﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:24,898 --> 00:00:26,028
‫اليوم…

3
00:00:28,277 --> 00:00:29,777
‫لقد نجحنا أخيرًا.

4
00:00:31,572 --> 00:00:35,032
‫ما زلت لا أصدق أن كل هذا ذهب.

5
00:00:51,675 --> 00:00:53,425
‫وهناك ممتلكات ثقافية أيضًا.

6
00:01:27,836 --> 00:01:30,046
‫شكرًا على كل شيء يا سيد "كاسانو".

7
00:01:32,174 --> 00:01:34,134
‫يا له من ثمن مرّ للصداقة!

8
00:01:34,843 --> 00:01:36,593
‫إن لم تتحرك قبل أن أخرج،

9
00:01:38,555 --> 00:01:39,685
‫فلن أؤذيك.

10
00:01:41,350 --> 00:01:42,680
‫لم تفعل هذا؟

11
00:01:42,768 --> 00:01:44,358
‫لا أستطيع إخبارك.

12
00:01:45,896 --> 00:01:48,236
‫أريد أن آخذ سبيكة ذهب واحدة معي.

13
00:02:10,295 --> 00:02:12,585
‫أنت تفعل هذا مقابل سبيكة ذهبية واحدة فقط؟

14
00:02:14,716 --> 00:02:16,006
‫تراجع.

15
00:02:19,930 --> 00:02:21,760
‫عندما أخرج من هنا بالكامل،

16
00:02:22,849 --> 00:02:24,559
‫حينئذ يمكنك أن تصعد.

17
00:02:35,195 --> 00:02:37,235
‫ولن تغلق الباب وتحبسني؟

18
00:02:37,948 --> 00:02:39,868
‫أخبرتك أنني لن أؤذيك.

19
00:02:43,286 --> 00:02:44,916
‫هل أستطيع أخذ واحدة كتذكار؟

20
00:03:22,492 --> 00:03:24,912
‫لم أكن أعلم أن الذهب ثقيل هكذا.

21
00:03:26,371 --> 00:03:27,741
‫لا تتحرّك قبل أن أخرج.

22
00:03:27,831 --> 00:03:29,871
‫إن تبعتني فسأطلق النار عليك.

23
00:03:29,958 --> 00:03:31,008
‫حسنًا.

24
00:03:32,794 --> 00:03:33,754
‫بالمناسبة،

25
00:03:34,504 --> 00:03:36,174
‫لم ستأخذ واحدة فقط؟

26
00:03:36,798 --> 00:03:37,798
‫إنها تكفيني.

27
00:03:40,302 --> 00:03:41,722
‫لا بد أنها ثقيلة.

28
00:03:43,096 --> 00:03:45,436
‫لماذا لم تأخذ ملف "المقصلة" فحسب؟

29
00:03:49,186 --> 00:03:50,356
‫كيف عرفت ذلك؟

30
00:03:53,231 --> 00:03:57,271
‫أعلم أنك كنت تساعدني كل هذا الوقت بسببه.

31
00:03:58,028 --> 00:04:00,658
‫- لا تقترب أكثر.
‫- على أي حال…

32
00:04:01,490 --> 00:04:04,070
‫هل تظن حقًا أن الملف هناك؟

33
00:04:06,912 --> 00:04:07,952
‫حقًا؟

34
00:05:04,427 --> 00:05:05,807
‫حسنًا.

35
00:05:05,887 --> 00:05:07,437
‫أفضل الطوابق في برج "بابل".

36
00:05:07,514 --> 00:05:10,934
‫سأبدأ بالطابقين 120 و121.

37
00:05:11,017 --> 00:05:14,317
‫ليس طابقًا، بل طابقين سيكونان
‫ملك شخص واحد.

38
00:05:15,772 --> 00:05:18,022
‫هيا تفضلوا وحرّكوا مشاعري.

39
00:05:19,651 --> 00:05:20,481
‫أود أن أحاول.

40
00:05:21,403 --> 00:05:23,653
‫- تفضّل.
‫- كما تعلمون جميعًا،

41
00:05:24,239 --> 00:05:27,869
‫الكثير من الدعاوى القضائية
‫على وشك أن تُرفع ضد "بابل".

42
00:05:29,411 --> 00:05:31,201
‫ويجب أن أتولى أمرها كلها.

43
00:05:31,788 --> 00:05:32,628
‫لماذا؟

44
00:05:33,331 --> 00:05:36,621
‫لنضمن أن تظل سلطة "بابل" لا تتزعزع!

45
00:05:39,170 --> 00:05:40,080
‫هذا صحيح.

46
00:05:42,674 --> 00:05:44,754
‫سأحرص على أن تفوز شركة "بابل"
‫للهندسة والبناء بالعقد

47
00:05:44,843 --> 00:05:47,473
‫لبناء مدن جديدة في "تايسان" و"جونغسان".

48
00:05:47,554 --> 00:05:50,554
‫يمكنني الحصول على تأييد كلا
‫الحزبين السياسيين ووزارة الأراضي.

49
00:05:50,640 --> 00:05:52,390
‫هل تشعرون بضربات قلبي؟

50
00:05:53,226 --> 00:05:54,566
‫أشعر بالحماس.

51
00:05:56,313 --> 00:05:57,233
‫حسنًا.

52
00:05:57,814 --> 00:05:59,394
‫كما تعلم مسبقًا،

53
00:05:59,482 --> 00:06:03,062
‫صحيفة "دايتشانغ ديلي"
‫هم قادة الرأي العام في "كوريا".

54
00:06:03,153 --> 00:06:06,483
‫سأحرص على ألّا تنتقد الصحافة "بابل"
‫مجددًا.

55
00:06:07,866 --> 00:06:10,916
‫حسنًا، سأعطيكم أكثر من برج "بابل".

56
00:06:10,994 --> 00:06:13,414
‫سوف أرعى صحيفة "دايتشانغ ديلي"
‫من أجل بعض الإعلانات أيضًا.

57
00:06:18,084 --> 00:06:18,914
‫ما الأمر؟

58
00:06:23,256 --> 00:06:24,466
‫من أنت؟

59
00:06:26,301 --> 00:06:27,551
‫آسف على التأخير.

60
00:06:27,636 --> 00:06:29,726
‫كان لديّ اجتماع طارئ.

61
00:06:30,222 --> 00:06:33,262
‫أنا "تاي جونغ غو"،
‫مدير مكتب الجريمة المنظمة الدولي

62
00:06:33,350 --> 00:06:35,430
‫في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

63
00:06:41,316 --> 00:06:42,566
‫أهلًا وسهلًا.

64
00:06:47,656 --> 00:06:50,036
{\an8}‫"الحلقة 13"

65
00:06:59,668 --> 00:07:02,508
{\an8}‫كان عليك أن تضع رصاصة واحدة
‫في المسدس على الأقل.

66
00:07:10,595 --> 00:07:12,845
{\an8}‫سأفترض أنك ما زلت تعتبرني صديقك

67
00:07:13,640 --> 00:07:15,220
{\an8}‫وأسألك هذا بصفتي صديقك.

68
00:07:17,102 --> 00:07:18,392
{\an8}‫لصالح من تعمل فعلًا؟

69
00:07:20,230 --> 00:07:23,810
{\an8}‫أنا عميل في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

70
00:07:24,985 --> 00:07:25,815
{\an8}‫فهمت.

71
00:07:29,531 --> 00:07:32,701
{\an8}‫لذلك تظاهرت بالاستقالة
‫كي تعثر على ملف "المقصلة".

72
00:07:34,869 --> 00:07:38,339
{\an8}‫تظاهرت بأنك جاسوس للشركة وتواصلت
‫مع السيد "وانغ" أيضًا، أليس كذلك؟

73
00:07:38,915 --> 00:07:39,835
‫نعم.

74
00:07:44,212 --> 00:07:45,382
‫ماذا عني؟

75
00:07:49,134 --> 00:07:51,054
‫كانت لقائي بك محض صدفة.

76
00:07:52,595 --> 00:07:54,225
‫عندما كدت أموت في "إيطاليا"،

77
00:07:54,931 --> 00:07:56,641
‫أنت أنقذتني.

78
00:07:58,643 --> 00:07:59,603
‫صحيح.

79
00:08:02,272 --> 00:08:05,352
‫لم يكن موت السيد "وانغ" طبيعيًا،
‫أليس كذلك؟

80
00:08:25,670 --> 00:08:26,500
‫شكرًا لك.

81
00:08:29,507 --> 00:08:31,007
‫أيها الوغد…

82
00:08:31,092 --> 00:08:32,962
‫لقد قللت من شأنك.

83
00:08:40,643 --> 00:08:41,893
‫بسرعة!

84
00:08:41,978 --> 00:08:43,858
‫اطلبوا سيّارة إسعاف، الآن!

85
00:08:50,153 --> 00:08:52,153
‫أظن أنني كنت مخطئًا بشأنك.

86
00:08:53,156 --> 00:08:54,746
‫أنت مخيف جدًا.

87
00:08:56,701 --> 00:08:59,951
‫صحيح، لست رجلًا طيبًا حقًا.

88
00:09:02,374 --> 00:09:05,334
‫علمت منذ البداية أنك كنت تكذب عليّ.

89
00:09:05,418 --> 00:09:07,258
‫قلت إن متحف "وانغ"

90
00:09:07,337 --> 00:09:09,637
‫في "هانغجو" كانت لديه بيانات
‫عن قزحية عينه.

91
00:09:11,049 --> 00:09:13,429
‫لكن اتّضح أنه لا وجود لشيء كهذا.

92
00:09:17,972 --> 00:09:20,052
‫ذهبت أنت إلى مكتبك في "الصين" منذ مدة.

93
00:09:20,850 --> 00:09:22,510
‫لماذا لم تخرجه آنذاك؟

94
00:09:23,186 --> 00:09:26,356
‫كان ذلك قبل أن أحصل
‫على البيانات الخاصة بقزحية "وانغ".

95
00:09:26,981 --> 00:09:29,901
‫كنت ما أزال أخطط للعملية حينذاك.

96
00:09:29,984 --> 00:09:32,194
‫إذًا ما كان يجدر بك تأجيره.

97
00:09:32,278 --> 00:09:33,618
‫لم سمحت للراهبين بالانتقال إليه؟

98
00:09:33,696 --> 00:09:36,116
‫ظننت أن تركه فارغًا سيكون أكثر خطورة.

99
00:09:36,199 --> 00:09:38,959
‫قد يكون هناك من يعرف بأمر هذا المكان.

100
00:09:43,206 --> 00:09:45,506
‫هل رأى أحدكم السيد "فينتشنزو"

101
00:09:45,583 --> 00:09:48,503
‫ومالك المبنى السابق مجتمعين قبل مغادرتنا؟

102
00:09:48,586 --> 00:09:51,086
‫- أنا رأيتهما.
‫- وأنا أيضًا.

103
00:09:51,172 --> 00:09:53,462
‫جاءا معًا من هناك.

104
00:09:54,467 --> 00:09:58,097
‫هل أنا فقط من يشعر بهذا
‫أم أن هناك من يتساءل

105
00:09:58,179 --> 00:10:00,769
‫لم التقيا بعد إرسالنا بعيدًا؟

106
00:10:01,683 --> 00:10:04,603
‫سمعت أنهما اجتمعا اليوم.

107
00:10:04,686 --> 00:10:08,146
‫لا أريد حقًا أن أتّهم أحدًا،

108
00:10:08,231 --> 00:10:09,851
‫لكن الأمر مثير للريبة فعلًا.

109
00:10:09,941 --> 00:10:12,731
‫هل تقصد أنهما أرسلانا
‫بعيدًا للبحث عن الذهب؟

110
00:10:17,198 --> 00:10:20,918
‫يا إلهي، لا تنظروا إليّ هكذا،
‫كنت أقترح احتمالًا فحسب.

111
00:10:20,994 --> 00:10:22,874
‫دعونا لا نبدأ بالشك ببعضنا.

112
00:10:22,954 --> 00:10:25,124
‫إننا نثق بالسيد "فينتشنزو"، أليس كذلك؟

113
00:10:25,206 --> 00:10:29,546
‫ربما يبحثان عن الذهب
‫كي لا تصل إليه "بابل" أولًا.

114
00:10:29,627 --> 00:10:31,887
‫كلامك غير منطقي.

115
00:10:31,963 --> 00:10:34,093
‫صحيح، لنستمتع بالرحلة فحسب.

116
00:10:34,174 --> 00:10:36,924
‫ما رأيكم بمسابقة غناء لتلطيف الأجواء؟

117
00:10:37,010 --> 00:10:38,300
‫- فكرة سديدة، أليست كذلك؟
‫- صحيح.

118
00:10:38,386 --> 00:10:39,596
‫"1، 2

119
00:10:39,679 --> 00:10:42,099
‫- 1، 2، 3…"
‫- لكن عند التفكير في الأمر مجددًا،

120
00:10:42,182 --> 00:10:44,892
‫20 مليون وون مقابل صورة،
‫يبدو هذا مريبًا جدًا.

121
00:10:48,730 --> 00:10:49,930
‫ما الأمر الآن؟

122
00:10:50,899 --> 00:10:53,739
‫لا يمكنني قول شيء، أليس كذلك؟

123
00:10:55,904 --> 00:10:57,284
‫ملف "المقصلة"…

124
00:10:58,573 --> 00:11:01,283
‫لم تكن ستسلمه إلى وكالتك، أليس كذلك؟

125
00:11:01,367 --> 00:11:03,167
‫حتى إنك لم تبلغ عنه بعد.

126
00:11:06,206 --> 00:11:09,626
‫لو فعلت ذلك، لفتحوا القبو بالقوة وأخذوه.

127
00:11:10,877 --> 00:11:12,177
‫لماذا لم تبلغ عنه؟

128
00:11:13,421 --> 00:11:14,581
‫لعقد صفقة أخرى؟

129
00:11:16,883 --> 00:11:17,883
‫حسنًا، فهمت.

130
00:11:18,635 --> 00:11:20,555
‫سيكون ذلك مربحًا أكثر، أليس كذلك؟

131
00:11:23,306 --> 00:11:25,146
‫لمن كنت ستبيعه؟

132
00:11:27,101 --> 00:11:28,971
‫لم أقرر بعد.

133
00:11:29,062 --> 00:11:31,182
‫لكن كيف عرفت بشأن هذا الملف؟

134
00:11:33,358 --> 00:11:37,118
‫لست المخبر الوحيد لديّ.

135
00:11:45,411 --> 00:11:47,741
‫إلى أين أولًا؟

136
00:11:48,665 --> 00:11:51,045
‫- سأدخل أنا أولًا!
‫- هيا.

137
00:11:51,125 --> 00:11:53,125
‫رباه، لا تركضوا!

138
00:11:54,170 --> 00:11:55,540
‫مهلًا!

139
00:11:56,381 --> 00:11:57,631
‫قلت لكم لا تركضوا!

140
00:11:58,466 --> 00:12:01,556
‫- يا إلهي، تابعوا!
‫- عزيزتي، انتظري.

141
00:12:01,636 --> 00:12:03,726
‫إلى أين تذهبين؟

142
00:12:06,849 --> 00:12:10,019
‫يبدو أن الجميع يعانون بسبب الذهب.

