﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:39,334 --> 00:00:40,664
‫كدت أموت رعبًا.

3
00:00:42,253 --> 00:00:44,083
‫لماذا لم تجب على هاتفك؟

4
00:00:44,172 --> 00:00:45,882
‫هذا هو الغرض من التكنولوجيا.

5
00:00:47,759 --> 00:00:49,679
‫لم أشأ أن أعرّضك للخطر، آسف.

6
00:00:49,761 --> 00:00:51,431
‫وماذا لو كنت في خطر؟

7
00:00:51,971 --> 00:00:55,941
‫نحن شريكان، لذلك يجب أن نتشارك المخاطر.

8
00:00:56,893 --> 00:00:59,223
‫- أنت تثير غضبي حقًا.
‫- آنسة "هونغ".

9
00:01:00,355 --> 00:01:01,605
‫الزعيم الحقيقي لـ"بابل".

10
00:01:03,608 --> 00:01:04,438
‫أعرف من هو.

11
00:01:06,402 --> 00:01:07,362
‫حقًا؟

12
00:01:07,445 --> 00:01:08,315
‫نعم.

13
00:01:26,422 --> 00:01:28,262
‫من هو الزعيم الحقيقي؟

14
00:01:30,093 --> 00:01:31,753
‫من هو الرئيس؟

15
00:01:31,845 --> 00:01:32,925
‫لا أعرف.

16
00:01:37,183 --> 00:01:38,473
‫"جانغ هان سيوك"!

17
00:01:39,185 --> 00:01:40,265
‫"جانغ هان سيوك".

18
00:01:42,647 --> 00:01:45,937
‫لكننا ظننا أنه يعيش حياة هادئة
‫في "الولايات المتحدة".

19
00:01:46,526 --> 00:01:47,396
‫لا.

20
00:01:48,528 --> 00:01:50,318
‫كان وراء هذا طوال الوقت.

21
00:01:51,739 --> 00:01:53,449
{\an8}‫"الرئيس"

22
00:01:56,161 --> 00:01:57,411
‫لنتصل به.

23
00:02:14,554 --> 00:02:15,554
‫"تشا يونغ"، هنا!

24
00:02:44,125 --> 00:02:45,335
‫ألا يردك اتصال؟

25
00:02:46,044 --> 00:02:47,754
‫ماذا؟ اتصال؟

26
00:02:50,798 --> 00:02:53,638
‫لا، لا تردني أي اتصالات.

27
00:02:56,930 --> 00:02:58,850
‫يجب أن أبلغ الشرطة عن هذا.

28
00:03:00,099 --> 00:03:04,189
‫طلب منا السيد "كاسانو"
‫عدم تبليغ الشرطة عن هذا.

29
00:03:04,938 --> 00:03:07,398
‫سيهتم السيد "كاسانو" بالأمر.

30
00:03:08,024 --> 00:03:09,064
‫أعده إلى جيبك.

31
00:03:11,986 --> 00:03:12,946
‫حسنًا.

32
00:03:15,782 --> 00:03:16,622
‫ما من ردّ.

33
00:03:16,699 --> 00:03:19,869
‫هذا غريب، كان ليجيب لو أراد معرفة ما حدث.

34
00:03:19,953 --> 00:03:20,993
‫صحيح.

35
00:04:00,076 --> 00:04:01,706
‫من هذان؟

36
00:04:02,203 --> 00:04:05,823
‫إنهما ظلّا السيد "كاسانو".

37
00:04:07,417 --> 00:04:09,837
‫خذا هؤلاء الـ3 إلى المستودع،
‫سأكون هناك قريبًا.

38
00:04:09,919 --> 00:04:11,049
‫- حاضر، سيدي.
‫- حاضر، سيدي.

39
00:04:14,674 --> 00:04:16,754
‫لماذا لم تحضرهما معك؟

40
00:04:17,343 --> 00:04:20,173
‫طلبت منهما مراقبتك تحسبًا.

41
00:04:28,354 --> 00:04:30,144
‫شكرًا يا "جون وو"، يجب أن تعود إلى المنزل.

42
00:04:30,231 --> 00:04:32,361
‫لا، أريد البقاء معك.

43
00:04:32,442 --> 00:04:33,742
‫اذهب فحسب!

44
00:04:35,278 --> 00:04:36,238
‫سيد "جانغ".

45
00:04:38,406 --> 00:04:40,116
‫كان اليوم استثناءً،

46
00:04:40,950 --> 00:04:42,750
‫لكن يجب ألّا تأتي المرة القادمة.

47
00:04:48,750 --> 00:04:51,340
‫حسنًا، لن أفعل.

48
00:05:00,595 --> 00:05:02,215
‫لم يبدو مثيرًا للشفقة هكذا؟

49
00:05:20,907 --> 00:05:22,327
‫هل يمكنكما المساعدة في التنظيف…

50
00:05:27,371 --> 00:05:30,211
‫كان باب سيارتك مفتوحًا،
‫لذا أخرجنا هذه الأشياء ببساطة.

51
00:05:30,291 --> 00:05:32,171
‫سننظف هنا.

52
00:05:32,251 --> 00:05:34,381
‫ليبدو الأمر وكأن شيئًا لم يحدث هنا.

53
00:05:37,048 --> 00:05:39,678
‫لا تخبرا المستأجرين الآخرين بما حدث.

54
00:05:39,759 --> 00:05:40,929
‫- حاضر، سيدتي!
‫- حاضر، سيدتي!

55
00:05:41,010 --> 00:05:43,810
‫أنا والآنسة "هونغ" سنقود سيارة القتلة.

56
00:05:43,888 --> 00:05:45,728
‫وأنتما قودا سيارتي.

57
00:05:45,807 --> 00:05:49,017
‫- حسنًا.
‫- والتقطا الرصاصات الفارغة أيضًا.

58
00:05:52,188 --> 00:05:53,108
‫لا تقلق.

59
00:05:53,773 --> 00:05:57,443
‫عندما يتعلق الأمر بالتقاط الرصاصات
‫الفارغة، الرجال الكوريون هم الأفضل.

60
00:05:57,944 --> 00:05:59,104
‫تحية!

61
00:06:13,292 --> 00:06:14,672
‫كاد أن يكشفني!

62
00:06:16,129 --> 00:06:18,509
‫كيف هزم ثلاثتهم معًا؟

63
00:06:31,144 --> 00:06:33,354
{\an8}‫"الحلقة 11"

64
00:06:37,233 --> 00:06:38,273
{\an8}‫اللعنة.

65
00:06:38,860 --> 00:06:40,160
{\an8}‫ما هذا؟

66
00:06:41,612 --> 00:06:43,782
{\an8}‫هذا يشبه الأفلام تمامًا.

67
00:06:45,241 --> 00:06:46,791
{\an8}‫هل سيقتلهم هذا حقًا؟

68
00:06:46,868 --> 00:06:48,328
{\an8}‫لم أفعل هذا من قبل.

69
00:06:49,162 --> 00:06:51,502
{\an8}‫لكنهم قد يموتون أسرع مما ظننت.

70
00:07:01,674 --> 00:07:02,714
{\an8}‫حسنًا، انتباه.

71
00:07:03,259 --> 00:07:04,679
{\an8}‫علينا تسوية بعض الحسابات.

72
00:07:05,678 --> 00:07:08,808
{\an8}‫أولًا، أنتم من أشعلتم النار بالفيلا

73
00:07:08,890 --> 00:07:11,310
{\an8}‫وقتلتم الباحثين، أليس كذلك؟

74
00:07:30,453 --> 00:07:32,033
‫أجل، نحن!

75
00:07:32,121 --> 00:07:33,331
‫أجل، نحن الفاعلون!

76
00:07:38,461 --> 00:07:39,511
‫التّالي.

77
00:07:40,463 --> 00:07:45,173
‫أنتم أيضًا قتلتم المدير "غيل"
‫ومحققين من هيئة الادّعاء، أليس كذلك؟

78
00:07:45,259 --> 00:07:46,099
‫اللعنة.

79
00:07:57,063 --> 00:08:00,143
‫- أجل!
‫- نحن الفاعلون، لقد قتلناهم.

80
00:08:00,233 --> 00:08:01,523
‫- أوقفوا هذا!
‫- توقّفوا!

81
00:08:01,609 --> 00:08:02,649
‫توقّفوا!

82
00:08:06,697 --> 00:08:08,657
‫إليكم السؤال الأهم.

83
00:08:09,825 --> 00:08:12,495
‫الأشخاص الـ4 الذين انتحروا.

84
00:08:14,455 --> 00:08:15,705
‫أنتم دبّرتم هذا، أليس كذلك؟

85
00:08:23,047 --> 00:08:25,127
‫- نعم، نحن من فعل ذلك.
‫- نعم.

86
00:08:25,216 --> 00:08:27,546
‫فعلنا ذلك أيضًا.

87
00:08:27,635 --> 00:08:30,715
‫كفّوا عن ذلك، أرجوكم توقّفوا!

88
00:08:30,805 --> 00:08:32,595
‫- أرجوكم!
‫- أرجوكم!

89
00:08:38,104 --> 00:08:40,014
‫- أوقفوا ذلك!
‫- أرجوكم!

90
00:08:40,982 --> 00:08:42,492
‫- لا تفعلوا ذلك!
‫- توقّفوا!

91
00:08:47,363 --> 00:08:48,823
‫هل فهمتم أخيرًا

92
00:08:50,950 --> 00:08:53,290
‫الألم الذي شعروا به
‫وهم يُحتضرون في السيارة؟

93
00:08:53,869 --> 00:08:56,169
‫فعلنا ما طُلب منا فقط!

94
00:08:56,247 --> 00:08:58,667
‫كنا نتّبع أوامر "جانغ هان سيوك"!

95
00:09:18,019 --> 00:09:19,059
‫أين…

96
00:09:20,187 --> 00:09:21,267
‫"جانغ هان سيوك"؟

97
00:09:21,355 --> 00:09:23,645
‫كل ما أعرفه هو أنه في "كوريا".

98
00:09:23,733 --> 00:09:25,733
‫لم نر وجهه قط!

99
00:09:25,818 --> 00:09:28,108
‫- هل أنت واثق أنه في "كوريا"؟
‫- أجل!

100
00:09:28,195 --> 00:09:29,905
‫يعطينا الأوامر عبر الهاتف.

101
00:09:30,740 --> 00:09:33,410
‫وعندما يتصل بنا، يستخدم مغيّر صوت.

102
00:09:33,492 --> 00:09:34,412
‫نعم يا سيدي.

103
00:09:34,493 --> 00:09:36,453
‫لا تأتوا إلى المبنى، اذهبوا إلى النفق

104
00:09:36,537 --> 00:09:38,827
‫- إلى حيث اختطفتموهم.
‫- حاضر يا سيدي.

105
00:09:39,874 --> 00:09:40,994
‫كفّوا عن الكذب.

106
00:09:41,584 --> 00:09:43,164
‫أنا واثقة من أنكم تعرفون مكانه.

107
00:09:43,252 --> 00:09:44,712
‫نحن نقول الحقيقة.

108
00:09:45,212 --> 00:09:46,882
‫لا نعرف أين هو حقًا!

109
00:09:49,425 --> 00:09:50,715
‫هذا كل ما يعرفونه.

110
00:09:59,518 --> 00:10:01,978
‫أظن أنهم عديمو النفع الآن.

111
00:10:03,898 --> 00:10:05,528
‫هل نتخلص منهم؟

112
00:10:05,608 --> 00:10:07,028
‫- لا تقتلونا.
‫- اصفحوا عنا.

113
00:10:07,109 --> 00:10:08,449
‫لا تقتلونا.

114
00:10:09,403 --> 00:10:13,863
‫تستحقون الموت مرارًا وتكرارًا
‫أيها الأوغاد.

115
00:10:13,949 --> 00:10:15,159
‫الناس عادةً

116
00:10:15,951 --> 00:10:18,711
‫لا يفكرون في أفعالهم السابقة
‫عندما يتجنبون أزمة.

117
00:10:20,289 --> 00:10:24,499
‫لا سيما الناس أمثالكم
‫ممن لا يحسون بالذنب كي يتوبوا.

118
00:10:24,585 --> 00:10:26,205
‫سلمونا إلى الشرطة فحسب!

119
00:10:26,295 --> 00:10:28,165
‫سنواجه عقوبتنا حسب القانون!

120
00:10:29,924 --> 00:10:31,334
‫عقوبتكم حسب القانون؟

121
00:10:33,969 --> 00:10:35,349
‫ومن سيستفيد من ذلك؟

122
00:10:36,180 --> 00:10:37,180
‫هيا بنا.

123
00:10:43,437 --> 00:10:47,317
‫- لا تقتلونا!
‫- أخرجونا!

124
00:10:53,322 --> 00:10:54,492
‫أخرجونا!

125
00:11:00,538 --> 00:11:01,668
‫نعم يا سيد "تشو".

126
00:11:05,292 --> 00:11:07,842
‫أجل، حدّد موقع الهاتف
‫للرقم الذي أرسلته إليك.

127
00:11:10,840 --> 00:11:11,720
‫حسنًا.

128
00:11:16,554 --> 00:11:18,214
‫أعلم أنهما يساعداننا،

129
00:11:18,931 --> 00:11:20,481
‫لكنني أغضب كلما رأيتهما.

130
00:11:22,309 --> 00:11:23,859
‫هل تقصدين هذين الاثنين؟

131
00:11:24,562 --> 00:11:25,902
‫كلما رأيتهما،

132
00:11:27,314 --> 00:11:29,394
‫أتذكر حادثة والدي.

133
00:11:31,068 --> 00:11:32,448
‫أتفهّم ذلك.

134
00:11:32,528 --> 00:11:35,238
‫قتلا والدك، لكن لا يمكنك فعل شيء.

