﻿1
00:00:01,881 --> 00:00:03,900
‫أشعر بأن نوبتي بدأت
‫قبل مئة سنة

2
00:00:04,091 --> 00:00:06,901
‫"احتسي المزيد من القهوة
‫هي تمدك بالطاقة طيلة اليوم"

3
00:00:07,427 --> 00:00:10,113
‫"كما أن هذا المكان مضجر جداً"

4
00:00:11,809 --> 00:00:13,409
‫"مهلاً، ما هذا؟"

5
00:00:14,101 --> 00:00:17,455
‫- أجل، إنه رجل بزي غريب
‫- "ماذا يفعل الآن؟"

6
00:00:17,644 --> 00:00:20,038
‫لا أعرف، ربما يوجد
‫منتدى (كوميك كون) أو ما شابه

7
00:00:23,779 --> 00:00:27,116
‫- ما هذا؟
‫- "(ناتالي)؟"

8
00:00:27,267 --> 00:00:29,368
‫"(ناتالي)، ما هذه الضوضاء؟"

9
00:00:32,454 --> 00:00:34,889
‫"(ناتالي)، ما هذه الضوضاء؟"

10
00:00:38,001 --> 00:00:40,521
‫"(ناتالي)، (ناتالي)..."

11
00:01:03,026 --> 00:01:05,504
‫"قبل 24 ساعة"

12
00:01:06,612 --> 00:01:08,380
‫"يا ابني الوسيم"

13
00:01:08,949 --> 00:01:11,760
‫سأمده بكل الطاقة التي أملكها لأشفيه

14
00:01:12,703 --> 00:01:14,596
‫هذا يعني أنني سأبقى ضعيفة
‫لوقت أطول بقليل

15
00:01:14,746 --> 00:01:17,890
‫- لأن (سايك) و(فويرزا) هاجماك؟
‫- بالتحديد

16
00:01:20,460 --> 00:01:22,229
‫هل تذكرين ماذا حصل؟

17
00:01:22,712 --> 00:01:24,144
‫القليل وحسب

18
00:01:24,590 --> 00:01:28,776
‫حين بُعثت من جديد
‫كنت محاطة بالنور والحب

19
00:01:29,928 --> 00:01:31,446
‫من ثم شعرت بالألم

20
00:01:31,680 --> 00:01:35,449
‫أمكنني الشعور بأن قوى الطبيعية هذه
‫هي مثلي ولكنها شريرة

21
00:01:35,683 --> 00:01:38,536
‫- إن كانت مثلك، لمَ حاولت قتلك؟
‫- لست متأكدة

22
00:01:39,311 --> 00:01:41,578
‫ولكن أعتقد أنها أرادت زيادة قوتها

23
00:01:42,773 --> 00:01:45,000
‫لهذا كان عليّ العثور
‫على (باري آلن)

24
00:01:45,152 --> 00:01:47,669
‫ظننته قادراً على حمايتي
‫إلى حين استعادة عافيتي

25
00:01:47,820 --> 00:01:51,881
‫ولكن إن وجدتني القوى الأخرى
‫بهذه الحالة فلن أنجو من هجوم آخر

26
00:01:52,033 --> 00:01:56,095
‫لا تقلقي، سنجد طريقة لإبقائك بأمان

27
00:01:56,916 --> 00:01:58,598
‫بطريقة ما...

28
00:01:59,875 --> 00:02:02,978
‫يا للهول...

29
00:02:03,171 --> 00:02:07,565
‫إذاً، أنت حقل السرعة المتجسد بعينه

30
00:02:07,967 --> 00:02:13,032
‫المذهل والذي لا يمكن تصديقه

31
00:02:13,180 --> 00:02:16,949
‫أجل، (شيستر بي رانك)
‫أنا حقل السرعة

32
00:02:20,145 --> 00:02:21,579
‫(شيستر)، يا رجل

33
00:02:21,977 --> 00:02:24,829
‫كيف حال نظام تحديد النظائر؟

34
00:02:25,024 --> 00:02:27,834
‫أجل، في الواقع
‫هي تعرف اسمي...

35
00:02:28,028 --> 00:02:30,130
‫- أعتقد أنها تفعل
‫- حسناً

36
00:02:31,614 --> 00:02:33,423
‫انظروا إلى (بلفوس)

37
00:02:33,699 --> 00:02:37,553
‫هذا النظام الذي طورته قادر على دعم
‫إشارات النظائر لتمسحها الأقمار الاصطناعية

38
00:02:37,745 --> 00:02:39,931
‫الآن، كل ما علينا فعله
‫هو صنع بعض الأجهزة منه

39
00:02:40,081 --> 00:02:43,183
‫ونشرها في ضواحي المدينة
‫وهذا كل شيء

40
00:02:43,376 --> 00:02:46,979
‫حينها، سنتلقى إنذاراً مبكراً
‫إن قرر (سايك) أو (فويزرا) العودة

41
00:02:47,129 --> 00:02:50,483
‫كما يمكنه تحديد الإشارات النظائرية الأساسية

42
00:02:50,632 --> 00:02:52,525
‫لذا، لن نعرف وحسب أنها آتيان

43
00:02:52,677 --> 00:02:57,405
‫بل سنعرف أياً من (سايك)
‫أو (فويرزا) هو القادم نحونا

44
00:02:57,557 --> 00:03:01,143
‫- (شيستر)، هذا مذهل
‫- أيمكننا استخدامه لتتبع القوى الأخرى؟

45
00:03:01,795 --> 00:03:04,398
‫ربما العثور عليها
‫قبل ان تعثر علينا هي

46
00:03:04,756 --> 00:03:09,025
‫ليس بعد، حالياً، لا يعمل
‫سوى على مقربة لذا...

47
00:03:09,637 --> 00:03:13,282
‫ولكن، على الأقل بتنا نملك طريقة
‫للمساعدة على حمايتك

48
00:03:13,739 --> 00:03:17,092
‫(سيسكو)، كم سيتطلب صنع ما يكفي
‫من الأجهزة المكبِرة؟

49
00:03:17,286 --> 00:03:20,179
‫لدينا كل ما نحتاج إليه
‫في شاحنات مختبرات (ستار)

50
00:03:20,370 --> 00:03:24,599
‫لذا، يمكننا صنعها فوراً

51
00:03:24,837 --> 00:03:26,852
‫إذاً، فلنفعل هذا يا صاح

52
00:03:27,003 --> 00:03:29,731
‫- لأن فريق (شيسكو) سيتولى القضية
‫- لأن فريق (شيسكو) سيتولى القضية

53
00:03:29,964 --> 00:03:31,731
‫هيا بنا

54
00:03:33,427 --> 00:03:35,152
‫لا بد من أنهما أخوان

55
00:03:38,307 --> 00:03:41,158
‫مرحباً، ما كل هذا؟

56
00:03:41,350 --> 00:03:44,913
‫أحضر (نورفوك) أخيراً كل أغراضي
‫من مخبأ (أمونيت)

57
00:03:45,104 --> 00:03:48,916
‫كنت سأتخلص من كل شيء
‫ولكنني شعرت بالإلهام

58
00:03:50,528 --> 00:03:52,963
‫عجباً، هذا رائع

59
00:03:53,154 --> 00:03:56,381
‫أجل، سيضفي لمسة على المكان
‫عند انتهائي

60
00:03:56,574 --> 00:04:02,137
‫- عذراً، أتريدين تعليقه هنا؟
‫- أجل، الحائط الخالي وراءك يثير جنوني

61
00:04:03,080 --> 00:04:05,058
‫حسناً، تعرفين القول المأثور

62
00:04:06,917 --> 00:04:10,519
‫العقول المذهلة...
‫ما رأيك؟

63
00:04:17,429 --> 00:04:19,654
‫ينقصها شيء

64
00:04:31,361 --> 00:04:33,296
‫هذا أفضل بكثير

65
00:04:34,026 --> 00:04:38,547
‫تعلمين، يجب أن يتسبب الفن دائماً
‫برد فعل كبير

66
00:04:38,908 --> 00:04:41,093
‫بالفعل...

