﻿1
00:00:18,045 --> 00:00:20,045
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:20,069 --> 00:00:21,737
‫‫- "بني"
‫‫- "(تشارلي "ذا تورنيدو" كارتر)"

3
00:00:23,946 --> 00:00:25,404
‫‫"(إليوت)"

4
00:00:27,320 --> 00:00:28,862
‫‫ماذا أقول دائما؟

5
00:00:31,237 --> 00:00:33,195
‫‫لا يمكن للبيادق أن يكونوا ملوكا

6
00:00:34,988 --> 00:00:36,362
‫‫لكن ماذا باستطاعتهم أن يكونوا؟

7
00:00:39,237 --> 00:00:40,654
‫‫أحرارا

8
00:00:42,571 --> 00:00:44,112
‫‫"هذا صحيح"

9
00:00:45,404 --> 00:00:47,112
‫‫لنا حرية التجول

10
00:00:49,320 --> 00:00:51,112
‫‫وما من تاج ثقيل يثقلنا

11
00:00:51,779 --> 00:00:53,445
‫‫"الجولة الثالثة!"

12
00:01:00,696 --> 00:01:03,696
‫‫اسمع، يجب علي السقوط
‫‫في الجولة الثالثة

13
00:01:06,946 --> 00:01:08,487
‫‫لا تقلق

14
00:01:09,571 --> 00:01:11,696
‫‫"سيبدو الأمر أسوأ مما هو عليه فعلا"

15
00:01:20,487 --> 00:01:22,029
‫‫أحبك يا بني

16
00:01:23,946 --> 00:01:25,654
‫‫إياك أن تنسى هذا

17
00:01:30,696 --> 00:01:32,195
‫‫"أبي؟"

18
00:01:32,946 --> 00:01:34,362
‫‫"أبي؟"

19
00:01:36,904 --> 00:01:38,737
‫‫- "انظر إليّ يا بني"
‫‫- انظر إليّ

20
00:01:39,571 --> 00:01:42,069
‫‫انظر إليّ مباشرة

21
00:01:44,612 --> 00:01:47,279
‫‫انحنِ إلى الأمام
‫‫انحنِ إلى الأمام

22
00:01:53,029 --> 00:01:54,445
‫‫عينة؟

23
00:01:54,571 --> 00:01:56,112
‫‫قف منتصبا

24
00:01:56,279 --> 00:01:57,821
‫‫المعطف

25
00:01:59,529 --> 00:02:00,988
‫‫"كيس الأدلة"

26
00:02:04,029 --> 00:02:07,069
‫‫حذاؤك، سروالك، العينة

27
00:02:07,612 --> 00:02:08,946
‫‫اجلس

28
00:02:10,445 --> 00:02:11,779
‫‫تنفس

29
00:02:11,904 --> 00:02:13,195
‫‫رئيس المحققين (هاركس)
‫‫أهو هنا؟

30
00:02:13,362 --> 00:02:14,904
‫‫- ذراعاك
‫‫- أين رئيس المحققين (هاركس)؟

31
00:02:15,029 --> 00:02:18,988
‫‫امرأة تدعى (فيكتوريا)، (فيكتوريا)
‫‫المحققة (تشانغ)، أهي هنا؟

32
00:02:19,070 --> 00:02:21,445
‫‫مهلا، مهلا، مهلا
‫‫أين نحن؟

33
00:02:21,654 --> 00:02:23,904
‫‫إن قراءاته مستقرة
‫‫سأعود لتفقد حالته

34
00:02:24,029 --> 00:02:25,571
‫‫انهض

35
00:02:26,404 --> 00:02:27,862
‫‫اجلس

36
00:02:34,612 --> 00:02:38,195
‫‫- من يعلم بوجوده هنا؟
‫‫- لا أحد يا سيدي، إنه تحت تصرفك

37
00:02:51,612 --> 00:02:54,112
‫‫أرجو منك التأكيد على اسمك

38
00:02:56,821 --> 00:02:58,612
‫‫(إليوت)...

39
00:03:00,362 --> 00:03:02,153
‫‫(إليوت كارتر)
‫‫أنا شرطي متخفٍ

40
00:03:02,279 --> 00:03:06,195
‫‫أجب عن الأسئلة التي أطرحها فقط
‫‫من فضلك

41
00:03:08,279 --> 00:03:11,487
‫‫كنت موجودا في فندق (رينو) ليلة أمس

42
00:03:11,821 --> 00:03:13,404
‫‫- أليس كذلك؟
‫‫- بلى

43
00:03:13,529 --> 00:03:17,362
‫‫ومتى تواصلت مع (شون واليس)؟

44
00:03:17,487 --> 00:03:21,862
‫‫ما بين الرابعة والرابعة والنصف تقريبا

45
00:03:21,988 --> 00:03:24,362
‫‫ومتى غادرت الموقع؟

46
00:03:25,654 --> 00:03:28,404
‫‫- لا أدري
‫‫- لا تدري؟

47
00:03:28,529 --> 00:03:31,404
‫‫لم أتوقف لتفقد ساعتي
‫‫عندما بدأت جماعتك بإطلاق النار عليّ

48
00:03:31,529 --> 00:03:33,612
‫‫- مم كنت تهرب؟
‫‫- أخبرتك للتو...

49
00:03:33,737 --> 00:03:35,279
‫‫لا يا (إليوت)

50
00:03:38,362 --> 00:03:41,904
‫‫- لم تخبرني
‫‫- ذكرني، لحساب أي دائرة تعمل؟

51
00:03:45,571 --> 00:03:48,153
‫‫همّ (شون واليس)
‫‫بتفجير مبنى قبل يومين

52
00:03:49,320 --> 00:03:51,237
‫‫وهذا عمل إرهابي

53
00:03:52,487 --> 00:03:54,237
‫‫- إرهابي؟
‫‫- أجل

54
00:03:55,070 --> 00:03:58,696
‫‫لذا يجب أن أعرف
‫‫سبب التقائك به ليلة أمس

55
00:04:05,362 --> 00:04:07,988
‫‫ما هذا؟ ماذا يوجد في الأكياس؟

56
00:04:09,237 --> 00:04:12,153
‫‫بدأت تطرح الأسئلة الصائبة الآن

57
00:04:18,320 --> 00:04:20,112
‫‫ماذا يجري؟

58
00:04:28,112 --> 00:04:29,612
‫‫"في اليوم السابق"

59
00:04:29,737 --> 00:04:33,737
‫‫"وردتنا بلاغات حول تفجير في المدينة الليلة
‫‫في برج (بلفيدير) الواقع..."

60
00:04:33,862 --> 00:04:36,696
‫‫"وصلت خدمات الطوارىء في وقت قياسي
‫‫بعد لحظات فقط من اندلاع النيران..."

