﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:17,332 --> 00:00:18,162
‫5.

3
00:00:19,251 --> 00:00:20,261
‫4.

4
00:00:21,253 --> 00:00:22,163
‫3.

5
00:00:23,172 --> 00:00:24,002
‫2.

6
00:00:25,507 --> 00:00:26,337
‫1.

7
00:00:58,749 --> 00:00:59,589
‫كان ذلك رائعًا.

8
00:01:03,712 --> 00:01:05,962
‫أشعر وكأنني عضو في مافيا من الستينيات.

9
00:01:10,260 --> 00:01:13,270
‫استمتعي بذلك، اشعري بشعور الأشرار
‫الحقيقيين.

10
00:01:28,821 --> 00:01:29,911
‫أحسنت!

11
00:01:30,531 --> 00:01:32,241
‫أحسنت!

12
00:01:32,324 --> 00:01:33,864
‫مرةً أخرى!

13
00:01:36,662 --> 00:01:38,322
‫تابع العمل الجيد!

14
00:01:58,809 --> 00:02:01,019
‫رافقوا الرئيس إلى الخارج الآن أيها الحمقى!

15
00:02:01,103 --> 00:02:02,433
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

16
00:02:03,647 --> 00:02:05,647
‫- هيا بنا.
‫- كن حذرًا.

17
00:02:05,732 --> 00:02:07,352
‫كن حذرًا.

18
00:02:07,442 --> 00:02:09,812
‫- توقفّوا عن التقاط الصور!
‫- اخرجوا!

19
00:02:09,903 --> 00:02:11,823
‫- من هنا رجاءً.
‫- كن حذرًا.

20
00:02:11,905 --> 00:02:13,945
‫- أفسحوا الطريق!
‫- بسرعة!

21
00:02:14,032 --> 00:02:15,742
‫ابتعدوا عن الطريق!

22
00:02:15,826 --> 00:02:18,116
‫- توقّفوا عن التقاط الصور!
‫- لا تلتقطوا الصور!

23
00:02:18,203 --> 00:02:19,873
‫كفّوا عن ذلك!

24
00:02:19,955 --> 00:02:21,995
‫- تعال من هنا.
‫- لا تلتقطوا الصور!

25
00:02:31,174 --> 00:02:32,004
‫أفسحوا الطريق.

26
00:02:32,092 --> 00:02:33,552
‫غطّه جيدًا.

27
00:02:34,386 --> 00:02:35,636
‫أسرعوا إلى هناك!

28
00:02:35,721 --> 00:02:37,141
‫ماذا تفعلون هناك؟

29
00:02:37,222 --> 00:02:39,632
‫- يا إلهي! غير معقول.
‫- ما الأمر الآن؟

30
00:02:39,725 --> 00:02:41,145
‫دائرة الادعاء في "نامدونغبو".

31
00:02:41,894 --> 00:02:42,934
‫أيها السيد "جانغ".

32
00:02:43,020 --> 00:02:45,860
‫أنت رهن الاعتقال
‫لقيادتك نشاطات معادية لاتحاد العمال.

33
00:02:45,939 --> 00:02:48,109
‫- لديك الحق في التزام…
‫- كفّ عن هذا.

34
00:02:48,191 --> 00:02:49,571
‫لا يوجد دليل.

35
00:02:49,651 --> 00:02:51,571
‫ما رأيناه هناك كان دليلًا كافيًا.

36
00:02:51,653 --> 00:02:53,823
‫هذا لا يُحتسب!

37
00:03:01,997 --> 00:03:03,707
‫لا يوجد دليل قاطع.

38
00:03:05,250 --> 00:03:08,170
‫توقّفوا عن التقاط الصور!
‫وإلا سأقاضيكم جميعًا.

39
00:03:15,594 --> 00:03:17,094
‫سآتي مع السيد "جانغ".

40
00:03:18,388 --> 00:03:19,308
‫أنت تعرفني، صحيح؟

41
00:03:25,687 --> 00:03:26,727
‫هيا بنا.

42
00:03:26,813 --> 00:03:28,103
‫أسرعوا جميعًا.

43
00:03:28,190 --> 00:03:30,030
‫أبق المراسلين تحت السيطرة.

44
00:03:30,108 --> 00:03:31,988
‫تحرّكوا! اذهبوا إلى أعمالكم!

45
00:03:32,069 --> 00:03:35,329
‫رباه! لم كان عليهم التقاط الصور؟

46
00:03:37,699 --> 00:03:39,449
{\an8}‫"دائرة الادعاء"

47
00:03:39,534 --> 00:03:41,914
{\an8}‫لماذا أحضرتم هذين الاثنين إلى هنا؟

48
00:03:42,496 --> 00:03:44,706
{\an8}‫يجب أن تسجنوا هذين الوغدين.

49
00:03:44,790 --> 00:03:49,010
{\an8}‫لقد غمروه بدم الخنزير، هذا اعتداء.

50
00:03:49,086 --> 00:03:51,256
{\an8}‫- ليس اعتداءً، بل مقلب.
‫- مهلًا.

51
00:03:51,338 --> 00:03:53,338
{\an8}‫نفّذت مقلبًا صغيرًا على صديقي العزيز.

52
00:03:54,925 --> 00:03:57,345
{\an8}‫في الحقيقة، مقلب كهذا ليس مهمًا جدًا،

53
00:03:58,387 --> 00:03:59,517
{\an8}‫أليس كذلك يا "هان سيوك"؟

54
00:04:00,305 --> 00:04:03,475
{\an8}‫"مقلب"؟ هذا محض هراء!

55
00:04:04,476 --> 00:04:05,396
{\an8}‫وجّهوا لهما التهم الآن.

56
00:04:05,477 --> 00:04:09,277
{\an8}‫من الواضح أن الفيديو
‫الذي عُرض على الشاشة مُلفّق.

57
00:04:09,356 --> 00:04:10,356
{\an8}‫يمكن لأي أحد ملاحظة ذلك.

58
00:04:10,440 --> 00:04:14,070
{\an8}‫ألم يكن عليك التحقق
‫من الفيديو قبل اعتقاله؟

59
00:04:14,152 --> 00:04:16,522
{\an8}‫حسنًا، إن تم الحصول عليه
‫بطريقة غير قانونية،

60
00:04:16,613 --> 00:04:19,153
{\an8}‫فسوف أثير قضيةً حالًا.

61
00:04:19,241 --> 00:04:22,121
{\an8}‫انتظر وسترى، دعني أرى.

62
00:04:22,953 --> 00:04:25,573
{\an8}‫- أين هو؟
‫- حتى من دون الفيديو،

63
00:04:25,664 --> 00:04:28,914
{\an8}‫وثائق فريق "الرؤية" هي دليل كاف.

64
00:04:34,214 --> 00:04:35,134
‫ما هذا؟

65
00:04:37,134 --> 00:04:38,384
‫على أي حال…

66
00:04:40,637 --> 00:04:43,767
‫ما الدليل

67
00:04:43,849 --> 00:04:47,899
‫الذي أحضره محامي عائلة قائد اتحاد العمال؟

68
00:04:48,812 --> 00:04:50,182
‫هل لديك أي دليل؟

69
00:04:51,690 --> 00:04:52,780
‫حقًا؟

70
00:04:59,156 --> 00:05:02,696
‫هذه شهادة الرجل الذي دهس قائد اتحاد العمال

71
00:05:02,784 --> 00:05:04,404
‫تحت تأثير الكحول.

72
00:05:11,835 --> 00:05:13,125
‫أخبرنا بالحقيقة.

73
00:05:15,881 --> 00:05:16,931
‫أنا كُلفت

74
00:05:18,050 --> 00:05:20,390
‫بأن أدهس رئيس اتحاد العمال وأنا ثمل.

75
00:05:21,470 --> 00:05:25,140
‫وعدوني بـ200 مليون وون وإطلاق
‫سراح مبكر تحت بند القتل غير المتعمد.

76
00:05:26,016 --> 00:05:27,016
‫من وعدك بذلك؟

77
00:05:27,100 --> 00:05:28,440
‫"سيو سيونغ وان" من "ووسانغ".

78
00:05:30,937 --> 00:05:34,607
‫لماذا تخبرنا بهذا؟

79
00:05:34,691 --> 00:05:36,611
‫سمعت عن قضية قديمة.

80
00:05:37,319 --> 00:05:39,029
‫كلّفت شركة "ووسانغ" رجلًا

81
00:05:39,863 --> 00:05:42,613
‫بدهس محام، ووعدوه بعقوبة مُخففة.

82
00:05:43,241 --> 00:05:44,911
‫لكنه مات في السجن.

83
00:05:46,620 --> 00:05:49,250
‫لا أريد أن أُقتل هكذا.

84
00:05:51,792 --> 00:05:54,292
‫رباه! يا لسوء حظ السيد "سيو".

85
00:05:55,128 --> 00:05:57,218
‫لقد انضم إلى "لامبورغيني" منذ يومين.

86
00:05:57,714 --> 00:06:00,134
‫بالإضافة إلى الأنشطة المعادية
‫لاتحاد العمال،

87
00:06:00,217 --> 00:06:02,807
‫ستُتهمون جميعًا بالمساعدة والتحريض
‫على القتل.

88
00:06:02,886 --> 00:06:05,136
‫- ماذا؟
‫- أنا أيضًا؟

89
00:06:05,222 --> 00:06:07,802
‫قال إن الفاعل كان السيد "سيو".

90
00:06:08,308 --> 00:06:11,688
‫افعل ما يحلو لك، لم يعد لدينا ما نقوله.

91
00:06:11,770 --> 00:06:13,860
‫يُقال إن الصمت من ذهب،

92
00:06:15,065 --> 00:06:17,565
‫لكن صمت الشرير يشير للكثير من الخطايا.

93
00:06:17,651 --> 00:06:20,321
‫اصمت يا وغد المافيا!

94
00:06:20,904 --> 00:06:22,114
‫- يا إلهي!
‫- انتبه لألفاظك!

95
00:06:22,197 --> 00:06:24,537
‫يا لك من شقي وقح! كم عمرك؟

96
00:06:24,616 --> 00:06:25,866
‫وُلدت عام 1993.

97
00:06:25,951 --> 00:06:27,291
‫كم عمرك؟

98
00:06:27,369 --> 00:06:30,079
‫عد إلى مقعدك! أنا وُلدت في عام الأفعى.

99
00:06:30,163 --> 00:06:31,833
‫وأنا أيضًا.

100
00:06:45,137 --> 00:06:47,517
‫حثالة من المافيا الإيطالية

101
00:06:50,434 --> 00:06:53,184
‫يتظاهر بأنه بطل العدالة، هذا سخيف.

102
00:06:56,523 --> 00:06:58,313
‫بطل العدالة، هذا كلام فارغ.

103
00:07:02,404 --> 00:07:04,404
‫أنا مجرد حثالة ينظف القذارة.

104
00:07:07,242 --> 00:07:09,612
‫لا أطيق الحثالة أبدًا

105
00:07:11,079 --> 00:07:12,919
‫التي تفوح رائحتها أكثر مني.

106
00:07:35,103 --> 00:07:36,603
‫هل يمكننا المغادرة الآن؟

107
00:07:39,441 --> 00:07:40,991
‫لنذهب أيتها الآنسة "هونغ".

108
00:07:41,067 --> 00:07:43,107
‫بالطبع أيها السيد "كاسانو".

109
00:07:49,868 --> 00:07:51,078
‫ماذا؟

110
00:07:54,331 --> 00:07:56,921
‫ماذا؟ ما الأمر؟ أيها الـ…

111
00:07:58,043 --> 00:07:59,703
‫لماذا تبتسم؟

112
00:08:09,012 --> 00:08:13,052
‫أراهن أنهم لم يتوقعوا
‫أن يتعرضوا للتحقيق معًا.

113
00:08:13,141 --> 00:08:15,311
‫أنا واثق من أنه سيتم إطلاق سراحهم الليلة،

114
00:08:16,019 --> 00:08:18,939
‫لكنها ستكون ليلةً
‫لا تُنسى بالنسبة لـ"جانغ هان سيوك".

115
00:08:19,022 --> 00:08:22,022
‫يمكنني القول إن التمويه
‫قد كان ناجحًا جدًا.

116
00:08:23,360 --> 00:08:25,740
‫هدفنا ليس الوثائق المعادية لاتحاد العمال.

117
00:08:26,488 --> 00:08:27,988
‫ما هو هدفنا إذًا؟

118
00:08:28,073 --> 00:08:31,573
‫حالما تحصلون على بيانات فريق "الرؤية"،
‫بالإضافة للوثائق المعادية لاتحاد العمال،

119
00:08:31,660 --> 00:08:34,710
‫جدوا الدليل على الشركة الوهمية التي يملكها
‫الرئيس "جانغ هان سيوك".

120
00:08:35,372 --> 00:08:38,622
‫شركته الوهمية هي الهدف الثاني
‫للسيد "جونغ"، صحيح؟

121
00:08:39,251 --> 00:08:42,421
‫سنستخدم قضية معاداة اتحاد العمال
‫لتشتيت الانتباه.

122
00:08:42,504 --> 00:08:44,004
‫"أصدر صوتًا في الشرق، واهجم من الغرب."

123
00:08:44,756 --> 00:08:47,046
‫أنت حقًا مستشار.

124
00:08:48,009 --> 00:08:49,429
‫ماذا يعني ذلك؟

125
00:08:51,388 --> 00:08:52,848
‫تحويل انتباه العدو…

126
00:08:52,931 --> 00:08:54,141
‫مرحبًا.

127
00:08:55,433 --> 00:08:57,973
‫والمهاجمة عندما لا يتوقع ذلك.

128
00:08:59,187 --> 00:09:00,607
‫هذا ذكي.

129
00:09:01,356 --> 00:09:02,276
‫أصغ إليّ.

130
00:09:02,857 --> 00:09:05,197
‫حتى مع أقوى الأدلة،

131
00:09:05,277 --> 00:09:07,817
‫لا يمكن للنشاطات المعادية لاتحاد العمال
‫أن تسجن "هان سيوك".

132
00:09:08,405 --> 00:09:10,195
‫سيجعل شخصًا آخر يتحمّل المسؤولية.

133
00:09:10,282 --> 00:09:11,442
‫حسنًا.

134
00:09:11,533 --> 00:09:13,903
‫حتى إذا وُجهت إليه تهم،
‫لن تكون عقوبته طويلةً.

135
00:09:14,786 --> 00:09:17,876
‫يجب أن يكون هدفنا في ما يتعلق باتحاد
‫العمال

136
00:09:17,956 --> 00:09:22,296
‫هو إجبار "بابل" على الاعتراف
‫باتحاد العمال خاصتهم.