143
00:12:10,103 --> 00:12:11,273
‫أوافقك الرأي.

144
00:12:12,146 --> 00:12:14,736
‫لا يعلمون أن الطمع يسبب الألم.

145
00:12:14,816 --> 00:12:17,026
‫كيف لهم أن يكونوا طائشين هكذا؟

146
00:12:17,610 --> 00:12:21,900
‫يا إلهي، إن حصلنا على مساعدة
‫من "كيوم غوانغ جين"، سنجده حالًا.

147
00:12:23,616 --> 00:12:26,366
‫أنت اصعدي إلى الأعلى،
‫وسأتفقد أنا الطابق السفلي.

148
00:12:26,452 --> 00:12:28,122
‫- رباه، هذا عمل كثير.
‫- مهلًا.

149
00:12:31,291 --> 00:12:32,791
‫عزيزي، أسرع!

150
00:12:32,875 --> 00:12:34,545
‫لا تركضي، ستؤذين نفسك.

151
00:12:34,627 --> 00:12:37,047
‫"هونغ تشا يونغ"

152
00:12:40,550 --> 00:12:42,960
‫- نعم؟
‫- لماذا لم تردّ؟

153
00:12:44,512 --> 00:12:45,432
‫ما الأمر؟

154
00:12:45,513 --> 00:12:49,353
‫عاد المستأجرون إلى المبنى الآن
‫وهم في طريقهم إلى القبو.

155
00:12:53,604 --> 00:12:54,814
‫ما الخطب؟

156
00:12:56,274 --> 00:12:57,774
‫عاد المستأجرون.

157
00:13:00,570 --> 00:13:03,110
‫- أغلق الفتحة.
‫- يجب أن ننظف هذا.

158
00:13:07,118 --> 00:13:08,418
‫لا، ليس سترتي.

159
00:13:08,494 --> 00:13:09,824
‫لم تضع هذا في سروالك؟

160
00:13:23,301 --> 00:13:24,301
‫مهلًا.

161
00:13:25,553 --> 00:13:26,723
‫- الذهب!
‫- أي ذهب؟

162
00:13:26,804 --> 00:13:28,594
‫الذهب الذي أخرجناه، الذهب!

163
00:13:28,681 --> 00:13:31,011
‫هناك.

164
00:13:31,100 --> 00:13:33,430
‫أمسكه جيدًا، لا تتركه.

165
00:13:52,705 --> 00:13:53,535
‫ماذا؟

166
00:13:54,582 --> 00:13:55,412
‫مهلًا.

167
00:13:56,000 --> 00:13:57,370
‫- سيدي.
‫- اذهب في ذلك الاتجاه.

168
00:14:12,558 --> 00:14:15,188
‫أشك في وجود شيء هنا في الأسفل.

169
00:14:15,269 --> 00:14:18,569
‫عند التفكير في الأمر،
‫لم نفتّش هذه المنطقة قط.

170
00:14:18,648 --> 00:14:20,778
‫لعلهم خبؤوه في مكان كهذا.

171
00:14:21,526 --> 00:14:23,566
‫ببطء، ها نحن أولاء.

172
00:14:24,529 --> 00:14:25,739
‫والآن، إلى هنا.

173
00:14:30,118 --> 00:14:32,458
‫- سيد "تاك"!
‫- سيد "تاك"!

174
00:14:35,415 --> 00:14:37,665
‫ماذا؟ لماذا تبعتماني إلى هنا؟

175
00:14:38,251 --> 00:14:41,171
‫هناك أمر مهم يجب أن أناقشه معك.

176
00:14:41,754 --> 00:14:42,794
‫أي أمر مهم؟

177
00:14:44,257 --> 00:14:48,467
‫أعتقد أن أبي أخبرني منذ وقت طويل…

178
00:14:52,223 --> 00:14:53,263
‫بمكان وجود الذهب.

179
00:14:54,434 --> 00:14:55,974
‫- حقًا؟
‫- أين هو؟

180
00:14:57,145 --> 00:14:58,355
‫أخبرينا.

181
00:15:00,606 --> 00:15:01,946
‫كان…

182
00:15:10,616 --> 00:15:11,576
‫نحتاج إلى واحدة أخرى.

183
00:15:14,454 --> 00:15:15,414
‫أين يمكن أن يكون؟

184
00:15:15,496 --> 00:15:18,496
‫يا إلهي، أخبريني الآن.

185
00:15:19,417 --> 00:15:20,467
‫إنه في قلوبنا.

186
00:15:20,543 --> 00:15:22,503
‫سمعته يقول ذلك أيضًا.

187
00:15:22,587 --> 00:15:26,387
‫قال إن أثمن كنز موجود هنا، قلب من ذهب.

188
00:15:26,466 --> 00:15:28,466
‫هذا محض هراء.

189
00:15:28,968 --> 00:15:30,058
‫هل تحاولين إلهاءنا؟

190
00:15:30,136 --> 00:15:32,226
‫لا، مستحيل.

191
00:15:33,347 --> 00:15:36,437
‫ضع يديك على صدرك واشعر به.

192
00:15:40,772 --> 00:15:42,022
‫هناك، مهلًا.

193
00:15:44,442 --> 00:15:45,522
‫ما كان ذلك الصوت؟

194
00:15:46,778 --> 00:15:48,408
‫- لا.
‫- أحدهم في المعبد.

195
00:15:48,488 --> 00:15:49,618
‫- إنه…
‫- سمعت صوتًا.

196
00:15:49,697 --> 00:15:51,537
‫لا، كان مني، أنا أصدرت ذلك الصوت.

197
00:15:51,616 --> 00:15:54,166
‫- أصدرت الصوت بحذائي هكذا.
‫- أجل.

198
00:15:54,243 --> 00:15:58,163
‫ضع يديك على صدرك، أغمض عينيك واشعر بقلبك.

199
00:15:58,247 --> 00:16:00,377
‫لا، أنا واثق أن الصوت جاء من المعبد.

200
00:16:00,458 --> 00:16:01,838
‫لا، افعل هكذا.

201
00:16:02,335 --> 00:16:05,375
‫إلى أين تذهب؟ عليك أن تشعر بالذهب في قلبك!

202
00:16:16,516 --> 00:16:17,806
‫لماذا عدتم؟

203
00:16:20,186 --> 00:16:22,026
‫ماذا تفعلان هنا؟

204
00:16:25,525 --> 00:16:27,945
‫نركع 108 مرات.

205
00:16:28,611 --> 00:16:29,771
‫دون سابق إنذار؟

206
00:16:30,530 --> 00:16:32,280
‫هل تنفذان 108 ركعات؟ لماذا؟

207
00:16:34,242 --> 00:16:38,322
{\an8}‫هذا لتخليص قلبينا من الجشع والأنانية.

208
00:16:41,249 --> 00:16:43,509
‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم.

209
00:16:43,584 --> 00:16:45,214
‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم.

210
00:16:47,547 --> 00:16:50,597
‫يجب أن ننهي كل الركعات اليوم.

211
00:16:51,384 --> 00:16:52,714
‫امنحونا بعض الخصوصية، رجاءً.

212
00:16:58,432 --> 00:17:01,222
‫حسنًا، فلنذهب جميعًا الآن.

213
00:17:02,562 --> 00:17:05,852
‫لنبحث عن الذهب في قلوبنا.

214
00:17:14,282 --> 00:17:16,032
‫- سيد "كاسانو".
‫- نعم؟

215
00:17:17,243 --> 00:17:19,413
‫أعتقد أننا في ورطة كبيرة.

216
00:17:20,454 --> 00:17:21,954
‫ماذا تقصد؟

217
00:17:23,332 --> 00:17:25,872
‫أعتقد أننا تركنا…

218
00:17:27,879 --> 00:17:32,009
‫جهاز التعرف على قزحية "وانغ"
‫في القبو في وقت سابق.

219
00:17:36,387 --> 00:17:38,137
‫عمّ تتحدث؟

220
00:17:40,057 --> 00:17:43,397
‫رميت سترتي في القبو السرّي.

221
00:17:44,395 --> 00:17:46,235
‫نعم، فعلت ذلك، وماذا في الأمر؟

222
00:17:46,314 --> 00:17:49,444
‫الجهاز في تلك السترة.

223
00:18:07,668 --> 00:18:09,378
‫أنت!

224
00:18:09,462 --> 00:18:10,832
‫أيها الـ…

225
00:18:11,547 --> 00:18:13,257
‫- أرجوك، لا تفعل.
‫- اللعنة…

226
00:18:13,341 --> 00:18:16,211
‫"اللعنة"؟ أنت الذي رميت سترتي هناك.

227
00:18:16,302 --> 00:18:18,222
‫لم قد تضعه في سترتك؟

228
00:18:18,304 --> 00:18:21,014
‫أين إذًا؟ هل أحمله معي في الأرجاء؟

229
00:18:21,098 --> 00:18:22,268
‫لكن لا بد أن لديك

230
00:18:23,351 --> 00:18:25,141
‫أكثر من واحد منه، أليس كذلك؟

231
00:18:26,312 --> 00:18:30,232
‫لا يوجد سوى واحد، الوحيد في الكون كله!

232
00:18:30,316 --> 00:18:32,236
‫- أنت!
‫- أنت تصرخ مجددًا.

233
00:18:34,820 --> 00:18:39,320
‫الآن علينا أن نهدم هذا المبنى
‫إن أردنا الحصول على الذهب.

234
00:18:39,408 --> 00:18:43,788
‫أشعر وكأن قلبي ينهار الآن.

235
00:18:50,294 --> 00:18:52,674
‫ماذا حدث؟

236
00:18:53,506 --> 00:18:55,386
‫تنفيذ 108 ركعات سمح لنا

237
00:18:55,967 --> 00:18:58,597
‫بالشعور بوجود "بوذا" الرحيم في قلوبنا.

238
00:19:04,809 --> 00:19:07,439
‫لم أر أحدًا يبكي وهو متنور من قبل.

239
00:19:07,520 --> 00:19:10,060
‫إذا وصلوا إلى التنوير مرةً أخرى،

240
00:19:10,147 --> 00:19:11,817
‫لن تصمد آذاننا.

241
00:19:17,113 --> 00:19:19,243
‫كيف ظننتم أنني قد أفعل ذلك؟

242
00:19:20,408 --> 00:19:21,498
‫كما تعلمون،

243
00:19:23,452 --> 00:19:26,162
‫اعتبرتكم عائلتي.

244
00:19:26,247 --> 00:19:28,797
‫مررنا بالكثير معًا

245
00:19:28,874 --> 00:19:30,124
‫وسنبقى معًا.

246
00:19:31,669 --> 00:19:32,679
‫أليس هذا صحيحًا؟

247
00:19:32,753 --> 00:19:33,963
‫- أجل.
‫- أجل.

248
00:19:34,046 --> 00:19:35,676
‫إذًا، هل ينبغي…

249
00:19:37,133 --> 00:19:39,963
‫هل ينبغي أن تشكّوا فيّ هكذا أم لا؟

250
00:19:40,052 --> 00:19:41,802
‫- لا.
‫- لا.

251
00:19:42,972 --> 00:19:47,012
‫اعتقدت أنكم جميعًا تثقون بي.

252
00:19:56,902 --> 00:19:58,232
‫سيد "نام".

253
00:19:58,320 --> 00:19:59,860
‫أنتم قساة القلوب.

254
00:20:00,906 --> 00:20:02,826
‫نهتم كثيرًا لأمركم جميعًا.

255
00:20:08,164 --> 00:20:09,204
‫أنا آسف.

256
00:20:10,249 --> 00:20:11,959
‫لم نعر بالًا لمشاعركم.

257
00:20:12,043 --> 00:20:15,673
‫ما دفعني إلى أفعل ذلك
‫هي جائزة الـ20 مليون وون المالية.

258
00:20:15,755 --> 00:20:18,425
‫كان عرضًا لا يُصدّق.

259
00:20:23,304 --> 00:20:26,644
‫20 مليون وون مبلغ كبير من المال.

260
00:20:27,516 --> 00:20:31,106
‫لكنني جنيت ذلك المال
‫من الاستثمار في البورصة،

261
00:20:31,187 --> 00:20:32,987
‫لذا أردت أن أشاركه معكم!

262
00:20:33,606 --> 00:20:35,196
‫في أي شركة استثمرت؟

263
00:20:35,274 --> 00:20:37,614
‫- أنت.
‫- رباه، ما خطبك؟

264
00:20:38,235 --> 00:20:39,945
‫خاب أملي بكم كثيرًا يا جماعة.

265
00:20:41,572 --> 00:20:43,442
‫أظن أن جرحي سيتطلب بعض الوقت

266
00:20:44,617 --> 00:20:46,747
‫كي يُشفى.

267
00:20:46,827 --> 00:20:49,127
‫وأنا أيضًا، سيستغرق قلبي وقتًا طويلًا

268
00:20:50,372 --> 00:20:51,492
‫كي يُشفى.

269
00:20:55,628 --> 00:20:59,928
‫دعوني أعتذر لكم بالنيابة عن المستأجرين.

270
00:21:00,508 --> 00:21:01,678
‫انس الأمر.

271
00:21:02,426 --> 00:21:03,766
‫سأذهب الآن.

272
00:21:05,638 --> 00:21:06,728
‫نحن آسفون.

273
00:21:14,980 --> 00:21:16,190
‫حسنًا.

274
00:21:16,816 --> 00:21:19,276
‫الآن وبعدما ناقشنا الأمر،
‫لنذهب إلى الينبوع الحار.

275
00:21:19,360 --> 00:21:22,480
‫انس أمر الينبوع الحار،
‫السيد "كاسانو" غاضب منا الآن.

276
00:21:24,073 --> 00:21:25,363
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.

277
00:21:26,325 --> 00:21:29,125
‫فلنبحث عن الذهب في قلوبنا.

278
00:21:29,203 --> 00:21:30,833
‫أظن أننا لن نذهب.

279
00:21:44,051 --> 00:21:46,551
‫إذًا؟ هل يوجد هناك ذهب حقًا؟

280
00:21:50,599 --> 00:21:53,899
‫سبائك ذهب وملف "المقصلة" أيضًا؟

281
00:21:54,478 --> 00:21:55,568
‫أجل.

282
00:21:57,523 --> 00:21:59,983
‫بما في ذلك تمثال ذهبي ضخم لـ"بوذا".

283
00:22:01,151 --> 00:22:03,271
‫- يا إلهي!
‫- هذا مؤلم جدًا.

284
00:22:03,362 --> 00:22:05,072
‫هذا مؤلم جدًا، لكنني سعيد جدًا!

285
00:22:05,155 --> 00:22:06,035
‫سيد "نام"!

286
00:22:07,032 --> 00:22:10,912
‫أحسنت صنعًا، عمل رائع.

287
00:22:10,995 --> 00:22:13,625
‫أحسنت صنعًا!

288
00:22:13,706 --> 00:22:16,456
‫حسنًا، دعنا نرى.

289
00:22:17,042 --> 00:22:19,672
‫سنرسلهم لرؤية براعم الكرز هذه المرة.

290
00:22:19,753 --> 00:22:21,003
‫يمكننا أن نفتحه مجددًا إذًا.