61
00:04:36,821 --> 00:04:40,696
‫‫عقب إخلاء المنطقة
‫‫تجلى مدى عمق الأضرار

62
00:04:41,153 --> 00:04:43,862
‫‫"ألقى خبر انهيار برج (بلفيدير) بظلاله"

63
00:04:43,988 --> 00:04:48,904
‫‫"على النهار الذي كان يفترض أن يكون
‫‫نهارا احتفاليا لـ(ناصر أفريدي) وحزبه"

64
00:04:49,070 --> 00:04:51,529
‫‫"إليكم ما صرح به عمدة (لندن) الجديد:"

65
00:04:52,237 --> 00:04:56,320
‫‫"لقد توليت هذا المنصب
‫‫بحلول كارثة هزت (لندن)"

66
00:04:56,988 --> 00:05:03,069
‫‫"نحن شاكرون لأن برج (بلفيدير) الذي اكتمل
‫‫بناؤه حديثا لم يُفتتح بعد ولم تُزهق أي أرواح"

67
00:05:03,696 --> 00:05:09,654
‫‫"دأبت خدمات الطوارىء خلال الليل
‫‫للحد من أي خطر محدق بالمواطنين"

68
00:05:09,779 --> 00:05:12,153
‫‫"وكما جرت العادة
‫‫لقد تعاون أهل (لندن) معا..."

69
00:05:12,279 --> 00:05:14,487
‫‫شكرا جزيلا لك، سيد (دوماني)
‫‫سنكون على اتصال

70
00:05:14,612 --> 00:05:16,445
‫‫"بالروح التي يُعرفون بها"

71
00:05:16,571 --> 00:05:21,112
‫‫"سيد (أفريدي)، ألديك المزيد من المعلومات
‫‫حول المسبب المحتمل لانهيار المبنى الجديد؟"

72
00:05:21,237 --> 00:05:24,696
‫‫"حاليا، يمكنني التأكيد
‫‫على وجود تحقيق شامل جارٍ"

73
00:05:24,821 --> 00:05:28,821
‫‫"لتحديد مسبب الانفجار
‫‫الذي أدى إلى انهيار برج (بلفيدير)"

74
00:05:30,112 --> 00:05:32,153
‫‫"لذا أطلب منكم جميعا البقاء متيقظين"

75
00:05:32,821 --> 00:05:38,069
‫‫""وبصفتي عمدتكم الجديد، سأبذل قصارى
‫‫جهدي لحماية هذه المدينة من الأذى""

76
00:05:39,904 --> 00:05:41,362
‫‫"(فين واليس)
‫‫20 أكتوبر 1953 إلى 3 مارس 2020"

77
00:05:41,487 --> 00:05:43,612
‫‫"زوج، أب، صديق"

78
00:05:51,153 --> 00:05:54,070
‫‫"نحن الملامون على موته يا (فيكي)
‫‫كان (آنتوني) شرطيا صالحا"

79
00:05:54,696 --> 00:05:56,195
‫‫"كيف سأبرر الموقف لعائلته؟"

80
00:05:56,320 --> 00:05:58,487
‫‫"أخبريني، كيف عساي أبرر ذلك يا (فيكي)؟"

81
00:05:58,612 --> 00:06:00,946
‫‫أريد منك أن تصغي إلي وحسب
‫‫اسمع، أعلم... مهلا...

82
00:06:01,069 --> 00:06:03,612
‫‫- سألاحق (إليوت)
‫‫- "ماذا؟"

83
00:06:04,070 --> 00:06:06,279
‫‫بمقدوره المثول أمام المحكمة مع (شون واليس)

84
00:06:07,153 --> 00:06:10,112
‫‫"أريد منك التحدث إلى حبيبة (إليوت)
‫‫(شانون دوماني)"

85
00:06:10,571 --> 00:06:14,112
‫‫"واجمعي منها قدر ما تستطيعين من المعلومات
‫‫قبل أن يضعوا حدا لكل هذا"

86
00:06:14,404 --> 00:06:17,737
‫‫اعذريني يا (فيكي)
‫‫أدرك كل ما فعلته من أجل هذا

87
00:07:02,404 --> 00:07:04,362
‫‫أجهل مكان (شون)

88
00:07:07,737 --> 00:07:09,153
‫‫أمهلني الوقت

89
00:07:11,445 --> 00:07:13,069
‫‫سأخرجه من (لندن)

90
00:07:13,153 --> 00:07:15,904
‫‫لقد أطلق النار عليّ يا (ماريان)
‫‫كاد ذلك ليودي بحياتي

91
00:07:16,029 --> 00:07:17,320
‫‫لكن هذا لم يحصل

92
00:07:21,195 --> 00:07:23,487
‫‫بربك يا (إد)
‫‫نحن عائلة

93
00:07:25,612 --> 00:07:27,362
‫‫لقد هدم مبناهم

94
00:07:29,696 --> 00:07:31,988
‫‫إنهم يريدونك و(شون) ميتين يا (ماريان)

95
00:07:32,862 --> 00:07:35,988
‫‫وما لم أحقق لهم ذلك
‫‫سيموت (أليكساندر)

96
00:07:37,445 --> 00:07:40,487
‫‫أخبريني بمكانه
‫‫وسأبقي على حياة (بيلي) و(جاكلين)

97
00:07:53,737 --> 00:07:55,571
‫‫"لقد لفتّ انتباه مستثمرينا"

98
00:07:55,737 --> 00:07:59,279
‫‫جيد، إذ سرعان
‫‫ما سيلفتون انتباه العالم أجمع

99
00:08:00,612 --> 00:08:03,654
‫‫ستُطرح المزيد من الأسئلة
‫‫مع كل مبنى أهدمه

100
00:08:05,320 --> 00:08:06,862
‫‫يريدون ملاقاتك

101
00:08:09,487 --> 00:08:11,362
‫‫وجها لوجه لإبرام صفقة

102
00:08:17,737 --> 00:08:19,320
‫‫وجها لوجه؟

103
00:08:23,779 --> 00:08:25,779
‫‫- أجل
‫‫- حسنا

104
00:08:27,195 --> 00:08:30,195
‫‫سأرسل لك عنواني
‫‫وسنذهب معا

105
00:08:37,195 --> 00:08:39,195
‫‫- اتفقنا يا أخي؟
‫‫- أجل

106
00:09:15,487 --> 00:09:17,988
‫‫لقد دخلنا إلى هاتف الشرطي
‫‫من أجلك يا سيد (واليس)

107
00:09:40,946 --> 00:09:43,279
‫‫"(هاركس): رد، لقاء (كارتر) بـ(شانون دوماني)
‫‫الخميس، 1:40 عصرا، عمل ممتاز"

108
00:09:45,487 --> 00:09:48,279
‫‫"(آنتوني): لقاء (كارتر) بـ(شانون دوماني)
‫‫يرجى تفقد الصور الملحقة، اضغط للتنزيل"

109
00:09:55,571 --> 00:09:57,195
‫‫"(آنتوني): لقاء الشرطي المتخفي (كارتر)
‫‫مع المحققة (تشانغ) المسؤولة عنه"

110
00:09:57,320 --> 00:09:58,862
‫‫"لتقديم أدلة ضد آل (واليس)
‫‫الصور ملحقة"

111
00:10:06,821 --> 00:10:08,529
‫‫"الشرطي المتخفي (كارتر)"

112
00:10:26,153 --> 00:10:28,070
‫‫هيا، هيا، هيا

113
00:10:31,862 --> 00:10:34,821
‫‫"مكالمة واردة من (إليوت)"

114
00:10:39,612 --> 00:10:43,696
‫‫(شون)، صديقي، أين أنت يا ترى؟
‫‫أنا هنا وحدي

115
00:10:45,404 --> 00:10:48,195
‫‫اسمع، سنكون أقوى إن كنا معا

116
00:10:48,654 --> 00:10:51,279
‫‫لكنني أجهل مكانك، لذا...