67
00:04:41,620 --> 00:04:43,137
‫"(مايسونفيل)، 16 كلم"

68
00:04:43,579 --> 00:04:49,143
‫- حسناً، المجس جاهز
‫- هذا ممتاز

69
00:04:49,336 --> 00:04:55,442
‫ما إن يبدأ المكبِر بالعمل
‫سيكون نظام الإنذار المبكر جاهزاً

70
00:04:56,175 --> 00:04:59,361
‫هذا يعني أن الوقت حان
‫للقهوة والبسكويت

71
00:04:59,554 --> 00:05:03,783
‫القهوة والبسكويت، في الواقع
‫تعلم أنه يوجد مقهى جيد في (مايسونفيل)

72
00:05:04,058 --> 00:05:06,827
‫أو كان ذلك في السابق

73
00:05:08,772 --> 00:05:13,959
‫كنت أعيش هناك، انتقلت مع جدتي (رانك)
‫إلى مدينة (سنترال) بعد انتهائي الثانوية

74
00:05:14,359 --> 00:05:17,587
‫- حسناً، يبدو جاهزاً
‫- حسناً

75
00:05:25,122 --> 00:05:27,099
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

76
00:05:29,544 --> 00:05:31,310
‫يمكنني فحصه

77
00:05:31,544 --> 00:05:36,383
‫ما رأيك؟ أتظن أنها حجرة
‫تنقية النوترينو؟

78
00:05:36,533 --> 00:05:38,428
‫(سيسكو)، (سيسكو)...

79
00:05:41,205 --> 00:05:42,556
‫ماذا؟

80
00:05:52,108 --> 00:05:54,669
‫هل انت بخير؟ أنا بخير

81
00:05:55,401 --> 00:05:58,712
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعرف البتة

82
00:06:02,451 --> 00:06:05,178
‫حسناً، يبدو أن المجس يعمل

83
00:06:12,752 --> 00:06:16,021
‫- هل أعطيك هاتفي؟
‫- كلا

84
00:06:16,211 --> 00:06:18,814
‫اختفى هاتفي أنا أيضاً

85
00:06:19,593 --> 00:06:23,112
‫حسناً، تمهل قليلاً
‫أين الشاحنة؟

86
00:06:25,013 --> 00:06:26,447
‫كانت هنا تماماً

87
00:06:27,808 --> 00:06:29,158
‫ما هذا؟

88
00:06:34,066 --> 00:06:37,752
‫هل في شاحنتنا جهاز تخف سري
‫لا أعرف بشأنه؟

89
00:06:37,946 --> 00:06:41,256
‫- أنا اسألك من أجل صديق
‫- هذه ليست الشاحنة...

90
00:06:49,791 --> 00:06:54,852
‫(شيس)، نحن تحت القبة الآن

91
00:06:58,671 --> 00:07:00,229
‫"(نورا)"

92
00:07:02,090 --> 00:07:05,444
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

93
00:07:07,220 --> 00:07:09,906
‫أنا أتأكد من أن مكروهاً
‫لم يصب (باري)

94
00:07:12,391 --> 00:07:14,617
‫كيف حالك في خضم كل هذا؟

95
00:07:14,854 --> 00:07:20,292
‫ليس من السهل التعامل مع التهديد
‫وبخاصة إن تعلّق بشخص تهتمين لأمره

96
00:07:22,111 --> 00:07:24,004
‫ولكن لا تقلقي، اتفقنا؟

97
00:07:24,196 --> 00:07:26,756
‫بحلول هذه الساعة يوم غد
‫سيعود (باري) إلى سابق عهده

98
00:07:26,907 --> 00:07:30,680
‫سيشفى وسيكون جالساً على الأريكة
‫بأسلوب (بي بي بي)

99
00:07:33,413 --> 00:07:36,932
‫(بي بي بي)
‫هذا مختصر لـ(باري بلانكت بوريتو)

100
00:07:38,629 --> 00:07:42,606
‫- يصعب شرح الأمر
‫- كلا، لقد فهمت

101
00:07:43,174 --> 00:07:46,110
‫هذا شيء خاص بكما

102
00:07:51,183 --> 00:07:53,952
‫في الواقع، أتعلمين شيئاً؟

103
00:07:54,851 --> 00:07:56,618
‫لا داعي لأن يكون كذلك

104
00:07:57,813 --> 00:08:00,998
‫أريد أن أريك شيئاً
‫تعالي معي

105
00:08:06,112 --> 00:08:08,589
‫"لقد نجحنا، يمكننا الآن
‫العثور على هاتف"

106
00:08:08,783 --> 00:08:11,076
‫"والاتصال بمختبرات (ستار) قبل..."

107
00:08:14,188 --> 00:08:16,665
‫قل لي إنك ترى ما أراه

108
00:08:16,832 --> 00:08:20,436
‫هل للأمر أي علاقة
‫بإعادة عرض (سبايس جام) للبيع؟

109
00:08:20,751 --> 00:08:24,772
‫في متجر (بلوكباستر) للفيديو
‫الذي لم يعد له وجود؟

110
00:08:24,966 --> 00:08:27,984
‫أجل، اسمع هذا أيضاً
‫رأيت مقهى (سيب إند داست) في الخلف

111
00:08:28,134 --> 00:08:30,694
‫ولكنه أقفِل حين كنت في الثانوية

112
00:08:34,354 --> 00:08:36,535
‫أعتقد أننا سافرنا بالزمن

113
00:08:36,684 --> 00:08:39,453
‫- "أفضل مقتطفات عام 1998"
‫- حقاً؟

114
00:08:39,604 --> 00:08:43,375
‫إذاً، سنحتفل الليلة
‫كما لو أنه عام 1998؟

115
00:08:56,748 --> 00:08:59,307
‫لا يعمل أي من الهواتف العمومية
‫والهواتف الخلوية ليست معنا

116
00:08:59,467 --> 00:09:01,610
‫نحن محتجزان وراء جدار خفي

117
00:09:02,179 --> 00:09:06,157
‫نحن عالقان في التسعينيات؟

118
00:09:07,101 --> 00:09:09,618
‫هذا رائع جداً

119
00:09:09,768 --> 00:09:14,998
‫كلا، مهلاً...
‫هذا مذهل، هذا مذهل

120
00:09:15,191 --> 00:09:17,334
‫حسناً، لمَ لا تهدأ يا صاح؟

121
00:09:21,906 --> 00:09:25,802
‫- اسمع، هل هذا رائع بحق؟ أجل...
‫- أجل

122
00:09:25,990 --> 00:09:28,884
‫هل علينا التفكير بيأس
‫في طريقة للعودة إلى المنزل؟

123
00:09:29,082 --> 00:09:30,723
‫أجل أيضاً

124
00:09:30,915 --> 00:09:35,311
‫حسناً، كيف فعل هذا
‫من دون سيارة (دولوريان)؟

125
00:09:35,668 --> 00:09:38,395
‫عبر التفكير في ما أحضرنا إلى هنا

126
00:09:38,548 --> 00:09:43,903
‫موجة طاقة خضراء مثل ما حصل
‫في (تورتل 2 وايت ويلز ريفنج)

127
00:09:44,053 --> 00:09:46,697
‫هل هذه مصادفة؟ لا أعتقد هذا

128
00:09:46,848 --> 00:09:51,453
‫- لا أعرف إن حصل هذا في (تورتل 2)
‫- بحق...