291
00:22:21,088 --> 00:22:22,758
‫لنفتحه مجددًا.

292
00:22:22,840 --> 00:22:24,130
‫افتحه مجددًا.

293
00:22:24,216 --> 00:22:25,716
‫لا يمكننا فتحه مجددًا.

294
00:22:25,801 --> 00:22:27,421
‫لا يمكننا فتحه.

295
00:22:27,511 --> 00:22:28,761
‫رائع.

296
00:22:28,846 --> 00:22:30,186
‫هذا أفضل بكثير…

297
00:22:38,939 --> 00:22:40,319
‫لا يمكننا فتحه الآن.

298
00:22:44,278 --> 00:22:45,198
‫سيد "نام"!

299
00:22:52,411 --> 00:22:56,041
‫توقعت هذا، لكن الجميع وقحون جدًا.

300
00:22:56,123 --> 00:22:57,293
‫إنهم عديمو الحياء.

301
00:22:57,917 --> 00:23:00,877
‫لا يجدون الأمر مخزيًا ما دام مخفيًا.

302
00:23:01,754 --> 00:23:03,174
‫انس أمر الشعور بالخزي.

303
00:23:03,255 --> 00:23:06,505
‫ربما يظنون أنهم حصلوا على صفقة عادلة.

304
00:23:06,592 --> 00:23:09,092
‫يجب أن تكون كافية لتغطية
‫الشؤون القانونية والصحافة

305
00:23:09,178 --> 00:23:12,438
‫والمجلس الوطني ووكالة الاستخبارات،

306
00:23:13,182 --> 00:23:14,602
‫أليس كذلك؟

307
00:23:15,184 --> 00:23:17,604
‫نعم، سيكون هذا أكثر من كاف.

308
00:23:24,276 --> 00:23:25,696
‫هل خاب أملك؟

309
00:23:27,279 --> 00:23:30,449
‫لا، يجب أن تتولى إدارة الشركة حتمًا.

310
00:23:30,532 --> 00:23:34,532
‫سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك من الآن فصاعدًا.

311
00:23:34,620 --> 00:23:35,780
‫لا.

312
00:23:35,871 --> 00:23:37,661
‫فقط الزم مكانك إن كنت تريد مساعدتي.

313
00:23:39,875 --> 00:23:41,465
‫حسنًا، فهمت.

314
00:23:43,462 --> 00:23:45,712
‫بما أننا جميعًا هنا اليوم،

315
00:23:46,548 --> 00:23:49,388
‫هناك أمر أريد لفت انتباهكم إليه.

316
00:23:50,302 --> 00:23:52,592
‫لا أعلم إن كنتم سمعتم بهذا.

317
00:23:53,847 --> 00:23:55,937
‫اسمه ملف "المقصلة".

318
00:23:56,016 --> 00:23:59,896
‫- سيد "هان".
‫- لن نخفي الأمر إلى الأبد يا سيدة "تشوي".

319
00:24:04,984 --> 00:24:06,314
‫ما هذا؟

320
00:24:06,402 --> 00:24:10,032
‫في الواقع، إنها قصة طويلة.

321
00:24:10,114 --> 00:24:11,444
‫إنه…

322
00:24:12,282 --> 00:24:15,242
‫علينا أن نعود بضع سنوات إلى الوراء.

323
00:24:27,923 --> 00:24:29,923
‫لا يمكننا إخراج شيء الآن إذًا.

324
00:24:30,759 --> 00:24:33,729
‫الذهب وملف "المقصلة"

325
00:24:34,596 --> 00:24:35,846
‫وتمثال "بوذا" الذهبي.

326
00:24:35,931 --> 00:24:37,551
‫حتى إنني اخترت منزلًا،

327
00:24:38,726 --> 00:24:40,106
‫وسيارة،

328
00:24:41,478 --> 00:24:44,948
‫وأسهمًا كي أشتريها.

329
00:24:45,024 --> 00:24:47,604
‫علاوةً على ذلك، تبين أن الشريك
‫الذي منحته ثقتك كليًا

330
00:24:47,693 --> 00:24:50,733
‫عميل في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

331
00:24:50,821 --> 00:24:53,151
‫وحتى إنه خانك علاوةً على ذلك.

332
00:24:58,162 --> 00:25:00,242
‫هذا هو الأسوأ!

333
00:25:04,752 --> 00:25:06,172
‫قل لي إن هناك طريقة أخرى.

334
00:25:06,879 --> 00:25:09,549
‫أنت المستشار، أنت ذكي ومخطط بارع.

335
00:25:09,631 --> 00:25:10,791
‫لا تُوجد أي طريقة.

336
00:25:12,009 --> 00:25:13,929
‫لا شيء.

337
00:25:15,554 --> 00:25:19,804
‫باستثناء هدم هذا المبنى، ما من طريقة أخرى.

338
00:25:22,519 --> 00:25:23,359
‫"تشيتا".

339
00:25:23,437 --> 00:25:27,027
‫هل نهدمه ونموت مع الذهب لنراه ولو للحظة؟

340
00:25:27,107 --> 00:25:28,657
‫سأنسى الأمر فحسب.

341
00:25:28,734 --> 00:25:31,074
‫ذلك الذهب لم يكن لي أساسًا.

342
00:25:32,071 --> 00:25:34,151
‫على الناس أن يعرفوا حدودهم.

343
00:25:40,412 --> 00:25:41,532
‫ذهبي!

344
00:25:42,331 --> 00:25:43,951
‫ذهبي!

345
00:25:44,041 --> 00:25:45,871
‫- كفّي عن ذلك.
‫- ذهبي!

346
00:25:48,170 --> 00:25:51,840
‫أيها الغالي!

347
00:25:51,924 --> 00:25:53,634
‫سيد "نام"، انتظر.

348
00:25:58,055 --> 00:25:59,185
‫آنسة "هونغ".

349
00:26:01,141 --> 00:26:02,051
‫أخبرني.

350
00:26:02,810 --> 00:26:04,640
‫ما مقدار الضرر الذي سيلحقه بنا هذا الملف؟

351
00:26:04,728 --> 00:26:06,438
‫لا أعرف التفاصيل،

352
00:26:07,481 --> 00:26:09,271
‫لكنه قد يؤذي المجموعة كلها.

353
00:26:09,358 --> 00:26:11,698
‫ما مدى خطورة الأمر؟

354
00:26:11,777 --> 00:26:13,447
‫حسبما سمعت،

355
00:26:13,529 --> 00:26:16,579
‫إنه يحتوي أيضًا على معلومات
‫عن حياة الرئيس الراحل الخاصة.

356
00:26:20,619 --> 00:26:21,919
‫سار المزاد جيدًا اليوم.

357
00:26:21,995 --> 00:26:24,335
‫ألا يمكنهم تولي هذا الأمر؟

358
00:26:24,414 --> 00:26:25,914
‫تخميني هو،

359
00:26:25,999 --> 00:26:29,469
‫أكثر من نصف الأشخاص هناك
‫موجودون في الملف على الأرجح.

360
00:26:29,545 --> 00:26:30,375
‫ما…

361
00:26:33,841 --> 00:26:36,801
‫إذًا، لا جدوى من رشوتهم ببرجي.

362
00:26:36,885 --> 00:26:39,385
‫هذا غير صحيح، أمهلني بعض الوقت رجاءً.

363
00:26:40,180 --> 00:26:44,350
‫هل يمكننا أن نجد الملف الآن
‫بأي شكل من الأشكال؟

364
00:26:45,727 --> 00:26:48,027
‫لم أنت عاجز إلى هذا الحد؟

365
00:26:48,105 --> 00:26:49,185
‫أنا آسف.

366
00:26:49,773 --> 00:26:51,603
‫يستحيل إيجاده حاليًا.

367
00:26:51,692 --> 00:26:53,022
‫اعثر عليه حتى لو كلّف ذلك

368
00:26:53,110 --> 00:26:54,400
‫ما يصل إلى 10 مليارات وون.

369
00:26:54,987 --> 00:26:58,367
‫حاضر يا سيدي،
‫سأجنّد خبراءنا للعمل على هذا.

370
00:26:58,448 --> 00:26:59,538
‫حسنًا.

371
00:27:03,579 --> 00:27:05,919
‫يا إلهي!

372
00:27:11,545 --> 00:27:14,005
‫طلبت منك ألّا تخبره حتى نجد حلًا.

373
00:27:14,631 --> 00:27:18,131
‫أخبرته لأننا لن نتمكن من إيجاد أي حلول.

374
00:27:18,886 --> 00:27:22,386
‫ثم إننا إذا أخفينا شيئًا كهذا عنه،
‫سيصبح الوضع أسوأ.

375
00:27:24,725 --> 00:27:26,765
‫اسمع يا "هان سيونغ هيوك".

376
00:27:28,437 --> 00:27:29,607
‫نعم يا "ميونغ هي".

377
00:27:30,564 --> 00:27:34,404
‫هل أخبرت الرئيس "جانغ هان سيوك"
‫عن الملف لتثبت ولاءك؟

378
00:27:35,152 --> 00:27:36,942
‫عم تتحدثين؟

379
00:27:37,529 --> 00:27:39,659
‫أم أنك تلعب على الحبلين أو ما شابه؟

380
00:27:39,740 --> 00:27:43,030
‫لأنه سيقتلك إن عرف أنك في صفّ أخيه.

381
00:27:43,118 --> 00:27:44,788
‫يا إلهي!

382
00:27:44,870 --> 00:27:48,490
‫لم تختلقين قصصًا عني؟

383
00:27:49,249 --> 00:27:50,959
‫- "سيونغ هيوك".
‫- نعم؟

384
00:27:51,543 --> 00:27:54,633
‫تعلم أنك إذا فشلت في اللعب على الحبلين،
‫فسوف يكلفك ذلك.

385
00:27:55,339 --> 00:28:00,269
‫وإذا حدث ذلك، فقد يكلّفك ذلك حياتك.

386
00:28:00,344 --> 00:28:01,344
‫فهمت؟

387
00:28:01,845 --> 00:28:03,725
‫يا إلهي، بحقك.

388
00:28:04,598 --> 00:28:05,728
‫"ميونغ هي"،

389
00:28:06,225 --> 00:28:07,605
‫لا تنسي من أكون.

390
00:28:09,102 --> 00:28:11,562
‫ما كنت لأصل إلى هنا
‫لو كنت جريئًا إلى ذلك الحد.

391
00:28:11,647 --> 00:28:14,317
‫أحسنت عملًا، لكنك ستواجه المشاكل الآن.

392
00:28:14,399 --> 00:28:15,989
‫يا إلهي!

393
00:28:17,486 --> 00:28:19,116
‫"ميونغ هي" السخيفة.

394
00:28:20,656 --> 00:28:23,786
‫ألا تعرفين أنني مخلص؟ تعرفين ذلك.

395
00:28:24,743 --> 00:28:27,533
‫لم تعبسين في وجهي هكذا؟ أنت تخيفينني.

396
00:28:27,621 --> 00:28:31,291
‫سأكون مخلصًا وأحميك دائمًا.

397
00:28:32,084 --> 00:28:34,004
‫يا إلهي، أنا مشغول، يجب أن أذهب الآن.

398
00:28:34,628 --> 00:28:35,628
‫مرحبًا، مهلًا، لا.

399
00:28:35,712 --> 00:28:37,712
‫أنا لا أتلقى اتصالًا، مهلًا، افتحه.

400
00:28:38,715 --> 00:28:40,425
‫رباه!

401
00:28:40,509 --> 00:28:44,429
‫إن استمرّ بالتصرف بتهور،
‫فسوف يموت في النهاية.

402
00:28:45,222 --> 00:28:48,182
‫"الجناح 16"

403
00:28:49,226 --> 00:28:50,356
‫- مهلًا.
‫- ما هذا؟

404
00:28:50,435 --> 00:28:51,525
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلون؟

405
00:28:51,603 --> 00:28:52,643
‫ماذا؟

406
00:28:56,650 --> 00:28:59,440
‫"نام سين باي"، أيها الخائن،
‫هل أنت إنسان حتى؟

407
00:28:59,528 --> 00:29:00,618
‫سيدي!

408
00:29:00,696 --> 00:29:02,156
‫- لا يمكنك أن تتركنا!
‫- لا!

409
00:29:02,239 --> 00:29:04,539
‫- سيدي!
‫- عزيزي!

410
00:29:04,616 --> 00:29:06,826
‫- تراجعوا.
‫- إنه ابني!

411
00:29:06,910 --> 00:29:08,950
‫لا يمكنني الذهاب، ابني هنا!

412
00:29:09,037 --> 00:29:12,167
‫يا إلهي، ماذا سأفعل؟

413
00:29:14,251 --> 00:29:18,381
‫"جثة زعيم الاتحاد الراحل
‫أُخذت لمنع الاتحاد من إقامة جنازة"

414
00:29:18,463 --> 00:29:21,423
‫"التسجيلات التي زودتنا بها عائلة الراحل"

415
00:29:23,385 --> 00:29:24,555
‫ماذا يفعل هؤلاء الرجال؟

416
00:29:24,636 --> 00:29:29,436
‫أعضاء اتحاد الشركات
‫يأخذون جثة زعيم الاتحاد الراحل،

417
00:29:29,516 --> 00:29:31,566
‫لذا لن يتمكن الاتحاد من إقامة جنازة.

418
00:29:42,154 --> 00:29:43,784
‫أتوا إلى مبنى "غيومغا" ذات مرة.

419
00:29:45,324 --> 00:29:46,824
‫وشوم سكين "جوركا".

420
00:29:47,367 --> 00:29:49,747
‫صحيح، سمعت عنهم.

421
00:29:50,329 --> 00:29:52,749
‫إنهم متوحشون على ما يبدو.

422
00:29:52,831 --> 00:29:55,081
‫لكن هل هم الآن أعضاء في اتحاد الشركات؟

423
00:29:55,667 --> 00:29:57,757
‫نصف أعضائهم بلطجية مثلهم.

424
00:29:58,337 --> 00:30:01,347
‫لكن ما هي الجنازة التي سيقيمها الاتحاد
‫والتي ذكرتها سابقًا؟

425
00:30:02,341 --> 00:30:03,881
‫مثل اسمها،

426
00:30:03,967 --> 00:30:07,597
‫إنها جنازة ضخمة يحضرها كل عضو
‫من اتحاد شركة "بابل" الكيميائية.

427
00:30:07,679 --> 00:30:11,229
‫سوف تغطّيها الصحافة،
‫الأمر الذي سيرفع معنويات الاتحاد.

428
00:30:11,850 --> 00:30:14,060
‫لن يسمحوا لهم بإقامة جنازة

429
00:30:14,144 --> 00:30:16,894
‫لإبقاء معنويات الاتحاد منخفضة.

430
00:30:16,980 --> 00:30:20,940
‫لا بد أن "ووسانغ" تفترض أنني سأؤجل
‫استدعاء الرئيس "جانغ هان سيوك"

431
00:30:21,026 --> 00:30:24,576
‫لأن شاهدي الرئيسي، زعيم الاتحاد، قد مات.