135
00:11:37,324 --> 00:11:39,864
‫تتذكرين ما قلته لك
‫حين قبضنا عليهما، أليس كذلك؟

136
00:11:40,453 --> 00:11:41,743
‫حين تكونين في حرب،

137
00:11:41,829 --> 00:11:44,999
‫الأسلوب الأكثر فعالية
‫هو استخدام كلاب صيد عدوك.

138
00:11:45,499 --> 00:11:49,049
‫نحن نستخدمهم لأنني قبلت بما أخبرتني به.

139
00:11:49,128 --> 00:11:51,258
‫حالما يصبحان عديمي الفائدة لنا،

140
00:11:51,964 --> 00:11:55,594
‫سأساعدك في الاقتصاص منهم، فقط انتظري.

141
00:12:00,598 --> 00:12:02,478
‫أين تعلمت القتال بهذه الطريقة؟

142
00:12:03,517 --> 00:12:05,687
‫تلقيت تدريبًا في الفنون القتالية في صغري.

143
00:12:06,270 --> 00:12:08,230
‫معلمي كان عضوًا سابقًا في "جي آي إس".

144
00:12:09,315 --> 00:12:10,435
‫"جي آي إس"؟

145
00:12:11,025 --> 00:12:12,985
‫- القوات الخاصة الإيطالية.
‫- فهمت.

146
00:12:13,944 --> 00:12:16,734
‫هذا يفسر لماذا بدوت رائعًا
‫عندما كنت تقاتل.

147
00:12:20,701 --> 00:12:21,951
‫تدربت كثيرًا.

148
00:12:23,120 --> 00:12:24,750
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة

149
00:12:24,830 --> 00:12:28,420
‫لطفل آسيوي ضعيف كي يحمي نفسه
‫بين قوقازيين عنصريين أكبر حجمًا منه.

150
00:12:29,585 --> 00:12:31,005
‫كان عليّ أن أقاتل.

151
00:12:35,716 --> 00:12:38,256
‫ماذا ستفعل بأولئك القتلة الـ3؟

152
00:12:39,345 --> 00:12:42,885
‫سأظهر لهم الرحمة
‫بما أنني لا أريد استغلالهم.

153
00:13:00,699 --> 00:13:01,869
‫اليوم، سأظهر لهم الرحمة

154
00:13:03,369 --> 00:13:06,499
‫بجعلهم يواجهون عقابًا أقل إيلامًا

155
00:13:08,290 --> 00:13:10,090
‫مما يستحقون.

156
00:13:12,962 --> 00:13:14,672
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

157
00:13:14,755 --> 00:13:15,965
‫- اشربوا.
‫- حسنًا.

158
00:13:16,048 --> 00:13:18,548
‫- بصحتكم.
‫- حسنًا.

159
00:13:18,634 --> 00:13:21,004
‫- نخبكم.
‫- هل هذا صحيح؟

160
00:13:21,095 --> 00:13:23,975
‫هل ضرب السيد "تاك" أولئك البلطجية بمقص؟

161
00:13:24,974 --> 00:13:26,054
‫- شاهد.
‫- حسنًا.

162
00:13:26,141 --> 00:13:28,231
‫استخدم مقصه هكذا.

163
00:13:32,439 --> 00:13:34,149
‫منذ اللحظة الأولى التي رأيته فيها،

164
00:13:34,233 --> 00:13:37,313
‫شعرت بوجود هذه الطاقة الخاصة بداخله.

165
00:13:37,403 --> 00:13:38,353
‫يا إلهي، أشعر بالحر.

166
00:13:38,445 --> 00:13:40,235
‫هل عملت في منظمة ما؟

167
00:13:40,322 --> 00:13:42,702
‫- رباه، لا، أي منظمة؟
‫- حقًا؟

168
00:13:42,783 --> 00:13:45,493
‫الأمر هو أنه في بلدتي "تشونغجو"،

169
00:13:45,578 --> 00:13:48,878
‫- كان الناس يسمونني بـ"المقص الخاطف".
‫- يا إلهي!

170
00:13:48,956 --> 00:13:50,996
‫أنت سريع كالبرق، ومن هنا جاء لقبك.

171
00:13:51,625 --> 00:13:55,585
‫هناك راهب نسميه بـ"الموكتاك الخاطف"
‫لأنه يستخدم الموكتاك بسرعة.

172
00:13:57,756 --> 00:13:59,756
‫رباه، يجب أن تعتبروا أنفسكم محظوظين.

173
00:13:59,842 --> 00:14:01,972
‫هل تعلمون كم هؤلاء البلطجية مخيفون؟

174
00:14:02,052 --> 00:14:03,972
‫متى جئت إلى هنا؟

175
00:14:04,054 --> 00:14:07,384
‫عليكم أن تحذروا
‫ممن لديهم وشم سكين "جوركا".

176
00:14:07,474 --> 00:14:09,844
‫يتنقلون حول مواقع إعادة الإعمار

177
00:14:09,935 --> 00:14:12,225
‫وكل من لا ينصاع لهم

178
00:14:13,063 --> 00:14:14,563
‫ينتهي به المطاف ميتًا.

179
00:14:14,648 --> 00:14:17,488
‫يأتون إلى منازل الناس في الليل
‫ويضربونهم حتى الموت.

180
00:14:17,568 --> 00:14:19,358
‫يا إلهي، على أي حال،

181
00:14:19,445 --> 00:14:22,775
‫متى سيرينا سيد "الفنون القتالية" ذاك
‫مهاراته يا تُرى؟

182
00:14:22,865 --> 00:14:24,695
‫يا لها من سلسلة من خيبات الأمل!

183
00:14:24,783 --> 00:14:30,033
‫حسنًا، أظن أن السيد "لي"
‫يفتقر إلى الضربة الحاسمة التي تنهي القتال.

184
00:14:31,165 --> 00:14:32,455
‫هذا صحيح.

185
00:14:32,541 --> 00:14:36,171
‫يستطيع هزيمة بلطجية الحي،
‫لكنه ليس جيدًا إلى تلك الدرجة.

186
00:14:37,171 --> 00:14:41,141
‫على أي حال، عندما يتعلق الأمر بالقتال،

187
00:14:41,216 --> 00:14:45,216
‫السيد "تاك" مُصنّف رقم 1 في المبنى الآن.

188
00:14:45,304 --> 00:14:47,054
‫والسيد "كاسانو" هو الثاني بعده.

189
00:14:47,139 --> 00:14:48,769
‫لا، لا أوافقك الرأي.

190
00:14:48,849 --> 00:14:52,859
‫أظن أن حركات السيد "كاسانو"
‫رشيقة مثل "دوني ين".

191
00:14:52,937 --> 00:14:54,897
‫يحرجني قول هذا،

192
00:14:55,481 --> 00:14:59,361
‫لكن حركات "فينتشنزو كاسانو"
‫غير متقنة مثل "ستيفن تشو".

193
00:14:59,443 --> 00:15:02,813
‫هذا ليس صحيحًا،
‫ليست غير متقنة على الإطلاق.

194
00:15:02,905 --> 00:15:05,275
‫السيد "كاسانو" مثل خفاش خارج من الجحيم.

195
00:15:14,541 --> 00:15:15,841
‫يا للغرابة!

196
00:15:15,918 --> 00:15:19,878
‫قبل بضع ساعات فقط،
‫فعلت شيئًا لم أتخيله قط،

197
00:15:19,964 --> 00:15:21,924
‫لكن يبدو أنه لا مشكلة لديّ عندما أشرب.

198
00:15:22,007 --> 00:15:24,797
‫آنسة "هونغ"، أنت تنتمين إلى المافيا.

199
00:15:24,885 --> 00:15:27,595
‫لنشرب حتى الساعة الـ2 بعد منتصف الليل
‫ثم نخلد إلى النوم.

200
00:15:27,680 --> 00:15:29,890
‫أجل، حتى الساعة الـ2 بعد منتصف الليل فقط.

201
00:15:34,478 --> 00:15:36,108
‫إنها الـ3 فجرًا!

202
00:15:41,068 --> 00:15:42,068
‫هل يجب أن ننهي السهرة؟

203
00:15:45,197 --> 00:15:48,037
‫لنشرب حتى الساعة الـ4 فجرًا.

204
00:15:49,034 --> 00:15:50,574
‫ما زال لدينا الكثير من الطعام.

205
00:15:51,578 --> 00:15:52,578
‫صحيح.

206
00:15:55,666 --> 00:15:57,206
‫لا يمكننا أن نرميه، أليس كذلك؟

207
00:16:21,608 --> 00:16:22,698
‫أنت تعرف أن الماكغيولي…

208
00:16:23,736 --> 00:16:25,816
‫يشبه الثقب الأسود.

209
00:16:25,904 --> 00:16:28,734
‫حالما تبدأ الشرب،
‫ينتهي بك المطاف في ثقب أسود.

210
00:16:34,663 --> 00:16:35,913
‫في الحقيقة،

211
00:16:39,960 --> 00:16:43,300
‫أنا آسفة على ما فعلته في النفق.

212
00:16:46,216 --> 00:16:47,716
‫عانقتك، هل تتذكر؟

213
00:16:48,886 --> 00:16:50,096
‫كنت مرتبكًا، أليس كذلك؟

214
00:16:54,016 --> 00:16:55,096
‫لا تعتذري.

215
00:16:56,477 --> 00:16:57,977
‫كنت قلقة.

216
00:17:00,022 --> 00:17:00,862
‫لكن…

217
00:17:03,776 --> 00:17:05,986
‫بعد أن عانقتك،

218
00:17:07,821 --> 00:17:09,201
‫انتابني شعور مريب.

219
00:17:11,909 --> 00:17:13,659
‫صار قلبي…

220
00:17:17,498 --> 00:17:18,828
‫صار هكذا.

221
00:17:19,750 --> 00:17:20,800
‫لم أستطع التمييز

222
00:17:21,835 --> 00:17:25,295
‫إن كان قلبي قد خفق هكذا

223
00:17:25,380 --> 00:17:30,510
‫لأنك كنت في خطر
‫أم لأنني كنت أكنّ لك المشاعر.

224
00:17:37,684 --> 00:17:40,434
‫أريد أن أختبر هذا.

225
00:17:46,193 --> 00:17:47,443
‫رباه، احذري.

226
00:17:49,238 --> 00:17:50,618
‫لست ثملة إلى تلك الدرجة.

227
00:17:57,704 --> 00:17:59,454
‫انهض.

228
00:17:59,540 --> 00:18:00,380
‫ماذا؟

229
00:18:01,834 --> 00:18:02,994
‫- انهض.
‫- لماذا؟

230
00:18:04,086 --> 00:18:04,956
‫حسنًا.

231
00:18:10,300 --> 00:18:14,270
‫سوف أعانقك لـ10 ثوان.

232
00:18:14,346 --> 00:18:16,846
‫لنقل إنني أجري اختبارًا كي أعرف
‫ما إن كنت أكنّ لك المشاعر.

233
00:18:19,143 --> 00:18:20,263
‫لا تتحرّك.

234
00:18:21,770 --> 00:18:23,190
‫حسنًا، لن أتحرك.

235
00:18:23,772 --> 00:18:25,322
‫ابق ساكنًا.

236
00:18:25,399 --> 00:18:26,439
‫حسنًا.

237
00:19:40,599 --> 00:19:41,479
‫كنت مخطئة.

238
00:19:43,852 --> 00:19:45,862
‫كان ذلك لأنك كنت في خطر سابقًا.

239
00:19:53,737 --> 00:19:55,777
‫أشعر بالعطش الشديد الآن.

240
00:20:01,245 --> 00:20:05,665
‫سيد "كاسانو"، لدينا الكثير
‫من الماكغيولي في المستودع.

241
00:20:05,749 --> 00:20:08,209
‫سأكون ممتنة لك إن أحضرته.

242
00:20:39,366 --> 00:20:40,536
‫أنت هنا.

243
00:20:42,869 --> 00:20:43,909
‫هل كنت بصحة جيدة؟

244
00:20:44,413 --> 00:20:46,453
‫نعم.

245
00:20:48,166 --> 00:20:50,246
‫تبدو متعبًا.

246
00:20:51,461 --> 00:20:52,461
‫كان لديّ الكثير من العمل.

247
00:20:52,546 --> 00:20:54,716
‫يجب أن تهوّن على نفسك.

248
00:20:55,590 --> 00:20:59,050
‫لا تريد أن يُرهق وجهك الوسيم.

249
00:21:05,767 --> 00:21:08,477
‫أنت تأكلين وجباتك
‫وتتناولين دواءك، أليس كذلك؟

250
00:21:09,062 --> 00:21:10,112
‫بالطبع.

251
00:21:10,897 --> 00:21:13,527
‫وإلا، كنت لتوبخني مجددًا.

252
00:21:19,197 --> 00:21:20,827
‫أخبرني طبيبك في ذلك اليوم…

253
00:21:22,451 --> 00:21:25,461
‫أنك تغلبت على سرطان الرئة قبل 28 عامًا.

254
00:21:27,331 --> 00:21:28,381
‫أجل.

255
00:21:29,875 --> 00:21:33,835
‫يبدو أن صحتي التي لا أملك غيرها
‫في هذه الدنيا ليست على ما يُرام.

256
00:21:36,256 --> 00:21:37,586
‫ألم تكن لديك عائلة…

257
00:21:38,842 --> 00:21:40,052
‫آنذاك؟

258
00:21:42,471 --> 00:21:45,311
‫بلى، كان لديّ ابن.

259
00:21:49,394 --> 00:21:53,184
‫لكن أيامي كانت معدودة،

260
00:21:53,815 --> 00:21:55,645
‫فاضطُررت إلى إرساله بعيدًا.