129
00:09:52,312 --> 00:09:55,247
‫ربما نحن لا نتعامل مع بشري خارق
‫على الإطلاق

130
00:09:55,523 --> 00:10:00,003
‫أظهر المكبِر كماً هائلاً من النظائر
‫حين وصلت الموجة

131
00:10:00,153 --> 00:10:02,004
‫إذاً، هذه إحدى القوى

132
00:10:02,156 --> 00:10:04,673
‫حسناً، تفقد الإشارة
‫هل كانت (فويرزا) أو (سايك)؟

133
00:10:04,823 --> 00:10:09,010
‫- "طاقة زمنية"
‫- ليس أياً منهما، التقط المجس طاقة زمنية

134
00:10:09,204 --> 00:10:13,390
‫- إذاً، ثمة قوة جديدة هنا
‫- وتستطيع التحكم بالوقت

135
00:10:14,584 --> 00:10:17,645
‫حسناً، علينا مغادرة هذا المكان
‫وتحذير الفريق من أن حقل السرعة ليس آمناً

136
00:10:17,837 --> 00:10:22,275
‫ليس بهذه السرعة
‫علينا معرفة من نواجه بالتحديد

137
00:10:22,420 --> 00:10:26,232
‫أتذكر كيف طلب منا حقل السرعة
‫إن كان باستطاعة المكبرات تحديد القوى؟

138
00:10:26,429 --> 00:10:29,866
‫- أجل
‫- إن أضفنا صمام إرسال إلى المجس

139
00:10:30,016 --> 00:10:34,496
‫يمكننا تحديد شبكات النظائر بما يكفي
‫لتتبع القوى الجديدة بإطار 18 متراً؟

140
00:10:34,980 --> 00:10:40,002
‫صحيح، ولكننا بحاجة إلى جهاز التقاط
‫متطور لا وجود له بعد

141
00:10:45,699 --> 00:10:47,884
‫حان وقت الذهاب للتبضع

142
00:10:50,813 --> 00:10:53,581
‫يا رجل، ثمة متجر أجهزة هنا

143
00:10:55,611 --> 00:10:58,629
‫أسرع يا (شيستر)
‫هذا محرج

144
00:11:03,091 --> 00:11:08,363
‫أترى؟ قمامة رجل
‫هي بالنسبة إلى رجل آخر...

145
00:11:08,513 --> 00:11:11,281
‫سبب لأخذ لقاح الكزاز؟

146
00:11:12,352 --> 00:11:14,619
‫ها أنت ذا
‫سآخذ لقاح الكزاز

147
00:11:16,981 --> 00:11:19,916
‫لا أصدق أنك استخدمت القمامة
‫لإصلاح مجسنا

148
00:11:20,066 --> 00:11:24,003
‫اعتبر الأمر جهاز البحث
‫عن القوى المبتكر

149
00:11:26,532 --> 00:11:29,383
‫وداعاً يا (ألترافاكس 4000)

150
00:11:29,534 --> 00:11:31,635
‫بئساً، ما عادوا يصنعون الأجهزة
‫كما في السابق...

151
00:11:32,412 --> 00:11:36,724
‫حسناً، فلنعثر على المتلاعب بالوقت

152
00:11:38,544 --> 00:11:42,981
‫مدرستك الثانوية، لا؟
‫المجس يشير إلى وجودها بمكان ما هنا

153
00:11:43,256 --> 00:11:46,693
‫- هيا بنا...
‫- مهلاً، اسمعني

154
00:11:47,260 --> 00:11:49,862
‫ناظر ثانوية (مايسونفيل)
‫لا يطيق المتحذلقين، أتفهمني؟

155
00:11:50,014 --> 00:11:52,699
‫حسناً، سندخل خلسة إذاً
‫الأمر بسيط

156
00:11:54,560 --> 00:11:56,077
‫علينا الاختلاط

157
00:11:56,687 --> 00:11:58,539
‫علينا التصرف بشكل أفضل

158
00:12:00,773 --> 00:12:02,249
‫تعال...

159
00:12:04,235 --> 00:12:05,669
‫"غرفة المفقودات"

160
00:12:23,797 --> 00:12:26,065
‫حسناً، إليك الخطة

161
00:12:26,591 --> 00:12:28,276
‫سنطرح أسئلة على الناس

162
00:12:28,425 --> 00:12:31,236
‫لنرى إن كان لأحد خطة شريرة
‫لتغيير المستقبل

163
00:12:31,387 --> 00:12:35,325
‫- أجل
‫- ثم نتفقد المجس، إن أعطي إشارة...

164
00:12:35,517 --> 00:12:38,077
‫- نكون قد عثرنا على المتلاعب بالزمن
‫- هيا بنا

165
00:12:41,023 --> 00:12:42,748
‫هل هذا للكتاب السنوي؟

166
00:12:43,735 --> 00:12:46,710
‫أجل، قسم (فيوتشر فالكون فوركاست)

167
00:12:48,738 --> 00:12:50,381
‫ما كان السؤال؟

168
00:12:51,656 --> 00:12:54,134
‫أين ترى نفسك بعد 23 سنة؟

169
00:12:59,916 --> 00:13:02,392
‫"سيقلب (شورتي) عينيه حين يراني"

170
00:13:02,584 --> 00:13:04,813
‫"أنا أنافس على المسرح
‫ولكنني حبيبتي لم تأت"

171
00:13:05,003 --> 00:13:07,230
‫"حبيبتي تتذمر لأن جملي ضعيفة"

172
00:13:07,423 --> 00:13:10,567
‫"لقد هزت كرة الحظ وقالت...
‫أرأيت؟ يبدو المستقبل قاتماً"

173
00:13:11,010 --> 00:13:14,072
‫- أجل، أجل
‫- إذاً...

174
00:13:14,305 --> 00:13:16,489
‫23 سنة، أجل

175
00:13:16,765 --> 00:13:21,368
‫بعد 23 سنة، سأكون مثل الآخرين
‫في هذه الثانوية المقيتة

176
00:13:21,853 --> 00:13:24,956
‫سأكون من الأحياء الموتى
‫ميتة بالتأكيد

177
00:13:25,148 --> 00:13:27,817
‫"أنا الرائع، سأقارع المستقبل"

178
00:13:27,985 --> 00:13:31,071
‫"سأتغلب على مغني الـ(راب)
‫وسيحتاجون إلى القطب"

179
00:13:31,238 --> 00:13:35,467
‫ميتة في داخلي جراء العمل
‫في وظيفة لا فائدة منها

180
00:13:37,119 --> 00:13:38,469
‫رائع، رائع...

181
00:13:38,703 --> 00:13:40,099
‫- الوظائف سيئة جداً
‫- هذا كل شيء

182
00:13:42,002 --> 00:13:43,672
‫- أجل، تابع
‫- أكمل

183
00:13:43,865 --> 00:13:45,799
‫تابع يا صاح

184
00:13:45,950 --> 00:13:48,969
‫"سأتغلب على مغني الـ(راب)
‫وسيحتاجون إلى القطب"

185
00:13:49,914 --> 00:13:53,601
‫"هذا (فالكون فوركاست)
‫من الرائع أنني لست من الماضي"

186
00:13:55,461 --> 00:13:56,810
‫- أسقطت المذياع
‫- أجل

187
00:13:57,378 --> 00:13:59,937
‫- لقد كان...
‫- رائعاً

188
00:14:00,215 --> 00:14:02,024
‫- كلا
‫- حسناً

189
00:14:06,179 --> 00:14:08,533
‫- أضيف رقم 2
‫- كلا، لا تضف رقم 2

190
00:14:08,682 --> 00:14:11,576
‫يا صاح، تفقد هذا
‫ابتاعه والداي لي

191
00:14:11,726 --> 00:14:15,494
‫قالا إنهما يريدان أن تتواصل معي
‫فرق كرة القدم بأي وقت