137
00:09:23,503 --> 00:09:25,713
‫إن سار الأمر على ما يُرام،

138
00:09:25,797 --> 00:09:27,507
‫يمكننا القضاء على "هان سيوك" حالًا.

139
00:09:27,591 --> 00:09:29,601
‫عقوبة في السجن وغرامة كبيرة.

140
00:09:30,218 --> 00:09:31,638
‫لا أفهم كلمة مما تقول،

141
00:09:31,720 --> 00:09:33,850
‫لكنني أؤيد القضاء عليه بضربة قاضية!

142
00:09:35,348 --> 00:09:37,598
‫فلنتحرك قبل أن ينقشع الدخان.

143
00:09:47,652 --> 00:09:48,812
‫حسنًا.

144
00:09:49,446 --> 00:09:50,696
‫فليتأهب.

145
00:09:54,451 --> 00:09:57,121
‫قائد فريق "الرؤية" موجود
‫في الغرفة المجاورة.

146
00:09:57,203 --> 00:09:58,953
‫سيواجه رئيس مجلس الإدارة.

147
00:09:59,664 --> 00:10:02,834
‫تم استدعاء السيد "سيو" من "ووسانغ" أيضًا.

148
00:10:03,418 --> 00:10:05,418
‫يا إلهي!

149
00:10:07,505 --> 00:10:08,425
‫أيها السيد "جونغ".

150
00:10:14,596 --> 00:10:17,976
‫أنا من أمرت بالنشاطات المعادية
‫لاتحاد العمال.

151
00:10:20,018 --> 00:10:21,308
‫أخي…

152
00:10:22,437 --> 00:10:24,147
‫لا يعرف شيئًا عن الأمر.

153
00:10:33,448 --> 00:10:35,618
‫لقد شغل منصبه قبل بضعة أيام فقط.

154
00:10:35,700 --> 00:10:36,870
‫حتى ذلك الحين…

155
00:10:38,620 --> 00:10:40,290
‫أنا كنت قد رتّبت الأمر برمته

156
00:10:42,457 --> 00:10:43,997
‫وأصدرت الأوامر، أنا آسف.

157
00:10:46,044 --> 00:10:47,044
‫يا نائب رئيس مجلس الإدارة.

158
00:10:47,754 --> 00:10:50,544
‫لم لا تهدأ قليلًا؟

159
00:10:50,632 --> 00:10:52,042
‫لا، أنا بخير.

160
00:10:54,135 --> 00:10:57,845
‫اسألني أي شيء، سأجيب عن كل الأسئلة بدقة.

161
00:11:11,194 --> 00:11:12,364
‫ألم تغادر بعد؟

162
00:11:12,445 --> 00:11:15,615
‫أي تحقيق هذا كي تحتجزهم هكذا؟

163
00:11:15,698 --> 00:11:18,118
‫ألديك أي فكرة عما يحدث داخل "بابل"؟

164
00:11:20,620 --> 00:11:21,670
‫سيدي.

165
00:11:22,372 --> 00:11:24,242
‫هل تتدخل في تحقيقنا؟

166
00:11:24,332 --> 00:11:25,832
‫الأمر ليس كذلك.

167
00:11:25,917 --> 00:11:29,377
‫أنا هنا فقط لأعطيك معلومات.

168
00:11:29,462 --> 00:11:31,292
‫هناك مجموعة من موظفي "بابل"

169
00:11:31,381 --> 00:11:34,431
‫الذين خدموا الرئيس السابق وهم غير سعداء

170
00:11:34,509 --> 00:11:36,009
‫باستحواذ الرئيس "جانغ" على الشركة.

171
00:11:36,094 --> 00:11:39,884
‫هذه هي مؤامرتهم لطرده.

172
00:11:39,973 --> 00:11:41,013
‫أليس الأمر واضحًا؟

173
00:11:41,099 --> 00:11:43,979
‫- هذا خبر جديد بالنسبة لي.
‫- خبر جديد؟

174
00:11:44,060 --> 00:11:46,860
‫كيف ستحقق بناءً على هذه المعلومات الضئيلة؟

175
00:11:46,938 --> 00:11:49,988
‫في هذه الحالة، ربما كان قائد فريق "الرؤية"

176
00:11:50,066 --> 00:11:53,026
‫جزءًا من المؤامرة منذ البداية.

177
00:11:53,111 --> 00:11:55,621
‫عند التفكير في الأمر،

178
00:11:55,697 --> 00:11:58,197
‫ترك السيد "سيو" الشركة

179
00:11:58,283 --> 00:12:01,363
‫معترضًا على تقييمات أدائه السيئة.

180
00:12:02,120 --> 00:12:06,340
‫على أي حال، أرسل هؤلاء
‫إلى منازلهم وابدأ التحقيق من جديد.

181
00:12:06,416 --> 00:12:07,706
‫لا يمكنني فعل ذلك!

182
00:12:07,792 --> 00:12:10,042
‫يجب التحقيق مع هؤلاء الأشخاص أولًا.

183
00:12:10,128 --> 00:12:12,878
‫ستلاحقك الصحافة بسبب تحقيق فاشل.

184
00:12:12,964 --> 00:12:14,334
‫ابدأ من جديد.

185
00:12:20,763 --> 00:12:22,683
‫كن دقيقًا هذه المرة.

186
00:12:38,698 --> 00:12:40,538
‫هل وجدت شيئًا أيها السيد "نام"؟

187
00:12:40,617 --> 00:12:43,287
‫نعم، وجدت شركةً مريبة.

188
00:12:46,873 --> 00:12:50,203
‫مكتوب، "شركة (جيسون) للتمويل
‫تحتاج لزيادة اليد العاملة."

189
00:12:50,293 --> 00:12:51,623
‫مركزها في "مالطا".

190
00:12:52,587 --> 00:12:54,217
‫واسمها "جيسون"؟

191
00:12:55,548 --> 00:12:58,638
‫كان "جانغ جون وو" يُلقّب بـ"جيسون"
‫في شركة "ووسانغ".

192
00:12:58,718 --> 00:13:00,848
‫وإن نظرتما هنا…

193
00:13:01,346 --> 00:13:03,556
‫فإن لديهم فرعًا في "كوريا" أيضًا.

194
00:13:03,640 --> 00:13:06,900
‫مكتوب هنا، "تأسيس شبكة أمنية
‫لـ(جيسون) للتمويل في (كوريا)."

195
00:13:07,477 --> 00:13:11,727
‫لا بد أن ذلك يعني
‫أن حساباتهم تُدار في "كوريا".

196
00:13:12,315 --> 00:13:16,445
‫هذا كل ما استطعت إيجاده، لم تكن هناك مواقع
‫ولا أرقام هواتف ولا أي شيء.

197
00:13:18,279 --> 00:13:21,039
‫ليتنا نعرف شخصًا
‫على دراية بالشركات الوهمية.

198
00:13:21,824 --> 00:13:22,944
‫أيها السيد "كاسانو".

199
00:13:24,077 --> 00:13:24,957
‫نعم؟

200
00:13:25,537 --> 00:13:26,997
‫ليست فكرةً جميلة،

201
00:13:27,080 --> 00:13:30,170
‫لكن ربما نعرف خبيرًا يمكننا استشارته.

202
00:13:32,085 --> 00:13:33,085
‫خبير؟

203
00:13:33,169 --> 00:13:37,129
‫جيد، لجأت إلى الشخص المناسب.

204
00:13:37,215 --> 00:13:40,095
‫تبييض الأموال والتهرّب الضريبي هما خبرتي.

205
00:13:41,427 --> 00:13:43,717
‫كنت تدير متجر عائلة.

206
00:13:44,722 --> 00:13:45,882
‫مديري…

207
00:13:47,100 --> 00:13:50,020
‫لا مثيل له عندما يتعلق الأمر
‫بالجرائم المالية.

208
00:13:50,603 --> 00:13:51,813
‫إنه الأفضل.

209
00:13:51,896 --> 00:13:52,896
‫مهلًا.

210
00:13:52,981 --> 00:13:55,361
‫هل يُعدّ هذا إطراءً؟

211
00:13:55,441 --> 00:13:57,071
‫هل يجب أن أكون سعيدًا أم لا؟

212
00:13:59,112 --> 00:14:00,652
‫حتى متجر العائلة

213
00:14:00,738 --> 00:14:02,658
‫يعمل تمامًا مثل تكتل الشركات.

214
00:14:03,366 --> 00:14:05,866
‫أنا محاسبة متخصصة في غسيل الأموال.

215
00:14:06,703 --> 00:14:08,413
‫يمكنني أن أطهو الكتب أيضًا.

216
00:14:13,209 --> 00:14:16,379
‫ينبغي أن تقدّم لنا عرضًا
‫في "جيبوراغي" قريبًا.

217
00:14:17,088 --> 00:14:20,008
‫سأرى إن كنت ستكون مفيدًا لنا.

218
00:14:20,842 --> 00:14:21,922
‫مهلًا.

219
00:14:24,137 --> 00:14:25,597
‫ماذا سأستفيد من ذلك؟

220
00:14:25,680 --> 00:14:27,560
‫أليست "بابل" عدوّتك أيضًا؟

221
00:14:28,224 --> 00:14:31,304
‫كدت تموت في الثلاجة مؤخرًا، صحيح؟

222
00:14:31,394 --> 00:14:33,684
‫يا إلهي! هذا يعيد لي ذكريات مريعة.

223
00:14:34,272 --> 00:14:37,852
‫أنت محق، كان أمرًا مروّعًا، كيف نسيت ذلك؟

224
00:14:37,942 --> 00:14:41,482
‫لا أريد التفكير في الأمر حتى،
‫كانت أصابع قدميّ متجمدةً.

225
00:14:42,906 --> 00:14:44,946
‫أيها السيد "بارك"، فلننتقم منهم.

226
00:14:45,825 --> 00:14:46,825
‫لنفعل ذلك.

227
00:14:47,535 --> 00:14:48,955
‫حتى إنهم أخذوا كل نقودي.

228
00:14:49,913 --> 00:14:51,413
‫ماذا أفعل هنا؟

229
00:14:53,458 --> 00:14:55,168
‫أولئك الأوغاد في "بابل"…

230
00:15:00,632 --> 00:15:02,132
‫- أحسنتم صنعًا.
‫- نخبكم.

231
00:15:02,216 --> 00:15:04,596
‫أولئك الجرذان الصغار.

232
00:15:08,306 --> 00:15:11,936
‫مؤكد أن رئيس هيئة الادعاء
‫دبّر قصةً مقنعة لنا.

233
00:15:12,018 --> 00:15:13,768
‫إنه يستحق كل فلس.

234
00:15:15,813 --> 00:15:17,023
‫يا أخي.

235
00:15:17,106 --> 00:15:19,396
‫- نعم؟
‫- أقدّر مبادرتك اللطيفة،

236
00:15:19,484 --> 00:15:22,444
‫لكن يجب ألّا تتحمل
‫مسؤولية تهمة تافهة كهذه.

237
00:15:23,321 --> 00:15:27,451
‫تحمّل مسؤولية الشركات الوهمية والتهرب
‫الضريبي والاستحواذ غير المشروع على الأسهم.

238
00:15:27,533 --> 00:15:31,243
‫عندئذ يمكنك أن تثبت مدى ولائك لي.

239
00:15:31,829 --> 00:15:33,039
‫بالطبع يا سيدي.

240
00:15:35,208 --> 00:15:38,008
‫أنا استبقت الأمور هناك.

241
00:15:38,586 --> 00:15:39,756
‫لا تقلق.

242
00:15:41,923 --> 00:15:43,463
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

243
00:15:45,343 --> 00:15:47,923
‫يا للروعة! هذا جميل.

244
00:15:48,012 --> 00:15:50,472
‫أحب النبيذ.

245
00:15:54,310 --> 00:15:56,070
‫كان عليك أن تخبرني أولًا…

246
00:16:10,034 --> 00:16:13,074
‫انقبض قلبي حقًا هناك.

247
00:16:13,162 --> 00:16:15,532
‫كيف أمكنك فعل ذلك
‫من دون أن تناقش الأمر معي؟

248
00:16:15,623 --> 00:16:17,833
‫أنا ظننتها ستكون…

249
00:16:20,628 --> 00:16:22,088
‫أفضل صفقة بالنسبة لي.

250
00:16:22,171 --> 00:16:26,011
‫هل ظننت أن الرئيس "جانغ" لن يدرك ذلك؟

251
00:16:26,592 --> 00:16:28,712
‫يا إلهي! أنت تحبطني.

252
00:16:28,803 --> 00:16:30,303
‫تتضمن التهم الأخرى

253
00:16:30,388 --> 00:16:33,098
‫التهرب الضريبي
‫والاستحواذ غير القانوني على الأسهم.

254
00:16:34,100 --> 00:16:35,190
‫إنها تهم خطيرة.

255
00:16:35,268 --> 00:16:37,688
‫حسنًا، أتفق معك.

256
00:16:38,396 --> 00:16:41,396
‫أشكّ بأن السيد "جونغ" يملك أي دليل ملموس،

257
00:16:41,482 --> 00:16:44,772
‫لكن إن استخدم "فينتشنزو" أساليبه
‫ووجد المزيد من الأدلة،

258
00:16:44,861 --> 00:16:46,621
‫- سيكون…
‫- أيها السيد "هان".

259
00:16:46,696 --> 00:16:47,576
‫نعم؟

260
00:16:48,698 --> 00:16:50,328
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

261
00:16:51,284 --> 00:16:52,534
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

262
00:16:55,079 --> 00:16:56,999
‫رتّب لاجتماع مع "فينتشنزو".

263
00:16:57,081 --> 00:16:58,171
‫مع "فينتشنزو"؟

264
00:16:58,249 --> 00:16:59,299
‫نعم.

265
00:17:01,878 --> 00:17:03,168
‫بأسرع ما يمكن.

266
00:17:04,047 --> 00:17:06,387
‫تحقيق فاشل لوكيل ادعاء

267
00:17:06,466 --> 00:17:09,176
‫كاد أن يوقع بـ"جانغ"،
‫رئيس مجلس إدارة "بابل"،

268
00:17:09,260 --> 00:17:12,980
‫بتهمة قيادة أنشطة الشركة المعادية
‫لاتحاد العمال.

269
00:17:13,056 --> 00:17:16,476
‫لكن الحقيقة كانت أقوى من الإهمال.

270
00:17:16,559 --> 00:17:19,359
‫اتضح أنه افتراء

271
00:17:19,437 --> 00:17:23,647
‫من قبل المدير "كيم" وقائد الفريق "بارك"،

272
00:17:23,733 --> 00:17:26,273
‫اللذين كانا معارضين للرئيس "جانغ"…

273
00:17:26,360 --> 00:17:28,530
‫آسف لأن الأمور انقلبت
‫على هذا النحو مجددًا.

