫أجل، مهلاً
‫لم يحالفك الحظ، اتفقنا؟

481
00:38:33,645 --> 00:38:35,663
‫ما فعلته هناك...

482
00:38:36,899 --> 00:38:39,917
‫- أنا فخور بك
‫- أجل

483
00:38:40,278 --> 00:38:43,381
‫أعتقد أنني مجرد رجل
‫يحاول فعل الصواب

484
00:38:44,364 --> 00:38:46,382
‫وأحاول جعل أبي فخوراً بي

485
00:38:50,455 --> 00:38:54,141
‫أسرعي يا (كايتلن)
‫أريد احتساء القهوة وتناول البسكويت

486
00:38:54,791 --> 00:38:59,104
‫(آيريس)، بفضلك أنت
‫أرى الأمور بشكل أوضح بكثير الآن

487
00:39:00,965 --> 00:39:05,110
‫أعتقد أنكما تريدان العودة إلى المنزل
‫لذا، سأراكما في الصباح

488
00:39:05,261 --> 00:39:08,530
‫مهلاً... هل ستمكثين هنا الليلة؟

489
00:39:09,139 --> 00:39:12,992
‫في الواقع، أريد أن أعرف على الفور
‫إن وجدت الأقمار الصناعية القوى الأخرى

490
00:39:13,227 --> 00:39:16,621
‫أجل، أتفهم هذا
‫ولكن سنتلقى إنذراً إن حصل هذا

491
00:39:17,524 --> 00:39:22,402
‫(نورا)، في غرفة الضيوف بمنزلنا
‫توجد بطانيات نظيفة وكثيرة

492
00:39:23,596 --> 00:39:25,739
‫يبدو هذا مريحاً

493
00:39:25,948 --> 00:39:27,757
‫أجل، إنه كذلك

494
00:39:28,116 --> 00:39:31,136
‫عليك البقاء معنا الليلة
‫صحيح يا (باري)؟

495
00:39:35,582 --> 00:39:37,141
‫بالطبع

496
00:39:39,253 --> 00:39:41,270
‫أجل، بالطبع

497
00:39:43,507 --> 00:39:48,403
‫- لا تدرين معنى هذا لي، بحق
‫- هذا من دواعي سرورنا

498
00:39:48,638 --> 00:39:50,739
‫- شكراً لك
‫- تعالي

499
00:40:10,035 --> 00:40:12,095
‫سأتولى الأمر يا أبي

500
00:40:13,661 --> 00:40:15,886
‫حان وقت إنها ما بدأتَه

501
00:40:32,225 --> 00:40:33,617
‫يا أبي...

502
00:40:42,899 --> 00:40:47,505
‫كلا، كلا، كلا...
‫هل عادت الحلقة الزمنية؟

503
00:40:48,196 --> 00:40:51,633
‫كلا، أحببت المظهر وحسب
‫لذا قررت زيارة متجر الحاجيات

504
00:40:51,908 --> 00:40:55,887
‫- كما أنني ابتعت هذه
‫- اسمعي، يجب أن نتكلم

505
00:40:56,623 --> 00:40:58,807
‫لا شيء جيد يأتي من هذه العبارة

506
00:40:58,957 --> 00:41:04,148
‫هذه المحققة الجديدة التي تبحث بأمر
‫شرطة مدينة (سنترال)، (كريستن كرايمر)

507
00:41:04,588 --> 00:41:08,984
‫اكتشفت تواً أنها هنا
‫لاعتقال امرأة خارقة فارة وخطرة

508
00:41:10,386 --> 00:41:12,612
‫هي هنا لاعتقال (كيلر فروست)

509
00:41:14,555 --> 00:41:17,282
‫- لم أعد بتلك الهوية بعد الآن
‫- أعرف هذا

510
00:41:17,602 --> 00:41:20,620
‫ولكن عليّ التفكير في طريقة
‫لجعلها ترى هذا

511
00:41:20,772 --> 00:41:24,624
‫- بغضون ذلك، عليك التواري عن الأنظار
‫- حسناً، هذا لن يحصل أبداً

512
00:41:24,778 --> 00:41:26,918
‫(فروست)، هي عنصر سابق
‫في مخابرات الجيش

513
00:41:27,070 --> 00:41:29,463
‫لا أكترث إن كانت (زينا) الاميرة المحاربة

514
00:41:29,656 --> 00:41:34,551
‫أنا حرة أخيراً لأعيش حياتي
‫ولن يسلبني أحد ذلك

515
00:41:34,746 --> 00:41:38,514
‫لذا، إن كانت (كريستن كرايمر) هذه
‫تريد اعتقالي...

516
00:41:38,914 --> 00:41:42,059
‫أقول، فلتحاول ذلك

517
00:41:47,923 --> 00:41:52,152
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