432
00:30:24,655 --> 00:30:27,405
‫فلنباغتهم إذًا، يجب أن تستدعيه.

433
00:30:27,491 --> 00:30:29,401
‫لكن ليس لديّ أي دليل قاطع.

434
00:30:30,702 --> 00:30:33,622
‫لقد أعاقوا التحقيق بطرق لا يمكنني تصورها.

435
00:30:34,164 --> 00:30:37,544
‫لذا كنت بحاجة ماسّة
‫إلى شهادة زعيم الاتحاد.

436
00:30:38,543 --> 00:30:40,463
‫هل استجوبت "تشوي ميونغ هي"؟

437
00:30:40,545 --> 00:30:41,675
‫بالطبع.

438
00:30:41,755 --> 00:30:43,135
‫لم تتغيري!

439
00:30:43,215 --> 00:30:45,005
‫هل كان عليك أن تتسببي في مقتله؟

440
00:30:45,092 --> 00:30:46,632
‫حبذا لو تنتبه إلى كلامك.

441
00:30:46,718 --> 00:30:48,928
‫كيف تجرؤ على اتهامي من دون دليل؟

442
00:30:49,012 --> 00:30:51,392
‫لأنك لست من النوع الذي يترك دليلًا.

443
00:30:51,473 --> 00:30:53,013
‫لكن أليس هذا واضحًا جدًا؟

444
00:30:53,100 --> 00:30:55,850
‫كيف له أن يموت
‫بعد تناوله وجبة معك مباشرةً؟

445
00:30:55,936 --> 00:30:58,986
‫لم أتسبب بمقتله، بل كان السائق الثمل!

446
00:30:59,690 --> 00:31:02,980
‫أظن أن المصادفة تكفي لاتّهام أحدهم
‫في هذه الأيام.

447
00:31:03,068 --> 00:31:04,448
‫"مصادفة"؟

448
00:31:05,070 --> 00:31:07,650
‫لماذا تظل هذه "المصادفات" تحدث لصالحك؟

449
00:31:07,739 --> 00:31:09,579
‫لا يمكنك أن تثبت زعمك حتى.

450
00:31:09,658 --> 00:31:11,958
‫التفوه بالهراء لا يجعلك وكيل ادعاء.

451
00:31:12,619 --> 00:31:16,039
‫إذا أردت أن تتبع حدسك، فلتصبح شامانًا!

452
00:31:16,957 --> 00:31:19,967
‫لست مضطرة لرؤية المشهد،
‫أستطيع أن أتخيلها بوضوح شديد.

453
00:31:20,627 --> 00:31:22,337
‫يا إلهي، أكرهها.

454
00:31:22,421 --> 00:31:24,041
‫نظرًا للخيارات المتاحة لنا،

455
00:31:24,131 --> 00:31:26,421
‫لا جدوى من استدعاء الرئيس "جانغ".

456
00:31:26,508 --> 00:31:27,848
‫أظن ذلك أيضًا.

457
00:31:27,926 --> 00:31:30,056
‫إن أُسقطت أول قضية ضدهم،

458
00:31:30,137 --> 00:31:32,517
‫ستتداعى التهم الـ5 المتبقية أيضًا.

459
00:31:35,475 --> 00:31:37,015
‫تعرفان ما يُقال.

460
00:31:38,520 --> 00:31:40,520
‫اللكمة الأولى هي الأهم، أليس كذلك؟

461
00:31:41,732 --> 00:31:43,942
‫سنحاول جمع الأدلة بطريقتنا الخاصة.

462
00:31:48,321 --> 00:31:49,821
‫أنا مُحرج بصفتي وكيل ادعاء،

463
00:31:49,906 --> 00:31:51,286
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.

464
00:31:52,993 --> 00:31:56,493
{\an8}‫"يشرف (جانغ هان سيوك)
‫مباشرةً على فريق الرؤيا"

465
00:31:57,956 --> 00:32:00,416
{\an8}‫كل الأمور المتعلقة بالاتحاد
‫في شركات "بابل" الفرعية

466
00:32:00,500 --> 00:32:03,790
‫يتولاها فريق الرؤيا التابع
‫لرئيس مجلس الإدارة مباشرةً.

467
00:32:12,053 --> 00:32:13,343
‫لن يكون الأمر سهلًا.

468
00:32:13,430 --> 00:32:15,340
‫إنهم مخلصون جدًا لزعيمهم.

469
00:32:15,432 --> 00:32:19,312
‫صحيح، أمثالهم لا يخشون الدخول إلى السجن.

470
00:32:19,895 --> 00:32:23,395
‫إذًا يجب أن نجد شيئًا
‫يخيفهم أكثر من السجن.

471
00:32:23,482 --> 00:32:27,692
‫لعل الأفضل ملاحقة اتحاد الشركات
‫بدلًا من فريق الرؤيا.

472
00:32:27,778 --> 00:32:29,028
‫أجريت بعض الأبحاث

473
00:32:29,112 --> 00:32:31,492
‫ووجدت أن هؤلاء الأوغاد
‫هم الأسوأ على الإطلاق.

474
00:32:31,573 --> 00:32:34,403
‫ويتلقون الأوامر من فريق الرؤيا.

475
00:32:34,493 --> 00:32:37,203
‫لنعرف من هو رئيس اتحاد الشركات أولًا.

476
00:32:44,044 --> 00:32:45,004
‫حسنًا.

477
00:32:45,086 --> 00:32:48,596
‫لنذهب ونعرف من هو ملك أولئك الأتباع.

478
00:32:48,673 --> 00:32:49,883
‫يا إلهي!

479
00:32:50,884 --> 00:32:54,014
‫لماذا أردت عقد اجتماع هنا بدلًا من مكتبنا؟

480
00:32:54,095 --> 00:32:56,265
‫تمامًا، هذا ما أقصده، هل يمكنك مساعدتي؟

481
00:32:56,348 --> 00:32:57,438
‫دعني أساعدك.

482
00:33:00,560 --> 00:33:03,140
‫كل ما أردته هو استنشاق بعض الهواء النقي.

483
00:33:18,578 --> 00:33:20,628
‫إياك أن توجه مسدسًا نحوي مرةً أخرى.

484
00:33:22,374 --> 00:33:24,504
‫سأتغاضى عن الأمر هذه المرة

485
00:33:24,584 --> 00:33:26,334
‫لأنني اعتبرتك صديقًا حقيقيًا.

486
00:33:26,419 --> 00:33:28,219
‫أنا آسف على ما حدث،

487
00:33:28,880 --> 00:33:31,920
‫لكنني اعتبرتك أكثر من مجرد شريك في العمل.

488
00:33:33,009 --> 00:33:34,679
‫لقد أنقذت حياتي.

489
00:33:36,263 --> 00:33:37,763
‫أصدّقك.

490
00:33:38,849 --> 00:33:41,019
‫أرجوك استمرّ بمساعدتي كما كنت تفعل،

491
00:33:42,018 --> 00:33:43,398
‫كي نتمكن من حلّ هذه المشكلة.

492
00:34:01,121 --> 00:34:02,081
‫جئت.

493
00:34:17,429 --> 00:34:18,349
‫أنا آسف.

494
00:34:18,430 --> 00:34:21,850
‫مرّ وقت طويل منذ أن قدت السيارة آخر مرة،
‫لذلك ضللت الطريق.

495
00:34:24,644 --> 00:34:25,724
‫لقد فعلت…

496
00:34:27,564 --> 00:34:29,354
‫كل ما طلبت مني فعله.

497
00:34:33,612 --> 00:34:34,902
‫لكن انظر ماذا حدث!

498
00:34:34,988 --> 00:34:37,328
‫لم يسر شيء في صالحي!

499
00:34:37,407 --> 00:34:40,537
‫لو أنك صوّبت عليه بدقة ذلك اليوم، لما كنا…

500
00:34:40,619 --> 00:34:43,339
‫قلت إنني لست بحاجة
‫إلى التصويب لأنها بندقية!

501
00:34:43,413 --> 00:34:44,243
‫أليس كذلك؟

502
00:34:44,873 --> 00:34:45,833
‫أنا آسف.

503
00:34:45,916 --> 00:34:48,586
‫سيقتلني أخي، إنها مسألة وقت فحسب.

504
00:34:49,210 --> 00:34:52,330
‫سيبقيني على قيد الحياة لفترة
‫ثم يقتلني فجأةً.

505
00:34:53,340 --> 00:34:56,090
‫أشك أنه سيفعل هذا بك.

506
00:34:57,093 --> 00:34:59,633
‫أنت فرد من عائلته.

507
00:35:00,263 --> 00:35:02,393
‫- هل نسيت؟
‫- ماذا؟

508
00:35:02,474 --> 00:35:06,264
‫أخي قتل والده بيده.

509
00:35:06,353 --> 00:35:08,523
‫- صحيح.
‫- "صحيح"؟

510
00:35:09,981 --> 00:35:13,811
‫هذا يجعلك الفرد الوحيد المتبقي من عائلته.

511
00:35:14,653 --> 00:35:17,283
‫لنفكر بهذه الطريقة فحسب،
‫يجب أن نكون إيجابيين.

512
00:35:20,116 --> 00:35:21,326
‫لا بأس.

513
00:35:21,409 --> 00:35:24,039
‫لنقل إن الحظ حالفني وبقيت حيًا بطريقة ما.

514
00:35:25,413 --> 00:35:26,993
‫حتى لو كنت على قيد الحياة،

515
00:35:27,082 --> 00:35:28,372
‫لا يسعني

516
00:35:29,125 --> 00:35:33,085
‫فعل شيء الآن، لا شيء على الإطلاق.

517
00:35:33,171 --> 00:35:36,461
‫هل أنت متأكد؟ لا يوجد شيء؟
‫لا بد من وجود شيء، فكّر.

518
00:35:37,258 --> 00:35:38,348
‫أجل!

519
00:35:39,719 --> 00:35:42,059
‫هذه فرصة لك لأخذ استراحة.

520
00:35:44,057 --> 00:35:45,687
‫ثم يمكنك أن تصبح أكثر حماقة.

521
00:35:45,767 --> 00:35:47,937
‫- ماذا تقصد؟
‫- اسمع.

522
00:35:48,019 --> 00:35:50,279
‫يجب أن تجعله يتخلّى عن حذره.

523
00:35:50,355 --> 00:35:54,445
‫يجب أن تثبت له أنك لا تملك دافعًا خفيًا.

524
00:35:54,526 --> 00:35:56,656
‫تذكّر التاريخ الكوري.

525
00:35:56,736 --> 00:35:58,696
‫لتجنّب اضطهاد عشيرة "أندونغ كيم"،

526
00:35:58,780 --> 00:36:02,070
‫تظاهر الأمير "هيونغسيون"
‫بالغباء وحكم العالم في النهاية!

527
00:36:02,951 --> 00:36:04,861
‫كان والد الملك "غوجونغ".

528
00:36:04,953 --> 00:36:07,333
‫- أعرف ذلك.
‫- تمامًا، مثل ذلك الأمير بالضبط،

529
00:36:07,414 --> 00:36:10,544
‫يجب أن تتحول إلى شخص أحمق تمامًا،
‫افعل ذلك فحسب.

530
00:36:12,794 --> 00:36:15,634
‫أيها الأوغاد، ضرائبي هي التي تدفع رواتبكم.

531
00:36:15,714 --> 00:36:17,714
‫ألا تستطيعون فعل الصواب أبدًا؟

532
00:36:17,799 --> 00:36:19,349
‫- أنت.
‫- ماذا؟

533
00:36:19,426 --> 00:36:21,596
‫ألم أطلب منك أن تحضر لي
‫شطيرة برغر بالجبنة؟

534
00:36:21,678 --> 00:36:22,808
‫لقد جئت.

535
00:36:22,887 --> 00:36:24,307
‫ماذا يجري؟

536
00:36:24,389 --> 00:36:27,149
‫اعتدى على موظف في حانة، لقد كان يحدث جلبة.

537
00:36:27,225 --> 00:36:28,935
‫أوقفنا المراسلين حاليًا.

538
00:36:29,019 --> 00:36:30,189
‫يجب أن تأخذيه الآن.

539
00:36:33,398 --> 00:36:35,068
‫دعني وشأني، اتركني!

540
00:36:36,109 --> 00:36:39,279
‫اسمعوا، سأعطيكم القليل من المال.

541
00:36:39,362 --> 00:36:42,402
‫سأدفع لمن يسجن هؤلاء الأوغاد.

542
00:36:42,490 --> 00:36:43,900
‫حسنًا، خذوا.

543
00:36:43,992 --> 00:36:45,862
‫خذوا يا عديمي الجدوى.

544
00:36:48,663 --> 00:36:49,533
‫سيد "جانغ".

545
00:36:52,375 --> 00:36:53,545
‫سيدة "تشوي".

546
00:36:53,626 --> 00:36:56,086
‫سيدة "تشوي"، أنا سعيد لأنك هنا.

547
00:36:57,380 --> 00:37:01,840
‫قاضي الجميع هنا، لا يهمني
‫إن كانوا من الشرطة، اسجنيهم جميعًا!

548
00:37:02,510 --> 00:37:06,510
‫"سيُنصّب الرئيس (جانغ هان سيوك) غدًا"

549
00:37:10,351 --> 00:37:11,181
‫"موظف سابق في (ووسانغ)"

550
00:37:11,269 --> 00:37:14,529
‫لا بد أنه يظن نفسه نجم بوب كوري،
‫هذا سخيف جدًا.

551
00:37:14,606 --> 00:37:15,696
‫"نمط حياة الرئيس (جانغ هان سيوك) الهادئ"

552
00:37:15,774 --> 00:37:17,694
‫يسميه الناس في الخارج
‫بـ"المدير التنفيذي الوسيم."

553
00:37:18,318 --> 00:37:20,028
‫المراسلون الصحفيون يستغلون هذا الحدث.

554
00:37:20,111 --> 00:37:23,441
‫هذه ليست مقالة بل مشاركة
‫في مسابقة الربيع الأدبية السنوية.

555
00:37:24,824 --> 00:37:26,364
‫على أي حال، هذا ما أردناه.

556
00:37:27,452 --> 00:37:29,032
‫سيكشف عن نفسه غدًا.

557
00:37:31,039 --> 00:37:32,999
‫هل حدّد السيد "جونغ" موعدًا للدعوة؟

558
00:37:33,083 --> 00:37:33,953
‫ماذا؟

559
00:37:34,042 --> 00:37:36,792
‫سيستدعونه ويستجوبونه
‫بسبب الأنشطة المناهضة للاتحاد؟

560
00:37:37,337 --> 00:37:38,427
‫الرئيس "جانغ هان سيوك"؟

561
00:37:38,505 --> 00:37:42,465
‫سيستجوبونه بعد تنصيبه بيوم
‫كي يوجهوا إلينا ضربة.

562
00:37:46,054 --> 00:37:48,594
‫توقعنا أن يستسلموا.

563
00:37:49,390 --> 00:37:52,140
‫زعيم الاتحاد قد مات، أشك أن لديه أي دليل.

564
00:37:52,727 --> 00:37:54,477
‫حسنًا، إنه أحد أمرين.