117
00:10:52,029 --> 00:10:53,988
‫‫اتصل بي رجاءً

118
00:11:01,070 --> 00:11:03,487
‫‫"17 مكالمة فائتة من (فيكي)"

119
00:11:07,571 --> 00:11:09,362
‫‫تبا، تبا، تبا!

120
00:11:16,153 --> 00:11:19,070
‫‫(رينو)، (رينو)، (رينو)

121
00:11:20,404 --> 00:11:21,946
‫‫سيزعجني هذا

122
00:11:22,737 --> 00:11:24,821
‫‫في أي ولاية تقع (رينو)؟

123
00:11:24,946 --> 00:11:26,529
‫‫(نيفادا)

124
00:11:31,737 --> 00:11:34,195
‫‫حسنا، لنعد إلى موضوعنا

125
00:11:34,320 --> 00:11:38,445
‫‫لماذا هربت حال وصول عناصر الشرطة
‫‫إلى الموقع يا (إليوت)؟

126
00:11:38,862 --> 00:11:40,153
‫‫من أجل سلامتي

127
00:11:40,279 --> 00:11:43,320
‫‫لدى الشرطة الحق في إطلاق النار
‫‫على أي مشتبه هارب

128
00:11:43,862 --> 00:11:45,571
‫‫تعلم ذلك

129
00:11:45,821 --> 00:11:48,737
‫‫- لمَ أطلقت النار عليهم؟
‫‫- كنت مرتبكا

130
00:11:48,862 --> 00:11:52,571
‫‫- أو ربما كنت تمتثل لأحد الأوامر؟
‫‫- ماذا؟

131
00:11:52,904 --> 00:11:56,279
‫‫من أمرك بالهرب
‫‫حال دخول الشرطة للمبنى؟

132
00:11:56,404 --> 00:11:58,069
‫‫لا أحد

133
00:11:58,821 --> 00:12:01,029
‫‫- سيد (دانكن)
‫‫- لا أحد، أجهل عما...

134
00:12:07,070 --> 00:12:08,487
‫‫أجب عن سؤاله

135
00:12:09,279 --> 00:12:10,779
‫‫أجب عن سؤاله

136
00:12:16,654 --> 00:12:19,112
‫‫هيا أخبرني، من أمرك بذلك؟

137
00:12:20,070 --> 00:12:22,029
‫‫أنت تزعجني يا (إليوت)!

138
00:12:22,112 --> 00:12:23,946
‫‫لم يأمرني أحد!

139
00:12:24,153 --> 00:12:26,070
‫‫لا أعرف عما تتحدث

140
00:12:27,487 --> 00:12:31,070
‫‫تحدث إلى (فيكتوريا)، المحققة (تشانغ)
‫‫إنها المسؤولة عني

141
00:12:31,696 --> 00:12:33,404
‫‫أو (هاركس)، رئيس المحققين (هاركس)
‫‫تحدث إلى (هاركس)

142
00:12:33,529 --> 00:12:35,487
‫‫- وسوف يؤكد على أقوالي
‫‫- (هاركس)؟

143
00:12:35,612 --> 00:12:38,112
‫‫تحدث إلى (هاركس)
‫‫وسيخبرك بكل شيء

144
00:12:39,487 --> 00:12:42,195
‫‫(هاركس)، أجل
‫‫مسؤولك (هاركس)

145
00:12:46,529 --> 00:12:50,153
‫‫لا، لا أعتقد أنه سيفعل

146
00:12:54,070 --> 00:12:57,153
‫‫نحن أصدقاؤك الوحيدون الآن يا (إليوت)

147
00:12:58,070 --> 00:12:59,529
‫‫أنت وحدك

148
00:13:01,029 --> 00:13:03,737
‫‫لا، لا، لم أفعل ذلك
‫‫لم أفعل ذلك!

149
00:13:07,779 --> 00:13:11,237
‫‫أريد أن أعرف هوية الأشخاص
‫‫الذين يستثمرون في آل (واليس)

150
00:13:12,571 --> 00:13:15,237
‫‫أريد أن أعلم ما إذا كنت على تواصل معهم

151
00:13:15,529 --> 00:13:20,487
‫‫وأريد أن أعلم لحساب من تعمل الآن

152
00:13:21,195 --> 00:13:23,404
‫‫إذ حتما لا تعمل لحساب شرطة الدولة

153
00:13:58,362 --> 00:13:59,779
‫‫سيد (كباديا)؟

154
00:14:13,821 --> 00:14:16,487
‫‫إليكم وضعنا الراهن، أمضيت الليلة بطولها
‫‫في التحدث إلى عملائنا في (آسيا)

155
00:14:16,612 --> 00:14:20,571
‫‫وقد طمأنتهم تماما بأن أصولهم ستكون في مأمن
‫‫وعندما يحل النهار في (أمريكا)...

156
00:14:20,696 --> 00:14:23,696
‫‫سأجري مكالمات لـ(نيويورك)
‫‫وبعدئذ الساحل الغربي

157
00:14:23,821 --> 00:14:25,862
‫‫إن ضامني السندات
‫‫يعملون بدوام إضافي بالمناسبة

158
00:14:25,988 --> 00:14:30,404
‫‫اسمعوا يا رفاق، أؤكد لكم
‫‫ما من شيء يدعو للقلق

159
00:14:32,112 --> 00:14:35,612
‫‫سيد (كباديا)
‫‫لقد انتهى وقتك

160
00:14:36,153 --> 00:14:40,153
‫‫إما أن نساعدك أو تساعد نفسك

161
00:14:55,404 --> 00:14:59,153
‫‫أنت طيب جدا يا سعادة الوزير
‫‫إن ابني شخص صادق

162
00:14:59,487 --> 00:15:02,529
‫‫أنا في طريقي لرؤيته
‫‫وسأنقل له رسالتك

163
00:15:02,654 --> 00:15:04,946
‫‫حسنا، شكرا

164
00:15:08,862 --> 00:15:11,612
‫‫(هنري)، سأعبر المربع السكني
‫‫الأخير سيرا على الأقدام

165
00:15:23,320 --> 00:15:24,946
‫‫لقد ربح

166
00:15:25,612 --> 00:15:27,821
‫‫لقد ربح (ناصر أفريدي)

167
00:15:27,946 --> 00:15:30,445
‫‫- أجل، إن (ناصر) هو ابني فعليا
‫‫- "العمدة (ناصر)"

168
00:15:30,571 --> 00:15:33,696
‫‫إنه رجل رائع، لقد قابلته للتو
‫‫في الاحتفال المقام بمناسبة فوزه

169
00:15:33,821 --> 00:15:36,237
‫‫- لا بد أنك فخور جدا به
‫‫- أنا كذلك بالفعل

170
00:15:37,821 --> 00:15:39,487
‫‫أنا (آسيف أفريدي)

171
00:15:40,779 --> 00:15:42,737
‫‫سررت بلقائك

172
00:15:44,904 --> 00:15:47,112
‫‫ما اسمك يا عزيزتي؟

173
00:15:50,362 --> 00:15:52,279
‫‫لقد صوتّ لـ(ناصر)

174
00:15:52,904 --> 00:15:56,153
‫‫جميعنا متشوقون لسماع خطابه

175
00:16:18,737 --> 00:16:20,404
‫‫أتريد الكعك المكوب، سيدي؟

176
00:16:26,862 --> 00:16:28,904
‫‫"لقد حصلت على صوتي"

177
00:16:36,153 --> 00:16:38,779
‫‫سيد (أفريدي)
‫‫هل تبحث عن (ناصر)؟

178
00:16:39,112 --> 00:16:41,862
‫‫لقد قبل بإجراء لقاء مع صحافية
‫‫وهما في الطابق العلوي

179
00:16:42,654 --> 00:16:44,153
‫‫شكرا

180
00:16:59,195 --> 00:17:02,487
‫‫(ناصر)، حمدا للرب!