261
00:21:56,902 --> 00:21:57,912
‫إلى أين؟

262
00:22:00,781 --> 00:22:02,121
‫بعيدًا جدًا.

263
00:22:04,910 --> 00:22:09,420
‫إلى مكان حيث سيكبر ابني بسعادة.

264
00:22:13,752 --> 00:22:15,262
‫من دون أمه…

265
00:22:16,421 --> 00:22:18,381
‫ما كان ليشعر بالسعادة في أي مكان.

266
00:22:26,681 --> 00:22:28,981
‫قال لي السيد "هونغ" منذ زمن بعيد

267
00:22:30,685 --> 00:22:32,685
‫أنك تقبّلت السرطان والحكم

268
00:22:33,939 --> 00:22:36,279
‫بسبب شعورك بالذنب لأنك تخليت عن ابنك.

269
00:22:42,948 --> 00:22:44,698
‫أنا واثق من أن ابنك بخير.

270
00:22:46,451 --> 00:22:48,911
‫لذلك لا تشعري بالذنب وتحسّني.

271
00:22:50,539 --> 00:22:52,209
‫لا تستسلمي هكذا.

272
00:22:56,128 --> 00:22:57,088
‫اتفقنا؟

273
00:22:58,755 --> 00:22:59,755
‫اتفقنا.

274
00:23:01,299 --> 00:23:02,339
‫سأفعل ذلك.

275
00:23:04,511 --> 00:23:05,891
‫سأحاول.

276
00:23:20,026 --> 00:23:21,946
{\an8}‫"شركة (ووسانغ) للمحاماة"

277
00:23:23,405 --> 00:23:26,735
‫أما زال يجدر بنا وضع خطة ما؟

278
00:23:31,496 --> 00:23:32,536
‫لا تقلقي.

279
00:23:33,915 --> 00:23:36,875
‫لن يجدني "فينتشنزو" و"تشا يونغ" أبدًا.

280
00:23:38,170 --> 00:23:41,430
‫لن يجنيا شيئًا من استجواب
‫أولئك القتلة الـ3.

281
00:23:42,299 --> 00:23:44,929
‫لكن ألن يلاحقاني هو والسيدة "تشوي"

282
00:23:45,010 --> 00:23:47,560
‫كي يعرفا من تكون؟

283
00:23:52,309 --> 00:23:53,939
‫- أيمكنك تحمّل التعذيب؟
‫- ماذا؟

284
00:23:54,019 --> 00:23:55,979
‫- "ماذا؟"
‫- المعذرة؟

285
00:23:56,855 --> 00:23:59,645
‫مثل أن تُعلق رأسًا على عقب
‫وتُصعق بالكهرباء،

286
00:23:59,733 --> 00:24:02,063
‫أو تُضرب بمضرب بيسبول حتى تفقد الوعي.

287
00:24:02,152 --> 00:24:03,822
‫لا، لا يمكنني تحمّل هذا النوع من…

288
00:24:05,197 --> 00:24:06,737
‫بلى، يمكنني تحمّل ذلك.

289
00:24:08,533 --> 00:24:10,113
‫تبًا.

290
00:24:10,202 --> 00:24:12,162
‫كانوا أكثر كلاب صيد نفعًا لديّ.

291
00:24:13,205 --> 00:24:15,745
‫يصعب إيجاد كلاب صيد مثلهم.

292
00:24:16,333 --> 00:24:18,793
‫ما لم تكن ترغب في قتله،

293
00:24:19,711 --> 00:24:21,841
‫يمكننا أن نخيفه حتى يرحل.

294
00:24:22,631 --> 00:24:25,301
‫لم لا نتعامل مع "فينتشنزو"
‫بشكل مختلف هذه المرة؟

295
00:24:25,383 --> 00:24:26,673
‫كيف؟

296
00:24:27,636 --> 00:24:28,846
‫لنسلك الطريق السهل.

297
00:24:30,347 --> 00:24:34,647
‫ثمّة حقيقة أن "فينتشنزو" عضو في المافيا.

298
00:24:35,894 --> 00:24:38,644
‫- كنت رائعًا جدًا.
‫- كفّ عن ذلك، أنت تحرجني.

299
00:24:38,730 --> 00:24:41,860
‫- رباه، لم يكن شيئًا مميزًا.
‫- هل يمكنك أن تعلّمني ذلك؟

300
00:24:41,942 --> 00:24:43,112
‫لا تخبر الناس…

301
00:24:43,735 --> 00:24:44,775
‫مرحبًا.

302
00:24:45,987 --> 00:24:49,327
‫"فينتشنزو كاسانو"، صباح الخير.

303
00:24:49,407 --> 00:24:50,237
‫مرحبًا.

304
00:24:51,618 --> 00:24:52,698
‫انتظر.

305
00:24:55,288 --> 00:24:58,458
‫حين تحتاج إلى قوة بدنية
‫أو مساعدة لاستعادة مالك،

306
00:25:00,001 --> 00:25:01,001
‫فلتخبرني في أي وقت.

307
00:25:03,463 --> 00:25:07,633
‫لقد ضرب البلطجية
‫الذين أتوا لهدم المبنى البارحة.

308
00:25:07,717 --> 00:25:09,427
‫أخبرنا أنه كان يُدعى

309
00:25:09,511 --> 00:25:12,681
‫"المقص البارق" في "تشونغجو".

310
00:25:12,764 --> 00:25:14,054
‫فهمت.

311
00:25:16,059 --> 00:25:17,149
‫طاب يومك.

312
00:25:19,521 --> 00:25:20,611
‫ماذا؟

313
00:25:20,689 --> 00:25:22,399
‫ما تلك الإجابة؟

314
00:25:22,482 --> 00:25:24,322
‫ألا ينبغي أن يبدو متفاجئًا على الأقل؟

315
00:25:27,862 --> 00:25:30,372
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة،
‫المحامية (هونغ تشا يونغ)"

316
00:25:32,534 --> 00:25:34,864
‫سيد "كاسانو"، أريد التحدث معك.

317
00:25:35,578 --> 00:25:38,958
‫أرجو أن تسمح لي بأن أكون حارسك الشخصي.

318
00:25:39,040 --> 00:25:40,170
‫لا تفعل ذلك.

319
00:25:40,250 --> 00:25:41,590
‫قالت لا.

320
00:25:41,668 --> 00:25:43,298
‫لا داعي لأن تدفع لي.

321
00:25:43,378 --> 00:25:46,168
‫أريد مساعدتك فقط.

322
00:25:47,674 --> 00:25:49,134
‫- سيد "لي".
‫- نعم؟

323
00:25:51,094 --> 00:25:52,384
‫لا أحتاج إلى حارس شخصي.

324
00:25:52,470 --> 00:25:53,930
‫لا، ستحتاج إلى واحد.

325
00:25:54,556 --> 00:25:56,266
‫يقول إنه لا يحتاج واحدًا!

326
00:25:56,349 --> 00:25:58,599
‫لست ثريًا ولا مثقفًا،

327
00:25:58,685 --> 00:26:01,055
‫لكنني أود ممارسة عمل ذي معنى.

328
00:26:06,484 --> 00:26:09,484
‫أريد أن أساعدك بموهبتي

329
00:26:09,571 --> 00:26:11,201
‫للإطاحة بالأشرار.

330
00:26:11,281 --> 00:26:13,741
‫ماذا لو وقعت في مشكلة وخسرت كل شيء مجددًا؟

331
00:26:13,825 --> 00:26:15,995
‫متى سننجب أطفالًا عندئذ؟

332
00:26:16,077 --> 00:26:17,617
‫لا أحاول أن أخسر شيئًا.

333
00:26:17,704 --> 00:26:21,244
‫أفعل هذا لأنني أريد جعل
‫"دال راي" فخورًا بوالده.

334
00:26:21,333 --> 00:26:22,453
‫كم عمرك؟

335
00:26:22,542 --> 00:26:25,552
‫لماذا تحاول أن تعيش حياتك
‫كأنها فيلم حركة من "هونغ كونغ"؟

336
00:26:25,628 --> 00:26:28,218
‫هل أدعهم يفعلون ما يحلو لهم إذًا؟

337
00:26:28,298 --> 00:26:30,678
‫يجب أن أريهم أنني سأقاوم

338
00:26:30,759 --> 00:26:34,219
‫مهما كنت تافهًا!

339
00:26:34,304 --> 00:26:36,844
‫حسنًا، فهمت، دعني أفكر في الأمر.

340
00:26:36,931 --> 00:26:39,021
‫- إياك أن تفكر في الأمر حتى!
‫- حسنًا، لن أفعل.

341
00:26:39,100 --> 00:26:42,270
‫سيد "كاسانو"، ثق بي رجاءً
‫ودعني أكون حارسك الشخصي.

342
00:26:42,354 --> 00:26:43,514
‫- سيد "كاسانو".
‫- تعال إلى هنا.

343
00:26:43,605 --> 00:26:46,275
‫سيد "كاسانو".

344
00:26:46,983 --> 00:26:48,853
‫هل تختبر صبري الآن؟

345
00:26:48,943 --> 00:26:50,403
‫لا ترفعيني فوق رأسك!

346
00:26:50,487 --> 00:26:52,617
‫سأتركك إن فعلت!

347
00:27:02,040 --> 00:27:03,380
‫نعم، سيد "تشو".

348
00:27:03,458 --> 00:27:05,878
‫تتبعت الرقم الذي أعطيتني إياه،

349
00:27:05,960 --> 00:27:07,380
‫لكن لدينا مشكلة.

350
00:27:09,422 --> 00:27:11,722
‫إذًا سجلات هاتف "جانغ هان سيوك" المؤقت

351
00:27:11,800 --> 00:27:15,720
‫وهواتف القتلة قد مُحيت
‫من أبراج الهواتف الخلوية، أليس كذلك؟

352
00:27:15,804 --> 00:27:19,134
‫نعم، حين وصل إليهم،
‫كانوا يمحون كل السجلات.

353
00:27:19,724 --> 00:27:21,344
‫لا يستطيع الجميع فعل ذلك.

354
00:27:21,434 --> 00:27:23,304
‫أنا واثق أن المسؤولين الكبار ضغطوا عليهم.

355
00:27:24,646 --> 00:27:27,396
‫لكن لحسن الحظ، لدينا مواقع آخر جهة اتصال.

356
00:27:28,400 --> 00:27:31,280
‫هذا عندما اتصلت بـ"جانغ هان سيوك"
‫من هاتف القاتل.

357
00:27:31,361 --> 00:27:32,451
‫ألقيا نظرة.

358
00:27:37,909 --> 00:27:40,289
‫"يانغ دونغ"، "غيسيونغ غو"، "سول"…

359
00:27:40,370 --> 00:27:41,370
‫"يانغ دونغ"؟

360
00:27:43,081 --> 00:27:45,381
‫مهلًا، هذا هو مكان النفق.

361
00:27:46,292 --> 00:27:49,422
‫أي أن "جانغ هان سيوك" كان قريبًا حينذاك.

362
00:27:49,504 --> 00:27:52,464
‫يا إلهي، أين كان يختبئ؟

363
00:27:52,549 --> 00:27:54,339
‫يا له من جرذ!

364
00:27:54,426 --> 00:27:56,386
‫إنه جرذ ماكر ومزعج!

365
00:27:56,469 --> 00:27:59,979
‫إن كان هذا دليلنا الوحيد،
‫كيف سنجد "جانغ هان سيوك"؟

366
00:28:05,353 --> 00:28:07,723
‫- أنت تأتي إلى هنا كثيرًا.
‫- نعم.

367
00:28:07,814 --> 00:28:12,444
‫أرسل إليكم مديري الطاهي
‫بعض الريزوتو اليوم.

368
00:28:13,570 --> 00:28:15,120
‫أشعر بالسوء لقبولي بطعام مجاني.

369
00:28:15,196 --> 00:28:17,446
‫نحن في اجتماع الآن، سنأكل بعد ذلك.

370
00:28:17,532 --> 00:28:19,162
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

371
00:28:21,244 --> 00:28:24,874
‫سأبحث في الطرق التي يمكن أن يسلكها
‫الناس للوصول إلى النفق.

372
00:28:24,956 --> 00:28:25,876
‫- افعل ذلك.
‫- حسنًا.

373
00:28:25,957 --> 00:28:29,957
‫ولكن أليس هذا جنونًا؟ ربما كان يراقبنا.

374
00:28:30,044 --> 00:28:32,374
‫هذا يعني أنه كان في المنطقة.

375
00:28:34,257 --> 00:28:35,797
‫لماذا هناك طبقان؟

376
00:28:36,801 --> 00:28:39,181
‫قلت لي ألّا أحضر طبقك في ذلك اليوم.

377
00:28:41,139 --> 00:28:42,349
‫لكن مع ذلك…

378
00:28:43,057 --> 00:28:46,227
‫أنا آسف، سأحرص على أن أحضر
‫طبقك أيضًا المرة القادمة.

379
00:28:48,271 --> 00:28:49,401
‫حسنًا.

380
00:28:51,608 --> 00:28:53,948
‫- شكرًا.
‫- بالطبع، آسف.

381
00:28:58,823 --> 00:29:00,613
‫- شكرًا.
‫- آسف.

382
00:29:02,660 --> 00:29:04,000
‫شكرًا لك.

383
00:29:04,078 --> 00:29:06,208
‫أنا آسف.

384
00:29:06,289 --> 00:29:08,169
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

385
00:29:08,249 --> 00:29:10,379
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- حسنًا.

386
00:29:10,460 --> 00:29:12,550
‫أنا آسف، سأذهب الآن.

387
00:29:12,629 --> 00:29:14,929
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- شكرًا لك، آسف.

388
00:29:15,006 --> 00:29:16,676
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

389
00:29:16,758 --> 00:29:17,928
‫شكرًا لك.