565
00:37:55,814 --> 00:37:57,814
‫إما أنه محرج للغاية ليستسلم،

566
00:37:58,942 --> 00:38:00,312
‫أو أنه يملك دليلًا فعلًا.

567
00:38:00,401 --> 00:38:03,821
‫كان ينبغي لك التخطيط لشيء
‫قبل أن تقتلي الزعيم.

568
00:38:04,405 --> 00:38:05,405
‫هل تلومني؟

569
00:38:05,490 --> 00:38:08,530
‫لا ألومك، يا إلهي، مستحيل.

570
00:38:08,618 --> 00:38:12,248
‫أخشى أن تسوء الأمور فقط.

571
00:38:13,706 --> 00:38:15,336
‫لا أبالي…

572
00:38:16,334 --> 00:38:18,544
‫ما دام فريق الرؤيا لن يُداهم.

573
00:38:18,628 --> 00:38:22,428
‫لا يمكنهم الحصول على مذكرة
‫إلا إن كانوا يملكون شيئًا ملموسًا.

574
00:38:22,507 --> 00:38:24,217
‫والسيد "هوانغ" لن يسمح لهم.

575
00:38:24,300 --> 00:38:27,260
‫حسنًا، سأدعهم يلتقطون بعض الصور
‫بما أنهم سيستدعونه.

576
00:38:28,388 --> 00:38:30,478
‫ربما سأذهب إلى صالون تجميل في الصباح.

577
00:38:34,102 --> 00:38:38,232
‫تسببت بالمتاعب في حين أنك تعلم
‫أن حفل تنصيبي اليوم؟

578
00:38:42,026 --> 00:38:43,196
‫أنا آسف.

579
00:38:44,946 --> 00:38:48,446
‫كنت سعيدًا جدًا فحسب،
‫أسرفت في الشرب قليلًا.

580
00:38:49,784 --> 00:38:51,074
‫أرجوك سامحني.

581
00:38:53,204 --> 00:38:54,534
‫ما من شيء لأسامحك عليه.

582
00:38:56,624 --> 00:38:59,374
‫تسرّني رؤيتك كما كنت في الماضي.

583
00:39:00,461 --> 00:39:01,921
‫ثابر على ذلك، اتفقنا؟

584
00:39:04,841 --> 00:39:08,631
‫أظن أنني وُلدت لأعيش حياة متهورة كهذه.

585
00:39:09,554 --> 00:39:11,264
‫- أشعر بأنني مرتاح أيضًا.
‫- تفضل.

586
00:39:16,227 --> 00:39:18,357
‫إنها ترمز إلى وحدتنا كأخوين.

587
00:39:28,781 --> 00:39:30,821
‫دعنا لا نخون بعضنا أبدًا

588
00:39:31,492 --> 00:39:33,412
‫ونعمل معًا لوضع "بابل" في القمة.

589
00:39:40,126 --> 00:39:42,376
‫علينا أن نجعل الناس يظنون

590
00:39:42,462 --> 00:39:44,962
‫أن هذه البلاد ستُدمر إن سقطت "بابل".

591
00:39:47,050 --> 00:39:48,000
‫حاضر يا سيدي.

592
00:39:56,726 --> 00:39:58,016
‫هل قلت لك…

593
00:39:59,479 --> 00:40:01,439
‫لماذا تغاضيت عن حادثة إطلاق النار؟

594
00:40:05,652 --> 00:40:06,772
‫هذا…

595
00:40:07,862 --> 00:40:10,442
‫كان ذلك حادثًا حقًا.

596
00:40:11,157 --> 00:40:13,407
‫كيف لي أن أفعل شيئًا كهذا بك؟

597
00:40:16,621 --> 00:40:17,831
‫أحتاج إليك حيًا.

598
00:40:19,415 --> 00:40:22,665
‫إن متّ فمن سيتحمّل المسؤولية بدلًا مني؟

599
00:40:25,880 --> 00:40:29,590
‫إذا أوشكت حتى على دخول السجن
‫بعد الاستحواذ،

600
00:40:30,677 --> 00:40:32,267
‫ستتحمّل المسؤولية بدلًا مني.

601
00:40:33,179 --> 00:40:34,269
‫ألا توافقني الرأي؟

602
00:40:36,516 --> 00:40:37,436
‫نعم.

603
00:40:39,644 --> 00:40:40,684
‫صحيح.

604
00:40:41,562 --> 00:40:42,772
‫هذا صحيح.

605
00:40:44,232 --> 00:40:45,482
‫سأذهب إلى السجن بدلًا منك.

606
00:40:45,566 --> 00:40:47,156
‫حاضر يا سيدي.

607
00:40:48,403 --> 00:40:50,573
‫أؤكد لك أنني سأكون بخير في السجن.

608
00:40:50,655 --> 00:40:53,495
‫نعم، هذا صحيح، لا تقلق رجاءً.

609
00:40:54,284 --> 00:40:56,114
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

610
00:41:02,083 --> 00:41:03,503
‫علمت أن بإمكاني الاعتماد عليك.

611
00:41:05,586 --> 00:41:07,006
‫فلنذهب إلى الحفل.

612
00:41:45,001 --> 00:41:47,921
‫"بابل"

613
00:42:06,397 --> 00:42:07,487
‫من هنا يا سيدي.

614
00:42:10,985 --> 00:42:13,945
‫انتظر، دعني أصلح ذلك.

615
00:42:14,572 --> 00:42:16,152
‫قوّم كتفيك يا سيدي.

616
00:42:16,240 --> 00:42:18,860
‫- ستُولد "بابل" مجددًا بدءًا من اليوم…
‫- ابتسم.

617
00:42:18,951 --> 00:42:21,241
‫- تبدو أجمل مع ابتسامة.
‫- بقيادة…

618
00:42:21,329 --> 00:42:22,589
‫الرئيس "جانغ هان سيوك"!

619
00:42:23,539 --> 00:42:25,089
‫أنا متوتر.

620
00:42:27,251 --> 00:42:28,161
‫حان وقت التقاط الصور.

621
00:42:39,222 --> 00:42:41,432
‫سيبدأ الحفل قريبًا،
‫اصعدوا إلى الطابق العلوي رجاءً.

622
00:42:46,270 --> 00:42:49,060
‫ستصبح رئيس "بابل" الحقيقي بدءًا من اليوم.

623
00:42:52,276 --> 00:42:53,566
‫تهانينا يا سيدي.

624
00:42:57,949 --> 00:43:01,749
‫كل ذلك بفضل أخي الذي أبلى حسنًا
‫في إدارة الشركة حتى الآن.

625
00:43:03,496 --> 00:43:05,206
‫يجب أن نصعد إلى الأعلى.

626
00:43:09,377 --> 00:43:10,717
‫هيا بنا.

627
00:43:22,098 --> 00:43:23,648
‫أجل، لنفعل هذا.

628
00:43:23,724 --> 00:43:25,724
‫يا رئيس مجلس الإدارة "جانغ هان سيوك".

629
00:43:28,229 --> 00:43:31,739
‫"مجموعة (بابل)"

630
00:43:47,498 --> 00:43:50,418
‫"مطعم (إيلميري غولد) للجيمداك"

631
00:43:53,268 --> 00:43:54,318
‫انظرا إلى كل هذا الجبن.

632
00:44:04,133 --> 00:44:05,673
‫مذاق طعامهم رائع دائمًا.

633
00:44:08,149 --> 00:44:12,569
‫لم يواجه فريق الرؤيا في "بابل"
‫مذكّرة تفتيش ومصادرة قط.

634
00:44:12,654 --> 00:44:13,954
‫لم يحصلوا على مذكّرة قطّ.

635
00:44:14,531 --> 00:44:16,281
‫بسبب عدم توفر أسباب كافية.

636
00:44:16,366 --> 00:44:19,946
‫هذا سبب استياء السيد جونغ الشديد،
‫بما أنهم من عليه أن يطاردهم.

637
00:44:20,036 --> 00:44:22,116
‫لو أمكنه تفتيش مكتبهم،

638
00:44:22,205 --> 00:44:25,085
‫سيجد دليلًا على تورّطهم
‫في أنشطة غير قانونية.

639
00:44:26,000 --> 00:44:29,210
‫سننصب فخًا لاتحاد الشركات كما خططنا.

640
00:44:29,295 --> 00:44:31,345
‫هل بحثت في أمر زعيم اتحاد الشركات؟

641
00:44:32,090 --> 00:44:35,430
‫أجل، كان اليد اليمنى لزعيم الاتحاد الراحل.

642
00:44:35,510 --> 00:44:39,140
‫لكن ذات يوم، خان الاتحاد ووقف
‫في صف الشركة.

643
00:44:40,140 --> 00:44:42,390
‫إنه مثال للخيانة.

644
00:44:43,143 --> 00:44:45,353
‫أنا متأكد من أنهم رشوه.

645
00:44:45,437 --> 00:44:47,597
‫لكنه فعل أكثر من مجرد تغيير ولائه.

646
00:44:47,689 --> 00:44:49,649
‫هو والقائد كانا صديقين مُقرّبين،

647
00:44:49,733 --> 00:44:52,033
‫لكنه وجّه اتهامات باطلة ضد القائد.

648
00:44:52,110 --> 00:44:54,070
‫رباه، إنه فعلًا خائن.

649
00:44:54,654 --> 00:44:56,864
‫كيف هو قائد فريق الرؤيا؟

650
00:44:57,365 --> 00:44:58,995
‫سيد "بارك"، آنسة "يون".

651
00:45:00,160 --> 00:45:02,120
‫لا يمكنكما أن تكونا مهملين هكذا.

652
00:45:03,037 --> 00:45:06,207
‫إنه معروف بأنه شخص
‫يسعى إلى الكمال ويعمل بدقة.

653
00:45:06,291 --> 00:45:08,671
‫كان سيأتي إلى "ووسانغ" ويمزق محاميهم إربًا

654
00:45:08,752 --> 00:45:11,002
‫ويتهمهم بالإهمال.

655
00:45:12,213 --> 00:45:15,013
‫هل تُوجد أي مطاعم جيدة؟
‫لنأكل شيئًا رخيصًا.

656
00:45:15,091 --> 00:45:16,511
‫مرحبًا يا سيدي.

657
00:45:17,802 --> 00:45:19,552
‫فهمت، مرحبًا يا سيد "بارك".

658
00:45:19,637 --> 00:45:21,637
‫- اطلبوا الطعام الآن.
‫- حسنًا.

659
00:45:21,723 --> 00:45:26,443
‫والأهم من ذلك أنه مخلص
‫مثل كلب المستردّ الذهبي.

660
00:45:27,020 --> 00:45:30,400
‫الخونة والمرؤوسون الأوفياء
‫ينسجمون مع بعضهم أفضل انسجام.

661
00:45:30,482 --> 00:45:33,732
‫كيف يمكن أن ينسجموا جيدًا؟

662
00:45:33,818 --> 00:45:36,898
‫أكبر مخاوف المرؤوسين الأوفياء
‫هي خسارة ثقة رئيسهم.

663
00:45:37,572 --> 00:45:40,032
‫والرؤساء يخشون الخيانة أكثر من أي شيء.

664
00:45:40,116 --> 00:45:44,036
‫منع الخيانة هو أكبر مهام
‫المرؤوسين الأوفياء.

665
00:45:45,288 --> 00:45:49,168
‫وعندما تحدث خيانة،
‫يُظهر المرؤوسون الأوفياء ضعفًا.

666
00:45:49,250 --> 00:45:51,500
‫ويمكننا الاستفادة من ذلك.

667
00:45:51,586 --> 00:45:54,626
‫إنهم لا يعلّمونك هذه الأمور
‫في المدارس، أليس كذلك؟

668
00:45:54,714 --> 00:45:57,094
‫سأعطيك دورة مكثفة بسعر 300 ألف وون شهريًا.

669
00:45:57,175 --> 00:45:59,845
‫- لا، أحتاج إلى 400 ألف وون على الأقل.
‫- انسي أنني سألت.

670
00:45:59,928 --> 00:46:01,388
‫سآخذ دروسًا في البيلاتس بدلًا من ذلك.

671
00:46:02,847 --> 00:46:05,267
‫- سيُستدعى "جانغ" غدًا، أليس كذلك؟
‫- نعم.

672
00:46:05,350 --> 00:46:07,770
‫لكن لنتولّ أمر الخائن اليوم.

673
00:46:25,119 --> 00:46:26,329
‫رباه!

674
00:46:38,758 --> 00:46:40,548
‫ماذا؟ ما هذا؟

675
00:46:41,344 --> 00:46:42,344
‫توقف!

676
00:46:42,428 --> 00:46:44,098
‫من أنت؟ دعني وشأني.

677
00:46:44,180 --> 00:46:45,640
‫ساعدوني!

678
00:46:52,730 --> 00:46:53,770
‫عصابة "السيوف المزدوجة"؟

679
00:46:54,941 --> 00:46:57,731
‫لقد أخفتني حقًا، يا إلهي!

680
00:46:58,403 --> 00:47:00,703
‫عصابة "السيوف المزدوجة"، أنتم في صفنا.

681
00:47:00,780 --> 00:47:03,820
‫بالمناسبة، لم جئت إلى هنا؟

682
00:47:06,244 --> 00:47:09,454
‫إذا أردت أداء البيت بوكس، كرر بعدي.

683
00:47:09,539 --> 00:47:10,409
‫ماذا؟

684
00:47:10,498 --> 00:47:11,618
‫"حذاء، قطط

685
00:47:13,209 --> 00:47:14,499
‫حذاء، قطط

686
00:47:14,586 --> 00:47:15,666
‫حذاء، قطط

687
00:47:15,753 --> 00:47:17,133
‫حذاء، قطط

688
00:47:17,213 --> 00:47:19,383
‫- حذاء، قطط
‫- حذاء، قطط

689
00:47:19,465 --> 00:47:21,435
‫- حذاء، قطط
‫- حذاء، قطط

690
00:47:21,509 --> 00:47:23,139
‫- حذاء، قطط
‫- حذاء، قطط

691
00:47:23,219 --> 00:47:24,969
‫حذاء، قطط"

692
00:47:27,390 --> 00:47:28,810
‫…قطط.

693
00:47:52,707 --> 00:47:53,707
‫ماذا؟

694
00:47:58,796 --> 00:48:00,956
‫هل أنت متأكد من أن هذا الإسمنت
‫سوف يتصلب بسرعة؟

695
00:48:01,049 --> 00:48:02,469
‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟

696
00:48:02,550 --> 00:48:04,510
‫- اسمعوا.
‫- هل أحضرت النوع الخطأ؟

697
00:48:04,594 --> 00:48:05,724
‫أنتم.

698
00:48:05,803 --> 00:48:07,763
‫يستغرق الأمر 3 ساعات، هذه ليست شوكولاتة.

699
00:48:07,847 --> 00:48:09,887
‫- أنتم.
‫- إن كنا سنلقيه في الإسمنت،

700
00:48:09,974 --> 00:48:11,274
‫ألن يكون المحيط أفضل؟

701
00:48:11,351 --> 00:48:13,271
‫صحيح، ثم إن أسماك القرش ستلتهمه.

702
00:48:13,353 --> 00:48:15,653
‫- الأمر جميل وأنيق هكذا.
‫- اسمعوا.