181
00:17:03,404 --> 00:17:05,571
‫‫لا أعرف ماذا دهاني

182
00:17:19,237 --> 00:17:22,279
‫‫أولئك الأوغاد!
‫‫لقد سلبوني ولدي!

183
00:17:52,070 --> 00:17:53,487
‫‫حسنا؟

184
00:17:55,529 --> 00:17:56,988
‫‫انتهى الأمر

185
00:17:58,279 --> 00:17:59,737
‫‫لقد نلت مرادك

186
00:18:00,237 --> 00:18:02,445
‫‫لا أشعر بشيء
‫‫لا شيء على الإطلاق

187
00:18:02,571 --> 00:18:04,904
‫‫كرمي وفاته على الأقل بشعورك بالرضا

188
00:18:07,988 --> 00:18:09,821
‫‫هل تنتقدني؟

189
00:18:11,612 --> 00:18:13,612
‫‫لمَ عدت إلى هنا؟

190
00:18:15,821 --> 00:18:17,904
‫‫لقد ساعدتك على النيل من (آسيف)

191
00:18:20,654 --> 00:18:22,779
‫‫- ماذا تتوقعين مني؟
‫‫- لا شيء

192
00:18:23,112 --> 00:18:25,195
‫‫سأعود إلى (كردستان)

193
00:18:27,571 --> 00:18:30,612
‫‫لست مثلك
‫‫أردت إلحاق الأذى بشخص واحد فقط

194
00:18:30,737 --> 00:18:32,696
‫‫لكنك السبب في سفك دم الآخرين

195
00:18:37,571 --> 00:18:39,737
‫‫كنت على استعداد لترك عائلتك تموت

196
00:18:39,862 --> 00:18:42,779
‫‫هذا واقع كفاحي
‫‫نحن نعاني

197
00:18:43,029 --> 00:18:46,529
‫‫- أما هذه الحياة فهي من اختيارك
‫‫- لم أختر هذا

198
00:18:47,279 --> 00:18:49,862
‫‫كل فلس أجنيه يعود إلى (كردستان)

199
00:18:50,612 --> 00:18:54,153
‫‫أنا أدافع عن حرية شعبي
‫‫عمن تدافع أنت؟

200
00:18:54,821 --> 00:18:57,946
‫‫لقد انتهى عملك
‫‫وعائلتك مُلاحقة

201
00:18:58,946 --> 00:19:00,654
‫‫لمَ أنت هنا؟

202
00:19:02,529 --> 00:19:04,571
‫‫تبا لك يا (شون واليس)!

203
00:19:53,821 --> 00:19:56,237
‫‫"يرجى ترك رسالة بعد الصافرة"

204
00:19:57,029 --> 00:19:59,237
‫‫"(جيفان)، أنا (أليكس)"

205
00:19:59,946 --> 00:20:03,070
‫‫"لدي حل لمشكلتنا"

206
00:20:03,821 --> 00:20:07,153
‫‫"أنا قادم
‫‫سيكون الأمر على ما يرام"

207
00:20:07,362 --> 00:20:10,612
‫‫تراجع من فضلك، سيدي
‫‫تراجع

208
00:20:32,696 --> 00:20:35,821
‫‫تراجع من فضلك، سيدي
‫‫تراجع

209
00:20:43,487 --> 00:20:46,195
‫‫"هل قام المستثمرون بقتل (جيفان كباديا)؟"

210
00:20:46,779 --> 00:20:50,529
‫‫لا أعرف شيئا بشأن أي مستثمرين

211
00:20:51,237 --> 00:20:55,279
‫‫أعلم أنك تكذب يا (إليوت)
‫‫لكن لا بأس بذلك، سنحرز تقدما

212
00:20:56,404 --> 00:20:58,612
‫‫لمَ تأخرت كثيرا في الوصول إلى (شون)؟

213
00:21:04,153 --> 00:21:05,654
‫‫(إليوت)

214
00:21:09,571 --> 00:21:11,821
‫‫أخبرني كيف عثرت عليه

215
00:21:12,029 --> 00:21:14,696
‫‫(بيلي)! عن طريق شقيقه (بيلي)!

216
00:21:14,821 --> 00:21:19,946
‫‫"جميع الرحلات وبوابات الصعود إلى الطائرات
‫‫تواجه تأخيرات بسبب تشديدات أمنية"

217
00:21:20,779 --> 00:21:23,320
‫‫"أرجو منكم إتاحة وقت إضافي
‫‫لبلوغ بوابات الصعود إلى الطائرة"

218
00:21:23,445 --> 00:21:26,946
‫‫"والخضوع لتفتيش أمني إضافي
‫‫قبل الصعود إلى الطائرة"

219
00:21:27,069 --> 00:21:28,737
‫‫"(بيلي)؟"

220
00:21:29,237 --> 00:21:30,696
‫‫"(بيلي)، هل تسمعني؟"

221
00:21:31,069 --> 00:21:33,279
‫‫لا أعرف مكان (شون)
‫‫وأنا قلق بشأنه

222
00:21:34,529 --> 00:21:36,362
‫‫لا عون له يا (بيلي)

223
00:21:37,862 --> 00:21:39,946
‫‫"اسمع يا (بيل)، أنت في مأمن
‫‫أعلم ذلك"

224
00:21:40,069 --> 00:21:43,279
‫‫"لكنه ليس كذلك، لقد انقلب الجميع ضده
‫‫وهم يريدون إلحاق الأذى به"

225
00:21:44,195 --> 00:21:49,070
‫‫أخبرني بمكانه وحسب
‫‫حتى لا يكون وحده

226
00:21:51,988 --> 00:21:54,445
‫‫"(بيل)؟ (بيلي)؟"

227
00:21:56,946 --> 00:21:59,279
‫‫ثمة فندق قديم
‫‫بجوار ميناء (داغينهام)

228
00:22:00,404 --> 00:22:03,904
‫‫"لقد توقف عمله في السبعينيات
‫‫وهو الآن نادٍ يديره الجامايكيون"

229
00:22:04,487 --> 00:22:06,654
‫‫"ما زالوا يؤجرون الغرف هناك"

230
00:22:07,112 --> 00:22:10,279
‫‫"ولدي غرفة مستأجرة
‫‫كملاذ أستطيع الاحتماء به"

231
00:22:10,904 --> 00:22:12,237
‫‫"لو كنت مكان (ِشون)
‫‫لذهبت إلى هناك"

232
00:22:12,612 --> 00:22:13,988
‫‫خذني إلى (زار)

233
00:22:14,153 --> 00:22:16,362
‫‫الغرفة رقم 307، فندق (رينو)

234
00:22:17,029 --> 00:22:19,571
‫‫- "شكرا"
‫‫- لا تشكرني

235
00:22:21,279 --> 00:22:23,070
‫‫"حافظ على سلامة أخي وحسب"

236
00:22:25,696 --> 00:22:30,237
‫‫"وإذا أصابه أي مكروه
‫‫أو آذاه أي شخص..."