390
00:29:22,847 --> 00:29:25,477
‫لا يمكننا تعقّب موقع هاتفه.

391
00:29:25,558 --> 00:29:27,848
‫لا يمكننا فعل شيء الآن.

392
00:29:27,936 --> 00:29:31,316
‫هذا سهل جدًا بالنسبة إلى وكالة مخابرات.

393
00:29:36,069 --> 00:29:36,909
‫"آن"؟

394
00:29:49,457 --> 00:29:50,627
‫ماذا تفعل؟

395
00:29:50,708 --> 00:29:52,208
‫- ما هذا؟
‫- لا تلمس ذلك.

396
00:29:58,174 --> 00:29:59,084
‫وداعًا.

397
00:30:02,595 --> 00:30:04,345
‫"معبد (نانياك)"

398
00:30:09,227 --> 00:30:10,857
‫هل أنت "جيوكها"؟

399
00:30:10,937 --> 00:30:11,817
‫أجل.

400
00:30:12,730 --> 00:30:14,190
‫نحن من المقر الإداري.

401
00:30:14,274 --> 00:30:16,734
‫- فهمت، مرحبًا.
‫- فهمت.

402
00:30:18,152 --> 00:30:19,492
‫كيف أساعدكم؟

403
00:30:19,571 --> 00:30:22,281
‫أحدهم وشى عن معبد "نانياك"

404
00:30:22,365 --> 00:30:24,485
‫على صفحة طائفة "جوغيي" على الإنترنت.

405
00:30:25,785 --> 00:30:26,825
‫هنالك واش؟

406
00:30:27,912 --> 00:30:29,672
‫ماذا تقصد؟

407
00:30:29,747 --> 00:30:32,537
‫يقولون إنكما أجبرتما الناس
‫على التبرع بمبلغ ضخم

408
00:30:32,625 --> 00:30:34,045
‫ونادرًا ما تمارسان طقوس العبادة.

409
00:30:34,127 --> 00:30:35,047
‫عذرًا؟

410
00:30:35,128 --> 00:30:36,508
‫هذا ليس صحيحًا.

411
00:30:36,588 --> 00:30:38,428
‫- هذا افتراء.
‫- أنا آسف.

412
00:30:39,090 --> 00:30:41,260
‫لكن يجب أن نتبع الإجراءات الاعتيادية
‫ونحقق.

413
00:30:41,843 --> 00:30:43,303
‫- اعذرانا من فضلكما.
‫- ماذا…

414
00:30:46,806 --> 00:30:47,806
‫لكن…

415
00:30:48,641 --> 00:30:49,731
‫مهلًا.

416
00:31:03,239 --> 00:31:04,329
‫أشعر بالتعب.

417
00:31:06,826 --> 00:31:08,576
‫يجب أن أتناول فيتاميناتي.

418
00:31:12,624 --> 00:31:13,534
‫هل يمكنني تناول واحدة؟

419
00:31:13,625 --> 00:31:16,455
‫إنها للنساء، هناك منتج مختلف للرجال.

420
00:31:16,544 --> 00:31:18,664
‫فهمت، حسنًا.

421
00:31:19,631 --> 00:31:21,971
‫كان بإمكانك شراء فيتامينات الرجال أيضًا.

422
00:31:28,014 --> 00:31:29,634
‫لتحديد مكان "جانغ هان سيوك"،

423
00:31:29,724 --> 00:31:32,724
‫يجب أن نضغط على "ووسانغ"
‫أو على الرئيس "جانغ هان سيو".

424
00:31:34,228 --> 00:31:36,228
‫لكن أشك في أننا سنحصل على شيء منهم.

425
00:31:36,314 --> 00:31:39,064
‫يجب أن نجد شخصًا يعرف وجه "جانغ هان سيوك".

426
00:31:39,150 --> 00:31:40,900
‫لن يكون فعل ذلك سهلًا.

427
00:31:41,986 --> 00:31:43,776
‫شخص يعرف…

428
00:31:43,863 --> 00:31:45,233
‫يا إلهي!

429
00:31:47,241 --> 00:31:48,331
‫آنسة "سيو"؟

430
00:31:55,750 --> 00:31:59,590
‫اليوم يصادف يوم اللعب الشهري،
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانكم الحضور.

431
00:32:01,047 --> 00:32:03,007
‫- يوم اللعب؟
‫- يوم اللعب.

432
00:32:03,091 --> 00:32:06,141
‫يجتمع المستأجرون ويلعبون
‫الألعاب معًا لتوطيد علاقتهم ببعضهم.

433
00:32:06,219 --> 00:32:08,349
‫الخاسرون يدفعون ثمن الغداء.

434
00:32:08,429 --> 00:32:09,559
‫فهمت.

435
00:32:09,639 --> 00:32:12,979
‫فوّتنا يوم اللعب الخاص بالشهر الماضي
‫بسبب الكثير من الأحداث.

436
00:32:13,810 --> 00:32:15,860
‫لم لا تنضمون إلينا اليوم؟

437
00:32:15,937 --> 00:32:17,517
‫ما اللعبة التي تلعبونها؟

438
00:32:17,605 --> 00:32:18,685
‫المافيا.

439
00:32:20,942 --> 00:32:21,822
‫عذرًا؟

440
00:32:25,613 --> 00:32:30,443
‫ألا تجيد لعب لعبة المافيا؟

441
00:32:34,330 --> 00:32:35,210
‫لا أريد.

442
00:32:35,832 --> 00:32:37,672
‫يمكنكما الذهاب والاستمتاع بوقتكما.

443
00:32:44,924 --> 00:32:47,254
‫سيد "كاسانو"، أرجوك انضم إلينا.

444
00:32:47,343 --> 00:32:49,093
‫إن لم تأت،

445
00:32:50,555 --> 00:32:52,015
‫أنا أيضًا لن آت.

446
00:32:57,353 --> 00:33:00,473
‫تريدك أن تأتي حقًا، لم لا تنضم إلينا؟

447
00:33:01,190 --> 00:33:03,780
‫إذا كنت لا تعرف القوانين،
‫سأشرحها لك في طريقنا.

448
00:33:03,860 --> 00:33:05,410
‫- إنها بسيطة جدًا.
‫- قلت لا.

449
00:33:05,486 --> 00:33:06,566
‫لنذهب ونلعب اللعبة.

450
00:33:06,654 --> 00:33:08,824
‫هيا بنا، نحتاج إلى شيء يحسّن مزاجنا.

451
00:33:08,906 --> 00:33:09,776
‫- لا أريد.
‫- هيا بنا.

452
00:33:09,866 --> 00:33:11,236
‫- هيا بنا، هذا ممتع.
‫- هيا بنا.

453
00:33:11,325 --> 00:33:12,745
‫- سيكون هذا ممتعًا.
‫- حقًا لا أريد.

454
00:33:12,827 --> 00:33:14,157
‫- حقًا لا أريد.
‫- هيا بنا.

455
00:33:14,245 --> 00:33:15,825
‫- هيّا.
‫- قلت لا!

456
00:33:20,626 --> 00:33:21,876
‫حلّ الصباح.

457
00:33:22,503 --> 00:33:25,503
‫"شرطي، مواطن، مافيا، شرطي، مافيا، مواطن"

458
00:33:25,590 --> 00:33:29,220
‫"مواطن، مواطن، طبيب،
‫مواطن، مواطن، مواطن، مواطن"

459
00:33:29,302 --> 00:33:30,392
‫"أرنو"

460
00:33:30,470 --> 00:33:31,890
‫حسنًا، هذا واضح.

461
00:33:32,513 --> 00:33:34,053
‫اسمع يا "فينتشنزو كاسانو".

462
00:33:36,184 --> 00:33:37,684
‫أنت من المافيا، أليس كذلك؟

463
00:33:37,769 --> 00:33:40,939
‫أظن أيضًا أن المحامي الوسيم
‫هناك من المافيا.

464
00:33:42,148 --> 00:33:43,738
‫لست من المافيا.

465
00:33:43,816 --> 00:33:47,316
‫"أظن أنك كذلك"

466
00:33:47,403 --> 00:33:49,813
‫لا، لست كذلك، لا أبدو كعضو في المافيا.

467
00:33:50,865 --> 00:33:53,195
‫أظن أنه ينكر لأنه كذلك.

468
00:33:53,910 --> 00:33:57,750
‫لا أظن أن السيد "كاسانو" من المافيا.

469
00:33:58,748 --> 00:34:00,038
‫مهلًا.

470
00:34:00,833 --> 00:34:02,043
‫لا بد أنه عضو في المافيا أيضًا.

471
00:34:02,126 --> 00:34:05,336
‫يمكنكم أن تعرفوا
‫من الطريقة التي يبتسم بها.

472
00:34:05,421 --> 00:34:08,181
‫رباه، أظن أن صاحبة متجر الرهن
‫هذه من المافيا.

473
00:34:08,257 --> 00:34:10,007
‫انظروا إلى وجهها، تبدو ماكرة.

474
00:34:10,093 --> 00:34:11,383
‫هذا مظهري فحسب.

475
00:34:11,469 --> 00:34:14,849
‫أظن أن مالك "باي باي بالون" في المافيا.

476
00:34:14,931 --> 00:34:18,521
‫بالمناسبة، من دعا فتيان "باي باي بالون"؟

477
00:34:18,601 --> 00:34:21,941
‫فكرنا في المجيء بما أننا من العائلة الآن.

478
00:34:22,021 --> 00:34:23,481
‫- ألا توافقني الرأي؟
‫- صحيح.

479
00:34:23,564 --> 00:34:24,474
‫أعتقد…

480
00:34:25,525 --> 00:34:27,895
‫ذلك الذي يقلّد "بارك سايرويي"
‫هو من المافيا.

481
00:34:27,985 --> 00:34:29,105
‫لا تنادني هكذا!

482
00:34:29,779 --> 00:34:32,829
‫انظروا من يتكلم، تبدو كجندي كوري شمالي.

483
00:34:32,907 --> 00:34:34,737
‫لا أبدو هكذا أبدًا.

484
00:34:35,743 --> 00:34:36,863
‫أيها المتمرد القذر!

485
00:34:36,953 --> 00:34:39,033
‫ماذا؟ "متمرد قذر"؟

486
00:34:39,122 --> 00:34:40,962
‫حسنًا، كفّوا عن ذلك.

487
00:34:41,040 --> 00:34:44,050
‫يجب أن نصوت الآن، حلّ الليل.

488
00:34:44,127 --> 00:34:45,457
‫حسنًا، اخفضوا رؤوسكم.

489
00:34:46,295 --> 00:34:47,965
‫- اخفضوا رؤوسكم.
‫- حقًا.

490
00:35:09,652 --> 00:35:10,742
‫اعذرونا.

491
00:35:13,614 --> 00:35:14,694
‫اعذرونا!

492
00:35:16,450 --> 00:35:18,410
‫ماذا؟ لقد أغلقنا.

493
00:35:18,494 --> 00:35:20,614
‫من هو السيد "فينتشنزو كاسانو"؟

494
00:35:20,705 --> 00:35:22,325
‫أنا، ما الأمر؟

495
00:35:23,124 --> 00:35:25,994
‫أنا من قسم الجرائم الدولية
‫في مكتب الادّعاء العام في "نامدونغبو".

496
00:35:26,586 --> 00:35:30,046
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الشروع
‫بالقتل والمساعدة والتحريض والابتزاز.

497
00:35:30,131 --> 00:35:32,511
‫لديك الحقّ في استشارة محام،

498
00:35:32,592 --> 00:35:35,762
‫وتوضيح موقفك وحقّ المثول أمام القضاء.

499
00:35:36,554 --> 00:35:38,384
‫ما الذي تتحدث عنه؟

500
00:35:38,472 --> 00:35:39,772
‫أنت عضو في المافيا الإيطالية.

501
00:35:40,933 --> 00:35:42,013
‫أنت مستشار.

502
00:35:42,101 --> 00:35:46,071
‫أجل، نحن نبحث عن أعضاء في المافيا،
‫لكن هذه لعبة.

503
00:35:46,147 --> 00:35:48,527
‫- هذا ليس حقيقيًا، إنها لعبة.
‫- اعتقلاه.

504
00:35:51,652 --> 00:35:52,912
‫انهض.

505
00:35:54,906 --> 00:35:57,116
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟ هل هذا صحيح؟

506
00:35:57,200 --> 00:35:58,330
‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا؟

507
00:35:58,409 --> 00:35:59,749
‫أنهوا لعبتكم.

508
00:36:01,412 --> 00:36:03,332
‫يمكنك أن تمثّليني.

509
00:36:03,414 --> 00:36:05,074
‫- تعالي معي.
‫- أليست هذه لعبة؟

510
00:36:05,166 --> 00:36:06,496
‫إنه يغادر حقًا.

511
00:36:06,584 --> 00:36:09,294
‫- سآتي معكم بصفتي محاميته.
‫- ماذا؟

512
00:36:09,378 --> 00:36:10,668
‫- ماذا؟
‫- لا!

513
00:36:13,382 --> 00:36:14,682
‫إلى أين تذهبون؟

514
00:36:15,343 --> 00:36:18,383
‫إنه عضو في المافيا.

515
00:36:35,988 --> 00:36:39,238
‫هاتفي الخلوي كان يهتز داخل سترتي.

516
00:36:41,786 --> 00:36:44,286
‫ظننت أنني كنت في فيلم رعب.

517
00:36:46,040 --> 00:36:48,540
‫لقد نجوت بأعجوبة حقًا.

518
00:36:48,626 --> 00:36:51,626
‫هل تعلم شيئًا؟ مهما حاولا،

519
00:36:52,755 --> 00:36:55,085
‫لن يستطيعا إيجادي أبدًا.