192
00:14:15,646 --> 00:14:17,164
‫- هذا رائع،صحيح؟
‫- أجل

193
00:14:17,356 --> 00:14:19,333
‫- رائع يا (ديون)
‫- أجل يا رجل

194
00:14:19,779 --> 00:14:21,627
‫في المستقبل، أريد أن أكون
‫مثل (ديون) تماماً

195
00:14:21,821 --> 00:14:23,963
‫سيكون رائعاً في نهائيات
‫بطولة الولاية غداً

196
00:14:24,155 --> 00:14:26,840
‫حسناً يا صاح
‫حان وقت الرحيل

197
00:14:31,913 --> 00:14:35,101
‫حسناً، ليس المطلوب

198
00:14:46,806 --> 00:14:50,491
‫فلينتظرا لمعرفة ما يخبئه المستقبل لهما

199
00:14:54,644 --> 00:14:58,372
‫مهلاً، (باركر)، صحيح؟

200
00:14:58,524 --> 00:15:02,627
‫هل يمكنك الانتظار بضع دقائق
‫لنطرح عليك بعض الأسئلة؟

201
00:15:02,820 --> 00:15:04,170
‫من أنتما؟

202
00:15:04,320 --> 00:15:06,256
‫- نحن طالبان
‫- طالبان، مثلك تماماً

203
00:15:06,448 --> 00:15:08,467
‫أنتما تتكلمان مثل والدي

204
00:15:08,992 --> 00:15:11,886
‫- ماذا؟
‫- بحقك يا (باركر)

205
00:15:12,079 --> 00:15:15,057
‫لا تكن سخيفاً، اتفقنا؟
‫نحن بسن الـ17

206
00:15:15,248 --> 00:15:17,641
‫- أنا بسن الـ16
‫- ونحن نحب (ذا ريل وورلد)

207
00:15:17,789 --> 00:15:21,560
‫كما نحب ألعاب (بيني بايبيز)
‫و(ذا مايتركس)؟

208
00:15:22,631 --> 00:15:25,191
‫(ذا مايتركس) لم يصدر بعد

209
00:15:25,383 --> 00:15:28,236
‫بسئاً، عرفت هذا

210
00:15:29,512 --> 00:15:31,571
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- هذا ليس صائباً

211
00:15:32,892 --> 00:15:34,449
‫عليكما مساعدتي، من فضلكما

212
00:15:34,603 --> 00:15:37,996
‫نحن عالقون في اليوم عينه
‫كلا، مهلاً...

213
00:15:38,480 --> 00:15:40,832
‫هو يعرف أنني هربت

214
00:15:41,191 --> 00:15:44,084
‫سيبدأ كل شيء من جديد
‫يا للهول...

215
00:15:45,111 --> 00:15:47,004
‫ليس من جديد

216
00:15:49,325 --> 00:15:53,095
‫حسناً، كان هذا مخيفاً

217
00:16:01,197 --> 00:16:03,213
‫هل أنت بخير يا صاح؟

218
00:16:04,199 --> 00:16:06,133
‫من أنت؟

219
00:16:07,301 --> 00:16:09,360
‫أين أنا؟

220
00:16:10,930 --> 00:16:13,448
‫هل أخذت سماعتي؟

221
00:16:14,183 --> 00:16:16,783
‫هذا أنا، (شيستر)

222
00:16:17,019 --> 00:16:21,122
‫كلا، أنا لا أعرفك

223
00:16:21,564 --> 00:16:25,291
‫- أنا بخطر من الغرباء
‫- خطر من الغرباء...

224
00:16:26,485 --> 00:16:28,961
‫(سيسكو)، كم عمرك؟

225
00:16:30,948 --> 00:16:33,384
‫أنا بسن الـ7 أيها المفترس

226
00:16:34,661 --> 00:16:37,889
‫لأنه يظن أنه سنة 1998

227
00:16:38,707 --> 00:16:39,755
‫كلا، كلا...

228
00:16:44,778 --> 00:16:47,713
‫- (سيسكو)، (سيسكو)
‫- لا تلاحقني، لا أريد دخول حافلتك

229
00:16:47,816 --> 00:16:51,335
‫(سيسكو)، لا أحاول أذيتك
‫اسمعني، اسمعني وحسب، اتفقنا؟

230
00:16:51,486 --> 00:16:55,424
‫لستَ بسن السابعة
‫بل بسن الـ30 كما أنك عالم

231
00:16:55,742 --> 00:16:58,261
‫في مختبرات (ستار)، هل تذكر؟

232
00:16:58,411 --> 00:17:00,512
‫ماذا عن زيارة (أتلانتس)؟

233
00:17:00,789 --> 00:17:03,348
‫أو (كينغ شارك) ضد (غراد)؟

234
00:17:04,334 --> 00:17:06,685
‫يا للهول، أخبرني بأنك تذكر
‫(غايم أوف ثرونز)...

235
00:17:07,711 --> 00:17:09,979
‫- (ليتلفينغر)؟
‫- أجل

236
00:17:10,549 --> 00:17:12,858
‫- العرش الحديدي
‫- أجل

237
00:17:13,050 --> 00:17:16,444
‫- مأساة (كاستامير)
‫- صحيح، أجل، أجل

238
00:17:16,595 --> 00:17:17,945
‫(شيستر)

239
00:17:20,557 --> 00:17:21,949
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

240
00:17:22,102 --> 00:17:24,329
‫آخر ما أتذكره كان (باركر)
‫يطلب منا المغادرة

241
00:17:24,479 --> 00:17:26,580
‫كلا، ليس (باركر) هو هدفنا

242
00:17:26,731 --> 00:17:29,250
‫الكلام عن الفيلم ذكّره بواقعه
‫كما حصل معك

243
00:17:29,692 --> 00:17:31,668
‫عدنا إلى الشارع الرئيسي

244
00:17:32,110 --> 00:17:35,672
‫قبل وصول الموجة
‫قال (باركر)...

245
00:17:35,823 --> 00:17:38,674
‫- إن الأمر...
‫- سيبدأ من جديد

246
00:17:51,757 --> 00:17:53,315
‫علينا الذهاب

247
00:18:00,390 --> 00:18:02,118
‫- إنها حلقة زمنية
‫- إنها حلقة زمنية

248
00:18:02,267 --> 00:18:06,744
‫هذا لا يتعلق بتغيير المستقبل
‫بل العيش ليوم بلا كلل

249
00:18:08,525 --> 00:18:10,707
‫حين استيقظ (باركر)
‫أعاد ضبط الحلقة

250
00:18:10,942 --> 00:18:13,044
‫ولكن لمَ لم تصب بالجنون؟

251
00:18:13,777 --> 00:18:17,798
‫أعتقد أن المجس
‫امتص الطاقة الزمنية وحماني

252
00:18:18,533 --> 00:18:21,052
‫ولكن بحسب ما أرى
‫لن يحصل هذا من جديد

253
00:18:21,245 --> 00:18:24,762
‫كلا، كلا... علينا إصلاحه

254
00:18:25,081 --> 00:18:27,725
‫وإلا، إن أعيد ضبط الحلقة
‫لن نكون محميين

255
00:18:27,917 --> 00:18:32,355
‫لن نتذكر أننا عالقان في الماضي
‫سنعلق هنا حال الجميع، علينا إصلاحه الآن

256
00:18:32,504 --> 00:18:34,732
‫أتعلم؟ أعتقد أنني أملك لإصلاحه
‫في منزل الجدة (رانك)

257
00:18:34,884 --> 00:18:36,233
‫رائع، لنذهب إلى هناك الآن

258
00:18:36,382 --> 00:18:40,636
‫وفي طريقنا، يمكننا ربما اكتشاف
‫ما المميز في الرابع من ديسمبر، 1998

259
00:18:43,416 --> 00:18:45,141
‫أتعلم شيئاً؟

260
00:18:46,100 --> 00:18:48,410
‫القطع ليست في منزل الجدة (رانك)

261
00:18:49,314 --> 00:18:52,668
‫- بل في مكان أفضل
‫- من فضلك، لا تبحث في القمامة

262
00:18:54,319 --> 00:18:59,048
‫هو يحب هذه البطانية كثيراً
‫وهو يملكها منذ سنين

263
00:19:01,034 --> 00:19:03,176
‫كيف يساعده الالتحاف بها؟

264
00:19:03,368 --> 00:19:06,805
‫في الواقع، لا يتعلق الأمر بالبطانية
‫بل...