703
00:48:15,730 --> 00:48:17,520
‫لماذا تفعلون هذا بي؟

704
00:48:17,607 --> 00:48:20,477
‫لماذا؟ كنت أظن أن عصابة
‫"السيوف المزدوجة" مثل عائلتي.

705
00:48:26,491 --> 00:48:27,531
‫تبًا للعائلة.

706
00:48:27,617 --> 00:48:29,197
‫كيف لنا أن نكون عائلتك؟

707
00:48:29,285 --> 00:48:31,085
‫كيف يُعقل أن هناك امرأة في العصابة؟

708
00:48:31,162 --> 00:48:33,122
‫ألا يُسمح للنساء بالانضمام إلى العصابات؟

709
00:48:33,206 --> 00:48:34,746
‫هذا الأحمق متعصب جنسيًا.

710
00:48:34,832 --> 00:48:35,872
‫أنا آسف.

711
00:48:36,626 --> 00:48:39,996
‫بالمناسبة، لا بد أن هناك سوء تفاهم.

712
00:48:40,088 --> 00:48:42,008
‫لم أرتكب أي خطأ.

713
00:48:42,090 --> 00:48:45,760
‫لقد خنت أعضاء الاتحاد وضايقتهم.

714
00:48:45,843 --> 00:48:49,973
‫اتهمت مديري الاتحاد التنفيذيين زورًا
‫بالاختلاس والتحرّش الجنسي.

715
00:48:50,056 --> 00:48:53,176
‫حتى إنك دفعت أحدهم للانتحار.

716
00:48:53,267 --> 00:48:55,517
‫أنت محظوظ لأنني محترف في الفنون القتالية.

717
00:48:55,603 --> 00:48:58,023
‫وإلا لحطّمتك.

718
00:48:59,273 --> 00:49:00,273
‫إذًا، أنت فنان؟

719
00:49:01,943 --> 00:49:03,323
‫لا، بل محترف فنون قتالية.

720
00:49:03,403 --> 00:49:05,703
‫لو أنك عشت خلال حقبة الاستعمار الياباني

721
00:49:05,780 --> 00:49:07,450
‫لبعت بلدك.

722
00:49:07,532 --> 00:49:10,332
‫هل هذا واضح؟ جدّي كان مؤيدًا لـ"اليابان".

723
00:49:11,119 --> 00:49:13,199
‫إذًا، حتى أجدادك كانوا خونة.

724
00:49:14,622 --> 00:49:15,662
‫الإسمنت صار صلبًا.

725
00:49:17,250 --> 00:49:18,250
‫ما هو؟

726
00:49:18,334 --> 00:49:19,674
‫- مستحيل.
‫- أخيرًا.

727
00:49:20,253 --> 00:49:22,003
‫- هل هو جاهز؟
‫- نعم، إنه صلب.

728
00:49:22,088 --> 00:49:23,008
‫مهلًا.

729
00:49:23,089 --> 00:49:25,589
‫ليس أمرًا شخصيًا، نحن ننفذ الأوامر فقط.

730
00:49:25,675 --> 00:49:27,015
‫مهلًا، انتظروا.

731
00:49:27,593 --> 00:49:29,723
‫لكن من طلب منكم أن تفعلوا هذا بي؟

732
00:49:29,804 --> 00:49:33,104
‫أليس الأمر واضحًا؟ أظنهم لم يعودوا بحاجتك.

733
00:49:33,182 --> 00:49:35,182
‫أولئك الأوغاد في "بابل"…

734
00:49:36,310 --> 00:49:38,020
‫هل يجب أن نضمّهما معًا الآن؟

735
00:49:38,104 --> 00:49:39,274
‫ماذا؟

736
00:49:39,355 --> 00:49:40,445
‫لنفعل ذلك.

737
00:49:40,523 --> 00:49:41,823
‫- مهلًا، انتظروا.
‫- ماذا؟

738
00:49:41,899 --> 00:49:44,229
‫- ماذا تفعلون؟
‫- لا تتحرك.

739
00:49:44,318 --> 00:49:45,398
‫- مهلًا.
‫- هيا.

740
00:49:45,486 --> 00:49:47,396
‫- خذوه.
‫- مهلًا، انتظروا.

741
00:49:47,488 --> 00:49:50,488
‫أرجوكم اصفحوا عني،
‫سأفعل أي شيء تريدونه مني.

742
00:49:50,575 --> 00:49:52,245
‫أرجوكم، سأفعل أي شيء تريدونه.

743
00:49:52,326 --> 00:49:53,906
‫أنت لست بذلك الثراء حتى.

744
00:49:53,995 --> 00:49:55,255
‫لا، يمكنني أن ألبّي طلباتكم!

745
00:49:55,329 --> 00:49:58,249
‫سأستخدم كل قواي العقلية
‫كي أحصل على أي شيء تريدونه.

746
00:49:58,332 --> 00:50:00,752
‫وكأن ذلك سيجدي نفعًا، قيّدوه إلى البرميل.

747
00:50:00,835 --> 00:50:02,135
‫- ماذا؟ لا.
‫- قيّدوه.

748
00:50:02,211 --> 00:50:04,131
‫- هذا إسمنت حقيقي.
‫- ضعوه في داخله.

749
00:50:04,213 --> 00:50:06,383
‫- لماذا تفعلون هذا بي؟
‫- 1، 2، 3.

750
00:50:06,466 --> 00:50:07,756
‫- لا!
‫- 1، 2.

751
00:50:07,842 --> 00:50:09,182
‫- 1، 2، 3.
‫- اتركوني!

752
00:50:09,260 --> 00:50:10,550
‫- قيّدوه.
‫- ساعدوني!

753
00:50:10,636 --> 00:50:11,676
‫- فليساعدني أحدكم!
‫- مهلًا.

754
00:50:11,763 --> 00:50:12,933
‫- هيا.
‫- يا إلهي!

755
00:50:13,014 --> 00:50:15,314
‫مهلًا، سوف أموت!

756
00:50:15,391 --> 00:50:17,521
‫- قيّدوه.
‫- "يا إلهي"

757
00:50:17,602 --> 00:50:19,192
‫- 1، 2، 3.
‫- "كلماتك

758
00:50:19,270 --> 00:50:20,480
‫- تواسيني"
‫- ارفعوه.

759
00:50:20,563 --> 00:50:21,813
‫انتظروا!

760
00:50:28,029 --> 00:50:30,699
‫هل تلقيت أي أوامر من مقرّ القيادة؟

761
00:50:30,782 --> 00:50:32,822
‫كأوامر عليك تنفيذها لتدمير الاتحاد؟

762
00:50:32,909 --> 00:50:36,289
‫بالطبع، إنهم يرسلون إليّ
‫ما عليّ فعله كل صباح.

763
00:50:36,370 --> 00:50:37,700
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

764
00:50:37,789 --> 00:50:40,039
‫- هل تقول لي الحقيقة؟
‫- أجل.

765
00:50:40,124 --> 00:50:41,464
‫حسنًا.

766
00:50:42,794 --> 00:50:43,884
‫اجتمعوا جميعًا.

767
00:50:43,961 --> 00:50:45,381
‫- 1، 2، أجل!
‫- 1، 2، أجل!

768
00:50:54,847 --> 00:50:56,137
‫يا لأولئك المجانين.

769
00:51:01,312 --> 00:51:03,442
‫ساعدوني، فليساعدني أحدكم!

770
00:51:05,733 --> 00:51:08,243
‫قلت إنك ستفعل أي شيء نطلبه منك، أليس كذلك؟

771
00:51:08,319 --> 00:51:09,569
‫بالطبع.

772
00:51:12,073 --> 00:51:13,283
‫اتفقنا!

773
00:51:21,749 --> 00:51:24,379
{\an8}‫"قائد فريق الرؤيا (بارك تشان كي)"

774
00:51:24,460 --> 00:51:26,040
‫ماذا؟ مليارا وون؟

775
00:51:26,129 --> 00:51:28,209
‫أجل، مليارا وون.

776
00:51:29,006 --> 00:51:30,166
‫من دون الضرائب.

777
00:51:32,176 --> 00:51:34,506
‫إلى من تظن أنك تتحدث؟

778
00:51:35,263 --> 00:51:38,013
‫ماذا؟ هل تسمع ما تقول؟

779
00:51:38,099 --> 00:51:39,519
‫كانت تلك عبارة مبتذلة.

780
00:51:42,228 --> 00:51:44,598
‫أمرت رجالك بقتلي، أليس كذلك؟

781
00:51:44,689 --> 00:51:47,149
‫- عمّ تتحدث؟
‫- أيًا يكن.

782
00:51:47,233 --> 00:51:51,443
‫أحضر لي ملياري وون نقدًا بحلول الغد.

783
00:51:51,529 --> 00:51:52,449
‫إن لم تفعل،

784
00:51:52,530 --> 00:51:55,950
‫سأكشف كل أمر تلقيته من فريق الرؤيا

785
00:51:56,033 --> 00:52:00,333
‫وكل أنشطتك المخالفة للقانون، بدءًا بك.

786
00:52:00,413 --> 00:52:01,503
‫كلّها!

787
00:52:02,165 --> 00:52:05,175
‫اهدأ يا سيد "نام"، لنتحدث عن هذا.

788
00:52:05,251 --> 00:52:07,751
‫لا، لا داعي لذلك.

789
00:52:08,796 --> 00:52:10,706
‫اتصل بي عندما تحصل على المال، وداعًا.

790
00:52:14,135 --> 00:52:16,935
‫- كُل هذا.
‫- جميل، عمل رائع.

791
00:52:17,013 --> 00:52:18,513
‫- عمل رائع!
‫- أحسنت صنعًا!

792
00:52:18,598 --> 00:52:20,678
‫- لقد نجحت!
‫- لقد نجحت!

793
00:52:22,685 --> 00:52:24,605
‫ذلك الوغد…

794
00:52:26,647 --> 00:52:28,267
‫ألم أخبرك

795
00:52:28,357 --> 00:52:30,817
‫أنك ستكسب الكثير بإطلاق سراحي؟

796
00:52:30,902 --> 00:52:34,572
‫لقد التزم موكّلي بجانبه من الاتفاق.

797
00:52:41,245 --> 00:52:42,205
‫ما هذا؟

798
00:52:42,288 --> 00:52:43,828
‫أرسل فريق الرؤيا هذا بالبريد الإلكتروني

799
00:52:43,915 --> 00:52:47,585
‫إلى زعيم اتحاد الشركات لقمع أعضاء الاتحاد.

800
00:52:50,713 --> 00:52:52,673
{\an8}‫"استراتيجيات مجموعة (بابل)
‫المناهضة للاتحاد"

801
00:52:53,257 --> 00:52:55,627
‫- كيف حصلتما على هذا؟
‫- سيكون هذا أكثر من كاف

802
00:52:55,718 --> 00:52:58,638
‫للحصول على مذكّرة تفتيش
‫ومصادرة لفريق الرؤيا، أليس كذلك؟

803
00:53:05,269 --> 00:53:06,479
‫نعم.

804
00:53:06,562 --> 00:53:08,562
‫هذا صحيح بوجود هذا المستند.

805
00:53:10,900 --> 00:53:13,440
‫أريد أن أطلب منك شيئًا آخر قبل المداهمة.

806
00:53:32,797 --> 00:53:34,007
‫بصحتكم.

807
00:53:39,595 --> 00:53:42,395
‫أعتقد أن كوني عضوًا في عصابة
‫يناسبني أكثر من المحاماة.

808
00:53:42,473 --> 00:53:47,233
‫وأنا أيضًا، أشعر باندفاع الأدرينالين.

809
00:53:47,311 --> 00:53:48,851
‫هل أتبعك إلى "إيطاليا"

810
00:53:48,938 --> 00:53:50,608
‫- وأصبح مستشارة؟
‫- كلي فحسب.

811
00:53:50,690 --> 00:53:52,270
‫- وأنا أيضًا.
‫- وأنا أيضًا.

812
00:53:52,358 --> 00:53:55,278
‫- هل أذهب أنا أيضًا؟
‫- رائع، يجب أن نذهب جميعًا، أنا معكم.

813
00:53:55,361 --> 00:53:57,821
‫سأكون عضوة عظيمة في المافيا، أليس كذلك؟

814
00:53:57,905 --> 00:53:58,785
‫كُلي رجاءً.

815
00:53:59,532 --> 00:54:01,912
‫من حيث الموهبة، أظن أنني الأفضل هنا.

816
00:54:01,993 --> 00:54:03,373
‫أعني، نظرًا لمسيرتي المهنية…

817
00:54:04,495 --> 00:54:05,705
‫لديك وجهة نظر.

818
00:54:07,790 --> 00:54:11,540
‫حين تذهبون جميعًا إلى "إيطاليا" يومًا ما،
‫هل تريدون تجربة رشّ دم الخنازير؟

819
00:54:13,212 --> 00:54:14,592
‫دم الخنازير؟

820
00:54:15,381 --> 00:54:16,211
‫ما الذي تتحدث عنه؟

821
00:54:16,799 --> 00:54:20,219
‫إنه تقليد اتّبعته عائلتنا حتى الستينيات.

822
00:54:20,303 --> 00:54:23,683
‫في اليوم الذي يقيم فيه أفراد العائلة
‫المنافسة لنا حفلة للترحيب بزعيمهم الجديد،

823
00:54:23,764 --> 00:54:25,474
‫كنا نرشّ دم الخنازير

824
00:54:26,100 --> 00:54:28,480
‫على زعيمهم الجديد كي نريهم
‫ما نحن قادرون عليه.

825
00:54:29,270 --> 00:54:30,520
‫لنخيفهم.

826
00:54:32,857 --> 00:54:35,727
‫هذا قاس بعض الشيء،
‫لا بد أن رائحته كانت كريهة.

827
00:54:36,569 --> 00:54:39,399
‫لا يعجبني أيضًا، إنه تصرّف همجي جدًا.

828
00:54:39,488 --> 00:54:42,618
‫لكنني أود رؤية ذلك لمرة واحدة،
‫سيبدو الأمر فريدًا.

829
00:54:42,700 --> 00:54:43,830
‫لا يعجبني هذا أيضًا.

830
00:54:44,577 --> 00:54:46,407
‫لماذا نهدر شيئًا لذيذًا جدًا؟

831
00:54:49,081 --> 00:54:49,911
‫تفضل.

832
00:54:54,712 --> 00:54:56,802
‫كل هذا واخلد إلى النوم.

833
00:54:57,548 --> 00:54:59,548
‫أحتاج إلى النوم جيدًا وبعمق، اتفقنا؟

834
00:55:05,181 --> 00:55:06,931
‫هل تفهم ما أقول؟

835
00:55:08,059 --> 00:55:08,889
‫هل تفهم؟

836
00:55:15,024 --> 00:55:16,904
‫إن كنت تفهم ما أقول،

837
00:55:18,235 --> 00:55:21,535
‫احرص على أن تردّ المعروف يومًا ما.

838
00:55:21,614 --> 00:55:23,244
‫أنا أطعمك.

839
00:55:23,324 --> 00:55:24,704
‫اتفقنا؟

840
00:55:30,456 --> 00:55:31,366
‫كلها.