274
00:17:28,613 --> 00:17:30,113
‫لا بأس.

275
00:17:30,198 --> 00:17:32,868
‫كانت النشاطات المعادية لاتحاد العمال
‫مجرّد طعم.

276
00:17:34,202 --> 00:17:36,572
‫سنبدأ البحث عن أدلة عن شركات وهمية.

277
00:17:36,662 --> 00:17:37,992
‫شكرًا لك.

278
00:17:41,084 --> 00:17:44,334
‫كل ما نحتاج إليه هو صندوق عجائب
‫لننهي كل هذا.

279
00:17:45,338 --> 00:17:47,048
‫إلام تلمّح؟

280
00:17:48,530 --> 00:17:50,080
‫ألم تسمعي به؟

281
00:17:50,735 --> 00:17:53,275
‫ملف "المقصلة".

282
00:17:53,387 --> 00:17:54,307
‫أنا سمعت به.

283
00:17:54,388 --> 00:17:56,349
‫تم الكشف عنه عند تسريب جدول اجتماع.

284
00:17:56,374 --> 00:17:57,494
‫هذا صحيح.

285
00:17:58,470 --> 00:18:00,940
‫حاليًا، لا أحد يعرف مكان الملف.

286
00:18:01,408 --> 00:18:05,288
‫حالما نجده،
‫كل السياسيين الفاسدين والمحامين

287
00:18:05,370 --> 00:18:08,210
‫ورجال الأعمال في البلاد سيُسجنون.

288
00:18:08,874 --> 00:18:10,914
‫- هل هو بهذه القوة؟
‫- نعم.

289
00:18:11,501 --> 00:18:13,041
‫إنه يفوق التصور.

290
00:18:19,301 --> 00:18:20,421
‫أيها السيد "تشو".

291
00:18:26,641 --> 00:18:27,801
‫أنت هنا.

292
00:18:41,239 --> 00:18:43,499
‫كيف أمكنك اقتراف خطأ كهذا؟

293
00:18:43,575 --> 00:18:45,205
‫حان الوقت أخيرًا.

294
00:18:45,285 --> 00:18:46,245
‫أنا آسف.

295
00:18:47,370 --> 00:18:51,380
‫غفلت عن جهاز التعرف على القزحية
‫لأنني كنت مرتبكًا جدًا.

296
00:18:51,458 --> 00:18:54,878
‫الآن، من دون فتح الغرفة السرّية،
‫لا يمكننا الحصول على ملف المقصلة.

297
00:18:54,961 --> 00:18:55,921
‫سوف…

298
00:18:57,214 --> 00:18:58,544
‫أجد حلًا.

299
00:19:00,884 --> 00:19:01,924
‫في الوقت الحالي،

300
00:19:03,053 --> 00:19:04,633
‫لندع الأمر لـ"فينتشنزو".

301
00:19:05,972 --> 00:19:09,392
‫قد يكون قادرًا على إيجاد طريقة.

302
00:19:38,396 --> 00:19:39,446
‫حسنًا…

303
00:19:41,574 --> 00:19:42,994
‫تفضّلي.

304
00:19:46,362 --> 00:19:47,192
‫يا إلهي!

305
00:19:51,117 --> 00:19:52,667
‫هل هذه لي؟

306
00:20:04,589 --> 00:20:06,459
‫هذا رائع.

307
00:20:12,388 --> 00:20:14,148
‫أرى أنك كتبت رسالةً أيضًا.

308
00:20:14,223 --> 00:20:16,393
‫مهلًا، ليس الآن.

309
00:20:16,476 --> 00:20:18,436
‫اقرئيها في المنزل رجاءً.

310
00:20:20,480 --> 00:20:21,390
‫حسنًا.

311
00:20:25,151 --> 00:20:26,191
‫شكرًا جزيلًا لك.

312
00:20:28,112 --> 00:20:28,982
‫صحيح.

313
00:20:29,739 --> 00:20:30,989
‫لنعطها هديتنا.

314
00:20:34,327 --> 00:20:36,037
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا لكما.

315
00:20:37,872 --> 00:20:38,912
‫يا إلهي!

316
00:20:45,046 --> 00:20:48,136
‫أحضرتما لي بونغيوبانغ؟

317
00:20:49,675 --> 00:20:51,675
‫أنا أحبه.

318
00:20:57,934 --> 00:20:59,774
‫تناوليه على مهل.

319
00:21:00,561 --> 00:21:02,641
‫حسنًا، أقدّر لك هذا.

320
00:21:02,730 --> 00:21:06,060
‫يجب أن تأكلا بعضًا منه أيضًا.

321
00:21:17,412 --> 00:21:18,372
‫إنه لذيذ جدًا.

322
00:21:21,916 --> 00:21:25,046
‫إنه لذيذ حقًا.

323
00:21:29,465 --> 00:21:30,635
‫حسنًا.

324
00:21:30,716 --> 00:21:33,346
‫سأقول لكما شيئًا.

325
00:21:33,428 --> 00:21:36,558
‫هل تعرفان الفرق
‫بين البونغيوبانغ والإنغيوبانغ؟

326
00:21:40,017 --> 00:21:40,857
‫ما هو؟

327
00:21:43,104 --> 00:21:46,984
‫يبدو البونغيوبانغ وكأنه يقول "بونغ".

328
00:21:47,066 --> 00:21:48,946
‫يبدو الإنغيوبانغ وكأنه يقول…

329
00:21:52,196 --> 00:21:53,536
‫"إينغ".

330
00:21:55,533 --> 00:21:56,743
‫أليس هذا مضحكًا؟

331
00:21:57,910 --> 00:22:00,990
‫فهمت.

332
00:22:04,000 --> 00:22:06,080
‫ما كنت لأخمن هذا أبدًا.

333
00:22:14,886 --> 00:22:16,016
‫مرحبًا.

334
00:22:16,095 --> 00:22:19,805
‫مرحبًا، معك "هان سيونغ هيوك" من "ووسانغ".

335
00:22:19,891 --> 00:22:22,431
‫لماذا تتصل بي أيها السيد "هان سيونغ هيوك"؟

336
00:22:23,853 --> 00:22:26,773
‫لديّ موعد في غاية الأهمية الليلة.

337
00:22:27,773 --> 00:22:29,233
‫هل يمكنك أن تأتي وحدك؟

338
00:22:30,735 --> 00:22:31,945
‫أتتحدث الإنكليزية؟

339
00:22:32,737 --> 00:22:33,697
‫قليلًا.

340
00:22:35,740 --> 00:22:38,910
‫اسمي "ميونغ هي تشوي"،
‫وأنا محامية من "كوريا".

341
00:22:39,660 --> 00:22:41,280
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

342
00:22:41,829 --> 00:22:46,459
‫اتصلت لأسأل إن كنت تعرف رجلًا

343
00:22:46,542 --> 00:22:49,212
‫اسمه "فينتشنزو كاسانو".

344
00:22:50,922 --> 00:22:54,002
‫- "فينتشنزو"؟
‫- "فينتشنزو"، نعم.

345
00:22:55,426 --> 00:22:56,476
‫أخبريني.

346
00:22:57,637 --> 00:22:58,977
‫"كيوم غوانغ جين".

347
00:23:00,056 --> 00:23:01,016
‫هنا.

348
00:23:01,682 --> 00:23:03,892
‫أرأيتم؟ ها هو.

349
00:23:04,685 --> 00:23:08,025
‫السيد "كيوم غوانغ جين"
‫سيأتي إلى المبنى غدًا.

350
00:23:08,105 --> 00:23:10,065
‫- فهمت.
‫- فهمت.

351
00:23:10,149 --> 00:23:12,729
‫إذًا، أليس علينا أن ندفع له؟

352
00:23:12,818 --> 00:23:16,158
‫عادةً ما يحصل على مليونين
‫مقابل كل عملية استكشاف.

353
00:23:16,656 --> 00:23:20,616
‫لكن بما أننا نكاد نكون أخوين،
‫سيفعل ذلك مجانًا.

354
00:23:20,701 --> 00:23:23,331
‫- حقًا؟ مجانًا؟
‫- بالطبع.

355
00:23:23,412 --> 00:23:25,162
‫ألا بأس بهذا حقًا؟

356
00:23:25,248 --> 00:23:28,128
‫سيغضب السيد "كاسانو" إن اكتشف الأمر.

357
00:23:28,209 --> 00:23:30,829
‫صحيح، بسبب ما حدث آخر مرة.

358
00:23:31,712 --> 00:23:32,712
‫إذًا هذه المرة،

359
00:23:32,797 --> 00:23:35,347
‫اتخذوني عذرًا وحسب، أخبروه أنني فعلت ذلك.

360
00:23:36,092 --> 00:23:37,552
‫أظن أن هذه فكرة جيدة.

361
00:23:37,635 --> 00:23:39,935
‫إذًا سنتظاهر بأننا لا نعرف شيئًا.

362
00:23:40,471 --> 00:23:44,511
‫سنتظاهر بأننا لم نكن نعرف ونراقب ما يفعله.

363
00:23:44,600 --> 00:23:46,720
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

364
00:23:47,436 --> 00:23:49,186
‫هل ترون هذا المقال؟

365
00:23:49,897 --> 00:23:51,907
‫أرأيتم كيف وجد الذهب؟ أين هذا المكان؟

366
00:23:51,983 --> 00:23:53,693
‫هذا يقودني إلى الجنون.

367
00:24:01,158 --> 00:24:04,248
‫سيدي، وصل السيد "كاسانو".

368
00:24:09,041 --> 00:24:11,041
‫تسنّى لي أخيرًا التحدث إليك على انفراد.

369
00:24:11,794 --> 00:24:13,424
‫آسف لأنني شتمتك البارحة.

370
00:24:14,547 --> 00:24:17,177
‫حسنًا، كان وضعًا مفهومًا.

371
00:24:17,758 --> 00:24:19,638
‫يمكنكما التصالح اليوم.

372
00:24:19,719 --> 00:24:21,339
‫نعم، فلندفن الأحقاد.

373
00:24:24,465 --> 00:24:25,505
‫ماذا تريد؟

374
00:24:29,762 --> 00:24:30,812
‫أيها السيد "كاسانو".

375
00:24:31,681 --> 00:24:34,271
‫أعلم أن هذا اجتماع غير رسمي،

376
00:24:34,350 --> 00:24:37,060
‫لكن يجب أن تتحلى بالأخلاق.

377
00:24:37,145 --> 00:24:40,105
‫لست هنا لأظهر الأخلاق،
‫إن لم يعجبك الأمر، غادر وحسب.

378
00:24:40,690 --> 00:24:42,990
‫قد أبدو يافعًا، لكنني أكبر منك بكثير.

379
00:24:43,067 --> 00:24:44,317
‫انظر إليّ.

380
00:24:45,903 --> 00:24:48,493
‫إنه عضو في المافيا فعلًا.

381
00:24:48,573 --> 00:24:51,293
‫لا بأس، تعجبني هذه الطاقة الشريرة.

382
00:24:51,367 --> 00:24:52,537
‫حسنًا، إنها رائعة.

383
00:24:52,618 --> 00:24:55,748
‫إنه كفرد عصابات، يا إلهي!

384
00:25:02,837 --> 00:25:04,667
‫دعني أطرح عليك سؤالًا أولًا.

385
00:25:06,883 --> 00:25:08,263
‫هل عليك تدميري أنا أيضًا؟

386
00:25:11,888 --> 00:25:14,678
‫هل هدفك هو تدميري مع أخي؟

387
00:25:17,810 --> 00:25:20,360
‫إن لم يكن الأمر كذلك،

388
00:25:22,231 --> 00:25:23,571
‫عندها يمكنك أن تنال منه.

389
00:25:25,860 --> 00:25:28,320
‫سأساعدك على قتل أخي كما ترغب،

390
00:25:29,030 --> 00:25:31,450
‫لذلك دعني ودع "بابل" وشأننا.

391
00:25:32,950 --> 00:25:34,830
‫اتخذ نائب رئيس مجلس الإدارة

392
00:25:35,369 --> 00:25:38,119
‫قرارًا صعبًا للغاية.

393
00:25:38,873 --> 00:25:41,253
‫انس الأمر، غادرا وحسب.

394
00:25:41,876 --> 00:25:43,206
‫أنت من أتيت إلى هنا.

395
00:25:43,294 --> 00:25:46,084
‫أنا لا أستغلّ الخيانة العائلية أبدًا.

396
00:25:46,172 --> 00:25:49,682
‫لماذا تهتم بذلك إن كنت بحاجة للفوز؟

397
00:25:49,759 --> 00:25:52,509
‫اهتم بشؤون عائلتك بنفسك.

398
00:25:52,595 --> 00:25:54,715
‫لن أتورط في ذلك، حسنًا؟

399
00:25:56,224 --> 00:26:00,014
‫بالمناسبة، لماذا لا تفعل أنت ذلك؟

400
00:26:02,230 --> 00:26:04,730
‫لأنني إن استغللت الخيانة ضمن عائلات أخرى،

401
00:26:05,816 --> 00:26:08,646
‫قد تخونني عائلتي في النهاية.

402
00:26:10,738 --> 00:26:11,778
‫لذا لا تنس ذلك.

403
00:26:19,956 --> 00:26:23,036
‫إنه يتصرف بروعة، أليس كذلك؟

404
00:26:23,125 --> 00:26:26,835
‫يدّعي أنه أب روحي بينما هو من المافيا.

405
00:26:27,755 --> 00:26:29,045
‫لقد شرب من هذه.

406
00:26:33,094 --> 00:26:35,844
‫"مبنى (غيومغا)"

407
00:26:39,600 --> 00:26:42,400
‫"شركة (بيبر)"

408
00:26:45,773 --> 00:26:47,573
‫سأبدأ العرض التقديمي.

409
00:26:53,614 --> 00:26:56,234
‫أولًا، ما هي الشركة الوهمية؟ أنت، ما هي؟

410
00:26:57,618 --> 00:26:59,578
‫شركة تصنع الورق.

411
00:26:59,662 --> 00:27:01,162
‫- أنت جاهل جدًا.
‫- يا إلهي!

412
00:27:01,247 --> 00:27:04,127
‫"شركة تصنع الورق"؟ هل أنت جاد يا عزيزي؟

413
00:27:04,208 --> 00:27:06,548
‫- يجب أن تقول، "صانعة الورق".
‫- صحيح.

414
00:27:06,627 --> 00:27:07,747
‫هذا سخيف.

415
00:27:07,837 --> 00:27:10,047
‫حسنًا، العديد من الناس يظنون ذلك.

416
00:27:10,131 --> 00:27:11,801
‫لكن الشركة الوهمية

417
00:27:11,882 --> 00:27:15,352
‫هي شركة غير نشطة
‫لا وجود لها إلا على الورق.