265
00:19:06,997 --> 00:19:12,269
‫التحاف الذكريات المريحة
‫المتعلقة بهذه البطانية

266
00:19:15,882 --> 00:19:19,610
‫كما لو أن ذراعين حنونين تعانقانك

267
00:19:20,929 --> 00:19:23,113
‫حاكتها والدته له

268
00:19:23,889 --> 00:19:27,616
‫لا يتكلم كثيراً عنها، لذا...

269
00:19:27,769 --> 00:19:29,954
‫ليس معك حتى؟

270
00:19:33,859 --> 00:19:36,418
‫كانا مقربين جداً

271
00:19:36,735 --> 00:19:42,133
‫وحين يتذكر ما حدث...
‫يكون عليه التفكير في تلك الليلة

272
00:19:45,286 --> 00:19:48,472
‫كل العنف يرافقه

273
00:19:49,496 --> 00:19:54,642
‫أتمنى لو استطعت تخفيف ذلك عنه
‫ولكن، لا أستطيع

274
00:20:08,894 --> 00:20:13,498
‫آله (تي آي 82) الحاسبة
‫ما زلت رائعة

275
00:20:13,690 --> 00:20:16,333
‫توقف عن مغازلة الآلات الحاسبة
‫لدينا مشكلة

276
00:20:16,483 --> 00:20:19,836
‫- ماذا؟
‫- محوّل الطاقة 867...

277
00:20:20,319 --> 00:20:22,921
‫لقد باعوا القطعة الأخيرة منه
‫لهذا الرجل

278
00:20:29,830 --> 00:20:33,350
‫حسناً، اهدأ، ليس بالأمر المهم
‫في الواقع، يبدو منطقياً

279
00:20:33,542 --> 00:20:38,105
‫- أقترح أن نعرض عليه شراءها منه
‫- كلا، كلا، لا نستطيع اللحاق به

280
00:20:38,299 --> 00:20:40,775
‫حسناً، لمَ لا؟

281
00:20:45,680 --> 00:20:47,572
‫(شيستر)، ما الأمر؟

282
00:20:47,764 --> 00:20:50,323
‫لا يمكننا اللحاق به لأنه...

283
00:20:51,560 --> 00:20:53,120
‫لأنه والدي

284
00:20:55,104 --> 00:20:57,956
‫وأنا آخر من يود مساعدته الآن

285
00:21:05,516 --> 00:21:08,075
‫"(شيس)، هلا تخبرني بما يجري؟"

286
00:21:09,435 --> 00:21:13,705
‫كان والدي رجلاً ذكياً جداً

287
00:21:14,648 --> 00:21:17,943
‫كنا نسافر طيلة الوقت محاولين
‫أن نصبح أثرياء من أحدث اختراعاته

288
00:21:18,096 --> 00:21:22,157
‫لذا، لم يكن يملك الوقت لي

289
00:21:25,203 --> 00:21:31,059
‫كان دايماً يقول، آسف يا بني
‫لا أثق بالاستسلام

290
00:21:37,757 --> 00:21:41,818
‫- اسمع، مهما حصل
‫- غداً سيموت والدي

291
00:21:42,468 --> 00:21:46,491
‫في حادث سيارة في طريقة
‫إلى اجتماع مهم في مدينة (كوست)

292
00:21:48,767 --> 00:21:51,829
‫اليوم، سأراه حياً للمرة الأخيرة

293
00:21:59,528 --> 00:22:01,046
‫أنا آسف

294
00:22:05,241 --> 00:22:07,718
‫هذا محزن لأي شخص كان

295
00:22:08,411 --> 00:22:10,388
‫ناهيك عن طفل

296
00:22:12,667 --> 00:22:17,771
‫ماذا لو أنك هنا لسبب ما؟

297
00:22:20,217 --> 00:22:25,155
‫قد تكون هذه فرصتك
‫للتكلم مع والدك

298
00:22:26,095 --> 00:22:27,779
‫وبأي نفع سيأتي هذا؟

299
00:22:29,390 --> 00:22:33,076
‫لا يمكنني إنقاذ حياته
‫فهذا سيعيد ضبط الحلقة الزمنية

300
00:22:35,229 --> 00:22:40,585
‫كلا، عليّ فقط البقاء متماسكاً
‫واستكمال عملي

301
00:22:50,830 --> 00:22:52,306
‫أنا أتفهم هذا

302
00:22:55,124 --> 00:22:58,396
‫لا تقلق حيال المحول، اتفقنا؟

303
00:22:59,962 --> 00:23:01,606
‫سأحضره منه

304
00:23:02,130 --> 00:23:06,318
‫- مهلاً، هل ستتكلم مع ابي؟
‫- بما يكفي لأحصل على الـ(إكس 76)

305
00:23:06,470 --> 00:23:09,822
‫ثم سأعود إلى هنا
‫وسنصلح كل شيء

306
00:23:09,972 --> 00:23:13,241
‫وكل شيء سيعود طبيعياً

307
00:23:15,187 --> 00:23:19,082
‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟

308
00:23:31,954 --> 00:23:33,470
‫حمداً لله

309
00:23:33,830 --> 00:23:35,305
‫عرفت أنك ستذهبين إلى مكان
‫يعرفه (باري)

310
00:23:35,456 --> 00:23:39,434
‫ولكن لم أجدك في مختبرات (ستار)
‫واستبعدت مركز شرطة مدينة (سنترال)

311
00:23:40,295 --> 00:23:43,147
‫أجل، أعرف كم يحب القهوة هنا

312
00:23:46,008 --> 00:23:53,266
‫لم أفكر يوماً كم تثقل
‫وفاة والدته كاهله، ماذا فعلت؟

313
00:23:55,545 --> 00:24:00,816
‫سأبدل مظهري وسأبدو على حقيقتي
‫من الآن وصاعداً، مثل البرق

314
00:24:01,008 --> 00:24:04,153
‫إذ لا يمكنني الاستمرار بأذيته هكذا

315
00:24:04,862 --> 00:24:07,630
‫لست تتسببين له بالألم
‫بل تعطينه نعمة

316
00:24:08,697 --> 00:24:15,095
‫- كيف؟
‫- كما تذكره بطانيته بوالدته

317
00:24:15,664 --> 00:24:19,474
‫وهذه الذكرى تمده بالراحة والسلام
‫هذا سيان معك

318
00:24:20,084 --> 00:24:23,271
‫- إذاً، أنا لا أذكره بالحسرة؟
‫- كلا، ليس على الإطلاق

319
00:24:23,630 --> 00:24:25,647
‫أنت ذكرى سعيدة

320
00:24:27,507 --> 00:24:31,945
‫قد أكون مساندته
‫ولكنك ذكرياته

321
00:24:32,304 --> 00:24:34,239
‫شكراً لك

322
00:24:59,125 --> 00:25:00,851
‫أيمكنني مساعدتك أيها الفتى؟

323
00:25:01,124 --> 00:25:03,309
‫أنا؟ أجل...

324
00:25:05,046 --> 00:25:07,607
‫أود شراء محوّل الـ(إكس 76) منك

325
00:25:10,219 --> 00:25:13,780
‫لمَ تظن أنني أملك واحداً؟
‫يا سيد...

326
00:25:14,473 --> 00:25:18,619
‫(بوييغا)، (جون بوييغا)

327
00:25:18,808 --> 00:25:22,746
‫قال عامل الصندوق في متجر الأجهزة
‫إنك ابتعت الجهاز الأخير

328
00:25:22,939 --> 00:25:27,251
‫ولن تصلهم شحنة جديدة
‫قبل أسابيع، لذا...