520
00:37:00,388 --> 00:37:02,428
‫- سيدي.
‫- نعم.

521
00:37:04,725 --> 00:37:06,145
‫ما رأيك في أن تأتمنني

522
00:37:07,436 --> 00:37:09,316
‫على شركة "بابل" للأدوية؟

523
00:37:10,940 --> 00:37:13,280
‫تريد إدارة الشركة دون تدخّلي؟

524
00:37:13,359 --> 00:37:16,319
‫لا، لم أقصد ذلك.

525
00:37:18,030 --> 00:37:20,290
‫تعلمت الكثير منك،

526
00:37:20,366 --> 00:37:23,446
‫لذا أظن أن بمقدوري فعل ذلك بنفسي.

527
00:37:24,203 --> 00:37:25,363
‫صحيح.

528
00:37:26,289 --> 00:37:28,039
‫أراهن أن لديك أفكارك الخاصة أيضًا.

529
00:38:10,416 --> 00:38:11,626
‫لا!

530
00:38:12,918 --> 00:38:15,548
‫هل عليّ أن أنحر عنقك حتى تتوقف عن التفكير؟

531
00:38:15,629 --> 00:38:19,259
‫سيدي، أنا آسف جدًا، أنا آسف.

532
00:38:20,009 --> 00:38:22,009
‫لا، ربما يجب أن أموت.

533
00:38:22,094 --> 00:38:24,094
‫سيدي، لا!

534
00:38:24,180 --> 00:38:26,230
‫وهكذا ستصبح "بابل" لك.

535
00:38:40,571 --> 00:38:43,241
‫سيدي، أنا آسف جدًا.

536
00:38:43,324 --> 00:38:46,194
‫أردت فقط أن أخفّف العبء عنك، هذا كل شيء.

537
00:38:46,285 --> 00:38:47,745
‫أنا آسف.

538
00:38:48,829 --> 00:38:52,209
‫عبئي ليس شركة "بابل" للأدوية.

539
00:38:55,086 --> 00:38:56,126
‫بل أنت.

540
00:38:58,631 --> 00:39:01,761
‫لن أطلب شيئًا كهذا مرةً أخرى، أنا آسف.

541
00:39:03,177 --> 00:39:05,597
‫إذا طلبت مني شيئًا كهذا مجددًا، أقسم لك…

542
00:39:09,433 --> 00:39:10,553
‫سأقتلك.

543
00:39:11,936 --> 00:39:13,186
‫أنا جاد يا أخي.

544
00:39:37,253 --> 00:39:39,083
‫رباه، فقدت أعصابي مجددًا.

545
00:39:43,717 --> 00:39:48,097
‫من الآن فصاعدًا، سأفكر مليًا قبل أن أتكلم.

546
00:39:51,142 --> 00:39:52,482
‫سأذهب أنا أولًا.

547
00:39:54,979 --> 00:39:56,109
‫أكمل فطورك.

548
00:39:57,356 --> 00:39:59,236
‫بسببك فقدت شهيتي.

549
00:40:23,132 --> 00:40:24,182
‫لا!

550
00:40:24,967 --> 00:40:26,507
‫كنت وقحًا جدًا معه.

551
00:40:27,178 --> 00:40:28,138
‫هذا محرج جدًا!

552
00:40:29,889 --> 00:40:32,639
‫رأيت ذلك في الأفلام،
‫المافيا متوحشة للغاية.

553
00:40:32,725 --> 00:40:34,595
‫إنهم يقتلون الناس بالأسلحة

554
00:40:34,685 --> 00:40:36,975
‫- ويشنقون الناس أمام منازلهم.
‫- صحيح.

555
00:40:37,062 --> 00:40:39,822
‫ماذا قلت لكم؟ قلت لكم إنه غير عادي.

556
00:40:40,733 --> 00:40:44,653
‫بالمناسبة، عندما كانوا يقبضون عليه،
‫قالوا إنه سلطة ذرة.

557
00:40:44,737 --> 00:40:46,027
‫ماذا يعني ذلك؟

558
00:40:46,530 --> 00:40:47,700
‫أخبرني "توتو"…

559
00:40:48,699 --> 00:40:51,499
‫أن هذا ما يُسمى به أعلى عضو في المافيا،
‫"سلطة الذرة".

560
00:40:51,577 --> 00:40:54,037
‫يا له من لقب شهي ومنعش.

561
00:40:54,121 --> 00:40:59,001
‫أتعلمون شيئًا؟ لم لا نطلب مساعدته؟

562
00:40:59,710 --> 00:41:01,760
‫- في ماذا؟
‫- في ما يتعلّق بإيجاد الذهب.

563
00:41:01,837 --> 00:41:04,087
‫إنهم محترفون جدًا في أمور كهذه.

564
00:41:04,173 --> 00:41:05,173
‫هذا صحيح.

565
00:41:05,257 --> 00:41:07,347
‫نحن أمام طريق مسدودة.

566
00:41:08,093 --> 00:41:11,593
‫لنخبره عن سبائك الذهب إذًا.

567
00:41:12,097 --> 00:41:14,437
‫أنا واثق أنه سيعطينا حلًا.

568
00:41:15,017 --> 00:41:18,977
‫لنخبره إذًا أننا سنعطيه حصة صغيرة
‫ونقنعه بمساعدتنا.

569
00:41:19,063 --> 00:41:21,683
‫لكنه مُعتقل، لا يستطيع مساعدتنا من السجن.

570
00:41:21,774 --> 00:41:24,814
‫لماذا اعتُقل "فينتشنزو" على يد مكتب
‫الادّعاء العام في "نامدونغبو"؟

571
00:41:24,902 --> 00:41:28,032
‫أظن أن "ووسانغ" و"بابل" و"نامدونغبو"
‫قد أوقعوا به.

572
00:41:28,614 --> 00:41:31,234
‫علمت أن الفوضى التي سبّبها ستوقعه في ورطة.

573
00:41:32,910 --> 00:41:34,910
‫لا تتدخل في هذا، إنه أمر مزعج.

574
00:41:34,995 --> 00:41:38,915
‫لا، يجب أن نأخذ "فينتشنزو كاسانو"
‫منهم ونتولى أمره بأنفسنا.

575
00:41:38,999 --> 00:41:41,799
‫انس الأمر، لن نجني شيئًا من ذلك.

576
00:41:41,877 --> 00:41:43,547
‫دعهم يتولون أمره.

577
00:41:46,632 --> 00:41:47,682
‫سيدي.

578
00:41:49,218 --> 00:41:52,098
‫أليس لديك كرامة؟

579
00:41:52,179 --> 00:41:53,099
‫كرامة؟

580
00:41:53,180 --> 00:41:54,890
‫لم تأتي على ذكر هذا الآن؟

581
00:41:54,974 --> 00:42:00,224
‫من الواضح أنك رئيس قسم
‫الجرائم الدولية في "كوريا".

582
00:42:01,438 --> 00:42:05,488
‫لكن أولئك الناس في "نامدونغبو"
‫تجاهلوك وتولّوا الأمر بأنفسهم.

583
00:42:05,568 --> 00:42:09,408
‫وكلاء ادّعاء صغار لا يعرفون شيئًا
‫عن الجرائم الدولية.

584
00:42:09,488 --> 00:42:13,118
‫إن أخذنا "فينتشنزو" منهم،
‫سنريهم بوضوح من له الكلمة العليا

585
00:42:13,200 --> 00:42:17,290
‫وأن رئيس هذه العمليّة برمّتها هو أنت.

586
00:42:17,788 --> 00:42:20,208
‫إنه محق!

587
00:42:22,167 --> 00:42:24,877
‫شكرًا لك يا سيدتي!

588
00:42:27,756 --> 00:42:29,966
‫المدير "تاي".

589
00:42:30,509 --> 00:42:34,849
‫- المدير "تاي".
‫- المدير "تاي".

590
00:42:35,681 --> 00:42:39,771
‫- المدير "تاي".
‫- المدير "تاي".

591
00:42:42,104 --> 00:42:43,474
‫أحضره إلى هنا الآن.

592
00:42:44,481 --> 00:42:46,401
‫سنتولى أمر "فينتشنزو".

593
00:42:47,568 --> 00:42:48,738
‫المدير "تاي".

594
00:42:49,486 --> 00:42:50,906
‫- المدير "تاي".
‫- المدير "تاي".

595
00:42:50,988 --> 00:42:54,988
‫- المدير "تاي".
‫- المدير "تاي".

596
00:42:55,075 --> 00:42:56,785
‫- شكرًا لك يا سيدتي.
‫- المدير "تاي".

597
00:43:04,168 --> 00:43:07,258
‫مستشار عائلة "كاسانو".

598
00:43:11,800 --> 00:43:13,600
‫انظر إلى هذه الجثث.

599
00:43:15,304 --> 00:43:19,634
‫أنت تجيد استخدام سكينك حقًا، أليس كذلك؟

600
00:43:20,976 --> 00:43:23,106
‫كم شخصًا قتلت؟

601
00:43:25,064 --> 00:43:28,604
‫اعتقاله دون دليل قاطع
‫يُعد انتهاكًا للقانون.

602
00:43:29,735 --> 00:43:31,235
‫هذا هو الدليل.

603
00:43:32,279 --> 00:43:36,409
‫لا تظهر هذه الصور أي صلة بالسيد "كاسانو".

604
00:43:36,909 --> 00:43:39,329
‫وتحتاج إلى أكثر من بضع صور للقبض عليه.

605
00:43:41,955 --> 00:43:43,665
‫لديّ أكثر من بضع صور.

606
00:43:44,875 --> 00:43:48,255
‫أنت تسبّب الكثير من المتاعب هذه الأيام.

607
00:43:48,837 --> 00:43:50,757
‫نظرًا للظروف،

608
00:43:50,839 --> 00:43:53,839
‫سوف تكون عرضة للترحيل.

609
00:43:54,635 --> 00:43:56,505
‫إن كان الترحيل مبنيًا على أسس واضحة.

610
00:43:56,595 --> 00:43:58,965
‫يمكنني بناء أي أساس أريده.

611
00:43:59,056 --> 00:44:00,386
‫ذلك الأمر مجددًا؟

612
00:44:02,184 --> 00:44:05,394
‫تحديد العقوبة مسبقًا وتلفيق الأدلة؟

613
00:44:11,151 --> 00:44:12,281
‫انتبه إلى لهجتك.

614
00:44:13,779 --> 00:44:16,239
‫رافقهما إلى الخارج، من فضلك.

615
00:44:16,824 --> 00:44:18,074
‫لا يمكنك فعل هذا!

616
00:44:22,496 --> 00:44:23,536
‫هيا بنا.

617
00:44:35,676 --> 00:44:38,556
‫تحلّ بالصبر، سأفعل كل ما بوسعي.

618
00:44:39,388 --> 00:44:40,388
‫لا بأس.

619
00:44:42,057 --> 00:44:43,597
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

620
00:44:43,684 --> 00:44:46,054
‫- اذهبا.
‫- هيا بنا.

621
00:44:48,772 --> 00:44:49,862
‫مهلًا!

622
00:45:17,009 --> 00:45:18,049
‫"آن"؟

623
00:45:50,375 --> 00:45:51,495
‫من أنت؟

624
00:45:52,085 --> 00:45:55,295
‫أنا من مكتب الجريمة المنظمة الدولي

625
00:45:55,380 --> 00:45:57,640
‫التابع لجهاز استخبارات الأمن الدولي.

626
00:45:59,343 --> 00:46:00,843
‫أنا قائد الفريق "آن غي سيوك".

627
00:46:01,720 --> 00:46:03,060
{\an8}‫"آن غي سيوك"

628
00:46:03,138 --> 00:46:04,478
‫مستحيل.

629
00:46:05,682 --> 00:46:08,772
‫أنا هنا لأضع "فينتشنزو كاسانو" في عهدتنا.

630
00:46:08,852 --> 00:46:11,402
‫لكننا نحن من قبضنا عليه.

631
00:46:11,480 --> 00:46:14,610
‫أرجو أن تتعاونوا
‫كي يتمكن "فينتشنزو كاسانو"

632
00:46:14,691 --> 00:46:16,451
‫من التعاون مع مكتبنا.

633
00:46:16,527 --> 00:46:17,987
‫السبب سرّي،

634
00:46:18,070 --> 00:46:21,910
‫وستسلّموننا كل الأدلة التي لديكم أيضًا.

635
00:46:24,576 --> 00:46:27,996
‫هذه مذكرة اعتقال بحقه من وزارة العدل.

636
00:46:33,627 --> 00:46:34,507
‫المفتاح.

637
00:46:35,963 --> 00:46:37,083
‫مهلًا…

638
00:46:49,643 --> 00:46:51,603
‫هيا بنا يا سيد "فينتشنزو كاسانو".

639
00:46:52,354 --> 00:46:53,644
‫آنسة "هونغ تشا يونغ".

640
00:47:06,827 --> 00:47:09,707
‫أيها الـ…اللعنة.

641
00:47:10,956 --> 00:47:12,536
‫- آسف.
‫- لم أنت…

642
00:47:12,624 --> 00:47:14,794
‫جهاز استخبارات الأمن الدولي؟

643
00:47:14,876 --> 00:47:20,086
‫أجل، اعتقلوه لأنهم كانوا مُضطرين
‫إلى مراقبته من أجل الأمن القومي.

644
00:47:20,173 --> 00:47:22,043
‫ماذا؟ لم قد…

645
00:47:24,970 --> 00:47:26,560
‫لم قد يريدونه؟

646
00:47:27,264 --> 00:47:30,094
‫لا أعرف السبب بالتحديد،

647
00:47:30,726 --> 00:47:33,516
‫لكنني واثق أن هناك أمرًا مهمًا وراء هذا.