237
00:22:32,946 --> 00:22:34,487
‫‫سأقتلك يا (إليوت)

238
00:22:40,862 --> 00:22:42,779
‫‫- أأنت مستعد؟
‫‫- أجل

239
00:22:47,821 --> 00:22:49,195
‫‫أنا أراقب (إليوت كارتر)

240
00:22:49,320 --> 00:22:53,195
‫‫لقد أنهى مكالمة للتو
‫‫وهو متجه شرقا إلى طريق (ماركبول)

241
00:22:54,070 --> 00:22:56,696
‫‫ابقي على أثره
‫‫نحن قادمون

242
00:23:01,737 --> 00:23:03,153
‫‫- (كارتر) يتحرك شرقا سيرا على الأقدام
‫‫- "الشرطة"

243
00:23:03,320 --> 00:23:05,654
‫‫إذا حالفنا الحظ، سيقودنا إلى (شون واليس)
‫‫هيا بنا

244
00:23:05,779 --> 00:23:07,404
‫‫- نعم، سيدي
‫‫- نعم، سيدي

245
00:23:15,153 --> 00:23:17,237
‫‫- كيف وصلنا إلى هنا؟
‫‫- بسبب (فين)

246
00:23:22,362 --> 00:23:24,779
‫‫أبهرَنا (فين واليس) جميعا حتى الموت

247
00:23:24,904 --> 00:23:27,279
‫‫وأنت اخترته

248
00:23:31,112 --> 00:23:32,946
‫‫لقد فطرتَ قلبي

249
00:23:35,320 --> 00:23:36,946
‫‫حاولت

250
00:23:41,529 --> 00:23:44,821
‫‫أنا مرهق يا (ماريان)
‫‫أنا مرهق

251
00:23:45,654 --> 00:23:48,320
‫‫- دعني أبعد (شون) عن هذا المكان
‫‫- لا أستطيع

252
00:24:08,821 --> 00:24:10,279
‫‫(إد)

253
00:24:13,069 --> 00:24:14,445
‫‫(ماريان)

254
00:24:36,779 --> 00:24:38,153
‫‫أنا آسف

255
00:25:16,571 --> 00:25:18,571
‫‫- (شانون دوماني)؟
‫‫- أجل

256
00:25:19,696 --> 00:25:21,069
‫‫هل لي بكلمة؟

257
00:25:21,153 --> 00:25:23,904
‫‫أريد أن أعرف بشأن طليقك، (ستيفن يانغ)

258
00:25:24,112 --> 00:25:25,612
‫‫ماذا بشأنه؟

259
00:25:26,779 --> 00:25:30,779
‫‫قلتِ إنه في السجن
‫‫لكنني لم أجد أي من سجلاته

260
00:25:31,821 --> 00:25:35,821
‫‫لكنني وجدت بلاغا عن اختفائه
‫‫قدمته والدته عام 2016

261
00:25:35,946 --> 00:25:37,821
‫‫الناس يختفون دائما

262
00:25:38,988 --> 00:25:40,779
‫‫من تحمين يا (شانون)؟

263
00:25:41,320 --> 00:25:44,029
‫‫والدك؟ شقيقك؟

264
00:25:46,737 --> 00:25:48,487
‫‫أعلم أن زوجك لم يعاملك معاملة حسنة

265
00:25:48,612 --> 00:25:50,529
‫‫لا، لا تعلمين شيئا على الإطلاق

266
00:25:52,821 --> 00:25:54,654
‫‫أنت تحسنين إخفاء تعابير وجهك

267
00:25:55,195 --> 00:25:57,237
‫‫ربما أستفيد من شخص
‫‫مثلك للعمل معي سرا

268
00:25:58,529 --> 00:26:01,487
‫‫- أنا بحاجة إلى مخبرة
‫‫- لقد فقدتِ صوابك

269
00:26:01,612 --> 00:26:05,946
‫‫من المؤسف أن تظن خدمات الرعاية الاجتماعية
‫‫أن هناك مشكلة في الرعاية المقدمة لـ(داني)

270
00:26:07,279 --> 00:26:08,654
‫‫إن هددتني مرة أخرى...

271
00:26:08,779 --> 00:26:11,445
‫‫لا أبالي بمصير شخص معنِف للنساء

272
00:26:12,320 --> 00:26:17,070
‫‫لكن إذا كان هذا سيضمن وقوفك إلى صفي
‫‫فهذا ما سأقوم به

273
00:26:19,195 --> 00:26:22,237
‫‫أريد الوصول إلى (ِشون واليس) فقط يا (شانون)

274
00:26:24,779 --> 00:26:27,654
‫‫لم أخبر أحدا سوى (إليوت)
‫‫بأنه في السجن

275
00:26:30,029 --> 00:26:31,737
‫‫هل يعمل لحسابك؟

276
00:26:32,988 --> 00:26:34,654
‫‫ما عاد (إليوت) مكلفا بالقضية

277
00:26:35,112 --> 00:26:38,237
‫‫لقد أخطأ مرارا
‫‫ولن تريه مجددا

278
00:26:39,404 --> 00:26:41,029
‫‫إنه من أفراد الشرطة إذن؟

279
00:26:42,779 --> 00:26:44,195
‫‫كان

280
00:26:53,112 --> 00:26:55,195
‫‫اسمعي، أعلم أنك مختلفة عن أفراد عائلتك

281
00:26:55,320 --> 00:26:57,612
‫‫وأعلم أنك تريدين حماية (داني) فقط
‫‫أتفهم ذلك

282
00:26:57,737 --> 00:27:00,571
‫‫لكن أهذه حقا هي أفضل حياة تريدينها له؟

283
00:27:02,571 --> 00:27:04,069
‫‫فكري في الأمر

284
00:27:05,029 --> 00:27:08,112
‫‫اعملي لحسابي
‫‫وأعدك بأنني سأخلّص كليكما

285
00:27:10,153 --> 00:27:14,737
‫‫أيعلم شخص آخر أنك هنا؟
‫‫إذ في حال علم أبي...