418
00:27:15,428 --> 00:27:16,758
‫طيف شركة!

419
00:27:16,846 --> 00:27:18,556
‫ليس بطيف شركة.

420
00:27:18,639 --> 00:27:20,809
‫- حقًا؟
‫- قد يبدو الأمر كذلك،

421
00:27:20,891 --> 00:27:22,061
‫لكنها قانونية في الواقع.

422
00:27:23,311 --> 00:27:24,481
‫إنه المفتاح الأساسي.

423
00:27:24,562 --> 00:27:26,862
‫يستخدمها الكثير من المدراء التنفيذيين

424
00:27:26,939 --> 00:27:28,689
‫لأغراض أخرى غير العمل.

425
00:27:28,774 --> 00:27:31,444
‫يتهربون من الضرائب
‫أو يشترون الأسهم بأسماء مستعارة

426
00:27:31,527 --> 00:27:33,197
‫لزيادة أسهمهم بشكل غير قانوني.

427
00:27:33,279 --> 00:27:36,619
‫لا فكرة لديّ عما تقوله،
‫على أي حال، إنه أمر سيئ، صحيح؟

428
00:27:36,699 --> 00:27:38,409
‫- إنه أمر سيئ جدًا!
‫- حسنًا.

429
00:27:38,492 --> 00:27:42,082
‫أي أنهم لا يدفعون الضرائب،
‫ويخالفون القانون.

430
00:27:42,163 --> 00:27:45,043
‫بالإضافة إلى دخول السجن،

431
00:27:45,124 --> 00:27:46,994
‫سيكون عليهم دفع ضريبة جزائية كبيرة.

432
00:27:47,084 --> 00:27:49,374
‫قد تصل إلى عدة تريليونات.

433
00:27:49,462 --> 00:27:53,052
‫إذا تم القبض على "جانغ هان سيوك"،
‫سيدفع على الأقل 100 مليار وون.

434
00:27:53,132 --> 00:27:54,182
‫بالمناسبة…

435
00:27:55,593 --> 00:27:58,183
‫لا بد أنه أسّس شركةً في "كوريا"

436
00:27:58,721 --> 00:28:00,811
‫لتبييض أمواله وإدارتها.

437
00:28:01,766 --> 00:28:03,476
‫لكن لم يكن لها أثر في الملفات.

438
00:28:03,559 --> 00:28:05,599
‫لم نعثر إلا على دليل يثبت التهرب
‫من الضرائب

439
00:28:05,686 --> 00:28:09,146
‫واستخدام وسائل غير قانونية
‫لكسب أسهم شركة "بابل" للهندسة والبناء.

440
00:28:09,231 --> 00:28:10,361
‫شركة "بابل" للهندسة والبناء؟

441
00:28:13,277 --> 00:28:14,237
‫مهلًا.

442
00:28:14,737 --> 00:28:16,657
‫أظن أنني فهمت الأمر.

443
00:28:18,115 --> 00:28:19,075
‫ماذا تعني؟

444
00:28:19,158 --> 00:28:20,538
‫ألا تعرف "نا ديوك جين"؟

445
00:28:20,618 --> 00:28:21,948
‫بلى.

446
00:28:22,036 --> 00:28:25,416
‫قال إنه قام ببعض الأعمال
‫في شركة وهمية من قبل.

447
00:28:25,498 --> 00:28:26,828
‫فهمت.

448
00:28:28,709 --> 00:28:30,959
‫ماذا كان يفعل منذ أن طُرد؟

449
00:28:31,045 --> 00:28:34,375
‫مرحبًا! أنا سيّد الغناء "نا"!

450
00:28:35,925 --> 00:28:38,295
‫ما هو الجواب؟

451
00:28:39,136 --> 00:28:41,056
‫"سيّد الغناء (نا)"

452
00:28:43,391 --> 00:28:46,651
{\an8}‫"لننقر عيدان الطعام

453
00:28:47,395 --> 00:28:54,145
‫لنواكب إيقاع نقر العيدان

454
00:28:55,152 --> 00:29:01,332
‫ولنغنّ أغنيةً الليلة

455
00:29:02,743 --> 00:29:06,003
‫إن كانت لديك مشاعر تراودك

456
00:29:06,080 --> 00:29:09,630
‫انظر إلى الوقت الذي يمرّ

457
00:29:09,709 --> 00:29:13,419
‫وإن كان قلبك يحترق شغفًا

458
00:29:13,504 --> 00:29:17,294
‫غنّ أغنية حب

459
00:29:17,383 --> 00:29:20,013
‫الحياة تدور بلا نهاية"

460
00:29:20,094 --> 00:29:22,134
‫- ألم تزر أماكن كهذه؟
‫- ماذا؟

461
00:29:22,221 --> 00:29:24,851
‫- ألم تزر أماكن كهذه قط؟
‫- أبدًا.

462
00:29:24,932 --> 00:29:28,352
‫هذا ناد من النمط الكوري.

463
00:29:28,436 --> 00:29:30,686
‫"لننقر عيدان الطعام"

464
00:29:30,771 --> 00:29:32,731
‫أنت!

465
00:29:32,815 --> 00:29:33,895
{\an8}‫كفّ عن الغناء!

466
00:29:33,983 --> 00:29:35,653
{\an8}‫ما الذي رميته لتوّك؟

467
00:29:35,735 --> 00:29:38,735
‫سأغنّي أفضل منك حتى لو غنيت من فتحتي أنفي!

468
00:29:38,821 --> 00:29:40,161
‫يا إلهي!

469
00:29:40,239 --> 00:29:41,989
‫لا ترم الأشياء عليه!

470
00:29:42,742 --> 00:29:45,502
‫الغناء بشكل سيئ ليس مخالفًا للقانون.

471
00:29:45,578 --> 00:29:47,158
‫ما خطبه؟

472
00:29:47,246 --> 00:29:49,916
‫أظنه ثملًا جدًا.

473
00:29:49,999 --> 00:29:52,459
‫إنها محقة، لم يكن عليك أن ترميه بأشياء.

474
00:29:56,505 --> 00:30:00,255
‫اتخذت قرارًا بينما كنت أبيت في سيارتي
‫لمدة شهر.

475
00:30:00,342 --> 00:30:03,682
‫"سأحقق حلمي، سأعيش حياتي على أكمل وجه!

476
00:30:03,763 --> 00:30:05,773
‫أين أنت يا عصفوري الأزرق؟"

477
00:30:07,057 --> 00:30:10,057
‫لذا وُلدت من جديد

478
00:30:10,144 --> 00:30:12,304
‫كمغني التروت، سيّد الغناء "نا".

479
00:30:12,813 --> 00:30:14,823
‫يجب أن تحاول النوم في سيارتك مجددًا.

480
00:30:15,441 --> 00:30:16,991
‫قد تجد حلمًا آخر.

481
00:30:17,067 --> 00:30:18,947
‫لا أستطيع، بعت سيارتي.

482
00:30:19,028 --> 00:30:21,698
‫بالمناسبة، من هي؟

483
00:30:23,783 --> 00:30:26,373
‫هل تذكر المحامي "هونغ يو تشان"
‫من مبنى "غيومغا"؟

484
00:30:26,452 --> 00:30:27,542
‫كنت أكرهه.

485
00:30:27,620 --> 00:30:28,710
‫أيها الـ…

486
00:30:31,123 --> 00:30:32,173
‫أنا ابنته،

487
00:30:33,125 --> 00:30:34,245
‫المحامية "هونغ تشا يونغ".

488
00:30:35,127 --> 00:30:36,837
‫تلك المعتوهة؟

489
00:30:38,464 --> 00:30:40,794
‫من الأفضل أن تجيب على أسئلتي بصدق.

490
00:30:41,634 --> 00:30:42,544
‫حاضر يا سيدي!

491
00:30:43,135 --> 00:30:46,255
‫تعرف "جيسون" للتمويل، صحيح؟
‫شركة "جانغ هان سيوك" الوهمية.

492
00:30:46,347 --> 00:30:47,517
‫شركة "جيسون"…

493
00:30:47,598 --> 00:30:49,638
‫كيف لي أن أعرفها؟

494
00:30:51,477 --> 00:30:52,347
‫نعم، أنا أعرفها.

495
00:30:53,479 --> 00:30:57,319
‫أخبرنا كل ما تعرفه، وكل ما لا تعرفه.

496
00:30:57,983 --> 00:31:03,283
{\an8}‫"المحامية (تشوي ميونغ هي)"

497
00:31:03,989 --> 00:31:05,659
{\an8}‫"تشوي ميونغ هي"

498
00:31:06,617 --> 00:31:09,157
‫- نعم أيتها السيدة "تشوي".
‫- أنا وجدت…

499
00:31:09,245 --> 00:31:12,785
‫أسهل وأضمن طريقة للتخلص من "فينتشنزو".

500
00:31:13,666 --> 00:31:14,746
‫ما هي؟

501
00:31:15,626 --> 00:31:17,336
‫"يي يي جي يي."

502
00:31:18,003 --> 00:31:20,133
‫ما هذا؟ لا أعرف المصطلحات الصينية.

503
00:31:23,092 --> 00:31:27,392
‫"استغلّ أعداءك الآخرين للتخلص من أعدائك."

504
00:31:28,180 --> 00:31:29,640
‫أعطيني المزيد من التفاصيل.

505
00:31:31,433 --> 00:31:32,523
‫نعم.

506
00:31:33,686 --> 00:31:38,356
‫إحدى الوظائف التي أُوكلت بها
‫كانت إرسال معلومات التطوير

507
00:31:39,859 --> 00:31:41,989
‫إلى مكتب الشركة الوهمية.

508
00:31:44,446 --> 00:31:45,366
‫أين كان؟

509
00:31:45,447 --> 00:31:47,867
‫تم إخفاؤه وراء واجهة أخرى بالطبع.

510
00:31:48,450 --> 00:31:50,540
‫كان مكانًا يُدعى معرض "راغوسانغ".

511
00:31:50,619 --> 00:31:52,619
{\an8}‫"معرض (راغوسانغ)"

512
00:31:52,705 --> 00:31:53,745
{\an8}‫من خلال المعرض،

513
00:31:53,831 --> 00:31:57,211
‫يقومون بغسيل الأموال عبر اللوحات الفنية،

514
00:31:57,293 --> 00:32:00,843
‫وشراء أسهم "بابل" للهندسة والبناء
‫باسم الشركة الوهمية

515
00:32:01,589 --> 00:32:04,089
‫لزيادة أسهم الرئيس التنفيذي

516
00:32:05,259 --> 00:32:06,549
‫بشكل غير قانوني.

517
00:32:09,096 --> 00:32:11,516
‫إذًا لا بد أن الوثائق المالية هناك أيضًا.

518
00:32:11,599 --> 00:32:13,689
‫نعم، بالطبع.

519
00:32:16,645 --> 00:32:18,765
‫"المديرة (جونغ دو هي)"

520
00:32:24,987 --> 00:32:29,237
‫تعمل محاسبتهم في مكتب المديرة.

521
00:32:30,784 --> 00:32:35,574
‫أظن أن المديرة تبقيها هناك
‫وتدير الحسابات بنفسها.

522
00:32:37,207 --> 00:32:38,997
{\an8}‫"المصاريف والموارد الشهرية"

523
00:32:39,084 --> 00:32:40,374
‫ماذا عن الأمن؟

524
00:32:40,878 --> 00:32:42,298
‫أيها السيد "فينتشنزو"!

525
00:32:42,379 --> 00:32:45,429
‫إنه معرض فنون، الأمن مُشدد بالطبع.

526
00:32:45,507 --> 00:32:48,927
‫هناك حراس مصطفّون أمام مكتب المديرة.

527
00:32:49,011 --> 00:32:51,101
‫ولدخول المكتب،

528
00:32:52,056 --> 00:32:53,216
‫أنت بحاجة إلى هذه.

529
00:32:55,809 --> 00:32:58,149
‫بصمة المديرة.

530
00:32:58,228 --> 00:32:59,978
‫هل من شيء آخر؟

531
00:33:01,148 --> 00:33:02,438
‫هل من شيء آخر؟

532
00:33:04,318 --> 00:33:05,858
‫لم أكن أعرف هذا أيضًا.

533
00:33:06,403 --> 00:33:09,783
‫لكنني سمعت أن هناك قطعةً فنية في مكتبها.

534
00:33:09,865 --> 00:33:13,035
‫لا أتذكر بالضبط،
‫لكنها باهظة الثمن على ما يبدو.

535
00:33:13,744 --> 00:33:17,914
‫لا أعرف الفنان، لكن العمل الفني
‫كان بعنوان "لا شيء".

536
00:33:20,042 --> 00:33:21,962
‫"لا شيء".

537
00:33:23,379 --> 00:33:25,299
‫- لا شيء؟
‫- لا أقصد ذلك، "لا شيء".

538
00:33:25,381 --> 00:33:27,301
‫- "لا شيء".
‫- "لا شيء".

539
00:33:28,425 --> 00:33:29,545
‫"لا شيء"؟

540
00:33:33,639 --> 00:33:36,809
‫حسنًا، يجب أن تستقبلوه بتصفيق حار.

541
00:33:36,892 --> 00:33:39,852
‫لكن لماذا تأخر إلى هذه الدرجة؟ إنه…

542
00:33:41,230 --> 00:33:42,570
‫تجاوزت الساعة الـ11.

543
00:33:42,648 --> 00:33:45,398
‫أنا واثق من أن السبب هو التزاماته المسبقة.

544
00:33:45,484 --> 00:33:49,064
‫لا بد أنه مشغول جدًا.

545
00:33:49,154 --> 00:33:52,154
‫ماذا ستفعلون إن اكتشف السيد "كاسانو" هذا؟

546
00:33:52,241 --> 00:33:55,501
‫لم نتصل به، كان السيد "بارك" من اتصل به.

547
00:33:55,577 --> 00:33:56,447
‫حقًا؟

548
00:33:56,537 --> 00:33:58,537
‫كلكم اقترحتم الاتصال به.

549
00:33:58,622 --> 00:34:00,422
‫خاب أملي بكم.

550
00:34:01,542 --> 00:34:04,052
‫لا، الأمر ليس كما تظن.

551
00:34:04,128 --> 00:34:07,588
‫إن انتهى بنا المطاف بإيجاد الذهب…

552
00:34:08,132 --> 00:34:09,552
‫لا بد أنه هو!

553
00:34:10,467 --> 00:34:11,547
‫"غوانغ جين"!

554
00:34:32,406 --> 00:34:34,866
‫"الباحثون عن الكلاب"

555
00:34:39,079 --> 00:34:41,079
{\an8}‫"فريق إنقاذ الحيوانات، الباحثون عن الكلاب"

556
00:34:56,513 --> 00:34:57,813
‫هل هذا شخص أم كلب؟

557
00:34:58,766 --> 00:35:00,226
‫هل هاتان أذنا كلب؟

558
00:35:00,309 --> 00:35:02,229
‫- "سيوك دو"!
‫- "غوانغ جين".