329
00:25:32,367 --> 00:25:34,260
‫اسمع، أود مساعدتك

330
00:25:35,076 --> 00:25:38,428
‫ولكنني بحاجة إلى محول الطاقة
‫الـ(إكس 76) هذا أيضاً

331
00:25:38,619 --> 00:25:44,184
‫- أجل، لاختراع مهم، صحيح؟
‫- كلا

332
00:25:45,254 --> 00:25:47,146
‫بل سأرميه

333
00:25:50,384 --> 00:25:52,944
‫ابني (شيستر) يعمل على مشروع ما

334
00:25:53,094 --> 00:25:57,323
‫نظرت إلى خططه
‫بعد يومين، سيحتاج إلى هذا الجهاز

335
00:25:57,723 --> 00:26:00,368
‫ولكنني سأكون قد غادرت حينها

336
00:26:01,395 --> 00:26:04,706
‫سأتخلص منه الآن
‫كي يجده في وقت لاحق

337
00:26:05,399 --> 00:26:07,416
‫حين يحتاج إليه

338
00:26:08,860 --> 00:26:11,253
‫هل لديك أولاد، سيد (بوييغا)؟

339
00:26:11,946 --> 00:26:14,131
‫إن رزقت بأولاد يوماً ما، فستفهم

340
00:26:15,116 --> 00:26:18,218
‫إذاً، لمَ لا تعطيه إياه وحسب؟

341
00:26:19,454 --> 00:26:22,768
‫هذه طريقتي في تعليمه
‫كيف يكون واسع الحيلة في حل المشاكل

342
00:26:24,750 --> 00:26:27,044
‫- هذه طريقة رائعة
‫- أعرف هذا

343
00:26:27,211 --> 00:26:30,174
‫كما أنه سيسعد لتعلّم
‫كيفية تقدير الأمور

344
00:26:30,865 --> 00:26:32,966
‫في حين يرى الناس قمامة

345
00:26:34,926 --> 00:26:38,280
‫هل تفعل هذه الأمور كثيراً من أجله؟

346
00:26:38,765 --> 00:26:41,158
‫كل ما أفعله هو من أجله

347
00:26:41,436 --> 00:26:43,746
‫هو سبب نهوضي من الفراش في الصباح

348
00:26:51,320 --> 00:26:57,302
‫- الأ تبغض عملك طيلة اليوم؟
‫- أنا والد ذلك الفتى

349
00:27:01,496 --> 00:27:04,766
‫و(شيستر) يستحق كل تضحية
‫عليّ تقديمها

350
00:27:07,920 --> 00:27:15,944
‫بالإضافة، في ما يتعلق به
‫لا أثق بالاستسلام

351
00:27:20,307 --> 00:27:25,370
‫إذاً، أنت لا تتم لعملك
‫أكثر من اهتمامك بابنك

352
00:27:27,022 --> 00:27:32,461
‫- بل تهتم بعملك من أجله
‫- أنا مجرد رجل يحاول فعل الصواب

353
00:27:33,444 --> 00:27:35,629
‫لأجعل ابني فخوراً بي

354
00:27:44,206 --> 00:27:46,807
‫أجل، هذا غريب

355
00:27:47,957 --> 00:27:52,354
‫آسف، هذا ملهم جداً

356
00:27:53,090 --> 00:27:56,401
‫آمل أن أكون يوماً ما
‫والداً صالحاً أيضاً

357
00:27:58,011 --> 00:28:00,446
‫ثمة ما ينبئني بأنك ستكون كذلك

358
00:28:01,389 --> 00:28:03,616
‫ولكن ما زلت لن أبيعك تلك القطعة

359
00:28:05,978 --> 00:28:10,665
‫ولكن، إن كنت بحاجة إلى واحدة
‫فأنا املك خطة

360
00:28:16,446 --> 00:28:17,964
‫أمسك بهذه

361
00:28:19,449 --> 00:28:25,262
‫- "(سيسكو)، والدي رجل رائع"
‫- "حقاً؟، هذا ما يبدو عليه"

362
00:28:26,623 --> 00:28:29,266
‫أنا سعيد جداً
‫لأننا أمضينا يوماً معاً

363
00:28:30,584 --> 00:28:33,269
‫هذا جعلني أدرك أن أبي
‫لم يكن ذكياً وحسب

364
00:28:34,589 --> 00:28:38,025
‫بل كان عبقرياً
‫تفقد هذا

365
00:28:40,009 --> 00:28:43,444
‫صنعناه أنا وأبي، معاً

366
00:28:48,353 --> 00:28:49,788
‫عجباً

367
00:28:51,064 --> 00:28:55,709
‫أتعرف معنى هذا؟
‫يمكننا الآن تعطيل النظائر الزمنية

368
00:28:55,862 --> 00:28:57,378
‫- والعودة إلى المنزل
‫- والعودة إلى المنزل

369
00:28:57,528 --> 00:29:00,755
‫- أجل...
‫- أيها الأخرقان، كنت أبحث عنكما

370
00:29:02,201 --> 00:29:05,662
‫(ديون)، كنا على وشك الذهاب...
‫الذهاب إلى...

371
00:29:05,811 --> 00:29:07,162
‫- (بلوكباستر)
‫- (بلوكباستر)

372
00:29:07,329 --> 00:29:09,685
‫- هل شاهدت (سبايس) بعد؟
‫- 4 مرات يا رجل

373
00:29:09,837 --> 00:29:13,603
‫- يا صاح، إنه رائع
‫- والآن، حان وقت إبراحكما ضرباً

374
00:29:13,796 --> 00:29:16,148
‫إذ مهما كنتما...

375
00:29:17,049 --> 00:29:19,193
‫مكانكما ليس هنا

376
00:29:19,344 --> 00:29:22,195
‫هذا زمني أنا

377
00:29:22,763 --> 00:29:25,656
‫وأنتما عليكما الرحيل

378
00:29:29,354 --> 00:29:31,288
‫إنه سيد الزمن

379
00:29:38,198 --> 00:29:40,966
‫شكراً لأنكما أفسدتما يومي المثالي
‫ولكن لم تفعلا

380
00:29:41,137 --> 00:29:45,347
‫يا (ديون)، لمَ تبقى في عام 1998؟

381
00:29:45,520 --> 00:29:48,869
‫ظننت أنك تركت هذه البلدة الصغيرة
‫لارتياد الجامعة ولعب كرة القدم

382
00:29:49,063 --> 00:29:51,999
‫لم يكن هذا أنا

383
00:29:58,239 --> 00:29:59,964
‫"أمامك 30 دقيقة لابتكار..."

384
00:30:10,502 --> 00:30:16,107
‫بئساً! (كايتي)
‫أعتقد أننا نواجه مشكلة

385
00:30:21,763 --> 00:30:25,116
‫ماذا تعني؟ قالت الجدة (رانك)
‫إنه بعد فوزك ببطولة الولاية...

386
00:30:25,307 --> 00:30:28,993
‫كان الظهير الرباعي الثاني
‫من قاد الفريق إلى الفوز

387
00:30:29,228 --> 00:30:31,163
‫وليس أنا أيها الأحمق

388
00:30:31,436 --> 00:30:34,331
‫تعرضت لإصابة
‫وانسحبت في الربع الأول

389
00:30:34,525 --> 00:30:37,878
‫هو حصل على كل المجد، أما أنا...

390
00:30:38,405 --> 00:30:43,425
‫حصلت على 4 قضبان في ركبتي
‫ووظيفة في بيع السيارات المستعملة

391
00:30:44,744 --> 00:30:51,394
‫- عدت إلى الماضي لأن لا مستقبل لي
‫- هذا غريب

392
00:30:52,334 --> 00:30:55,271
‫لأن مستقبلك يبدو ناصعاً لي

393
00:31:05,308 --> 00:31:08,535
‫أتظنان أيها الأحمقان
‫أنكما قادران على منعي؟

394
00:31:08,726 --> 00:31:10,703
‫أنتما مخطئان

395
00:31:13,313 --> 00:31:16,332
‫- هذا ليس جيداً
‫- بئساً...