841
00:55:39,298 --> 00:55:40,218
‫هذا صحيح.

842
00:56:06,784 --> 00:56:08,374
‫أخبرنا عن شعورك من فضلك.

843
00:56:10,788 --> 00:56:13,788
‫سأتعاون بالكامل بكل طاقتي.

844
00:56:15,501 --> 00:56:19,131
‫وستعود "بابل" كشركة يثق بها الشعب.

845
00:56:26,804 --> 00:56:28,974
‫وُجه إليك استدعاء في يوم تنصيبك.

846
00:56:29,056 --> 00:56:30,426
‫ما شعورك حيال ذلك؟

847
00:56:30,516 --> 00:56:31,926
‫هل تنكر التهم؟

848
00:56:32,017 --> 00:56:34,637
‫- الأنشطة المناهضة للاتحاد…
‫- خبر عاجل.

849
00:56:34,729 --> 00:56:37,649
{\an8}‫ظهر رئيس مجموعة "بابل"، "جانغ هان سيوك"

850
00:56:37,732 --> 00:56:40,072
{\an8}‫في مكتب الادّعاء العام

851
00:56:40,151 --> 00:56:43,491
{\an8}‫مرتديًا بدلة فاخرة مصممة خصيصًا
‫من تصميم المصمم "بورالرو".

852
00:56:43,571 --> 00:56:46,281
{\an8}‫ما تعليقك على استدعاء الادّعاء العام له؟

853
00:56:46,365 --> 00:56:49,745
{\an8}‫يبدو أن وكيل ادّعاء معينًا
‫يحاول تأكيد الهيمنة

854
00:56:49,827 --> 00:56:51,657
{\an8}‫على رجل أعمال بارع وكفوء.

855
00:56:51,746 --> 00:56:54,116
{\an8}‫- هذا تكتيك عفا عنه الزمن.
‫- هذا صحيح.

856
00:56:54,206 --> 00:56:56,036
{\an8}‫فقط انظر إليه.

857
00:56:56,125 --> 00:56:58,845
{\an8}‫هل رأيت يومًا رجل أعمال ذكيًا
‫ويتمتع بشخصية جذابة مثله؟

858
00:56:58,919 --> 00:57:01,879
{\an8}‫هذا صحيح، وعلاوةً على ذلك، إنه وسيم جدًا.

859
00:57:01,964 --> 00:57:06,134
{\an8}‫رجل أعمال ذكي وجذاب ووسيم.

860
00:57:06,218 --> 00:57:07,588
{\an8}‫بالإضافة إلى ذلك،

861
00:57:07,678 --> 00:57:12,268
{\an8}‫إنه رياضي ورام جيد وفنان ممتاز.

862
00:57:12,349 --> 00:57:14,139
‫- بعبارة أخرى، إنه…
‫- يا إلهي!

863
00:57:14,226 --> 00:57:18,016
‫انظري كيف يتملّقونه، أليس ذلك مبالغًا فيه؟

864
00:57:18,105 --> 00:57:21,655
‫كلهم يقولون الشيء نفسه،
‫هذا كله زيف، كلها أكاذيب.

865
00:57:21,734 --> 00:57:24,574
‫ليس هناك علاقة بين تطور الإعلام

866
00:57:24,653 --> 00:57:26,113
‫وكشف الحقيقة.

867
00:57:26,197 --> 00:57:28,407
‫منذ فترة ليست ببعيدة،
‫استخدمت الإعلام لصالحي.

868
00:57:29,533 --> 00:57:30,453
‫أنت محقة.

869
00:57:30,534 --> 00:57:34,254
‫الإنترنت يجعل خداع الناس
‫سهلًا جدًا هذه الأيام.

870
00:57:34,330 --> 00:57:37,210
‫لهذا لا أصدق إلا أمرين على الإنترنت.

871
00:57:37,833 --> 00:57:39,583
‫الطّقس والوقت.

872
00:58:04,735 --> 00:58:07,115
‫أريد أن أطلب منك شيئًا آخر قبل المداهمة.

873
00:58:07,738 --> 00:58:09,158
‫ما هو؟

874
00:58:09,782 --> 00:58:13,622
‫أبلغ "بابل" و"ووسانغ" أن مداهمة ستحصل.

875
00:58:14,203 --> 00:58:16,043
‫- عذرًا؟
‫- نريد من فريق الرؤيا

876
00:58:16,121 --> 00:58:18,331
‫أن يرسلوا ملفاتهم إلى مكان آخر.

877
00:58:18,415 --> 00:58:20,425
‫عندها لن نتمكن من الحصول على شيء.

878
00:58:22,419 --> 00:58:23,589
‫هدفنا…

879
00:58:24,672 --> 00:58:26,972
‫ليس الحصول على أدلة
‫على أنشطة مناهضة للاتحاد.

880
00:58:28,092 --> 00:58:31,342
‫وإنما إثبات أن الرئيس "جانغ"
‫هو من أعطى الأوامر

881
00:58:31,428 --> 00:58:32,928
‫لممارسة نشاطاتهم المناهضة للاتحاد.

882
00:58:36,475 --> 00:58:38,105
‫سأضمن هذا.

883
00:58:39,228 --> 00:58:41,438
‫الليلة الساعة الـ7 مساءً،

884
00:58:41,522 --> 00:58:47,282
‫سيلقي السيد "جانغ"
‫محاضرة أمام قادة هذا البلد الشباب.

885
00:58:47,820 --> 00:58:50,320
‫سأراهن بـ10 آلاف وون أنه سيخرج من هنا

886
00:58:51,031 --> 00:58:52,781
‫قبل المحاضرة.

887
00:59:03,502 --> 00:59:05,342
‫سيد "جونغ".

888
00:59:06,005 --> 00:59:08,265
‫لديك حسّ بالفكاهة الآن.

889
00:59:09,341 --> 00:59:10,761
‫شكرًا جزيلًا لك.

890
00:59:14,555 --> 00:59:16,475
‫أحضرتنا إلى هنا، لم تلتزم الصمت هكذا؟

891
00:59:18,183 --> 00:59:19,353
‫أنت من أعطيت الأوامر

892
00:59:19,435 --> 00:59:21,395
‫لممارسة الأنشطة المناهضة للاتحاد،
‫أليس كذلك؟

893
00:59:21,478 --> 00:59:23,148
‫حتى عندما كنت في "ووسانغ".

894
00:59:25,608 --> 00:59:26,858
‫لم يفعل شيئًا كهذا.

895
00:59:26,942 --> 00:59:28,402
‫فهمت.

896
00:59:31,322 --> 00:59:32,782
‫هل ترغبان في بعض الطعام؟

897
00:59:35,326 --> 00:59:37,366
‫يمكننا أن نأكل، لديهم طعام لذيذ هنا.

898
00:59:38,245 --> 00:59:39,165
‫بالطبع.

899
00:59:47,046 --> 00:59:49,336
‫"فريق الرؤيا، قائد الفريق (بارك تشان كي)"

900
00:59:57,890 --> 00:59:59,100
‫نعم يا سيد "بارك".

901
00:59:59,725 --> 01:00:00,565
‫نعم.

902
01:00:01,560 --> 01:00:02,520
‫ماذا؟

903
01:00:02,603 --> 01:00:03,603
‫"فريق الرؤيا 4"

904
01:00:03,687 --> 01:00:04,847
‫أنتم، بسرعة!

905
01:00:05,898 --> 01:00:06,808
‫بسرعة.

906
01:00:06,899 --> 01:00:08,399
‫أسرعوا!

907
01:00:08,484 --> 01:00:10,114
‫ليس لدينا وقت لتمزيقها.

908
01:00:10,194 --> 01:00:12,574
‫اجمعوا كل الملفات
‫وضعوها في سيارة السيد "لي".

909
01:00:12,655 --> 01:00:13,995
‫- بسرعة.
‫- حاضر يا سيدي.

910
01:00:14,073 --> 01:00:15,163
‫أسرع!

911
01:00:15,866 --> 01:00:17,446
{\an8}‫"عرض عمل، (بابل)"

912
01:00:17,534 --> 01:00:18,744
‫ماذا أفعل بهذا؟

913
01:00:23,457 --> 01:00:25,167
‫"دفتر النفقات، العائدات والنفقات"

914
01:00:46,271 --> 01:00:48,941
‫إنه في المصعد رقم 2، أكرر، المصعد رقم 2.

915
01:00:57,199 --> 01:00:58,369
‫مهلًا!

916
01:01:02,246 --> 01:01:04,706
‫لم أركما من قبل، من أنتما؟

917
01:01:09,336 --> 01:01:12,006
‫إن لم تعرّفا عن نفسيكما، سأتصل بالشرطة.

918
01:01:12,589 --> 01:01:14,759
‫اسمي "نام جو سونغ".

919
01:01:14,842 --> 01:01:16,262
‫أنا من "وانغسيمني".

920
01:01:18,012 --> 01:01:19,012
{\an8}‫"جهاز استخبارات الأمن الدولي"

921
01:01:25,352 --> 01:01:27,312
‫المسؤولون الكبار طلبوا منا التواجد هنا

922
01:01:27,396 --> 01:01:29,936
‫لحماية فريق الرؤيا.

923
01:01:36,405 --> 01:01:37,535
‫أليست هذه مزيفة؟

924
01:01:37,614 --> 01:01:39,574
‫لم لا تتصل بهم وتسألهم إذًا؟

925
01:01:39,658 --> 01:01:43,328
‫إن كنت صادقًا، فهذه عرقلة لسير العدالة!

926
01:01:47,207 --> 01:01:49,627
‫نحن من فرع "وانغسيمني"!

927
01:01:49,710 --> 01:01:51,250
‫أحسنت أيها المبتدئ.

928
01:01:55,215 --> 01:01:57,385
‫سأوبّخك إذا وطأت قدمك "وانغسيمني".

929
01:02:03,098 --> 01:02:05,058
‫"بابل"

930
01:02:05,142 --> 01:02:06,682
{\an8}‫"الأمن، مجموعة (بابل)"

931
01:02:12,232 --> 01:02:13,982
‫هل يمكنك الضغط على "بي 1" من أجلي؟

932
01:02:20,574 --> 01:02:22,034
‫ستذهب إلى القبو 3.

933
01:02:59,571 --> 01:03:02,451
‫هل تريد أن تتغوط؟ لم العجلة؟

934
01:03:02,533 --> 01:03:03,913
‫هل أنت منشغل؟

935
01:03:03,992 --> 01:03:05,662
‫- لا.
‫- ما الذي تخفيه؟

936
01:03:05,744 --> 01:03:07,124
‫أرنا إياه.

937
01:03:07,204 --> 01:03:09,414
‫- أرنا إياه.
‫- لا شيء.

938
01:03:09,498 --> 01:03:11,078
‫- يا إلهي، هذا كثير.
‫- يا إلهي!

939
01:03:11,166 --> 01:03:13,246
‫- ما هذا؟
‫- إنه ثقيل جدًا.

940
01:03:13,335 --> 01:03:14,255
‫دعني أساعدك.

941
01:03:14,336 --> 01:03:15,956
‫ليس ثقيلًا على الإطلاق، سأتولى أمره.

942
01:03:16,046 --> 01:03:18,086
‫رباه، هذا ثقيل.

943
01:03:18,173 --> 01:03:21,093
‫كيف ركضت وأنت تحمل هذا كله بمفردك؟

944
01:03:21,176 --> 01:03:23,756
‫لا بأس، يمكنك أن تتركه لنا.

945
01:03:24,346 --> 01:03:27,926
‫بدلة "بورالرو" التي ارتداها الرئيس
‫"جانغ هان سيوك" اليوم

946
01:03:28,016 --> 01:03:29,676
‫كانت حديث البلدة اليوم.

947
01:03:29,768 --> 01:03:30,768
‫بل وأصبحت

948
01:03:30,853 --> 01:03:33,523
‫- كلمة بحث منتشرة على الإنترنت.
‫- تفضلا.

949
01:03:33,605 --> 01:03:35,445
‫بحقك يا سيد "جونغ"، فلتبدأ العمل.

950
01:03:36,483 --> 01:03:38,073
‫أو دعنا نذهب وحسب.

951
01:03:44,116 --> 01:03:45,196
‫شكرًا على الطعام.

952
01:03:53,667 --> 01:03:55,837
‫أُصدرت مذكّرة تفتيش لفريق الرؤيا،

953
01:03:55,919 --> 01:03:57,749
‫لكننا تعاملنا مع الأمر بفضل معلومة سرّية.

954
01:04:03,635 --> 01:04:06,895
‫إذًا لهذا السبب أبقيتنا هنا.

955
01:04:06,972 --> 01:04:09,392
‫كي تتمكن من مداهمة مكتب فريق الرؤيا.

956
01:04:10,517 --> 01:04:12,687
‫أرنا ما لديك!

957
01:04:12,769 --> 01:04:14,559
‫لا أعرف إن كنت ستحصل على شيء.

958
01:04:16,356 --> 01:04:17,896
‫دعني أطرح عليك سؤالًا واحدًا.

959
01:04:19,401 --> 01:04:21,741
‫كنت وكيل ادّعاء جادًا كل هذا الوقت.

960
01:04:22,446 --> 01:04:24,276
‫لماذا تحالفت مع رجل مافيا سابق؟

961
01:04:28,869 --> 01:04:30,579
‫لم أتحالف معه.

962
01:04:30,662 --> 01:04:32,332
‫أنا أتبع الصيحة الرائجة فحسب.

963
01:04:32,414 --> 01:04:33,624
‫ماذا قلت؟

964
01:04:33,707 --> 01:04:37,207
‫الصيحة هذه الأيام ليست التسامح أو التناغم.

965
01:04:37,294 --> 01:04:39,094
‫بل الاستئصال والعزل.

966
01:04:45,219 --> 01:04:47,049
‫صحيح، لديك محاضرة، أليس كذلك؟

967
01:04:47,554 --> 01:04:49,474
‫اذهب وانشر أكاذيبك القذرة.

968
01:04:54,394 --> 01:04:56,984
‫يجب أن تأكل، لن يكون لديك وقت لاحقًا.

969
01:04:57,064 --> 01:04:59,194
‫- يجب أن تنهيه.
‫- بالطبع.

970
01:05:02,486 --> 01:05:03,686
‫سأتناول حساء ذيل الثور.

971
01:05:04,613 --> 01:05:06,283
‫- حساء ذيل الثور؟
‫- نعم.

972
01:05:06,365 --> 01:05:07,955
‫لماذا لم تطلبي من قبل؟

973
01:05:08,617 --> 01:05:10,617
‫هل يمكنك أن تطلب المزيد من الكاكدوغي؟

974
01:05:11,245 --> 01:05:12,375
‫خبر عاجل.

975
01:05:12,454 --> 01:05:14,714
‫طلب الرئيس "جانغ هان سيوك"

976
01:05:14,790 --> 01:05:17,290
‫- السيوليونغتانغ على العشاء.
‫- أريده كبيرًا جدًا.

977
01:05:17,376 --> 01:05:19,376
‫وطلب المزيد من الكاكدوغي.

978
01:05:19,461 --> 01:05:22,211
‫هذا أمر غير مسبوق أبدًا.