559
00:35:02,311 --> 00:35:05,571
‫أعتذر على التأخير،
‫كنت أنقذ هذا الكلب في طريقي.

560
00:35:05,647 --> 00:35:07,147
‫أنا آسف.

561
00:35:07,232 --> 00:35:09,112
‫- أعتذر إليكم جميعًا.
‫- مرحبًا.

562
00:35:09,193 --> 00:35:10,113
‫لماذا أنت…

563
00:35:10,194 --> 00:35:13,024
‫كان يجب أن أخبرك من قبل.

564
00:35:13,113 --> 00:35:15,783
‫أنا اعتزلت البحث عن الذهب منذ 3 أشهر.

565
00:35:16,366 --> 00:35:18,366
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

566
00:35:18,452 --> 00:35:21,292
‫كنت أبحث عن الذهب طوال حياتي،

567
00:35:21,371 --> 00:35:23,291
‫لكنني كنت أشعر بالفراغ في داخلي.

568
00:35:24,124 --> 00:35:27,744
‫وفي أحد الأيام، بدأت بتربية كلب ضال.

569
00:35:27,836 --> 00:35:29,916
‫هذا الأمر ملأ قلبي.

570
00:35:30,005 --> 00:35:34,215
‫لذا تخليت عن كل شيء في اليوم التالي
‫وافتتحت مركز إنقاذ حيوانات.

571
00:35:36,220 --> 00:35:40,020
‫لا يمكنكم أن تتخيلوا مدى سعادتي
‫في القيام بهذا العمل.

572
00:35:40,099 --> 00:35:41,769
‫أتفهّم ذلك.

573
00:35:42,351 --> 00:35:44,061
‫يا رفاق،

574
00:35:44,144 --> 00:35:46,644
‫الذهب الحقيقي ليس في مناجم الذهب.

575
00:35:46,730 --> 00:35:48,690
‫إنه في قلوبكم.

576
00:35:49,566 --> 00:35:51,236
‫إنه كذلك حقًا.

577
00:35:51,318 --> 00:35:52,858
‫لذا، ابحثوا عنه هناك.

578
00:35:52,945 --> 00:35:55,365
‫سأذهب للبحث عن المزيد من الذهب الآن.

579
00:35:56,448 --> 00:35:57,528
‫أنا آسف.

580
00:35:58,742 --> 00:36:00,542
‫- اتصل بي، سأذهب.
‫- وداعًا.

581
00:36:00,619 --> 00:36:01,909
‫وداعًا.

582
00:36:03,705 --> 00:36:04,955
‫وداعًا.

583
00:36:07,042 --> 00:36:08,382
‫إنه في قلوبنا.

584
00:36:19,763 --> 00:36:21,183
‫لماذا تبدون مُحبطين هكذا؟

585
00:36:21,265 --> 00:36:22,805
‫لم تقترفوا أي خطأ.

586
00:36:22,891 --> 00:36:24,891
‫هذا كلّه خطئي.

587
00:36:26,854 --> 00:36:30,014
‫الحقيقة هي أنني لو كنت مكانكم،

588
00:36:30,566 --> 00:36:33,146
‫لما وثقت بعضو مافيا خسيس مثلي.

589
00:36:33,235 --> 00:36:34,355
‫أفهم ذلك.

590
00:36:34,444 --> 00:36:36,774
‫الأمر ليس أننا لا نثق بك.

591
00:36:36,864 --> 00:36:38,904
‫يمكنكم أن تفعلوا ما يحلو لكم.

592
00:36:39,449 --> 00:36:43,079
‫عضو المافيا القذر هذا سيذهب الآن.

593
00:36:43,162 --> 00:36:44,712
‫أيها السيد "كاسانو"…

594
00:36:44,788 --> 00:36:46,288
‫لا تقل ذلك عن نفسك.

595
00:36:47,207 --> 00:36:49,127
‫نحن آسفون، لم نقصد…

596
00:36:51,753 --> 00:36:52,883
‫كيف أمكنكم فعل هذا؟

597
00:36:53,630 --> 00:36:56,050
‫انتظرني يا عضو المافيا القذر!

598
00:36:57,426 --> 00:37:01,136
‫كيف أمكنكم فعل هذا؟
‫انتظرني يا عضو المافيا القذر!

599
00:37:06,643 --> 00:37:10,063
‫ماذا كان سيحدث لو لم يصبح منقذ حيوانات؟

600
00:37:10,147 --> 00:37:13,607
‫لكانت النهاية لو أنه عثر على الذهب!

601
00:37:16,153 --> 00:37:17,363
‫مرحبًا يا رفاق.

602
00:37:25,537 --> 00:37:28,247
‫لم لا نتحدث قليلًا؟

603
00:37:29,666 --> 00:37:31,996
‫لا أريد أن أسمع عن الشبح الموجود
‫تحت الأرض.

604
00:37:32,085 --> 00:37:33,205
‫- ولا أنا.
‫- ولا أنا.

605
00:37:33,295 --> 00:37:34,125
‫هيا بنا.

606
00:37:34,963 --> 00:37:36,133
‫القبو السرّي.

607
00:37:44,681 --> 00:37:48,391
‫ليس لديكم فكرة كم كنت أخشى
‫أن يجدوا القبو السرّي.

608
00:37:50,562 --> 00:37:53,942
‫عمّ تتحدثين؟

609
00:37:54,524 --> 00:37:56,774
‫أشعر بقلق شديد كل يوم.

610
00:37:57,319 --> 00:37:59,489
‫متى ستستخرج الذهب؟

611
00:38:24,596 --> 00:38:26,926
‫الشخص الذي صنع النظام الأمني…

612
00:38:28,183 --> 00:38:29,233
‫من أجل تلك الغرفة

613
00:38:29,726 --> 00:38:30,556
‫هو أنا.

614
00:38:35,524 --> 00:38:37,314
‫برنامج التعرّف على القزحية

615
00:38:37,401 --> 00:38:38,951
‫وبرنامج التدمير.

616
00:38:39,027 --> 00:38:40,607
‫أنا من صنعت كل هذا.

617
00:38:40,696 --> 00:38:41,776
‫مهلًا.

618
00:38:43,198 --> 00:38:45,448
‫لماذا الجميع هنا موهوبون جدًا؟

619
00:38:46,618 --> 00:38:47,748
‫ماذا كانت وظيفتك؟

620
00:38:47,828 --> 00:38:50,248
‫كنت مبرمجة لنظام الأمن،

621
00:38:50,330 --> 00:38:51,580
‫ومخترقة حواسيب قبل ذلك.

622
00:38:51,665 --> 00:38:55,205
‫لكن كيف ما زلت على قيد الحياة؟
‫كل الأشخاص المعنيين…

623
00:38:55,294 --> 00:38:58,414
‫لم أعمل في المكان، لذا لم تُكشف هويتي.

624
00:39:10,183 --> 00:39:13,353
‫لكن عندما سمعت أن كل العمال المتورطين
‫قد ماتوا،

625
00:39:13,937 --> 00:39:15,267
‫هربت من داعي الحيطة.

626
00:39:16,106 --> 00:39:19,276
‫ولحسن الحظ، فشل رجال "وانغ" في إيجادي.

627
00:39:23,238 --> 00:39:25,618
‫كيف عرفت موقع الغرفة إذًا؟

628
00:39:25,699 --> 00:39:29,699
‫أنا برمجت النظام، لذا حرصت
‫على أن أتتبعه بالطبع.

629
00:39:36,543 --> 00:39:38,053
‫ولماذا تخبرينني بهذا؟

630
00:39:38,962 --> 00:39:39,962
‫تجمّعوا.

631
00:39:43,091 --> 00:39:44,681
‫الذهب في الغرفة.

632
00:39:45,802 --> 00:39:47,352
‫فلنخرجه معًا.

633
00:39:50,307 --> 00:39:52,477
‫لا يمكنكم فتحها بما أن "وانغ" مات،

634
00:39:52,559 --> 00:39:54,599
‫وإن استولت "بابل" على المبنى،
‫فسينتهي الأمر.

635
00:39:54,686 --> 00:39:57,606
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا ارتكبتم خطأ واحدًا،
‫سينهار المبنى بأكمله.

636
00:39:59,066 --> 00:40:01,606
‫هل يمكنك أن تفتحيها حقًا؟

637
00:40:01,693 --> 00:40:02,703
‫بالطبع.

638
00:40:03,195 --> 00:40:04,985
‫يمكنني فتحها وإبقاء المبنى بحالة سليمة.

639
00:40:06,323 --> 00:40:09,663
‫بما أن هذا ما آل إليه الأمر،
‫لندعها تنضم إلى مجموعتنا.

640
00:40:10,327 --> 00:40:13,747
‫يمكنني فتحها إن لم يكن الراهبان هناك.

641
00:40:13,830 --> 00:40:15,380
‫كل ما أحتاج إليه هو دقيقة واحدة.

642
00:40:20,670 --> 00:40:23,300
‫أيتها الآنسة "سيو"، حتى لو فتحتها،

643
00:40:24,549 --> 00:40:26,639
‫سيستغرق الأمر وقتًا كي نخرج كل شيء.

644
00:40:27,511 --> 00:40:28,471
‫تُوجد كمية كبيرة؟

645
00:40:33,350 --> 00:40:34,810
‫انتظري قليلًا بعد.

646
00:40:36,645 --> 00:40:39,725
‫واحرصي على أن تبقي هذا سرًا، اتفقنا؟

647
00:40:39,815 --> 00:40:43,235
‫أبقيت فمي مغلقًا طوال السنتين الماضيتين.

648
00:40:44,361 --> 00:40:45,411
‫لا تقلقوا.

649
00:40:49,908 --> 00:40:51,738
‫اختفت كل همومي الآن!

650
00:40:55,330 --> 00:40:57,670
‫سنعتمد عليك أيتها الآنسة "سيو".

651
00:40:57,749 --> 00:41:01,299
‫أنت منقذتنا أيتها الآنسة "سيو"، أنا جاد.

652
00:41:12,722 --> 00:41:13,642
‫ما هذا؟

653
00:41:14,766 --> 00:41:17,226
‫أعددت لك بعض التيوكبوكي.

654
00:41:19,312 --> 00:41:20,362
‫تفضّل.

655
00:41:21,731 --> 00:41:23,361
‫صنعت هذا القميص بنفسي.

656
00:41:24,025 --> 00:41:26,105
‫أنا خيّاط رائع أيضًا.

657
00:41:28,864 --> 00:41:30,364
‫لم يكن عليكما فعل ذلك.

658
00:41:35,328 --> 00:41:38,878
‫شعرنا بالأسى لأننا لم نفعل شيئًا حتى الآن
‫سوى تلقّي عطائك.

659
00:41:39,833 --> 00:41:43,673
‫كما جلبنا لك هذه نيابةً
‫عن كل الناس في المبنى.

660
00:41:51,219 --> 00:41:54,599
‫"مذكّرة"

661
00:42:00,020 --> 00:42:02,360
‫"سيثق سكان مبنى (غيومغا)
‫بـ(فينتشنزو كاسانو)"

662
00:42:02,439 --> 00:42:04,479
‫"وسيتشاركون أي شيء يحتاج إلى النقاش"

663
00:42:06,359 --> 00:42:09,699
‫لا داعي لفعل هذا لرجل قذر وحقير مثلي.

664
00:42:09,779 --> 00:42:11,409
‫هذا ليس صحيحًا!

665
00:42:11,990 --> 00:42:14,870
‫نعني حقًا ما كتبناه، اقبله رجاءً.

666
00:42:14,951 --> 00:42:19,621
‫لا بد أننا فقدنا صوابنا
‫بعد السماع بأمر الذهب.

667
00:42:19,706 --> 00:42:22,746
‫كان من الممكن أن نُطرد من هنا

668
00:42:22,834 --> 00:42:24,834
‫لكنك حميتنا كل هذا الوقت.

669
00:42:25,337 --> 00:42:26,627
‫كفّي عن ذلك.

670
00:42:27,547 --> 00:42:29,507
‫لم نملك أي مال

671
00:42:29,591 --> 00:42:31,681
‫أو أي سلطة.

672
00:42:31,760 --> 00:42:35,140
‫تمكّنا من العيش الكريم بفضلك.

673
00:42:35,222 --> 00:42:39,142
‫حتى إنه تسنّى لنا مساعدة الآخرين
‫وتلقين أوغاد "بابل" درسًا.

674
00:42:39,851 --> 00:42:42,061
‫سوف نتوقف الآن عن مطاردة أمل زائف

675
00:42:42,646 --> 00:42:44,266
‫ونركز على حماية مبنانا

676
00:42:44,981 --> 00:42:46,441
‫معك.

677
00:42:54,115 --> 00:42:55,195
‫حسنًا.

678
00:42:55,909 --> 00:42:57,619
‫سأنضم إليكم مجددًا.

679
00:42:58,870 --> 00:43:01,960
‫يا إلهي، شكرًا جزيلًا لك!

680
00:43:03,833 --> 00:43:06,843
‫هناك شيء يجب أن نفعله معًا أولًا.

681
00:43:06,920 --> 00:43:08,550
‫إنها مسألة مهمة،

682
00:43:08,630 --> 00:43:10,720
‫لذا سأخبركم بكل شيء في صباح الغد.

683
00:43:10,799 --> 00:43:13,219
‫حسنًا، شكرًا لك، نل قسطًا من الراحة الآن.

684
00:43:13,301 --> 00:43:15,471
‫اشتقت للتيوكبوكي الذي تعدّينه.

685
00:43:15,554 --> 00:43:16,384
‫حقًا؟

686
00:43:16,471 --> 00:43:17,811
‫- هيا بنا.
‫- شكرًا لك.

687
00:43:17,889 --> 00:43:19,019
‫لا مشكلة.

688
00:43:19,099 --> 00:43:20,179
‫- هيا بنا.
‫- هلّا نذهب؟

689
00:43:20,267 --> 00:43:21,597
‫وداعًا إذًا.

690
00:43:21,685 --> 00:43:22,975
‫شكرًا جزيلًا لك.

691
00:43:36,199 --> 00:43:39,949
‫نخطط لتدمير "بابل".

692
00:43:40,036 --> 00:43:42,156
‫إنه عمل مهم جدًا.

693
00:43:43,039 --> 00:43:45,499
‫علينا أن ننضم إليهم جميعًا إذًا.

694
00:43:45,584 --> 00:43:48,744
‫- لنفعل هذا!
‫- نعم!

695
00:43:48,837 --> 00:43:51,297
‫حسنًا جميعًا، هذا مهم جدًا.