648
00:47:34,062 --> 00:47:38,572
‫أظن أن عليك أن تولي اهتمامًا أكبر
‫لإبقاء هويتك مخفية.

649
00:47:38,650 --> 00:47:40,780
‫نحن نواجه وكالة استخبارات.

650
00:47:41,361 --> 00:47:44,201
‫حين يتعلق الأمر بالمعلومات، فهم أفضل منا.

651
00:47:44,281 --> 00:47:45,331
‫هذا هو عملهم.

652
00:47:45,407 --> 00:47:47,487
‫صحيح، أنت محق.

653
00:47:49,536 --> 00:47:52,746
‫يا إلهي، هل تظنون أن "فينتشنزو"
‫قد يكون جاسوسًا أو شيئًا من هذا القبيل؟

654
00:47:52,831 --> 00:47:55,131
‫- لا بد أنه جاسوس.
‫- هذا ما قالته للتو.

655
00:47:56,585 --> 00:47:59,545
‫"فينتشنزو"!

656
00:48:03,550 --> 00:48:04,640
‫إذًا…

657
00:48:05,886 --> 00:48:08,096
‫كنت تراقبني طوال الوقت؟

658
00:48:08,722 --> 00:48:09,812
‫أنا آسف.

659
00:48:10,557 --> 00:48:12,307
‫كانت مهمتي، لذلك لم يكن أمامي خيار.

660
00:48:12,809 --> 00:48:14,439
‫أعرف كل ما كنت تفعله

661
00:48:14,519 --> 00:48:18,399
‫بما في ذلك محاولتك معرفة
‫من هو الرئيس "جانغ هان سيوك".

662
00:48:19,608 --> 00:48:21,648
‫لماذا لم تفعل شيئًا إذًا؟

663
00:48:22,235 --> 00:48:24,565
‫كنت لأعتقلك لو انتهكت القانون.

664
00:48:24,655 --> 00:48:28,235
‫لكن السيد "مستشار" قاتل
‫من أجل العدالة والضعفاء

665
00:48:29,159 --> 00:48:31,079
‫و"بوذا".

666
00:48:31,161 --> 00:48:33,291
‫لذلك لم أفعل شيئًا.

667
00:48:33,372 --> 00:48:36,132
‫فهمت، كان "بوذا" واحدًا منهم.

668
00:48:37,501 --> 00:48:39,341
‫ماذا تنوي أن تفعل بي؟

669
00:48:39,419 --> 00:48:42,839
‫أفهم أنك ستستمرّ في صراعك ضد "بابل"،
‫هل أنا محق؟

670
00:48:42,923 --> 00:48:43,753
‫نعم.

671
00:48:47,844 --> 00:48:51,134
‫أنا في صفك، أريد مساعدتك.

672
00:48:51,640 --> 00:48:54,230
‫لا، اسمع، هذا غير منطقي الآن.

673
00:48:54,726 --> 00:48:55,846
‫هل ستساعدنا حقًا؟

674
00:48:55,936 --> 00:48:59,266
‫نعم، سأساعدكما من أجل خير بلدنا
‫ومن أجل العدالة.

675
00:48:59,356 --> 00:49:00,936
‫كما تعلم، أنا عضو في المافيا،

676
00:49:01,775 --> 00:49:03,645
‫وأنت تعمل في وكالة استخبارات.

677
00:49:03,735 --> 00:49:06,695
‫هذا لا يهم، أحترمك يا سيد "مستشار".

678
00:49:06,780 --> 00:49:07,870
‫لماذا؟

679
00:49:07,948 --> 00:49:12,078
‫لأنك تبت عن خطاياك السابقة
‫وكرّست حياتك لمحاربة الشر.

680
00:49:22,754 --> 00:49:24,964
‫إذًا سنقبل مساعدتك بكل سرور.

681
00:49:25,048 --> 00:49:26,798
‫- حُسم الأمر إذًا.
‫- اتفقنا.

682
00:49:26,883 --> 00:49:29,173
‫لكن لديّ 3 شروط.

683
00:49:29,970 --> 00:49:31,930
‫- يا إلهي، 3؟
‫- أولًا.

684
00:49:32,431 --> 00:49:36,271
‫عليك أن تضمني إلى مجموعتك كعضو رسمي.

685
00:49:36,351 --> 00:49:38,361
‫- حسنًا.
‫- ثانيًا.

686
00:49:38,437 --> 00:49:41,107
‫يجب أن تبقي هويتي مخفية
‫عن المستأجرين الآخرين.

687
00:49:41,189 --> 00:49:42,479
‫حسنًا.

688
00:49:42,566 --> 00:49:43,396
‫ثالثًا.

689
00:49:48,947 --> 00:49:51,117
‫- عانقني.
‫- حسنًا.

690
00:49:51,199 --> 00:49:52,289
‫ماذا؟

691
00:49:53,952 --> 00:49:56,372
‫- ماذا؟
‫- يحرجني قول هذا…

692
00:49:58,415 --> 00:50:00,165
‫لكنه شرف كبير لي.

693
00:50:02,002 --> 00:50:04,552
‫قال إنه شرف كبير، هيا، عانق الرجل.

694
00:50:04,629 --> 00:50:06,089
‫عمّ تتحدثين؟

695
00:50:15,849 --> 00:50:18,149
‫ما رأيك في المصافحة بدلًا من ذلك؟

696
00:50:25,108 --> 00:50:25,938
‫جيد.

697
00:50:38,538 --> 00:50:40,918
‫حسنًا، لكنك قريب جدًا.

698
00:50:41,500 --> 00:50:42,880
‫لا أصدق…

699
00:50:43,752 --> 00:50:47,592
‫أنني في حضرة مستشار مافيا حقيقي.

700
00:50:48,590 --> 00:50:51,800
‫لا أشعر بأي ندم الآن يا سيد "مستشار".

701
00:50:56,723 --> 00:50:57,763
‫هذه الصور…

702
00:50:57,849 --> 00:51:00,229
‫إنها الأدلة التي حصلنا عليها
‫من مكتب "نامدونغبو".

703
00:51:00,310 --> 00:51:01,610
‫ما الأمر يا سيد "مستشار"؟

704
00:51:02,437 --> 00:51:04,777
‫- يا إلهي!
‫- ما الأمر؟

705
00:51:05,899 --> 00:51:07,149
‫ربما تكون هذه الصور…

706
00:51:09,402 --> 00:51:12,242
‫من الرجل الذي أرسله
‫"جانغ هان سيوك" إلى "إيطاليا".

707
00:51:13,490 --> 00:51:14,910
‫لا يمكن لوكيل ادّعاء الحصول على هذه.

708
00:51:14,991 --> 00:51:18,711
‫ماذا لو أعطى هذه الصور
‫لـ"جانغ هان سيوك" شخصيًا؟

709
00:51:18,787 --> 00:51:23,247
‫من المرجح إلى حدّ كبير أنه رأى وجهه.

710
00:51:23,917 --> 00:51:26,127
‫يا إلهي، أصابتني القشعريرة.

711
00:51:29,714 --> 00:51:31,794
‫إذا استطعنا إيجاد هذا المخبر،

712
00:51:31,883 --> 00:51:34,293
‫سنتمكن من الوصول إلى "جانغ هان سيوك".

713
00:51:34,386 --> 00:51:35,716
‫يجب أن نجده إذًا.

714
00:51:36,346 --> 00:51:37,846
‫- "آن".
‫- نعم؟

715
00:51:37,931 --> 00:51:40,021
‫أقصد، سيد "آن".

716
00:51:42,727 --> 00:51:44,477
‫تستطيع مساعدتي في هذا، أليس كذلك؟

717
00:51:45,146 --> 00:51:46,186
‫بالطبع.

718
00:51:46,273 --> 00:51:48,523
‫شكرًا لك، أراك لاحقًا.

719
00:51:49,401 --> 00:51:52,071
‫شكرًا لك، لنذهب يا آنسة "هونغ".

720
00:51:52,153 --> 00:51:55,233
‫سأتطلع قدمًا إلى العمل معك،
‫أراك في المبنى.

721
00:51:56,074 --> 00:51:58,364
‫أنا أدعمك يا سيد "مستشار".

722
00:51:59,286 --> 00:52:02,116
‫دائمًا، يمكننا فعل هذا!

723
00:52:07,544 --> 00:52:08,584
‫الرجل الكوري

724
00:52:09,212 --> 00:52:11,762
‫الذي كان يسأل عنك؟

725
00:52:11,840 --> 00:52:12,680
‫نعم.

726
00:52:13,300 --> 00:52:15,300
‫حاول أن تحصل على صورة أو فيديو له.

727
00:52:15,385 --> 00:52:18,555
‫سمعت أنه التقى بـ"جورجيو"
‫في فندق "كاروسو".

728
00:52:18,638 --> 00:52:20,848
‫سأتحقق من كاميرات المراقبة هناك.

729
00:52:20,932 --> 00:52:22,522
‫افعل ذلك في أسرع وقت ممكن.

730
00:52:26,062 --> 00:52:27,732
‫كم سيستغرق ذلك في رأيك؟

731
00:52:28,857 --> 00:52:30,567
‫3 أو 4 ساعات ستكون كافية.

732
00:52:59,429 --> 00:53:01,809
{\an8}‫"أهلًا بعودتك يا (سلطة الذرة) في المافيا،
‫(فينتشنزو)!"

733
00:53:11,524 --> 00:53:14,904
‫- سأغادر فحسب.
‫- مستحيل.

734
00:53:16,780 --> 00:53:19,870
‫سيد "كاسانو"، من هنا!

735
00:53:19,950 --> 00:53:20,950
‫حسنًا.

736
00:53:29,125 --> 00:53:31,795
‫لقد وُلد بطل من أبطال مبنى "غيومغا".

737
00:53:31,878 --> 00:53:32,838
‫بحقك.

738
00:53:32,921 --> 00:53:35,761
‫هل هذه قاعة زفاف؟ ما كل هذا؟

739
00:53:58,405 --> 00:53:59,485
‫لنرحب

740
00:53:59,572 --> 00:54:03,622
‫بعودة عضو المافيا العظيم،
‫"سلطة الذرة فينتشنزو"!

741
00:54:06,830 --> 00:54:09,500
‫يريد الجميع أن يعانقوك اليوم.

742
00:54:09,582 --> 00:54:13,262
‫- نريد قائدًا قويًا!
‫- أجل!

743
00:54:13,795 --> 00:54:17,255
‫لا نريد قائدًا ضعيفًا
‫يتحدث دون أن يفعل شيئًا.

744
00:54:17,841 --> 00:54:20,721
‫- لكل مافيا منطقتها الخاصة، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

745
00:54:20,802 --> 00:54:22,562
‫اجعل مبنانا منطقتك.

746
00:54:22,637 --> 00:54:24,427
‫- أجل.
‫- أنت "سلطة الذرة" خاصتنا.

747
00:54:25,807 --> 00:54:28,267
‫من فضلك، تولّ قيادتنا

748
00:54:28,351 --> 00:54:29,521
‫كي نزيد من مقاومتنا.

749
00:54:29,602 --> 00:54:30,562
‫حسنًا…

750
00:54:30,645 --> 00:54:33,475
‫ما نحتاجه هو القدرة على القتال
‫وليس السلام.

751
00:54:34,232 --> 00:54:37,702
‫أنا سعيدة جدًا لأنك عضو في المافيا.

752
00:54:37,777 --> 00:54:40,197
‫- لنفعل هذا يا "سلطة الذرة"!
‫- "سلطة الذرة"!

753
00:54:40,280 --> 00:54:42,950
‫- "سلطة الذرة"!
‫- "سلطة الذرة"!

754
00:54:43,033 --> 00:54:44,533
‫- "سلطة الذرة".
‫- مهلًا.

755
00:54:45,326 --> 00:54:46,786
‫ليست "سلطة ذرة".

756
00:54:46,870 --> 00:54:48,750
‫بل مستشار.

757
00:54:48,830 --> 00:54:49,670
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

758
00:54:49,748 --> 00:54:52,628
‫قلت إن "سلطة الذرة"
‫هو عضو المافيا الأكثر هيبة.

759
00:54:52,709 --> 00:54:53,879
‫- "سلطة الذرة"؟
‫- أنت.

760
00:54:55,712 --> 00:54:59,382
‫حسنًا، قلت إنه كان مستشارًا.

761
00:54:59,466 --> 00:55:00,466
‫فلنتابع.

762
00:55:00,550 --> 00:55:02,140
‫صفقوا له!

763
00:55:07,766 --> 00:55:11,606
‫يُفترض أن تأكل التوفو بعد إطلاق سراحك.

764
00:55:11,686 --> 00:55:12,806
‫لا داعي.

765
00:55:12,896 --> 00:55:15,276
‫- لا.
‫- لا، عليك أن تأكله.

766
00:55:15,356 --> 00:55:17,066
‫- قضمة واحدة فقط.
‫- يجب عليك ذلك.

767
00:55:17,150 --> 00:55:18,320
‫خذ قضمة.

768
00:55:21,446 --> 00:55:23,326
‫- أليس هذا رائعًا؟
‫- جيد!

769
00:55:24,157 --> 00:55:25,327
‫يا إلهي!

770
00:55:25,408 --> 00:55:27,158
‫أنا سعيد لأننا لم نعترض طريقه.

771
00:55:27,243 --> 00:55:29,823
‫كان يمكن أن نموت حقًا.

772
00:55:29,913 --> 00:55:32,913
‫لن يحاول الانتقام منا، أليس كذلك؟

773
00:55:34,334 --> 00:55:36,794
‫لن يفعل لأننا نبدو مثيرين للشفقة أصلًا.

774
00:55:36,878 --> 00:55:38,168
‫أيها المستشار.

775
00:55:43,676 --> 00:55:45,136
‫يسعدني خروجك.