396
00:31:16,526 --> 00:31:19,627
‫لقد أفسدت وقتكما الممتع
‫هذا خطأي

397
00:31:32,792 --> 00:31:38,607
‫أيمكن لأحد إخباري ماذا تفعل
‫هذه الطاقة الخضراء بمدينتي؟

398
00:31:38,756 --> 00:31:40,674
‫ثمة نظائر حرارية
‫في كامل ارجاء المدينة

399
00:31:40,884 --> 00:31:44,136
‫ما يعني أننا نعرف إحدى القوى
‫ولكننا نحاول تحديدها

400
00:31:44,287 --> 00:31:46,555
‫كان هذا حاسوباً لوحياً

401
00:31:54,689 --> 00:31:56,373
‫إذاً، لست الوحيدة

402
00:31:56,649 --> 00:32:03,339
‫- يا ابنتي، تبدين مذهلة
‫- وأنت أيضاً يا أبي

403
00:32:04,207 --> 00:32:05,549
‫(فروست)

404
00:32:06,743 --> 00:32:09,802
‫- (كايتلن)
‫- شكراً على المحاولة

405
00:32:10,871 --> 00:32:15,017
‫(نورا)، فيل لي إنك هنا
‫ولكن تسرني مقابلتك

406
00:32:15,168 --> 00:32:17,185
‫تسرني رؤيتك أنا أيضاً أيها النقيب

407
00:32:17,835 --> 00:32:20,104
‫تظهر عمليات المسح
‫أن أساسات النظائر ليست مستقرة

408
00:32:20,253 --> 00:32:22,438
‫والموجة الخضراء تنتشر
‫وتتجه إلى وسط المدينة

409
00:32:22,801 --> 00:32:24,360
‫"ما هذه الضوضاء؟"

410
00:32:26,178 --> 00:32:30,115
‫"(ناتالي)، (ناتالي)...
‫(ناتالي)"

411
00:32:47,202 --> 00:32:49,846
‫- تمكنت من تتبع الطاقة إلى بلدة مجاورة
‫- (مايسونفيل)؟

412
00:32:49,994 --> 00:32:52,470
‫(سيسكو) و(شيستر) يثبتان
‫نظام إنذار مبكراً هناك

413
00:32:52,662 --> 00:32:55,388
‫يبدو أن شيئاً شغل مجسات المكبر

414
00:32:55,541 --> 00:32:59,185
‫لو أمكنني ولوج قرص البيانات
‫لاكتشف ما كان السبب

415
00:32:59,586 --> 00:33:02,063
‫- "تم التقاط موجة زمنية"
‫- موجة زمنية، أي السفر عبر الزمن؟

416
00:33:02,215 --> 00:33:05,734
‫أجل، ولكن هذه الطاقة لا تتطابق
‫مع (سايك)، أو (فويرزا)

417
00:33:05,884 --> 00:33:08,987
‫- ما يعني...
‫- أننا نتعامل مع قوة طبيعية جديدة

418
00:33:09,139 --> 00:33:11,865
‫يمكنها تغيير الزمن

419
00:33:15,395 --> 00:33:16,745
‫استعد أيها الاحمقان

420
00:33:16,895 --> 00:33:21,250
‫حين أعيد ضبط الحلقة الزمنية
‫ستنسيان كل شيء

421
00:33:33,079 --> 00:33:37,225
‫علينا مغادرة المكان، هو قوي جداً
‫لا يمكننا مواجهته لوحدنا، تعال

422
00:33:37,416 --> 00:33:39,059
‫(شيس)

423
00:33:43,672 --> 00:33:45,566
‫لا أثق بالاستسلام

424
00:33:45,715 --> 00:33:49,402
‫إشارات النظائر هذه تنتقل بسرعة
‫يفترض أنها مستحيلة

425
00:33:49,637 --> 00:33:53,533
‫هذه القوة الجديدة
‫تعود بالزمن إلى الوراء بشكل عشوائي

426
00:33:53,892 --> 00:33:55,242
‫لا يمكننا وقفها

427
00:33:55,392 --> 00:34:00,037
‫ماذا يحصل لو علقنا
‫في إحدى تلك الحقبات الزمنية؟

428
00:34:00,189 --> 00:34:01,873
‫قد نعود إلى العصر الحجري

429
00:34:02,565 --> 00:34:06,503
‫يا للهول...
‫الأمر يتوقف على (سيسكو) و(شيستر) الآن

430
00:34:11,161 --> 00:34:13,928
‫يا (ديون)، أنصت إليّ

431
00:34:14,201 --> 00:34:16,744
‫يمكنك جعلنا ننسى مستقبلنا

432
00:34:18,149 --> 00:34:20,543
‫ولكن ما من قوة في العالم
‫ستجعلك تنسى مستقبلك

433
00:34:20,752 --> 00:34:23,145
‫أجل، أنا أعرف هذا

434
00:34:23,295 --> 00:34:25,854
‫حاولت إعادة صياغة تلك الليلة
‫مئات المرات

435
00:34:26,172 --> 00:34:29,984
‫ولكن مهما حاولت فعل
‫لا يمكنني تغيير ما حصل

436
00:34:30,511 --> 00:34:32,862
‫لا بد أن ما حصل لك
‫عصي على التغيير

437
00:34:33,598 --> 00:34:35,825
‫لا يمكنك تغييره

438
00:34:36,557 --> 00:34:38,117
‫لذا، ربما عليك التوقف عن المحاولة

439
00:34:38,269 --> 00:34:42,625
‫وعوضاً عن ذلك، عليك رؤية الاحتمالات
‫في كل يوم جديد

440
00:34:43,440 --> 00:34:47,711
‫- وأن المستقبل لم يُكتب بعد
‫- أنا أكره مستقبلي

441
00:34:55,996 --> 00:34:58,516
‫كان من المفترض أن أكون خليفة
‫(باتريك ماهومز) يا رجل

442
00:34:58,704 --> 00:35:03,809
‫أعرف أنه من السهل
‫التمسك بالأشياء السيئة

443
00:35:05,712 --> 00:35:08,940
‫منذ صغري، ظننت أن والدي
‫يهتم بوظيفته أكثر مني

444
00:35:09,133 --> 00:35:10,483
‫هذا مؤسف يا رجل

445
00:35:10,802 --> 00:35:13,654
‫وحملت هذا الألم معي لسنوات

446
00:35:14,554 --> 00:35:19,408
‫ولكن اليوم، حين نظرت إلي ماضيّ
‫من منظور جديد

447
00:35:20,686 --> 00:35:24,080
‫رأيت أن والدي عمل بجهد
‫ليؤمّن لي حياة أفضل

448
00:35:24,774 --> 00:35:28,502
‫وما إن فهمت هذا
‫كان من السهل نسيان الألم يا (ديون)

449
00:35:30,197 --> 00:35:32,214
‫يمكنك فعل المثل

450
00:35:32,780 --> 00:35:37,926
‫ولكن ليس قبل أن تتوقف عن السماح
‫للحظة في ماضيك أن تحدد كل لحظات مستقبلك

451
00:36:06,735 --> 00:36:08,294
‫المستقبل بيدي؟

452
00:36:10,528 --> 00:36:14,464
‫- أجل
‫- إذاً، يمكنني تحديد كيف يكون؟

453
00:36:17,368 --> 00:36:20,346
‫إذاً، أستطيع ماذا يحصل
‫من الآن وصاعداً

454
00:36:21,371 --> 00:36:26,142
‫ليس من أجلي وحسب
‫بل من أجل الجميع

455
00:36:34,637 --> 00:36:36,654
‫حان وقت الرحيل

456
00:36:54,460 --> 00:36:56,604
‫حسناً يا (باري)
‫يبدو أن حالتك استقرت أخيراً

457
00:36:56,741 --> 00:36:59,884
‫- كيف تشعر؟
‫- أشعر أنني بخير

458
00:37:00,994 --> 00:37:04,013
‫إذاً، لم تتمكنوا من العثور
‫على (ديون) بعد؟

459
00:37:04,263 --> 00:37:08,409
‫إلى الآن، لم تلتقط أقمارنا الصناعية
‫أي أثر للطاقة الزمنية