696
00:43:51,381 --> 00:43:54,931
‫نحتاج إلى عمل جماعي جيد لهذا، هل فهمتم؟

697
00:43:55,010 --> 00:43:56,140
‫- نعم!
‫- نعم!

698
00:43:56,803 --> 00:43:58,643
‫- لنفعل هذا!
‫- لنفعل هذا!

699
00:43:58,722 --> 00:44:00,892
‫- نعم!
‫- لنفعل هذا!

700
00:44:00,974 --> 00:44:02,474
‫لنفعل هذا.

701
00:44:02,559 --> 00:44:05,859
‫- نعم!
‫- نعم!

702
00:44:10,900 --> 00:44:12,530
‫حسنًا.

703
00:44:12,611 --> 00:44:14,741
‫- "غيومغا"!
‫- "غيومغا"!

704
00:44:14,821 --> 00:44:16,821
‫- لنفعل ذلك!
‫- لنفعل ذلك!

705
00:44:19,451 --> 00:44:21,251
‫"معرض (راغوسانغ)"

706
00:44:31,713 --> 00:44:35,723
‫إذًا فهو يبيّض أمواله سرًا بواسطة كل هذه.

707
00:44:36,468 --> 00:44:39,258
‫استخدام القطع الفنية
‫لغسيل الأموال أمر شائع للغاية.

708
00:44:42,349 --> 00:44:44,559
‫"راغوسانغ"، ما هذا الاسم؟

709
00:44:45,143 --> 00:44:47,733
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يا للرقي!

710
00:44:53,234 --> 00:44:55,234
‫"مكتب المديرة"

711
00:44:57,238 --> 00:44:59,908
‫هناك حراس أمام مكتب المديرة.

712
00:45:03,661 --> 00:45:07,671
‫إذًا لا فائدة من محاولة الدخول بالقوة.

713
00:45:09,292 --> 00:45:11,502
‫وهناك قفل أمان على الباب أيضًا.

714
00:45:13,505 --> 00:45:16,425
‫علينا إيجاد طريقة للدخول بشكل طبيعي.

715
00:45:21,096 --> 00:45:23,426
‫ماذا يجب أن نفعل

716
00:45:24,808 --> 00:45:27,848
‫لندخل إلى هناك بشكل طبيعي؟

717
00:45:27,936 --> 00:45:29,646
‫هل لوحة هذا الفنان في "كوريا"؟

718
00:45:38,947 --> 00:45:41,987
{\an8}‫"خدمة تأجير القاعات الخاصة"

719
00:45:42,075 --> 00:45:44,995
‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)"

720
00:45:45,078 --> 00:45:48,118
‫بحثت في أمر خدمة تأجير القاعات الخاصة،

721
00:45:48,206 --> 00:45:50,916
‫لكنها محجوزة للشهرين القادمين.

722
00:45:51,543 --> 00:45:52,383
‫فهمت.

723
00:45:53,169 --> 00:45:54,589
‫المكان محجوز بالكامل فعلًا.

724
00:45:54,671 --> 00:45:56,261
‫حتى إنه ليس رخيصًا لتلك الدرجة.

725
00:45:57,590 --> 00:45:59,590
‫لنجد طريقةً أخرى إذًا.

726
00:46:06,891 --> 00:46:09,401
‫اخترقت قائمة الحجوزات.

727
00:46:13,982 --> 00:46:16,492
‫"معرض (راغوسانغ)"

728
00:46:16,568 --> 00:46:18,608
‫"(جورج أندرسون)، (جيسيكا بنينغ)"

729
00:46:18,695 --> 00:46:19,815
‫يبدوان حبيبين.

730
00:46:19,904 --> 00:46:21,484
‫حجزهما بعد يومين، حسنًا.

731
00:46:21,573 --> 00:46:25,203
‫ما رأيكما أن تتنكرا كحبيبين لتدخلا؟

732
00:46:28,121 --> 00:46:29,541
‫هل تقصدني أنا وهو؟

733
00:46:29,622 --> 00:46:32,672
‫أنا وهو لا يمكننا أن نكون حبيبين، صحيح؟

734
00:46:32,750 --> 00:46:33,710
‫مهلًا…

735
00:46:34,836 --> 00:46:36,706
‫عجبًا! سيكون ذلك غريبًا جدًا.

736
00:46:39,716 --> 00:46:40,796
‫حسنًا.

737
00:46:43,052 --> 00:46:44,012
‫سأفعل ذلك.

738
00:46:45,513 --> 00:46:46,773
‫تفضّل.

739
00:46:46,848 --> 00:46:49,058
‫تبًا! كان ذلك وشيكًا جدًا.

740
00:46:51,394 --> 00:46:54,564
‫كيف سنخترق حاسوب المحاسبة؟

741
00:46:54,647 --> 00:46:57,187
‫صحيح، هناك مشكلة.

742
00:46:57,275 --> 00:47:00,645
‫يستخدم مكتب المديرة شبكة "بابل" الخاصة،

743
00:47:00,737 --> 00:47:02,407
‫لذا من المستحيل اختراقه عن بعد.

744
00:47:03,239 --> 00:47:05,619
‫عليّ تحميل جهاز إرسال على الحاسوب

745
00:47:05,700 --> 00:47:07,660
‫والاختراق من مكان قريب.

746
00:47:07,744 --> 00:47:10,324
‫هل يمكنك تغيير الصور على لائحة الحجوزات؟

747
00:47:10,955 --> 00:47:12,115
‫هذا أمر سهل.

748
00:47:13,833 --> 00:47:17,923
‫"(جورج أندرسون)، (جيسيكا بنينغ)"

749
00:47:37,398 --> 00:47:40,648
‫أحضرت لك بعض المعلومات حول "لا شيء"
‫كما طلبت.

750
00:47:42,612 --> 00:47:43,702
‫"لا شيء".

751
00:47:45,073 --> 00:47:48,453
‫إنها قطعة فنية من صنع
‫الفنان الأمريكي "جاكسون مارتن".

752
00:47:57,130 --> 00:48:00,550
‫كانت تُعرض في "ميلانو"
‫ثم بيعت لمعرض "راغوسانغ".

753
00:48:00,634 --> 00:48:02,884
‫تُقدّر بحوالي 10 مليار وون.

754
00:48:05,597 --> 00:48:06,437
‫"لا شيء"

755
00:48:06,515 --> 00:48:10,475
‫لم قد يضعونها في مكتب المديرة دون عرضها؟

756
00:48:10,560 --> 00:48:12,270
‫إنها قطعة نادرة جدًا.

757
00:48:12,354 --> 00:48:15,144
‫مالكها السابق من "ميلانو"
‫أبقاها مُخبأةً أيضًا.

758
00:48:15,232 --> 00:48:16,522
‫لذلك لا تُوجد صور.

759
00:48:18,610 --> 00:48:21,450
‫لنبدأ إذًا.

760
00:48:27,244 --> 00:48:29,874
‫ما كانت حبيبتي لترتدي ملابس كهذه.

761
00:48:32,416 --> 00:48:35,126
‫لهذا السبب أرتديها.

762
00:48:36,253 --> 00:48:39,003
‫إن كنت ستتظاهرين، يجب أن تقومي بعمل جيد.

763
00:48:39,673 --> 00:48:41,463
‫أتكاسل عن تغيير ملابسي.

764
00:48:42,426 --> 00:48:44,466
‫لا تتعبي نفسك، اركبي.

765
00:48:55,689 --> 00:48:57,239
‫ما الذي يخطط له هذه المرة؟

766
00:49:18,378 --> 00:49:21,638
‫"شواروفسكي"

767
00:49:21,715 --> 00:49:24,465
‫ها هو المنتج الذي طلبته.

768
00:49:25,844 --> 00:49:28,224
‫متى حضّرت هذا؟

769
00:49:50,410 --> 00:49:51,370
‫مذهل.

770
00:49:58,084 --> 00:50:00,044
‫وأخيرًا أصبحت لائقةً لأداء الدور.

771
00:50:00,962 --> 00:50:04,292
‫ألا يتجاوز كرمك حدود التظاهر؟

772
00:50:04,382 --> 00:50:05,882
‫ليست هديةً.

773
00:50:07,636 --> 00:50:09,636
‫أنا أعطيها لمالكتها الشرعية فقط.

774
00:50:12,933 --> 00:50:14,053
‫مهلًا!

775
00:50:45,465 --> 00:50:49,265
‫"مبنى (غيومغا)"

776
00:50:50,095 --> 00:50:51,925
‫ماذا يجري؟

777
00:50:52,013 --> 00:50:54,893
‫لا، أين نحن؟ هذا ليس معرض الفنون.

778
00:51:08,530 --> 00:51:09,990
‫لا تؤذنا رجاءً.

779
00:51:10,073 --> 00:51:12,153
‫سأعطيك المال، حسنًا؟

780
00:51:12,242 --> 00:51:14,112
‫إنه يملك المال.

781
00:51:19,332 --> 00:51:23,872
‫بدءًا من الساعة 6 مساءً،
‫سيتم استئجار المعرض كقاعة خاصة.

782
00:51:23,962 --> 00:51:27,752
‫يُرجى إخلاء المكان قبل ذلك
‫من أجل موعدنا التالي.

783
00:51:28,466 --> 00:51:35,186
‫بدءًا من الساعة 6 مساءً،
‫سيتم استئجار المعرض كقاعة خاصة.

784
00:51:35,265 --> 00:51:38,145
‫الرجاء إخلاء المبنى…

785
00:52:01,041 --> 00:52:05,081
‫ذُكر في سجلنا أن أحدكما
‫يجيد اللغة الكورية بطلاقة.

786
00:52:05,170 --> 00:52:08,260
‫هذا أنا، أتحدث اللغة الكورية بطلاقة.

787
00:52:08,340 --> 00:52:11,390
‫فهمت، إذًا لا يمكنها التحدث بالكورية
‫على الإطلاق؟

788
00:52:13,219 --> 00:52:16,559
‫يمكنني أن أتكلم قليلًا.

789
00:52:16,640 --> 00:52:20,310
‫تحسنت كثيرًا مؤخرًا، كنت تدرسين بجد، صحيح؟

790
00:52:20,393 --> 00:52:21,813
‫صحيح يا عزيزتي؟

791
00:52:22,562 --> 00:52:23,812
‫- نعم يا عزيزي.
‫- حسنًا.

792
00:52:23,897 --> 00:52:25,937
‫فهمت، ادخلا من فضلكما.

793
00:52:26,024 --> 00:52:27,024
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

794
00:52:31,863 --> 00:52:32,823
‫من هنا.

795
00:52:36,493 --> 00:52:38,033
‫كيف حال "أندرسون" وحبيبته؟

796
00:52:38,662 --> 00:52:40,872
‫- بدآ الجولة لتوّهما.
‫- جيد.

797
00:53:17,784 --> 00:53:21,074
‫المكان راق ومؤثّر.

798
00:53:21,162 --> 00:53:24,742
‫"جورج"، أنا سعيدة جدًا لوجودنا هنا.

799
00:53:30,130 --> 00:53:31,840
‫الباستا والنبيذ.

800
00:53:41,975 --> 00:53:43,975
‫يبدو راقيًا جدًا، شكرًا جزيلًا لك.

801
00:53:44,060 --> 00:53:44,980
‫شكرًا لك.

802
00:53:47,814 --> 00:53:48,814
‫حسنًا.

803
00:54:10,211 --> 00:54:14,001
‫خلال الساعات الـ3 القادمة،
‫سيكون هذا المبنى لكما.

804
00:54:14,674 --> 00:54:18,304
‫وسأكون إلى جانبكما لأرشدكما.

805
00:54:18,970 --> 00:54:20,930
‫أولًا، ستأكلان الطعام.

806
00:54:21,014 --> 00:54:23,224
‫أعددنا وجبةً في المعرض "سي".

807
00:54:23,308 --> 00:54:25,608
‫في الواقع، نودّ أن نلقي نظرةً
‫على اللوحات أولًا.

808
00:54:28,563 --> 00:54:31,603
‫عندما كنت في "لوس أنجلوس"،

809
00:54:35,195 --> 00:54:38,695
‫كلما راودني هذا الشعور،
‫كنت أزور "ذا برود".

810
00:54:38,782 --> 00:54:42,612
‫لامست التحف الفنية قلبي.

811
00:54:42,702 --> 00:54:46,492
‫ذلك عندما بدأت…صحيح، أدرس.

812
00:54:46,581 --> 00:54:49,161
‫أدرس الفن.

813
00:54:49,250 --> 00:54:53,720
‫باعت المكتبة بعض النقانق اللذيذة.

814
00:54:53,797 --> 00:54:57,757
‫والنقانق…رباه! ما زلت أفتقدها.

815
00:55:06,559 --> 00:55:10,029
‫هذه لوحة "نحن إلى الأبد"
‫للفنان "علي عثمان".

816
00:55:10,939 --> 00:55:13,779
‫إنها تعبّر عن الحب الأبدي.

817
00:55:35,797 --> 00:55:37,337
‫أيتها السيدة "بنينغ".

818
00:55:37,423 --> 00:55:41,763
‫حضّر السيد "أندرسون" عرضًا مفاجئًا.

819
00:55:42,762 --> 00:55:44,722
‫أرجوك أن تتقدم يا سيدي.

820
00:55:47,100 --> 00:55:48,730
‫- أنا؟
‫- نعم.

821
00:55:51,062 --> 00:55:52,022
‫أنا؟

822
00:55:52,105 --> 00:55:54,065
‫نعم، هيا.

823
00:56:00,488 --> 00:56:02,738
‫إليك الخاتم الذي طلبت مني الاحتفاظ به.

824
00:56:02,824 --> 00:56:03,864
‫الخاتم؟

825
00:56:03,950 --> 00:56:04,790
‫نعم.

826
00:56:08,496 --> 00:56:09,456
‫صحيح، الخاتم.

827
00:56:12,667 --> 00:56:13,757
‫هيا.

828
00:56:20,508 --> 00:56:23,058
‫أيها السيد "أندرسون"، حان الوقت.

829
00:56:32,687 --> 00:56:34,067
‫- هيا.
‫- حسنًا.

830
00:56:42,989 --> 00:56:45,289
‫اقبلي حبي رجاءً.

831
00:56:46,534 --> 00:56:50,664
‫قلها بحب أكبر،
‫بطريقة رومانسية أكثر بعض الشيء.

832
00:56:58,171 --> 00:56:59,501
‫هل تقبلين الزواج بي؟

833
00:57:18,149 --> 00:57:20,199
‫نعم، أنا أقبل.

834
00:57:49,472 --> 00:57:51,302
‫أنا سعيدة جدًا.

835
00:57:51,391 --> 00:57:54,221
‫ها هو الجزء الأبرز من عرض الزواج.