776
00:55:45,220 --> 00:55:48,180
‫أشعر كأنني أحد المقيمين في "جونغنو"،

777
00:55:48,264 --> 00:55:51,184
‫وأرحب بـ"كيم دو هان" في يوم إطلاق سراحه.

778
00:55:52,018 --> 00:55:53,268
‫"قف يا (دو هان)،

779
00:55:53,353 --> 00:55:55,643
‫(دو هان)، أنت فخر (جوسيون)!

780
00:55:55,730 --> 00:55:57,570
‫لا، انهض، يجب عليك ذلك!

781
00:55:57,649 --> 00:55:58,489
‫أنت…"

782
00:55:58,566 --> 00:55:59,946
‫- سيد "نام".
‫- نعم؟

783
00:56:00,026 --> 00:56:02,026
‫- هذا يكفي.
‫- حسنًا.

784
00:56:02,112 --> 00:56:05,452
‫مع كل الدعم الذي تحظى به،
‫لم لا تؤسس عائلتك هنا؟

785
00:56:05,532 --> 00:56:07,622
‫عائلة "غيومغا" يا سيد "سلطة الذرة".

786
00:56:12,664 --> 00:56:13,664
‫نعم؟

787
00:56:16,042 --> 00:56:18,172
‫إنه "لوكا".

788
00:56:18,253 --> 00:56:19,753
‫- "لوكا".
‫- "لوكا".

789
00:56:30,223 --> 00:56:31,723
‫إنه سريع جدًا.

790
00:56:31,808 --> 00:56:33,898
‫المحترفون مختلفون بالتأكيد.

791
00:56:36,396 --> 00:56:37,566
‫إنه من المافيا فعلًا.

792
00:56:44,154 --> 00:56:49,654
‫بالمناسبة، هل سنتمكن من معرفة هويته
‫من خلال هذا الفيديو فقط؟

793
00:57:03,131 --> 00:57:05,511
‫- هل يمكنك أن تعرف هويته؟
‫- يا إلهي!

794
00:57:06,092 --> 00:57:08,642
‫هذا في غاية السهولة.

795
00:57:11,222 --> 00:57:12,892
‫كم سيستغرق هذا؟

796
00:57:13,475 --> 00:57:16,395
‫5 ساعات ستكون أكثر من كافية.

797
00:57:17,645 --> 00:57:18,935
‫هذا مثير للإعجاب جدًا.

798
00:57:20,690 --> 00:57:23,070
‫لكن فكر مجددًا في كل الضرائب التي ندفعها.

799
00:57:27,614 --> 00:57:30,284
‫ماذا تفعل يا "آن"؟ خذ طلبيهما.

800
00:57:30,783 --> 00:57:34,203
‫حسنًا، سباغيتي بورتشيني مع الكمأة.

801
00:57:34,287 --> 00:57:35,207
‫حسنًا.

802
00:57:36,372 --> 00:57:37,332
‫أرز مقلي مع الكيمتشي.

803
00:57:37,415 --> 00:57:40,245
‫حسنًا، يريدان الأرز المقلي مع الكيمتشي.

804
00:57:40,335 --> 00:57:42,205
‫حسنًا، الأرز المقلي مع الكيمتشي.

805
00:57:42,712 --> 00:57:45,262
‫مهلًا، من يطلب الأرز المقلي مع الكيمتشي
‫في مطعم مختص بالمعكرونة؟

806
00:58:01,314 --> 00:58:02,814
‫أنت هنا يا سيد "كاسانو".

807
00:58:04,484 --> 00:58:05,444
‫مرحبًا.

808
00:58:06,444 --> 00:58:07,814
‫ما الأمر؟

809
00:58:07,904 --> 00:58:10,824
‫"أريد الإبلاغ عن معبد فاسد"

810
00:58:15,078 --> 00:58:17,788
‫ولا تعرفان من نشر هذا على الإنترنت؟

811
00:58:17,872 --> 00:58:20,962
‫إنه منشور من شخص مجهول،
‫لذا لا يمكنهم إخبارنا بمن كتب هذا.

812
00:58:21,834 --> 00:58:23,544
‫هذا تشهير.

813
00:58:23,628 --> 00:58:26,548
‫إن كان اتهامًا كاذبًا،
‫نستطيع مقاضاتهم للحصول على تعويض.

814
00:58:27,966 --> 00:58:30,296
‫ماذا سيحدث إن لم تتمكنا
‫من إثبات أن الأمر غير صحيح؟

815
00:58:30,385 --> 00:58:32,965
‫سنُوقف عن العمل، وربما…

816
00:58:34,347 --> 00:58:35,977
‫نُضطر إلى إغلاق المعبد.

817
00:58:36,057 --> 00:58:38,227
‫هذا ظلم كبير.

818
00:58:38,309 --> 00:58:42,569
‫لقد كرّس نفسه لتعاليم "بوذا" طوال حياته.

819
00:58:42,647 --> 00:58:45,817
‫أولًا، يجب أن نكتشف من نشر
‫مثل هذه الأكاذيب على الإنترنت.

820
00:59:03,626 --> 00:59:07,796
‫بالمناسبة يا سيد "جانغ"، الصوت عال جدًا،
‫هل أنت واثق من أن هذا مقبول؟

821
00:59:08,423 --> 00:59:11,213
‫الصيد مسموح في الجبال المجاورة،
‫أستطيع إطلاق النار هنا.

822
00:59:11,301 --> 00:59:12,351
‫فهمت.

823
00:59:15,013 --> 00:59:17,633
‫- اللعنة.
‫- لست بعيدًا إلى تلك الدرجة حتى،

824
00:59:17,724 --> 00:59:19,434
‫لكنك لا تستطيع إصابة هدفك.

825
00:59:19,517 --> 00:59:21,307
‫حسنًا، السبب هو…

826
00:59:21,394 --> 00:59:23,144
‫يجب أن تجرّب أنت، تفضّل.

827
00:59:23,229 --> 00:59:24,859
‫- أنا؟
‫- أجل، جرّب.

828
00:59:24,939 --> 00:59:26,739
‫حسنًا، لا بأس.

829
00:59:26,816 --> 00:59:28,486
‫- سأجرّب، حسنًا.
‫- هيا.

830
00:59:28,568 --> 00:59:30,988
‫رباه، أشعر بالإحراج نوعًا ما.

831
00:59:31,070 --> 00:59:33,580
‫- جرّب فحسب.
‫- حسنًا.

832
00:59:47,670 --> 00:59:48,510
‫ما هذا؟

833
00:59:49,255 --> 00:59:52,715
‫كنت أفضل رام خلال خدمتي العسكرية.

834
00:59:54,886 --> 00:59:56,346
‫المسدس يعمل جيدًا.

835
01:00:05,563 --> 01:00:06,723
‫كيف فعل ذلك؟

836
01:00:19,160 --> 01:00:20,250
‫ليس لدى أخي

837
01:00:21,746 --> 01:00:24,126
‫نية في جعلي أتولى إدارة "بابل".

838
01:00:25,166 --> 01:00:28,126
‫يظل "فينتشنزو" متفوقًا عليه ذكاءً،
‫وهو ليس بتلك الكفاءة أيضًا.

839
01:00:29,587 --> 01:00:30,917
‫حسنًا…

840
01:00:31,005 --> 01:00:33,925
‫كان "فينتشنزو" صاحب اليد العليا مؤخّرًا.

841
01:00:35,051 --> 01:00:36,931
‫مثل الحادثة التي وقعت في النفق.

842
01:00:37,011 --> 01:00:40,271
‫تمامًا، كان ليُقتل لو قبضوا عليه هناك.

843
01:00:42,975 --> 01:00:44,935
‫أتمنى لو قُبض عليه.

844
01:00:51,109 --> 01:00:53,319
‫هذا ما تريده حقًا، أليس كذلك؟

845
01:00:54,737 --> 01:00:57,737
‫- لا، ما قصدته هو…
‫- تريد أن تطيح بأخيك

846
01:00:57,824 --> 01:01:00,114
‫وتدير "بابل" بنفسك، أليس كذلك؟

847
01:01:05,665 --> 01:01:07,335
‫لا تقل كلامًا كهذا.

848
01:01:07,417 --> 01:01:09,667
‫لكنك قلق من العواقب، أليس كذلك؟

849
01:01:09,752 --> 01:01:12,632
‫لا تعرف كيف ستدير الشركة من دون أخيك.

850
01:01:14,132 --> 01:01:15,512
‫لا تقلق.

851
01:01:16,092 --> 01:01:19,392
‫سأدعمك كي تدير "بابل" بسلاسة
‫كأنها آلة مُزيّتة جيدًا.

852
01:01:49,876 --> 01:01:51,916
‫هل ستدعمني السيدة "تشوي ميونغ هي" أيضًا؟

853
01:01:52,003 --> 01:01:53,203
‫السيدة "تشوي"…

854
01:01:54,005 --> 01:01:57,505
‫ليست من النوع الذي يجازف.

855
01:01:58,092 --> 01:01:59,222
‫انس أمرها إذًا.

856
01:02:06,434 --> 01:02:07,514
‫ولكن…

857
01:02:09,979 --> 01:02:12,149
‫- هل حقًا ترى أن بإمكاني فعل هذا؟
‫- بالطبع.

858
01:02:12,690 --> 01:02:15,700
‫سأخاطر بحياتي لخدمتك.

859
01:02:15,777 --> 01:02:19,737
‫لسنا مجرد حشرات عثّ تطير نحو النار
‫وهي تعرف أنها ستموت.

860
01:02:19,822 --> 01:02:22,452
‫بل سنكون طيور عنقاء.

861
01:02:32,627 --> 01:02:34,377
‫إذًا لنضع خطة…

862
01:02:37,215 --> 01:02:38,505
‫دون معرفة أحد.

863
01:02:40,051 --> 01:02:43,601
‫"مبنى (غيومغا)"

864
01:02:53,898 --> 01:02:55,318
‫تبًا.

865
01:03:16,087 --> 01:03:17,167
‫سيد "كاسانو".

866
01:03:24,220 --> 01:03:25,850
‫المشكلة التي يعاني منها معبد "نانياك"…

867
01:03:28,766 --> 01:03:30,226
‫هل كانت من تدبيرك؟

868
01:03:31,269 --> 01:03:32,149
‫نعم.

869
01:03:32,228 --> 01:03:35,358
‫مهلًا، ماذا؟ حسنًا، هذا…

870
01:03:36,357 --> 01:03:38,437
‫أردت إخراج الذهب من هناك بسرعة.

871
01:03:45,074 --> 01:03:45,984
‫أنا آسف.

872
01:03:49,537 --> 01:03:50,957
‫عليّ أن أعتذر.

873
01:03:51,581 --> 01:03:54,671
‫لقد استغرقت الكثير من الوقت،
‫لا بد أنك كنت محبطًا.

874
01:03:55,376 --> 01:03:57,296
‫لا، لقد تسرعت.

875
01:03:57,378 --> 01:03:59,798
‫ما كان ينبغي لي فعل ذلك، فقدت صبري فحسب.

876
01:04:02,049 --> 01:04:05,809
‫لنناقش الأمر قبل أن نفعل
‫أي شيء كما كنا نفعل.

877
01:04:08,389 --> 01:04:09,429
‫نحن صديقان.

878
01:04:09,515 --> 01:04:12,145
‫أجل، فهمت يا سيد "كاسانو".

879
01:04:13,561 --> 01:04:15,651
‫لن يحدث هذا مجددًا.

880
01:04:17,648 --> 01:04:20,398
‫اكتب على المنتدى أن اتهاماتك كانت باطلة.

881
01:04:21,277 --> 01:04:22,777
‫لا يمكننا فعل ذلك بالراهبين.

882
01:04:24,071 --> 01:04:25,741
‫سوف أنشر تصحيحًا.

883
01:04:26,490 --> 01:04:28,410
‫افعل ذلك من فضلك، سأذهب.

884
01:04:29,118 --> 01:04:30,118
‫حسنًا.

885
01:04:53,142 --> 01:04:54,352
‫سيد "سلطة الذرة"،

886
01:04:54,435 --> 01:04:55,855
‫يجب أن نتحدث.

887
01:05:00,066 --> 01:05:01,816
‫ماذا قلتم للتو؟

888
01:05:01,901 --> 01:05:03,241
‫ذهب!

889
01:05:04,278 --> 01:05:05,408
‫- "ذهب"؟
‫- ذهب.

890
01:05:06,697 --> 01:05:08,867
‫تلقينا معلومات

891
01:05:08,950 --> 01:05:13,870
‫أن هناك سبائك ذهب بقيمة 12
‫مليار وون مخبأة في هذا المبنى.

892
01:05:14,455 --> 01:05:17,245
‫لكننا لا نعرف الموقع بالضبط.

893
01:05:17,333 --> 01:05:20,373
‫بحثنا في كل زاوية من المبنى طوال شهر.

894
01:05:20,962 --> 01:05:22,972
‫من أخبركم أنه يوجد ذهب هنا؟

895
01:05:23,839 --> 01:05:25,549
‫متسول في الحي، "غيلبرت".

896
01:05:26,133 --> 01:05:27,503
‫فهمت.

897
01:05:28,469 --> 01:05:29,759
‫رجل متشرد.

898
01:05:29,845 --> 01:05:31,385
‫أليس هذا تخصصك؟

899
01:05:33,724 --> 01:05:36,804
‫هل يعرف كل من في المبنى بهذا؟

900
01:05:36,894 --> 01:05:39,394
‫أجل، باستثنائكم أنتم الـ3
‫من شركة "جيبوراغي" للمحاماة.

901
01:05:40,815 --> 01:05:42,065
‫إذا ساعدتنا،

902
01:05:42,149 --> 01:05:45,239
‫سوف نساهم جميعًا ونعطيك حصة.