286
00:27:14,946 --> 00:27:18,029
‫‫لا، الأمر بيننا فقط

287
00:27:23,195 --> 00:27:25,069
‫‫اعذريني، أمهليني لحظة فقط

288
00:27:34,445 --> 00:27:36,654
‫‫"هيا يا (فيكي)، ردي على المكالمة"

289
00:27:37,404 --> 00:27:39,320
‫‫"ردي على المكالمة
‫‫ردي على المكالمة"

290
00:27:39,737 --> 00:27:41,320
‫‫"مرحبا، معكم (ديفز ميكانكس)"

291
00:27:41,445 --> 00:27:43,946
‫‫"يرجى ترك رسالة وسنعاود الاتصال بكم"

292
00:27:45,070 --> 00:27:46,529
‫‫هذا أنا

293
00:27:47,779 --> 00:27:50,112
‫‫آسف لتجاهلي مكالماتك

294
00:27:51,195 --> 00:27:52,654
‫‫اسمعي

295
00:27:53,779 --> 00:27:57,362
‫‫"لديّ موقع (شون واليس) وسأسلّمه"

296
00:27:58,946 --> 00:28:01,529
‫‫"حُسم الأمر
‫‫سيُحاكم"

297
00:28:02,237 --> 00:28:06,862
‫‫فندق (رينو)، ميناء (داغينهام)
‫‫الغرفة رقم 307، هذا كل ما أعرفه

298
00:28:07,988 --> 00:28:09,904
‫‫آسف يا (فيك)

299
00:28:10,779 --> 00:28:13,029
‫‫"سأحرص على أن يستحق كل هذا العناء"

300
00:28:16,487 --> 00:28:20,237
‫‫"بالمناسبة يا (فيك)
‫‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟"

301
00:28:32,279 --> 00:28:34,487
‫‫ثمة الكثير مما لا تعرفينه عني

302
00:28:35,153 --> 00:28:36,696
‫‫ما هذا؟

303
00:29:27,904 --> 00:29:29,445
‫‫سيد (كارتر)؟

304
00:29:43,404 --> 00:29:47,195
‫‫هل وصل إليك المستثمرون
‫‫قبل (رينو) يا (إليوت)؟

305
00:29:48,737 --> 00:29:51,529
‫‫- لا، لا، لا!
‫‫- لحساب من تعمل؟

306
00:29:53,362 --> 00:29:56,696
‫‫"ماذا قيل؟
‫‫ماذا طلبوا منك أن تفعل؟"

307
00:30:12,237 --> 00:30:14,404
‫‫"الشرطي المتخفي (كارتر) يتحرك"

308
00:30:15,362 --> 00:30:18,362
‫‫"لا تدعوه يغيب عن أنظاركم
‫‫أنا أجهز وحدة من خبراء الأسلحة النارية"

309
00:30:39,696 --> 00:30:43,696
‫‫"فندق (رينو)"

310
00:30:54,404 --> 00:30:57,862
‫‫"يسرني مجيئك يا (إليوت)
‫‫اصعد يا صديقي"

311
00:31:09,654 --> 00:31:12,946
‫‫"نحن نجمع وحدات من خبراء الأسلحة النارية
‫‫خارج فندق (رينو)، حوّل"

312
00:31:13,069 --> 00:31:14,362
‫‫"أنا رئيس المحققين (هاركس)"

313
00:31:14,487 --> 00:31:16,862
‫‫"نحن بانتظار أن يقوم (كارتر)
‫‫بإخراج (واليس) إلى مكان مكشوف"

314
00:31:17,112 --> 00:31:19,988
‫‫"انتظروا تعليماتي
‫‫فنحن لا نريد المزيد من الضحايا"

315
00:31:48,445 --> 00:31:50,737
‫‫أين النقود؟
‫‫أين النقود؟

316
00:31:52,737 --> 00:31:54,445
‫‫أعطنا النقود اللعينة!

317
00:31:55,404 --> 00:31:58,946
‫‫- ما من نقود؟
‫‫- أين وضعتها؟ أين هي؟

318
00:32:05,821 --> 00:32:08,362
‫‫"سيدي، أؤكد على دخول
‫‫(كارتر) إلى المبنى"

319
00:32:09,362 --> 00:32:11,153
‫‫- "المكان محتشد"
‫‫- "الشرطة"

320
00:32:49,904 --> 00:32:52,112
‫‫- لقد أتيت لرؤية (شون)
‫‫- من أنت؟

321
00:32:53,069 --> 00:32:54,821
‫‫- (إليوت)
‫‫- ارفع يديك

322
00:32:54,946 --> 00:32:56,529
‫‫- ماذا؟
‫‫- الأسلحة غير مسموحة هنا يا صاح

323
00:32:56,654 --> 00:32:58,195
‫‫هذا سكن مجتمعي هيبي

324
00:33:02,487 --> 00:33:04,112
‫‫سأحتفظ به من أجلك

325
00:33:13,112 --> 00:33:14,988
‫‫وصلتَ إلى (بيلي) إذن؟

326
00:33:17,779 --> 00:33:19,571
‫‫نحن قلقون بشأنك يا صاح

327
00:33:22,904 --> 00:33:24,779
‫‫هذا لطف بالغ منك يا (إليوت)

328
00:33:36,529 --> 00:33:40,029
‫‫كان هذا لـ(آنتوني)
‫‫الشرطي المتخفي الذي لاحقتَه

329
00:33:40,445 --> 00:33:42,821
‫‫لقد مات هو و(كولن) على ما يبدو

330
00:33:42,946 --> 00:33:45,237
‫‫فيه رسائل لافتة للاهتمام أيضا

331
00:33:45,862 --> 00:33:50,070
‫‫رسائل تتعلق بك
‫‫وبالأشخاص الذين تعمل لحسابهم

332
00:33:52,404 --> 00:33:54,320
‫‫أيها الثعبان اللعين!

333
00:33:55,696 --> 00:33:57,362
‫‫أنت تثير اشمئزازي

334
00:33:58,737 --> 00:34:00,988
‫‫لا يوجد أسوأ من صنفك

335
00:34:02,112 --> 00:34:03,779
‫‫يمكنني التفكير فيما هو أسوأ

336
00:34:04,779 --> 00:34:08,070
‫‫لقد سمحت لك بدخول منزلي
‫‫يوم جنازة أبي

337
00:34:09,279 --> 00:34:13,195
‫‫وقد تسللت إلى عائلتي
‫‫بواسطة كذبة ما حول زوجة وطفل ميتين

338
00:34:13,320 --> 00:34:14,904
‫‫إنها ليست كذبة

339
00:34:16,279 --> 00:34:17,779
‫‫من أنت؟

340
00:34:19,070 --> 00:34:20,988
‫‫- مجرد شرطي
‫‫- لا

341
00:34:21,737 --> 00:34:23,279
‫‫أنت شخص مضطرب

342
00:34:24,988 --> 00:34:26,696
‫‫لمَ تريد النيل مني؟

343
00:34:27,153 --> 00:34:30,737
‫‫إنها ليست مسألة شخصية
‫‫أنت مجرم

344
00:34:30,862 --> 00:34:32,696
‫‫يجب أن تطالب بالتخفي

345
00:34:33,362 --> 00:34:35,404
‫‫لم تكن لديك حياة، صحيح؟

346
00:34:36,612 --> 00:34:40,279
‫‫أنت تعاشر ابنة رجل عصابات الآن
‫‫أهذا مشوق بالنسبة إليك؟

347
00:34:40,487 --> 00:34:42,946
‫‫لا أبالي برأيك فيّ

348
00:34:44,654 --> 00:34:49,529
‫‫طيلة حياتي كنت أرى أناسا
‫‫أمثالك يفلتون بجرائمهم

349
00:34:51,612 --> 00:34:53,279
‫‫تظن نفسك مميزا

350
00:34:55,029 --> 00:34:56,696
‫‫وأنك تخضع لقوانين مختلفة

351
00:34:58,988 --> 00:35:02,654
‫‫وأنت محق في أغلب الأوقات

352
00:35:02,779 --> 00:35:04,862
‫‫أهذه مهمة صالحة ما؟

353
00:35:07,112 --> 00:35:08,529
‫‫لا

354
00:35:09,988 --> 00:35:11,445
‫‫إنها مجرد مهمة

355
00:35:12,946 --> 00:35:14,779
‫‫أعتقد أنك استمتعت بهذه الوظيفة

356
00:35:15,487 --> 00:35:18,445
‫‫الرجل الذي يطيح بآل (واليس)

357
00:35:19,654 --> 00:35:21,320
‫‫لقد منحك ذلك غاية

358
00:35:21,904 --> 00:35:25,320
‫‫إذ بخلاف ذلك أنت نكرة

359
00:35:28,862 --> 00:35:31,404
‫‫لك في جعبتي شيء مميز جدا

360
00:35:54,237 --> 00:35:56,904
‫‫لحساب من تعمل يا (إليوت)؟
‫‫(إليوت)، زودني باسم!