836
00:57:56,771 --> 00:57:58,061
‫قبلة.

837
00:58:00,483 --> 00:58:03,313
‫قبلة.

838
00:58:03,403 --> 00:58:05,273
‫- قبلة.
‫- قبلة.

839
00:58:05,363 --> 00:58:08,863
‫- قبلة.
‫- قبلة.

840
00:58:08,950 --> 00:58:12,420
‫- قبلة.
‫- قبلة.

841
00:58:12,495 --> 00:58:14,745
‫- قبلة.
‫- قبلة.

842
00:58:14,831 --> 00:58:16,161
‫سأفعل ذلك لاحقًا.

843
00:58:16,249 --> 00:58:18,589
‫- السيد "أندرسون"؟
‫- نعم؟

844
00:58:19,168 --> 00:58:21,548
‫لا يمكنك تأجيل القبلة.

845
00:58:21,629 --> 00:58:23,509
‫هل تحبّها حقًا؟

846
00:58:23,589 --> 00:58:25,509
‫نعم، أحبها فعلًا.

847
00:58:26,718 --> 00:58:28,678
‫أريد ذلك حقًا، لكنني…

848
00:58:29,637 --> 00:58:32,137
‫أتحرّج قليلًا من فعل هذا هنا.

849
01:00:14,909 --> 01:00:18,289
‫كان ذلك جميلًا جدًا يا رفيقيّ.

850
01:00:22,208 --> 01:00:23,208
‫عزيزي.

851
01:00:25,294 --> 01:00:27,254
‫هذه فعلًا أمسية رائعة

852
01:00:28,840 --> 01:00:30,100
‫لن أنساها أبدًا.

853
01:00:34,345 --> 01:00:35,385
‫عزيزتي.

854
01:00:36,889 --> 01:00:40,559
‫لن أنسى هذه الأمسية أبدًا أيضًا.

855
01:01:03,332 --> 01:01:04,622
‫هل تقبلين الزواج بي؟

856
01:01:04,709 --> 01:01:07,419
‫نعم، أنا أحبك.

857
01:01:13,259 --> 01:01:15,769
{\an8}‫- "تهانينا
‫- "تهانينا

858
01:01:15,845 --> 01:01:19,055
{\an8}‫- زفافكما، حبكما الأبدي
‫- زفافكما، حبكما الأبدي

859
01:01:19,140 --> 01:01:21,020
{\an8}‫- لا تتشاجرا
‫- لا تتشاجرا

860
01:01:21,100 --> 01:01:25,190
{\an8}‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب
‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب

861
01:01:26,939 --> 01:01:29,109
{\an8}‫- تهانينا
‫- تهانينا

862
01:01:29,192 --> 01:01:32,312
{\an8}‫- زفافكما، حبكما الأبدي
‫- زفافكما، حبكما الأبدي

863
01:01:32,403 --> 01:01:33,983
{\an8}‫- لا تتشاجرا
‫- لا تتشاجرا

864
01:01:34,071 --> 01:01:37,821
{\an8}‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب"
‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب"

865
01:01:48,377 --> 01:01:49,667
‫ما قصة ملابسكما؟

866
01:01:50,671 --> 01:01:52,581
‫هل أنتما حجريّ غو أم ماذا؟

867
01:01:56,135 --> 01:01:57,305
‫لتتناول كل منكما واحدةً.

868
01:01:58,930 --> 01:02:00,350
‫ستكونان يقظتين وسعيدتين.

869
01:02:15,696 --> 01:02:16,736
‫إنها لذيذة.

870
01:02:17,448 --> 01:02:19,788
‫نحن فريق الآن، لذلك يجب أن تتحدثا.

871
01:02:20,368 --> 01:02:21,788
‫أنت جميلة جدًا.

872
01:02:23,120 --> 01:02:24,210
‫وأنت أيضًا.

873
01:02:26,123 --> 01:02:27,793
‫ما هو لون أحمر شفاهك؟

874
01:02:27,875 --> 01:02:29,375
‫لون الطماطم الأحمر الداكن.

875
01:02:29,460 --> 01:02:31,800
‫فهمت، إنه يناسبك تمامًا.

876
01:02:32,547 --> 01:02:35,047
‫وكأنني أستمع إلى شبحين تتحدثان.

877
01:02:37,677 --> 01:02:40,177
‫لماذا تأخرا في دخول المكتب إلى هذا الحد؟

878
01:02:40,263 --> 01:02:41,343
‫يا إلهي!

879
01:02:45,601 --> 01:02:46,681
‫"ويليام داين"

880
01:02:46,769 --> 01:02:50,359
‫غالبًا ما كان يعرض ما يتبادر
‫إلى أذهان الناس في لوحاته.

881
01:02:52,400 --> 01:02:55,120
‫عزيزتي، لا بد أنك مُتعبة.

882
01:02:55,194 --> 01:02:57,734
‫- يجب أن تجلسي.
‫- أنا آسفة.

883
01:03:00,992 --> 01:03:03,152
‫- عزيزي.
‫- نعم؟

884
01:03:03,786 --> 01:03:06,996
‫نحن نريد…حقًا نريد…

885
01:03:09,834 --> 01:03:11,874
‫نعم، ثمة شيء نودّ رؤيته.

886
01:03:11,961 --> 01:03:14,041
‫- نعم.
‫- هناك عمل فني.

887
01:03:14,922 --> 01:03:15,752
‫سمعنا…

888
01:03:16,465 --> 01:03:21,885
‫أن "لا شيء" لـ"جاكسون مارتن"
‫موجودة في هذا المعرض.

889
01:03:21,971 --> 01:03:26,141
‫أنتما من محبي الفن المطلعين بالفعل.

890
01:03:26,809 --> 01:03:28,939
‫أنا متأسفة جدًا،

891
01:03:29,020 --> 01:03:33,820
‫لكن تلك القطعة لا تُعرض للعامة،
‫لذا لا يمكنكما رؤيتها.

892
01:03:35,276 --> 01:03:36,736
‫تبًا!

893
01:03:39,322 --> 01:03:44,152
‫كنا نفكر في شراء بعض اللوحات اليوم.

894
01:03:44,243 --> 01:03:45,783
‫نعم.

895
01:03:45,870 --> 01:03:48,210
‫تحسنت لغتك الكورية بالتأكيد.

896
01:03:48,789 --> 01:03:50,129
‫عزيزتي.

897
01:03:50,207 --> 01:03:52,507
‫يمكننا شراء بعضها من معارض أخرى.

898
01:03:53,419 --> 01:03:54,419
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

899
01:03:54,503 --> 01:03:55,503
‫يا لها من خيبة أمل!

900
01:03:56,422 --> 01:03:57,752
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

901
01:03:59,342 --> 01:04:00,672
‫"لا شيء"…

902
01:04:07,767 --> 01:04:09,857
‫في مكتبي.

903
01:04:10,436 --> 01:04:11,646
‫من هنا رجاءً.

904
01:04:13,356 --> 01:04:14,816
‫لنلق نظرةً قبل أن نذهب.

905
01:04:15,608 --> 01:04:18,028
‫- حسنًا.
‫- من هنا رجاءً.

906
01:04:20,196 --> 01:04:22,116
‫رجاءً توقّفي عن هذا وغادري.

907
01:04:22,198 --> 01:04:23,828
‫أريد مقابلة المديرة.

908
01:04:23,908 --> 01:04:25,458
‫عودي في صباح الغد.

909
01:04:25,534 --> 01:04:31,414
‫لا، إحدى اللوحات المعروضة هنا
‫مسروقة من أفكاري.

910
01:04:31,499 --> 01:04:32,499
‫عذرًا.

911
01:04:32,583 --> 01:04:34,453
‫أنا فقط بحاجة لإحضار شيء.

912
01:04:34,543 --> 01:04:35,963
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

913
01:04:36,045 --> 01:04:39,755
‫ما هو وأين هو؟ أخبرينا ونحن سنجلبه لك.

914
01:04:39,840 --> 01:04:41,550
‫لا.

915
01:04:41,634 --> 01:04:44,424
‫الأمر شخصي جدًا وهو سر.

916
01:04:44,512 --> 01:04:46,512
‫- دعني أدخل فحسب.
‫- لا أستطيع.

917
01:04:46,597 --> 01:04:48,597
‫أريد مقابلة المديرة!

918
01:04:48,683 --> 01:04:51,393
‫- كفّي عن الصراخ رجاءً.
‫- أهكذا تؤدي عملك؟

919
01:04:51,477 --> 01:04:55,237
‫لصالح أي وكالة تعمل؟ قلت إنني لن أتأخر.

920
01:04:55,314 --> 01:04:56,894
‫إن لم تخرج، سأدخل أنا.

921
01:04:57,733 --> 01:04:59,103
‫سأتصل بالشرطة.

922
01:04:59,193 --> 01:05:00,773
‫اتصلت بهم لتوّي، تحرّك.

923
01:05:00,861 --> 01:05:01,941
‫أوقفوها.

924
01:05:02,029 --> 01:05:03,619
‫- توقّفي رجاءً.
‫- أوقفوها.

925
01:05:03,698 --> 01:05:06,248
‫- أبي…
‫- لقد استخففتم بشغفي.

926
01:05:06,325 --> 01:05:07,995
‫لا يمكنك الدخول يا سيدتي.

927
01:05:21,340 --> 01:05:23,050
‫يا إلهي!

928
01:05:23,134 --> 01:05:25,464
‫لا بد أن هذه "لا شيء".

929
01:05:25,553 --> 01:05:27,763
‫رائع.

930
01:05:27,847 --> 01:05:29,637
‫أيتها السيدة "بنينغ"، هذا مصباح قائم.

931
01:05:30,224 --> 01:05:31,344
‫"جي إيون"، أضيئي المصباح.

932
01:05:31,434 --> 01:05:32,304
‫جاري إضاءة المصباح.

933
01:05:37,773 --> 01:05:38,893
‫إنه ذكاء اصطناعي.

934
01:05:41,444 --> 01:05:42,814
‫يا للجمال!

935
01:05:42,903 --> 01:05:44,113
‫- عزيزتي.
‫- نعم؟

936
01:05:44,196 --> 01:05:45,866
‫لقد تحسن حسّ فكاهتك.

937
01:05:52,955 --> 01:05:55,415
‫لا بد أن شخصًا ما يعيش هنا.

938
01:05:55,499 --> 01:05:59,129
‫لماذا توجد ممسحة أرجل هنا؟
‫إنها بحجم قدمي تقريبًا.

939
01:05:59,211 --> 01:06:03,171
‫هذا الشيء هنا هو "لا شيء" لـ"جاكسون
‫مارتن".

940
01:06:05,593 --> 01:06:08,923
‫لقد صوّر فراغ الثقافة المادية

941
01:06:09,013 --> 01:06:12,053
‫من خلال حاسته السادسة.

942
01:06:14,143 --> 01:06:16,143
‫- الحاسة السادسة.
‫- صحيح.

943
01:06:17,980 --> 01:06:22,410
‫حالما رأيتها، استطعت أن أشعر بالفراغ
‫من آثار الأقدام.

944
01:06:22,485 --> 01:06:24,275
‫- يمكنك ذلك، صحيح؟
‫- نعم، هذان الكاحلان.

945
01:06:24,361 --> 01:06:25,771
‫هذا يذهلك أكثر

946
01:06:25,863 --> 01:06:27,613
‫- كلما أطلت النظر.
‫- صحيح.

947
01:06:28,199 --> 01:06:29,039
‫سيدتي.

948
01:06:29,617 --> 01:06:31,247
‫كيف تجرؤ على اقتحام المكان؟

949
01:06:31,327 --> 01:06:32,327
‫ما الأمر؟

950
01:06:32,411 --> 01:06:34,991
‫ثمة سيدتان غريبتان تطالبان بمقابلتك.

951
01:06:35,080 --> 01:06:36,460
‫حتى إنهما اتصلتا بالشرطة.

952
01:06:39,877 --> 01:06:41,297
‫"لا شيء".

953
01:06:41,378 --> 01:06:43,258
‫- أيها السيد "أندرسون" والسيدة "بنينغ".
‫- نعم؟

954
01:06:43,339 --> 01:06:45,599
‫- خذا وقتكما رجاءً.
‫- حسنًا، لا داعي للقلق.

955
01:06:45,674 --> 01:06:46,804
‫حسنًا.

956
01:06:51,430 --> 01:06:53,980
‫- أنا حزينة جدًا.
‫- حقًا؟

957
01:07:01,732 --> 01:07:02,772
‫لنر.

958
01:07:04,527 --> 01:07:05,447
‫شكرًا لك يا عزيزتي.

959
01:07:07,279 --> 01:07:08,239
‫أعني الآنسة "هونغ".

960
01:07:09,406 --> 01:07:12,036
‫- حسنًا، قم بإدخاله.
‫- حسنًا.

961
01:07:12,117 --> 01:07:13,287
‫مهلًا.

962
01:07:13,369 --> 01:07:14,619
‫أسرعي.

963
01:07:18,499 --> 01:07:20,379
‫"أكاديمية (فيت) للبيانو، (سيو مي ري)"

964
01:07:21,126 --> 01:07:23,216
‫- حسنًا.
‫- لقد نجحنا.

965
01:07:28,259 --> 01:07:29,559
‫قد أوصلت وحدة تخزين البيانات.

966
01:07:31,053 --> 01:07:32,423
‫حسنًا.

967
01:07:37,768 --> 01:07:39,568
‫"جاري الاتصال بحاسوب عن بعد"

968
01:07:43,232 --> 01:07:44,312
‫"راغوسانغ"

969
01:07:46,610 --> 01:07:48,370
‫"تتبّع كلمة السر"

970
01:07:49,446 --> 01:07:50,696
‫كم من الوقت سيستغرق الأمر؟

971
01:07:52,074 --> 01:07:53,494
‫بين دقيقة…

972
01:07:54,702 --> 01:07:55,782
‫و10 دقائق.

973
01:07:55,870 --> 01:07:59,340
‫لماذا الفجوة كبيرة جدًا؟
‫لا تتلاعبي بقلبي هكذا.

974
01:07:59,415 --> 01:08:01,915
‫- اضربوا الزجاج.
‫- اضربوا الزجاج.

975
01:08:13,679 --> 01:08:15,099
‫- أنت الخاسر!
‫- أنا؟

976
01:08:15,180 --> 01:08:16,640
‫نعم، أنت الخاسر يا أخي.

977
01:08:16,724 --> 01:08:17,974
‫- اشرب.
‫- اشرب.

978
01:08:18,058 --> 01:08:19,688
‫- "ها قد أتى الكحول
‫- "ها قد أتى الكحول

979
01:08:19,768 --> 01:08:21,608
‫- اشرب"
‫- اشرب"

980
01:08:21,687 --> 01:08:23,317
‫جرعة.