903
01:05:48,781 --> 01:05:49,991
‫أنتم!

904
01:05:50,074 --> 01:05:51,864
‫لماذا أنت فظ جدًا؟

905
01:05:53,577 --> 01:05:54,657
‫لم أكن أتصرف بفظاظة.

906
01:05:56,247 --> 01:05:59,167
‫يا إلهي، هناك ذهب في هذا المبنى!

907
01:05:59,250 --> 01:06:00,090
‫- أجل.
‫- أجل.

908
01:06:00,167 --> 01:06:01,707
‫يوجد ذهب هنا؟

909
01:06:02,211 --> 01:06:05,051
‫- رباه، من كان يعلم أنني سأرى سبائك ذهب؟
‫- سيد "كاسانو".

910
01:06:06,674 --> 01:06:08,924
‫- اصمت.
‫- حسنًا.

911
01:06:09,927 --> 01:06:11,967
‫حسنًا، أنا آسف.

912
01:06:12,054 --> 01:06:13,594
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

913
01:06:14,223 --> 01:06:15,803
‫- بالمناسبة…
‫- نعم؟

914
01:06:15,891 --> 01:06:18,101
‫كيف لهذا الذهب أن يكون لكم؟

915
01:06:18,644 --> 01:06:19,894
‫لا بد أنه يخصّ شخصًا ما.

916
01:06:19,979 --> 01:06:22,649
‫من يجده يحتفظ به.

917
01:06:23,941 --> 01:06:25,281
‫أليس كذلك يا حبيبي؟

918
01:06:26,402 --> 01:06:27,782
‫كانت عبارة ذكية.

919
01:06:28,404 --> 01:06:30,774
‫- هذا مضحك جدًا.
‫- أنا بارعة، ألست كذلك؟

920
01:06:34,910 --> 01:06:36,540
‫أرجوك ساعدنا.

921
01:06:38,247 --> 01:06:40,127
‫حسنًا، إلى اللقاء.

922
01:06:48,215 --> 01:06:50,845
‫كيف يجرؤون على التفكير في أنه ملكهم؟
‫كيف يجرؤون؟

923
01:07:12,531 --> 01:07:13,701
‫"النتيجة: نجاح"

924
01:07:30,674 --> 01:07:31,884
‫ما هذا؟

925
01:07:55,699 --> 01:07:57,449
‫"تقرير عن (كيم سانغ يون)"

926
01:07:57,535 --> 01:08:00,325
‫"المعلومات الشخصية عن (كيم سانغ يون)"

927
01:08:00,412 --> 01:08:02,172
‫"كيم سانغ يون"، 41 عامًا.

928
01:08:02,248 --> 01:08:04,918
‫نائب رئيس سابق لشركة أسلحة
‫متعددة الجنسيات، "دي أوه آرمز".

929
01:08:05,000 --> 01:08:08,710
‫يعمل الآن موظفًا في جماعة ضغط
‫في مجال الأسلحة ومخبرًا في "أوروبا".

930
01:08:10,506 --> 01:08:12,336
‫لا عجب أن معلوماته كانت جيدة.

931
01:08:12,424 --> 01:08:14,754
‫لكنني سعيد لأنه في "كوريا".

932
01:08:16,595 --> 01:08:19,305
‫فلنبدأ البحث عن "جانغ هان سيوك" مجددًا.

933
01:08:24,854 --> 01:08:25,894
‫ما الأمر؟

934
01:08:26,480 --> 01:08:29,280
‫يجب أن نلتقي اليوم، لديّ معلومات مهمة.

935
01:08:29,358 --> 01:08:30,438
‫كفّ عن الكذب.

936
01:08:30,526 --> 01:08:31,856
‫أنا جاد.

937
01:08:31,944 --> 01:08:34,864
‫شركة "بابل" للأدوية والصناعات الكيميائية
‫لن تعوّض الضحايا.

938
01:08:34,947 --> 01:08:35,777
‫ماذا؟

939
01:08:39,577 --> 01:08:40,497
‫حسنًا.

940
01:08:43,205 --> 01:08:44,535
‫سأذهب للقاء "جون وو".

941
01:08:44,623 --> 01:08:46,913
‫اعرفا من هو "جانغ هان سيوك".

942
01:08:47,001 --> 01:08:47,921
‫حسنًا.

943
01:09:16,655 --> 01:09:17,575
‫من أنت؟

944
01:09:47,728 --> 01:09:49,358
‫نعم، فعلت هذه الأشياء،

945
01:09:50,940 --> 01:09:53,280
‫لكنك لم تجمع سوى المعلومات السلبية.

946
01:09:53,984 --> 01:09:55,944
‫"جانغ هان سيوك" سيسيء الفهم.

947
01:09:57,404 --> 01:10:00,484
‫قدّمت تبرعات كثيرة وأنقذت أشخاصًا كثرًا.

948
01:10:05,621 --> 01:10:09,091
‫هل سأقتلك في النهاية أم…

949
01:10:10,960 --> 01:10:12,460
‫سأعفو عنك؟

950
01:10:12,962 --> 01:10:14,262
‫اقتلني فحسب.

951
01:10:15,673 --> 01:10:17,543
‫تريد أن تعرف من هو "جانغ هان سيوك"،
‫أليس كذلك؟

952
01:10:17,633 --> 01:10:19,343
‫لكني لا أستطيع إخبارك.

953
01:10:19,426 --> 01:10:21,886
‫حتى لو أنقذت نفسي بإخبارك من هو،

954
01:10:21,971 --> 01:10:23,721
‫سأموت خلال أسبوع.

955
01:10:25,557 --> 01:10:28,017
‫ماذا لو وجدت لك طريقة للنجاة؟

956
01:10:28,102 --> 01:10:29,152
‫لن ينجح الأمر.

957
01:10:29,228 --> 01:10:31,018
‫وأنا لا أثق بك.

958
01:10:36,527 --> 01:10:39,777
‫لذلك ستحفظ سرّك وتبقى وفيًا له.

959
01:10:43,826 --> 01:10:44,906
‫يا لك من عضو رائع في جماعة ضغط!

960
01:10:45,661 --> 01:10:48,541
‫تعرّضت للتعذيب على يد المافيا الروسية
‫والإرهابيين والمتمردين.

961
01:10:49,498 --> 01:10:51,338
‫هذه ليست تجربتي الأولى.

962
01:10:51,917 --> 01:10:54,667
‫يمكنني تحمّل كل أنواع الألم
‫الذي تعرّضني له.

963
01:10:59,425 --> 01:11:00,795
‫أظن أنك لا تعرف هذا.

964
01:11:04,054 --> 01:11:05,764
‫للألم حدود،

965
01:11:06,682 --> 01:11:10,062
‫لكن خوف الإنسان لا حدود له.

966
01:11:56,273 --> 01:11:58,603
‫الجولة الأولى تعادل.

967
01:11:59,360 --> 01:12:00,360
‫الجولة الثانية.

968
01:12:02,112 --> 01:12:03,822
‫سأكون الأول هذه المرة.

969
01:12:06,325 --> 01:12:07,905
‫انتظر.

970
01:12:12,790 --> 01:12:15,630
‫الجولة الثانية تعادل أيضًا.

971
01:12:17,711 --> 01:12:18,841
‫الجولة الثالثة.

972
01:12:19,880 --> 01:12:21,430
‫سأبدأ أولًا مجددًا.

973
01:12:32,601 --> 01:12:34,151
‫الجولة الثالثة تعادل أيضًا.

974
01:12:34,228 --> 01:12:35,558
‫الجولة الرابعة.

975
01:12:38,857 --> 01:12:42,237
‫توقّف، سأخبرك بكل شيء.

976
01:12:44,655 --> 01:12:46,445
‫سأخبرك من هو "جانغ هان سيوك".

977
01:12:47,449 --> 01:12:48,489
‫إنه…

978
01:12:49,493 --> 01:12:50,613
‫إنه محام في "ووسانغ".

979
01:12:55,707 --> 01:12:57,377
‫اسمه في "ووسانغ" هو…

980
01:12:59,128 --> 01:13:00,378
‫"جانغ جون وو".

981
01:13:11,223 --> 01:13:12,343
‫أعطني المعلومات الآن.

982
01:13:21,024 --> 01:13:23,314
‫لا، الحياة أخذ وردّ.

983
01:13:24,069 --> 01:13:27,279
‫سأريك هذا المستند مقابل معلومات عنك.

984
01:13:27,364 --> 01:13:29,324
‫مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك.

985
01:13:29,408 --> 01:13:30,578
‫انسي الأمر إذًا.

986
01:13:32,286 --> 01:13:33,326
‫حسنًا.

987
01:13:39,668 --> 01:13:40,798
‫"تقرير عن سحب تعويضات (بابل)"

988
01:13:40,878 --> 01:13:43,128
‫هذا تقرير من "تشوي ميونغ هي"
‫إلى السيد "هان".

989
01:13:43,213 --> 01:13:45,173
‫أحضرته من سلة المهملات في مكتب المدير.

990
01:13:47,259 --> 01:13:48,849
‫"لا يوجد سبب كاف للتعويض…"

991
01:13:48,927 --> 01:13:51,387
‫ستعلن شركة "بابل"
‫للأدوية والصناعات الكيميائية

992
01:13:51,472 --> 01:13:53,022
‫عن سحب تعويضاتهم الأسبوع القادم.

993
01:13:55,142 --> 01:13:58,062
‫لكن الرئيس "جانغ هان سيو"
‫ظهر في التلفاز ووعد بتعويضهم.

994
01:13:59,271 --> 01:14:00,861
‫تبًا، يا لهم من أوغاد!

995
01:14:01,982 --> 01:14:04,702
‫حسنًا، أخبريني بشيء مما تخططين له.

996
01:14:09,114 --> 01:14:10,024
‫أجل.

997
01:14:11,408 --> 01:14:13,158
‫فقط اسمعي، لا تقولي شيئًا.

998
01:14:16,955 --> 01:14:18,415
‫"جانغ جون وو" هو…

999
01:14:21,376 --> 01:14:22,666
‫"جانغ هان سيوك".

1000
01:14:28,884 --> 01:14:31,844
‫"جانغ جون وو"، مرؤوسك والمتدرب لديك،

1001
01:14:35,140 --> 01:14:36,600
‫كان "جانغ هان سيوك" منذ البداية.

1002
01:14:50,739 --> 01:14:52,079
‫ماذا ستفعل؟

1003
01:14:54,868 --> 01:14:56,538
‫ستلتزم بالخطة، أليس كذلك؟

1004
01:15:23,897 --> 01:15:25,067
‫"جانغ جون وو".

1005
01:15:48,505 --> 01:15:49,875
‫سيد "كاسانو"؟

1006
01:16:03,937 --> 01:16:05,067
‫اركع.

1007
01:16:05,147 --> 01:16:07,147
‫- ماذا يجري؟
‫- اركع.

1008
01:16:08,775 --> 01:16:09,695
‫هيا.

1009
01:16:13,572 --> 01:16:15,122
‫أيمكنك أن تخبرني

1010
01:16:16,575 --> 01:16:18,825
‫بما يجري هنا؟

1011
01:16:35,969 --> 01:16:37,139
‫هذا يكفي،

1012
01:16:39,723 --> 01:16:40,923
‫يا "جانغ هان سيوك".

1013
01:16:49,608 --> 01:16:50,688
‫تبًا.

1014
01:16:51,735 --> 01:16:52,605
‫نلت مني.

1015
01:16:57,991 --> 01:16:59,201
‫كيف عرفت؟

1016
01:16:59,284 --> 01:17:00,994
‫يمكنك إخفاء النار،

1017
01:17:01,078 --> 01:17:02,578
‫لكن لا يمكنك إخفاء الدخان.

1018
01:17:02,663 --> 01:17:04,453
‫أظن أنه تبقى بعض الدخان

1019
01:17:06,124 --> 01:17:07,834
‫رغم أنني أخذت احتياطاتي.

1020
01:17:11,505 --> 01:17:13,045
‫اتل صلاتك الأخيرة.

1021
01:17:13,632 --> 01:17:15,222
‫أنا لا أصلي.

1022
01:17:30,065 --> 01:17:31,395
‫اقتلني الآن.

1023
01:17:32,317 --> 01:17:34,107
‫يا عضو المافيا الوغد.

1024
01:17:40,242 --> 01:17:41,412
‫كما تشاء.

1025
01:18:48,477 --> 01:18:51,937
{\an8}‫حان الوقت لتتخذ قرارًا.

1026
01:18:53,482 --> 01:18:54,902
{\an8}‫أعتقد أن حربًا قد اندلعت.

1027
01:18:54,983 --> 01:19:00,193
{\an8}‫سمعت أنك مستعدّ لتوجيه التهم الـ6 كلها
‫ضد مجموعة "بابل".

1028
01:19:00,280 --> 01:19:03,040
{\an8}‫ستحدث ضجة في البلاد بأسرها
‫إذا كُشف هذا الأمر.

1029
01:19:03,116 --> 01:19:05,576
{\an8}‫سأساعدك على قتل أخي كما ترغب،

1030
01:19:05,660 --> 01:19:07,710
{\an8}‫لذلك دعني ودع "بابل" وشأننا.

1031
01:19:07,788 --> 01:19:10,328
{\an8}‫إن اخترت السلّم الخطأ،

1032
01:19:10,415 --> 01:19:13,295
{\an8}‫ستلقى حتفك في نهاية المطاف.

1033
01:19:13,376 --> 01:19:16,506
{\an8}‫أنا حقًا سأقتلك قريبًا،
‫اهرب إن كنت خائفًا.

1034
01:19:16,588 --> 01:19:18,258
{\an8}‫سأتبعك إلى هناك أيضًا.

1035
01:19:19,591 --> 01:19:24,601
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