361
00:35:57,195 --> 00:35:59,237
‫‫(إليوت)، زودني باسم، اسم

362
00:35:59,487 --> 00:36:01,696
‫‫(إليوت)، (إليوت)، زودني باسم

363
00:36:01,862 --> 00:36:03,320
‫‫- هذا يكفي
‫‫- (إليوت)!

364
00:36:04,069 --> 00:36:07,571
‫‫يريد الطب الشرعي التحدث إليك
‫‫ويجب أن أتفقد مؤشراته الحيوية

365
00:36:10,862 --> 00:36:12,404
‫‫أسرعي في ذلك

366
00:36:14,946 --> 00:36:16,779
‫‫وقته ينفد

367
00:36:25,862 --> 00:36:27,654
‫‫(إليوت)، لقد أبليت حسنا

368
00:36:31,946 --> 00:36:34,362
‫‫أريد منك الآن أن تنصت إلي جيدا

369
00:36:47,237 --> 00:36:48,737
‫‫هذه الكلمات

370
00:36:50,529 --> 00:36:52,404
‫‫أتفهم؟

371
00:36:55,153 --> 00:36:57,654
‫‫لا، لا، انتظري، رجاءً، رجاءً

372
00:36:57,779 --> 00:36:59,362
‫‫شكرا

373
00:36:59,737 --> 00:37:02,487
‫‫مرحبا يا (إليوت)
‫‫أتشعر بالعطش؟

374
00:37:02,612 --> 00:37:04,153
‫‫يجب أن أجري مكالمة

375
00:37:05,571 --> 00:37:07,696
‫‫ماذا قلتَ لي للتو؟

376
00:37:07,946 --> 00:37:12,445
‫‫إن كنت تريد مني أن أخبرك بشأنهم
‫‫فيجب أن أكلم والدي

377
00:37:12,571 --> 00:37:14,487
‫‫- مهلا، مهلا
‫‫- يجب أن أودعه

378
00:37:16,070 --> 00:37:20,195
‫‫لا تتلاعب بي يا (إليوت)، مفهوم؟

379
00:37:29,654 --> 00:37:31,612
‫‫ليست لديك المزيد من الفرص الآن

380
00:37:44,404 --> 00:37:46,237
‫‫"مرحبا؟"

381
00:37:48,320 --> 00:37:50,571
‫‫- مرحبا، أبي
‫‫- "(إليوت)"

382
00:37:51,404 --> 00:37:53,069
‫‫أهذا أنت؟

383
00:37:53,362 --> 00:37:56,362
‫‫أجل، أجل، هذا أنا

384
00:37:59,070 --> 00:38:00,571
‫‫- أين كنت غائبا؟
‫‫- أبي

385
00:38:00,696 --> 00:38:02,821
‫‫- لقد حاولت مهاتفتك مرارا
‫‫- أبي، اسمع

386
00:38:05,069 --> 00:38:07,445
‫‫أنا في موقف عصيب، ألست كذلك؟

387
00:38:09,237 --> 00:38:11,779
‫‫سيبدو كأنني سقطت في الجولة الثالثة

388
00:38:12,862 --> 00:38:14,654
‫‫إنما بلا أي تراجع

389
00:38:21,029 --> 00:38:22,779
‫‫أين أنت يا بني؟

390
00:38:23,487 --> 00:38:27,988
‫‫هل تتذكر المكان
‫‫الذي كنا نتحدث عن السفر إليه؟

391
00:38:31,112 --> 00:38:33,946
‫‫- أجل بالطبع، أعرف المكان الذي تتحدث عنه
‫‫- "(جامايكا)"

392
00:38:34,404 --> 00:38:36,445
‫‫ما رأيك في أن تسبقني إلى هناك؟

393
00:38:37,153 --> 00:38:39,070
‫‫- في هذا الوقت القريب؟
‫‫- أجل

394
00:38:39,737 --> 00:38:42,779
‫‫أجل، سأوافيك إلى هناك

395
00:38:45,404 --> 00:38:49,404
‫‫بالمناسبة يا أبي
‫‫كنتَ مخطئا في مسألة واحدة

396
00:38:51,487 --> 00:38:53,279
‫‫يمكن للبيادق أن يكونوا ملوكا

397
00:38:57,571 --> 00:38:59,112
‫‫أحبك يا أبي

398
00:39:00,904 --> 00:39:02,654
‫‫إياك أن تنسى هذا

399
00:39:08,029 --> 00:39:11,696
‫‫لقد وفيت بوعدي، افعل المثل

400
00:39:15,279 --> 00:39:17,487
‫‫أخبرني بكل ما تعرفه عنهم

401
00:39:21,612 --> 00:39:25,362
‫‫عندما عرفت من تكون
‫‫أردت قتلك بتحطيم رأسك

402
00:39:26,112 --> 00:39:30,195
‫‫لكنني أدركت أنك قد تكون الوسيلة الوحيدة
‫‫التي يمكنني تحقيق مرادي من خلالها

403
00:39:31,571 --> 00:39:35,445
‫‫كان أبي يخفي النقود
‫‫من أجل أولئك "المستثمرين"

404
00:39:35,779 --> 00:39:40,404
‫‫تمويلات مخصصة للمشافي أو المدارس
‫‫في مكان ما في العالم حيث يسود الفقر المدقع

405
00:39:41,153 --> 00:39:42,737
‫‫فساد حقيقي

406
00:39:43,571 --> 00:39:45,320
‫‫المبنى الذي فجرته

407
00:39:45,737 --> 00:39:49,070
‫‫80 بالمائة من رأس ماله
‫‫مصدره هو الملاذات الضريبية

408
00:39:51,069 --> 00:39:53,862
‫‫كافة الأشخاص المتورطين والشركات

409
00:39:53,988 --> 00:39:57,362
‫‫وسنوات من المعلومات
‫‫وسنوات من الأدلة المُدينة موجودة هنا

410
00:39:58,529 --> 00:40:00,195
‫‫لمَ تفعل هذا؟

411
00:40:01,069 --> 00:40:02,821
‫‫كنت مخطئا

412
00:40:03,279 --> 00:40:05,237
‫‫كنت أعاقب الأشخاص الخاطئين

413
00:40:05,362 --> 00:40:07,237
‫‫وهل تريد مني ملاحقة الأشخاص
‫‫الذين تعمل لحسابهم؟