981
01:08:27,359 --> 01:08:30,199
‫- أحسنت صنعًا.
‫- مرةً أخرى.

982
01:08:32,781 --> 01:08:35,531
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

983
01:08:35,618 --> 01:08:38,418
‫هل أنت المديرة؟ يا إلهي! أنت طويلة.

984
01:08:40,664 --> 01:08:43,624
‫- لماذا لديك لوحات فكرتها مسروقة؟
‫- لم لا تسمحين لي بالدخول؟

985
01:08:43,709 --> 01:08:45,209
‫يُوجد شيء يخصّني في الداخل.

986
01:08:45,294 --> 01:08:47,714
‫ما هذا الهراء؟

987
01:08:47,796 --> 01:08:48,756
‫سرقة الملكية الفكرية؟

988
01:08:51,508 --> 01:08:52,468
‫ما هذا؟

989
01:08:59,642 --> 01:09:00,802
‫إلى هنا.

990
01:09:00,893 --> 01:09:02,263
‫الشرطة.

991
01:09:02,353 --> 01:09:05,483
‫سمعنا أن هناك أعمال فنية مسروقة،
‫تابع أيها المحقق "جيون".

992
01:09:06,815 --> 01:09:08,315
‫من المدير هنا؟

993
01:09:09,360 --> 01:09:10,910
‫لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟

994
01:09:11,487 --> 01:09:12,697
‫فلنصبر.

995
01:09:16,909 --> 01:09:19,169
‫"معرض (راغوسانغ)"

996
01:09:19,244 --> 01:09:20,414
‫إنها نجحت.

997
01:09:20,955 --> 01:09:22,375
‫تفضّلي.

998
01:09:23,290 --> 01:09:25,050
‫هل حان دوري الآن؟

999
01:09:26,627 --> 01:09:28,047
‫"(راغوسانغ)، الملفات المشتركة"

1000
01:09:30,130 --> 01:09:31,680
‫لنر.

1001
01:09:32,925 --> 01:09:35,305
‫"معاملات دولية…"

1002
01:09:36,220 --> 01:09:38,430
‫لماذا جميعها بالإنكليزية؟

1003
01:09:38,514 --> 01:09:41,594
‫- ألم أطلب منك أن تدرسي الإنكليزية؟
‫- ما هذا؟

1004
01:09:41,684 --> 01:09:43,144
‫هل تعرفين ذلك الإعلان؟

1005
01:09:43,227 --> 01:09:45,777
‫"إن كنت لا تجيد الإنكليزية،
‫فتعال إلى مدرسة (ديون).

1006
01:09:45,854 --> 01:09:47,434
‫أنت أيضًا؟ وأنا أيضًا، هي أيضًا."

1007
01:09:47,523 --> 01:09:50,273
‫المحاسب لا يحتاج إلى تعلّم الإنكليزية.

1008
01:09:50,859 --> 01:09:53,239
‫ها هي ذي، "معاملات دولية".

1009
01:09:59,034 --> 01:10:00,414
‫كم سيستغرق الأمر؟

1010
01:10:01,787 --> 01:10:04,127
‫انتظر دقيقة واحدة من فضلك.

1011
01:10:05,082 --> 01:10:07,952
‫فخذاي متعرقان جدًا، أسرعي من فضلك.

1012
01:10:08,043 --> 01:10:11,793
‫إبطاي متعرقان أيضًا، لا تستعجليني.

1013
01:10:13,090 --> 01:10:15,640
‫"نسخ 4 ملفات من الإدارة إلى المشروع"

1014
01:10:16,927 --> 01:10:21,187
‫لمسة "لي سونغ بايك" الفريدة واضحة جدًا
‫في هذه اللوحة.

1015
01:10:21,265 --> 01:10:22,225
‫السرقة الفكرية؟

1016
01:10:22,307 --> 01:10:23,307
‫"لمسة"؟

1017
01:10:24,518 --> 01:10:26,728
‫- هل تريدين أن تري لوحتي؟
‫- دعينا نراها.

1018
01:10:29,023 --> 01:10:31,983
‫سيدتي، ماذا نسيت هنا؟

1019
01:10:35,154 --> 01:10:36,234
‫ها هي ذي.

1020
01:10:51,336 --> 01:10:52,926
‫ما زالت حلوةً.

1021
01:10:53,964 --> 01:10:57,004
‫لماذا قد تمضغينها مجددًا؟

1022
01:10:57,092 --> 01:10:58,882
‫انظري إلى لوحتي.

1023
01:10:58,969 --> 01:11:01,139
‫لا تبدو مشابهةً لتلك اللوحة أبدًا.

1024
01:11:01,221 --> 01:11:03,221
‫الخطوط والألوان والمشاعر

1025
01:11:03,307 --> 01:11:04,597
‫والانطباع…

1026
01:11:05,309 --> 01:11:07,069
‫إنهما متشابهتان جدًا.

1027
01:11:07,144 --> 01:11:08,854
‫تبدوان متطابقتين جدًا.

1028
01:11:09,438 --> 01:11:10,568
‫إنهما اللوحة نفسها.

1029
01:11:10,647 --> 01:11:12,857
‫لقد نسخوا لوحتها تقريبًا.

1030
01:11:13,442 --> 01:11:15,192
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

1031
01:11:22,076 --> 01:11:25,246
‫حتى ربلتاي تتصببان عرقًا الآن،
‫ما الذي يؤخرك؟

1032
01:11:42,471 --> 01:11:44,631
‫"نسخ 4 ملفات من الإدارة إلى المشروع"

1033
01:11:51,814 --> 01:11:53,944
‫انتهى الأمر، أزل وحدة تخزين البيانات.

1034
01:12:13,544 --> 01:12:14,374
‫نعم؟

1035
01:12:14,461 --> 01:12:18,501
‫ماذا تفعلان أيها السيد "أندرسون"
‫والسيدة "بنينغ"؟

1036
01:12:25,222 --> 01:12:27,722
‫بئسًا! أظن أنها كشفت أمرهما.

1037
01:12:27,808 --> 01:12:29,228
‫علمت أن هناك أمرًا غريبًا.

1038
01:12:29,309 --> 01:12:32,819
‫كيف تكون هواجسي في محلّها دائمًا؟

1039
01:12:32,896 --> 01:12:35,776
‫لستما حبيبين، صحيح؟ ما الذي تسعيان إليه؟

1040
01:12:37,192 --> 01:12:38,602
‫كُشف أمرنا.

1041
01:12:41,071 --> 01:12:43,361
‫ماذا تقول؟

1042
01:12:46,535 --> 01:12:47,705
‫حسنًا.

1043
01:12:50,497 --> 01:12:53,587
‫نحن عميلان من "إيه آي إس إي"،

1044
01:12:53,667 --> 01:12:56,047
‫وكالة الاستخبارات الخارجية في "إيطاليا".

1045
01:12:57,588 --> 01:12:58,548
‫"بطاقة هوية"

1046
01:13:04,970 --> 01:13:09,020
‫نحن نتحرى عن اللوحات
‫التي تم تهريبها من "إيطاليا".

1047
01:13:09,808 --> 01:13:12,148
‫تلقّينا بلاغًا

1048
01:13:12,686 --> 01:13:14,776
‫بأن بعضها انتهى به المطاف هنا.

1049
01:13:14,855 --> 01:13:15,855
‫اقبضوا عليهما!

1050
01:13:34,625 --> 01:13:35,625
‫لا تتحركي.

1051
01:13:41,423 --> 01:13:44,343
‫هل أنتما عميلان من "إيطاليا" حقًا؟

1052
01:13:44,885 --> 01:13:46,515
‫الاسم، "جونغ دو هي".

1053
01:13:46,595 --> 01:13:49,225
‫مذكور أنك تخرجت من كلية "بارسونز" للتصميم،

1054
01:13:49,306 --> 01:13:50,686
‫لكن هذا مُلفّق.

1055
01:13:50,766 --> 01:13:52,186
{\an8}‫"تقرير المعلومات الشخصية"

1056
01:13:52,267 --> 01:13:55,187
‫لم تفوزي أيضًا بجائزة "جيوفاني"
‫في "إيطاليا"

1057
01:13:55,270 --> 01:13:57,530
‫أو جائزة "إمرسون" في "الولايات المتحدة".

1058
01:13:57,606 --> 01:13:58,736
‫كيف عرفت؟

1059
01:13:58,815 --> 01:14:01,155
‫عميلنا الكوري أبلغنا بالأمر.

1060
01:14:01,985 --> 01:14:03,065
‫ادخل.

1061
01:14:08,575 --> 01:14:11,245
‫مكتبا المخابرات يعملان معًا.

1062
01:14:11,328 --> 01:14:14,378
‫أخبرينا بالحقيقة،
‫كم عملًا فنيًا قمت بتهريبه؟

1063
01:14:14,957 --> 01:14:17,507
‫لم يتم تهريب أي من أعمالنا المعروضة.

1064
01:14:17,584 --> 01:14:18,544
‫إنها الحقيقة.

1065
01:14:18,627 --> 01:14:20,167
‫- لا تكذبي!
‫- قولي الحقيقة.

1066
01:14:20,254 --> 01:14:21,874
‫- هل تظنين أننا نمزح؟
‫- أتظنين ذلك؟

1067
01:14:21,964 --> 01:14:23,834
‫- تكلّمي وإلا أطلقت النار عليك.
‫- بسرعة.

1068
01:14:24,633 --> 01:14:26,633
‫- لوحة واحدة يا سيدي.
‫- أي واحدة هي؟

1069
01:14:26,718 --> 01:14:28,348
‫لوحة "أنطونيوني".

1070
01:14:35,936 --> 01:14:38,566
‫مهلًا، دقيقة واحدة.

1071
01:14:40,816 --> 01:14:43,356
‫كل شيء سيكون بخير حالما أعيد اللوحة، صحيح؟

1072
01:14:43,443 --> 01:14:45,613
‫هل تعدونني بأنه لن تكون هناك أي مشكلة؟

1073
01:14:45,696 --> 01:14:46,776
‫نعم.

1074
01:14:46,863 --> 01:14:49,243
‫سلّميها له وهو سيهتم بالباقي.

1075
01:14:50,701 --> 01:14:52,531
‫- هل تقصدينه هو؟
‫- ما الأمر؟

1076
01:14:53,287 --> 01:14:55,247
‫هل تظنين أنني قد أبيعها؟

1077
01:14:57,666 --> 01:14:58,496
‫قليلًا.

1078
01:14:59,710 --> 01:15:00,970
‫أنتقاسمها 70 لـ30 بالمئة؟

1079
01:15:05,132 --> 01:15:06,632
‫أحسنتم صنعًا يا رفاق.

1080
01:15:06,717 --> 01:15:07,967
‫شكرًا لك يا سيدي.

1081
01:15:09,761 --> 01:15:12,591
‫احرصي على أن تمسحي كل تسجيلات
‫كاميرات المراقبة.

1082
01:15:13,890 --> 01:15:17,440
‫لكن هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.

1083
01:15:18,103 --> 01:15:18,973
‫أجيبيني.

1084
01:15:20,230 --> 01:15:21,150
‫حسنًا.

1085
01:15:21,732 --> 01:15:24,152
‫إن احتجت لمغادرة البلاد يومًا،

1086
01:15:25,027 --> 01:15:27,777
‫اتصلي بهذا الرقم، إنها شركة تابعة.

1087
01:15:28,572 --> 01:15:29,482
‫ماذا؟

1088
01:15:31,199 --> 01:15:32,619
‫"باي باي بالون"؟

1089
01:15:35,162 --> 01:15:36,912
‫"رحلة لك فقط"؟

1090
01:15:37,622 --> 01:15:41,122
‫"معرض (راغوسانغ)"

1091
01:16:14,993 --> 01:16:16,863
‫لقد وصلنا يا زعيم.

1092
01:16:37,307 --> 01:16:39,727
‫أنا استمتعت بالتمثيل كثيرًا اليوم.

1093
01:16:41,186 --> 01:16:42,146
‫وأنا أيضًا.

1094
01:16:43,522 --> 01:16:44,982
‫حتى إنه كان هناك مشهد تقبيل.

1095
01:16:46,733 --> 01:16:48,693
‫صحيح.

1096
01:16:50,612 --> 01:16:52,942
‫أنا آسفة إن كنت قد فاجأتك.

1097
01:16:54,491 --> 01:16:55,571
‫لا بأس.

1098
01:16:57,702 --> 01:16:58,742
‫عزيزتي.

1099
01:17:06,711 --> 01:17:08,791
‫كفّ عن ذلك حالًا.

1100
01:17:09,464 --> 01:17:10,584
‫هذا محرج جدًا.

1101
01:17:13,552 --> 01:17:14,422
‫يا عزيزي.

1102
01:17:39,327 --> 01:17:40,287
‫أيتها الآنسة "هونغ".

1103
01:17:41,413 --> 01:17:44,543
‫هل نحتسي مشروبًا احتفاليًا على السطح؟

1104
01:17:45,959 --> 01:17:46,959
‫حسنًا.

1105
01:17:47,752 --> 01:17:50,002
‫هل نطلب الجوكبال أم الدجاج؟

1106
01:17:50,088 --> 01:17:51,968
‫أو يمكننا شراء بعض لحم البقر المُقدد.

1107
01:17:58,305 --> 01:18:01,145
‫ما الخطب؟ ألا تحب لحم البقر المُقدد؟

1108
01:18:04,269 --> 01:18:05,269
‫أيتها الآنسة "هونغ".

1109
01:18:06,438 --> 01:18:10,278
‫سوف أصعد وأجهّز كل شيء،
‫هل يمكنك الذهاب لشراء الجعة؟

1110
01:18:10,358 --> 01:18:11,948
‫ليس هناك الكثير للتحضير.

1111
01:18:12,027 --> 01:18:13,947
‫إنك تريد أن ترسلني في مهمة فحسب.

1112
01:18:14,654 --> 01:18:16,444
‫عند صعودي قبل يومين،

1113
01:18:16,531 --> 01:18:18,691
‫كانت هناك صناديق مُكدسة هناك.

1114
01:18:18,783 --> 01:18:19,703
‫مجددًا؟

1115
01:18:20,285 --> 01:18:22,365
‫يا إلهي! من هو هذه المرة؟

1116
01:18:23,246 --> 01:18:25,036
‫أحضري بعض الجعة، سأصعد أولًا.

1117
01:18:28,668 --> 01:18:30,968
‫هل توجد صناديق في الأعلى مجددًا؟ يا إلهي!

1118
01:19:50,292 --> 01:19:52,412
‫هل أرسلكما "باولو"؟

1119
01:19:54,713 --> 01:19:55,923
‫ربما.

1120
01:21:29,391 --> 01:21:34,391
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