979
01:05:22,297 --> 01:05:24,797
‫طلب الرئيس "جانغ" المزيد من الكاكدوغي.

980
01:05:24,883 --> 01:05:26,553
‫ما الذي يعنيه هذا؟

981
01:05:27,386 --> 01:05:30,176
‫أعتقد أنها طريقة لطيفة لجعل الناس يعرفون

982
01:05:30,931 --> 01:05:32,971
‫أنه يبلي حسنًا.

983
01:05:35,143 --> 01:05:36,483
‫مهلًا، كفّ عن ذلك.

984
01:05:38,063 --> 01:05:41,363
‫كان يجب أن تحضّر المال
‫عندما سنحت لك الفرصة.

985
01:05:41,858 --> 01:05:43,228
‫لا يمكن أن يتسرّب ذلك الملف أبدًا.

986
01:05:43,944 --> 01:05:46,204
‫إن انتشر الخبر، فستكون نهايتي ونهايتك!

987
01:05:46,280 --> 01:05:48,240
‫أنا لا أموت.

988
01:05:48,323 --> 01:05:51,163
‫أحضر ملياري وون
‫إلى المكان الذي أخبرتك عنه.

989
01:05:51,243 --> 01:05:54,203
‫أحضر المال بنفسك، وإن لم تتبع تعليماتي،

990
01:05:54,288 --> 01:05:56,788
‫سأرسل هذه المستندات
‫إلى وكيل الادّعاء على الفور.

991
01:05:56,873 --> 01:05:58,293
‫مفهوم؟ وداعًا.

992
01:06:03,005 --> 01:06:05,515
‫نعم، نجحت، كان ذلك جيدًا.

993
01:06:06,133 --> 01:06:07,303
‫أبليت حسنًا، أليس كذلك؟

994
01:06:07,926 --> 01:06:11,506
‫إذًا هل يمكنكم إعطائي فخذ دجاجة؟

995
01:06:11,596 --> 01:06:13,056
‫لم آكل منذ البارحة.

996
01:06:13,140 --> 01:06:15,890
‫لا تُوجد أفخاذ، هذا بلا عظم.

997
01:06:17,269 --> 01:06:19,559
‫فهمت، إذًا أعطني أي قطعة.

998
01:06:19,646 --> 01:06:22,056
‫هذا جيد، بالطبع.

999
01:06:27,779 --> 01:06:29,529
‫يا للأسف، أنهيت كل شيء.

1000
01:06:30,532 --> 01:06:32,412
‫رجاءً، بحقك، قطعة واحدة فقط.

1001
01:06:32,492 --> 01:06:34,412
‫رباه، أنتم قساة جدًا يا شباب.

1002
01:06:34,494 --> 01:06:37,044
‫بحقك، لقد وقعت!

1003
01:06:37,122 --> 01:06:39,832
‫هيا، لا تتصرفوا بصبيانية هكذا.

1004
01:06:39,916 --> 01:06:43,286
‫كفاكم، لا تعذبوني بالطعام، بحقكم.

1005
01:06:46,381 --> 01:06:48,381
‫- تفقّد سطوع الشاشة.
‫- حسنًا.

1006
01:06:48,467 --> 01:06:51,297
‫وتأكد من أن جميع الأضواء تعمل.

1007
01:06:57,434 --> 01:06:58,734
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

1008
01:06:59,394 --> 01:07:00,524
‫عذرًا؟

1009
01:07:01,438 --> 01:07:04,398
‫أريد إقامة حدث مفاجئ لامرأة.

1010
01:07:06,401 --> 01:07:07,861
‫سأدفع بسخاء لقاء ذلك.

1011
01:07:10,405 --> 01:07:11,825
‫إنه الرئيس.

1012
01:07:22,918 --> 01:07:23,998
‫شكرًا.

1013
01:07:26,671 --> 01:07:27,591
‫عذرًا.

1014
01:07:28,173 --> 01:07:30,343
‫"روح هذه الشركة ومصدر ثقتها وجرأتها"

1015
01:07:31,593 --> 01:07:33,893
‫"بابل"

1016
01:07:40,143 --> 01:07:41,023
‫حسنًا.

1017
01:07:41,686 --> 01:07:43,186
‫ها هو رجل الساعة.

1018
01:07:44,731 --> 01:07:48,231
‫إنه أخي الأكبر ومعلمي

1019
01:07:49,444 --> 01:07:50,994
‫وقائد مجموعة "بابل".

1020
01:07:51,863 --> 01:07:53,073
‫الرئيس "جانغ هان سيوك".

1021
01:08:26,898 --> 01:08:29,398
‫يسعدني لقاؤكم يا قادة بلادنا المستقبليين.

1022
01:08:29,484 --> 01:08:30,784
‫أنا "جانغ هان سيوك".

1023
01:08:42,998 --> 01:08:45,828
‫المستقبل ليس ملكًا لأحد.

1024
01:08:47,169 --> 01:08:49,129
‫لا أحد يملكه بعد.

1025
01:08:49,212 --> 01:08:52,882
‫لذلك فإن من يحوز عليه أولًا سيمتلكه.

1026
01:08:53,633 --> 01:08:55,843
‫لكن إن اخترتم المستقبل الخطأ،

1027
01:08:55,927 --> 01:08:57,297
‫سيكون مصيركم الهلاك.

1028
01:09:00,348 --> 01:09:01,678
‫من كتب النص؟

1029
01:09:03,226 --> 01:09:05,306
‫لتصنعوا مستقبلًا عظيمًا لأنفسكم،

1030
01:09:06,104 --> 01:09:08,694
‫لا بد أن تتحلوا بالثقة بأنفسكم في الحاضر.

1031
01:09:09,274 --> 01:09:11,284
‫ولا بد أن تتمتعوا بالجرأة.

1032
01:09:11,943 --> 01:09:13,283
‫شكرًا لك.

1033
01:09:13,361 --> 01:09:17,741
‫وستخطو "بابل" مرةً أخرى خطوة جريئة.

1034
01:09:18,742 --> 01:09:22,702
‫تُحدث شركة "بابل" الكيميائية
‫ثورة في عالم البطاريات.

1035
01:09:23,497 --> 01:09:25,867
‫وفور انتهاء أعمال التطوير خلال عامين،

1036
01:09:26,500 --> 01:09:28,880
‫سندخل سوق السيارات الكهربائية.

1037
01:09:31,171 --> 01:09:34,301
‫هذه رؤية "بابل موتورز"، رائدة مستقبلنا.

1038
01:09:34,883 --> 01:09:35,723
‫لنلق نظرة.

1039
01:09:37,594 --> 01:09:39,014
‫"بابل موتورز"

1040
01:09:45,769 --> 01:09:47,519
‫"بابل موتورز)، النموذج الجديد للمستقبل)"

1041
01:09:47,604 --> 01:09:50,314
‫ما هذا؟ لماذا أحضرت 300 مليون وون فقط؟

1042
01:09:51,566 --> 01:09:54,486
‫هذا كل ما استطعت تحصيله حتى الآن.

1043
01:09:54,569 --> 01:09:58,279
‫بحقك، أنت القائد العظيم لفريق الرؤيا
‫في مجموعة "بابل".

1044
01:09:58,365 --> 01:09:59,875
‫- يبدو أن هناك خطأ ما.
‫- لماذا أنت…

1045
01:09:59,950 --> 01:10:02,030
‫إذًا لا يمكنني إعطاؤك الأدلة
‫التي في حوزتي.

1046
01:10:02,619 --> 01:10:04,159
‫- ماذا؟
‫- أعطني إياه الآن.

1047
01:10:04,246 --> 01:10:05,996
‫هلّا تعيرونني انتباهكم رجاءً.

1048
01:10:06,081 --> 01:10:07,461
‫هذا سيئ.

1049
01:10:08,208 --> 01:10:10,378
‫- أين طاقم العمل؟
‫- نحن نتفقّد الأمر.

1050
01:10:10,460 --> 01:10:11,750
‫- أسرعوا وتفقّدوه.
‫- أين المشرف؟

1051
01:10:13,046 --> 01:10:16,216
‫سمعت أن المستندات المتعلقة بالأنشطة
‫المناهضة للاتحاد خطرة جدًا.

1052
01:10:16,299 --> 01:10:19,009
‫ستنتهي حياتك لو حاولت فعل شيء مريب بها.

1053
01:10:19,094 --> 01:10:21,974
‫أنا؟ لا، ليس أنا.

1054
01:10:22,055 --> 01:10:25,025
‫أنا مجرد عضو في الاتحاد
‫من شركة "بابل" الكيميائية.

1055
01:10:25,100 --> 01:10:26,310
‫حياتي لن تنتهي.

1056
01:10:26,393 --> 01:10:29,103
‫أنت قائد فريق الرؤيا،
‫أنت من تتحكم بخيوط اللعبة.

1057
01:10:29,187 --> 01:10:32,727
‫ستنتهي حياتك لأنك رتّبت كل شيء.

1058
01:10:32,816 --> 01:10:34,476
‫لست المسؤول.

1059
01:10:34,568 --> 01:10:37,188
‫أنا أفعل ما يطلبه مني الرئيس فقط.

1060
01:10:37,279 --> 01:10:38,899
‫هذا ليس من شأني.

1061
01:10:38,989 --> 01:10:40,609
‫الرئيس أمره بذلك؟

1062
01:10:40,699 --> 01:10:41,909
‫اسمع.

1063
01:10:41,992 --> 01:10:44,242
‫- أنت…
‫- ماذا تفعلان؟

1064
01:10:44,327 --> 01:10:45,697
‫أطفئاه!

1065
01:10:46,454 --> 01:10:49,084
‫أنصحكما بأن تبعدا يديكما عن ذاك الزر.

1066
01:10:49,165 --> 01:10:50,465
‫أنا مجرد دمية في يده!

1067
01:10:50,542 --> 01:10:53,042
‫ذكرا اسمه، أوقفوا هذا الآن.

1068
01:10:53,920 --> 01:10:55,880
‫- أخبرني.
‫- لا أعرف ذلك.

1069
01:10:55,964 --> 01:10:57,174
‫ماذا ستفعل؟

1070
01:10:59,676 --> 01:11:02,636
‫مهلًا، لا أعرف لماذا تفعل هذا.

1071
01:11:03,888 --> 01:11:06,178
‫بحقك، يمكننا حلّ هذا الأمر بالتفاهم.

1072
01:11:06,266 --> 01:11:07,806
‫أردت الفشار بالكراميل.

1073
01:11:07,892 --> 01:11:10,482
‫كفاك، الفشار العادي هو الأفضل.

1074
01:11:10,562 --> 01:11:12,562
‫أو يمكنك أن تطلب منه المال.

1075
01:11:12,647 --> 01:11:14,817
‫لماذا سألتني عمّا أريده أصلًا؟

1076
01:11:14,899 --> 01:11:16,029
‫كلانا سيكون في عداد الموتى.

1077
01:11:16,109 --> 01:11:17,529
‫- آنسة "هونغ".
‫- حسنًا، لنمت جميعًا.

1078
01:11:17,611 --> 01:11:20,031
‫سأعوّضك عنه بأن أريك شيئًا ممتعًا.

1079
01:11:20,113 --> 01:11:23,413
‫سيكون نابضًا بالحياة
‫مثل تلفاز بدقة "8 كيه".

1080
01:11:24,200 --> 01:11:26,910
‫هذا كان مرض لي بالفعل، هل هناك المزيد؟

1081
01:11:26,995 --> 01:11:28,505
‫قلت إنك تريدين رؤيته.

1082
01:11:28,580 --> 01:11:30,160
‫- ابدأ أنت أولًا!
‫- أنت أولًا.

1083
01:11:30,248 --> 01:11:32,878
‫أنت أولًا أيها الوغد!

1084
01:11:34,711 --> 01:11:36,211
‫أسرع يا "هان سيو".

1085
01:11:36,296 --> 01:11:37,206
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

1086
01:11:37,297 --> 01:11:38,707
‫تعال إلى هنا أيها الأحمق.

1087
01:11:38,798 --> 01:11:40,668
‫أخبرتك أن توقف هذا حالًا!

1088
01:11:40,759 --> 01:11:42,509
‫- ماذا تفعل؟
‫- كم عمرك؟

1089
01:11:43,428 --> 01:11:45,848
‫- اتركني.
‫- توقفوا، ممنوع التصوير.

1090
01:11:45,930 --> 01:11:46,970
‫قلت ممنوع التصوير.

1091
01:12:03,198 --> 01:12:04,028
‫5.

1092
01:12:05,075 --> 01:12:06,125
‫4.

1093
01:12:07,202 --> 01:12:08,202
‫3.

1094
01:12:09,120 --> 01:12:10,080
‫2.

1095
01:12:11,414 --> 01:12:12,374
‫1.

1096
01:12:43,655 --> 01:12:44,495
‫كان ذلك رائعًا.

1097
01:12:48,618 --> 01:12:50,868
‫أشعر وكأنني عضو في مافيا من الستينيات.

1098
01:12:55,250 --> 01:12:56,830
‫استمتعي بذلك.

1099
01:12:56,918 --> 01:12:58,668
‫اشعري بشعور الأشرار الحقيقيين.

1100
01:13:00,088 --> 01:13:01,758
‫توقفوا عن التقاط الصور!

1101
01:13:03,174 --> 01:13:05,474
‫- توقفوا.
‫- ممنوع التصوير.

1102
01:13:30,535 --> 01:13:32,295
‫أحسنت!

1103
01:13:32,370 --> 01:13:34,120
‫أحسنت!

1104
01:13:34,205 --> 01:13:36,465
‫- أحسنت!
‫- مرةً أخرى!

1105
01:14:07,947 --> 01:14:08,987
{\an8}‫"شكر خاص لـ(يون كيونغ هو)"

1106
01:14:37,811 --> 01:14:41,771
{\an8}‫هذا مهم جدًا،
‫نحتاج إلى عمل جماعي جيد لهذا.

1107
01:14:42,482 --> 01:14:43,362
{\an8}‫مهلًا.

1108
01:14:43,441 --> 01:14:46,151
{\an8}‫لماذا الجميع هنا موهوبون جدًا؟

1109
01:14:46,236 --> 01:14:47,896
{\an8}‫الشركة الوهمية التي يملكها الرئيس
‫"جانغ هان سيوك".

1110
01:14:47,987 --> 01:14:50,487
{\an8}‫- أدخلت وحدة التخزين.
‫- بهذا،

1111
01:14:50,573 --> 01:14:52,663
{\an8}‫"جانغ هان سيوك" سيصبح مفلسًا.

1112
01:14:52,742 --> 01:14:56,412
{\an8}‫عندئذ يمكنك أن تثبت مدى ولائك لي.

1113
01:14:56,496 --> 01:14:58,616
{\an8}‫رتّب لاجتماع مع "فينتشنزو".

1114
01:14:58,706 --> 01:15:00,616
{\an8}‫اقتله، بسرعة!

1115
01:15:01,751 --> 01:15:03,961
{\an8}‫هذه فعلًا أمسية رائعة

1116
01:15:04,587 --> 01:15:05,707
{\an8}‫لن أنساها أبدًا.

1117
01:15:07,841 --> 01:15:12,801
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