460
00:37:08,558 --> 00:37:13,955
‫وهو سيد الوقت، لذا من يعرف
‫أين هو مختبئ أو بأي زمن

461
00:37:14,106 --> 00:37:20,004
‫وأعتقد أن (ديون) أدرك الآن
‫كل احتمالات قدراته

462
00:37:20,154 --> 00:37:24,800
‫ولكنني لا أفهم
‫لم يذكر مرة اللحاق بك

463
00:37:25,868 --> 00:37:29,556
‫حسناً، على عكس الآخرين
‫ربما لا يعرف أنني نجوت

464
00:37:30,289 --> 00:37:31,682
‫هذا كلام منطقي

465
00:37:31,832 --> 00:37:34,810
‫الأمر غريب، كل مرة تتكلم فيها
‫(وشيستر)، عن (ديون)

466
00:37:35,003 --> 00:37:39,190
‫يبدو أكثر عقلانية من (سايك)
‫ليس أقل شراً بالطبغ

467
00:37:39,341 --> 00:37:43,653
‫رغم ذلك، قدرته على التحكم بالوقت
‫تجعله يملك أكبر قوة إلى الآن

468
00:37:43,843 --> 00:37:47,905
‫قد يوقفك في مكانك
‫في أي زمن ومكان، هذه قوته

469
00:37:48,057 --> 00:37:52,244
‫كما لو أنه عكس حقل السرعة
‫بل هو حقل الجمود

470
00:37:52,644 --> 00:37:57,749
‫وهذا برأيي يجعل (فويرزا)
‫حقل القوة...

471
00:37:58,317 --> 00:38:02,920
‫وهذا يجعل (سايك) حقل الحكمة

472
00:38:06,199 --> 00:38:10,677
‫إن كانت هذه القوة الجديدة أقوى مني
‫كيف هزمته يا (سيسكو)؟

473
00:38:12,957 --> 00:38:15,728
‫لم أهزمه، (شيستر بي) فعل ذلك

474
00:38:16,626 --> 00:38:22,649
‫حالفني الحظ، أجل
‫سأترك مواجهة الأشرار لـ(فلاش)

475
00:38:25,137 --> 00:38:29,282
‫حسناً، هذه (كاميلا)
‫يُفترض أن نلتقي مع (جيترز)

476
00:38:29,473 --> 00:38:31,908
‫- (كايتلن)، أما زلتِ ستذهبين؟
‫- بالطبع، دعني أحضر حقيبتي

477
00:38:32,101 --> 00:38:33,659
‫ماذا عنك يا (شيستر)
‫أما زلت ستذهب؟

478
00:38:33,894 --> 00:38:35,829
‫كلا، في الواقع عليّ اتمام عمل ما

479
00:38:36,270 --> 00:38:38,205
‫ولكن أيمكنك إحضار لي
‫كوب (فايباتشينو)؟

480
00:38:39,483 --> 00:38:44,671
‫أجل، مهلاً
‫لم يحالفك الحظ، اتفقنا؟

481
00:38:44,822 --> 00:38:46,839
‫ما فعلته هناك...

482
00:38:48,075 --> 00:38:51,094
‫- أنا فخور بك
‫- أجل

483
00:38:51,454 --> 00:38:54,557
‫أعتقد أنني مجرد رجل
‫يحاول فعل الصواب

484
00:38:55,541 --> 00:38:57,558
‫وأحاول جعل أبي فخوراً بي

485
00:39:01,631 --> 00:39:05,317
‫أسرعي يا (كايتلن)
‫أريد احتساء القهوة وتناول البسكويت

486
00:39:05,968 --> 00:39:10,280
‫(آيريس)، بفضلك أنت
‫أرى الأمور بشكل أوضح بكثير الآن

487
00:39:12,142 --> 00:39:16,286
‫أعتقد أنكما تريدان العودة إلى المنزل
‫لذا، سأراكما في الصباح

488
00:39:16,438 --> 00:39:19,706
‫مهلاً... هل ستمكثين هنا الليلة؟

489
00:39:20,315 --> 00:39:24,168
‫في الواقع، أريد أن أعرف على الفور
‫إن وجدت الأقمار الصناعية القوى الأخرى

490
00:39:24,403 --> 00:39:27,797
‫أجل، أتفهم هذا
‫ولكن سنتلقى إنذراً إن حصل هذا

491
00:39:28,700 --> 00:39:33,579
‫(نورا)، في غرفة الضيوف بمنزلنا
‫توجد بطانيات نظيفة وكثيرة

492
00:39:34,773 --> 00:39:36,915
‫يبدو هذا مريحاً

493
00:39:37,124 --> 00:39:38,933
‫أجل، إنه كذلك

494
00:39:39,293 --> 00:39:42,312
‫عليك البقاء معنا الليلة
‫صحيح يا (باري)؟

495
00:39:46,758 --> 00:39:48,317
‫بالطبع

496
00:39:50,429 --> 00:39:52,446
‫أجل، بالطبع

497
00:39:54,683 --> 00:39:59,580
‫- لا تدرين معنى هذا لي، بحق
‫- هذا من دواعي سرورنا

498
00:39:59,814 --> 00:40:01,915
‫- شكراً لك
‫- تعالي

499
00:40:21,212 --> 00:40:23,271
‫سأتولى الأمر يا أبي

500
00:40:24,837 --> 00:40:27,062
‫حان وقت إنها ما بدأتَه

501
00:40:43,402 --> 00:40:44,794
‫يا أبي...

502
00:40:54,076 --> 00:40:58,681
‫كلا، كلا، كلا...
‫هل عادت الحلقة الزمنية؟

503
00:40:59,373 --> 00:41:02,809
‫كلا، أحببت المظهر وحسب
‫لذا قررت زيارة متجر الحاجيات

504
00:41:03,085 --> 00:41:07,064
‫- كما أنني ابتعت هذه
‫- اسمعي، يجب أن نتكلم

505
00:41:07,799 --> 00:41:09,983
‫لا شيء جيد يأتي من هذه العبارة

506
00:41:10,133 --> 00:41:15,324
‫هذه المحققة الجديدة التي تبحث بأمر
‫شرطة مدينة (سنترال)، (كريستن كرايمر)

507
00:41:15,764 --> 00:41:20,160
‫اكتشفت تواً أنها هنا
‫لاعتقال امرأة خارقة فارة وخطرة

508
00:41:21,563 --> 00:41:23,789
‫هي هنا لاعتقال (كيلر فروست)

509
00:41:25,731 --> 00:41:28,458
‫- لم أعد بتلك الهوية بعد الآن
‫- أعرف هذا

510
00:41:28,778 --> 00:41:31,797
‫ولكن عليّ التفكير في طريقة
‫لجعلها ترى هذا

511
00:41:31,948 --> 00:41:35,801
‫- بغضون ذلك، عليك التواري عن الأنظار
‫- حسناً، هذا لن يحصل أبداً

512
00:41:35,954 --> 00:41:38,095
‫(فروست)، هي عنصر سابق
‫في مخابرات الجيش

513
00:41:38,246 --> 00:41:40,639
‫لا أكترث إن كانت (زينا) الاميرة المحاربة

514
00:41:40,832 --> 00:41:45,727
‫أنا حرة أخيراً لأعيش حياتي
‫ولن يسلبني أحد ذلك

515
00:41:45,922 --> 00:41:49,691
‫لذا، إن كانت (كريستن كرايمر) هذه
‫تريد اعتقالي...

516
00:41:50,090 --> 00:41:53,235
‫أقول، فلتحاول ذلك

517
00:41:59,099 --> 00:42:03,328
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