414
00:40:07,362 --> 00:40:11,612
‫‫المبنى الذي يملكونه...
‫‫ثمة جثث في أساساته

415
00:40:14,069 --> 00:40:15,404
‫‫اعمل معي

416
00:40:16,445 --> 00:40:20,696
‫‫لن يرى هؤلاء الناس السجن من الداخل
‫‫إطلاقا يا (إليوت)، فهم من يشيدون السجون

417
00:40:21,279 --> 00:40:23,070
‫‫يبدو وقع كلامك صالحا الآن

418
00:40:23,862 --> 00:40:26,029
‫‫أنا في حملة جادة

419
00:40:29,320 --> 00:40:31,070
‫‫ماذا عن (أليكساندر)؟

420
00:40:32,696 --> 00:40:35,029
‫‫لقد سبق أن اختار الجهة
‫‫التي يود القتال إلى جانبها

421
00:40:41,153 --> 00:40:42,696
‫‫توقف

422
00:40:43,445 --> 00:40:44,904
‫‫ارفع يديك

423
00:41:10,029 --> 00:41:12,445
‫‫أطلب منك النظر إلى ما وراء السيرك

424
00:41:12,779 --> 00:41:14,779
‫‫والإطاحة بالاستعراضيين الحقيقيين

425
00:41:18,779 --> 00:41:20,862
‫‫- (أليكس دوماني)
‫‫- فليدخل

426
00:41:24,029 --> 00:41:25,362
‫‫أخي

427
00:41:25,988 --> 00:41:27,529
‫‫كيف حالك؟

428
00:41:35,029 --> 00:41:37,904
‫‫- أريد التحدث إلى (شون) على انفراد
‫‫- لا، سيبقى (إليوت)

429
00:41:39,654 --> 00:41:44,112
‫‫- حسنا إذن، لنذهب أنا وأنت
‫‫- لا، سنبقى جميعا هنا

430
00:41:45,195 --> 00:41:49,153
‫‫قل ما تود قوله
‫‫أعلم أنه ما من مستثمرين بالانتظار

431
00:41:52,445 --> 00:41:54,362
‫‫لقد أفسدتَ الأمر يا (ِشون)

432
00:41:56,195 --> 00:42:00,279
‫‫ما الذي توقعت تحقيقه
‫‫بهجومك المباشر على مستثمرينا؟

433
00:42:01,821 --> 00:42:04,696
‫‫إن منظمة (واليس) معلّقة بقشة

434
00:42:05,195 --> 00:42:08,571
‫‫لقد قتلوا (فين) والآن (جيفان)
‫‫لا يمكن أن تفوز

435
00:42:12,279 --> 00:42:13,946
‫‫ماذا؟ هل من شيء طريف؟

436
00:42:14,320 --> 00:42:15,821
‫‫أجل

437
00:42:16,904 --> 00:42:19,362
‫‫أما زلت تعتقد أن أيا من هذا يعني شيئا؟

438
00:42:20,362 --> 00:42:22,404
‫‫- استفق!
‫‫- فكر فيما بنيناه!

439
00:42:22,529 --> 00:42:26,445
‫‫- كله رمل وأكاذيب
‫‫- ومليارات الجنيهات اللعينة!

440
00:42:28,237 --> 00:42:30,988
‫‫والتي كان بمقدورنا العيش عليها
‫‫وإنفاقها واستثمارها

441
00:42:31,070 --> 00:42:33,487
‫‫وفعل أي شيء نريده

442
00:42:36,862 --> 00:42:38,612
‫‫يرتكب الناس جرائم قتل من أجل هذا

443
00:42:40,862 --> 00:42:43,779
‫‫لا بد أن أبي رأى نفسه فيك

444
00:42:45,404 --> 00:42:47,445
‫‫- طمعك القذر
‫‫- تبا لك!

445
00:42:47,571 --> 00:42:52,654
‫‫إن كنت تريد أن تحل محله
‫‫يجب أن تبرع في مسائل تعدو الحسابات

446
00:43:15,654 --> 00:43:19,654
‫‫إذا فعلتَ هذا يا (أليكس)
‫‫لن تتعافى منه إطلاقا

447
00:43:21,153 --> 00:43:22,904
‫‫أعدك

448
00:43:24,404 --> 00:43:26,362
‫‫لا أحد يعرفك بقدري

449
00:43:28,029 --> 00:43:30,069
‫‫والمصاعب التي نجونا منها

450
00:43:30,612 --> 00:43:32,737
‫‫ما من أحد مثلنا في هذا الكوكب

451
00:43:32,862 --> 00:43:34,696
‫‫- لا
‫‫- لا أحد

452
00:43:36,571 --> 00:43:38,445
‫‫لقد فات الأوان يا (شون)

453
00:43:40,237 --> 00:43:44,487
‫‫إذا قتلتني يا (أليكس)
‫‫ستكون وحدك

454
00:43:47,320 --> 00:43:48,862
‫‫تعلم ذلك، صحيح؟

455
00:43:51,862 --> 00:43:53,487
‫‫أتعتقد أن بمقدورك فعل ذلك؟

456
00:43:55,237 --> 00:43:56,862
‫‫لستَ وغدا شريرا مثل والدك

457
00:43:56,988 --> 00:43:59,070
‫‫- اصمت
‫‫- كم شخصا قتل؟

458
00:43:59,195 --> 00:44:01,070
‫‫إنه حفار قبور لعين

459
00:44:02,988 --> 00:44:06,862
‫‫- نحن لسنا مثل أبوينا إطلاقا يا (أليكس)
‫‫- لا يهم ذلك إطلاقا الآن، أليس كذلك؟

460
00:44:08,195 --> 00:44:11,654
‫‫- لأنني لست مخيرا
‫‫- بلى، أنت مخيّر

461
00:44:11,779 --> 00:44:14,362
‫‫- لقد سلبتَني ذلك
‫‫- لا، بل أنت مخيّر

462
00:44:15,487 --> 00:44:17,654
‫‫أنت أذكى شخص في الغرفة

463
00:44:19,237 --> 00:44:20,862
‫‫أذكى رجل أعرفه

464
00:44:24,696 --> 00:44:26,571
‫‫نستطيع التوصل إلى حل معا يا (أليكس)

465
00:44:27,988 --> 00:44:29,654
‫‫أنا وأنت

466
00:44:29,862 --> 00:44:34,529
‫‫فكر في الأمر
‫‫وأعني، فكر فيه مليا

467
00:44:35,612 --> 00:44:38,029
‫‫لقد فكرت فيه

468
00:44:40,571 --> 00:44:43,988
‫‫- أنا أحبك كثيرا يا (أليكس)
‫‫- اخرس! اخرس!

469
00:44:48,404 --> 00:44:50,069
‫‫لقد بدأنا معا

470
00:44:50,862 --> 00:44:53,070
‫‫ونستطيع الإطاحة بهم معا

471
00:44:55,320 --> 00:44:58,654
‫‫أنا وأنت

472
00:45:39,821 --> 00:45:42,070
‫‫لا عليك، لا عليك

473
00:46:13,070 --> 00:46:14,737
‫‫لا!

474
00:46:16,029 --> 00:46:17,404
‫‫"تم إطلاق النار! تم إطلاق النار!"

475
00:46:17,529 --> 00:46:19,362
‫‫هيا، هيا، هيا، هيا!

476
00:46:23,612 --> 00:46:25,112
‫‫"سيد (كارتر)"

477
00:46:32,487 --> 00:46:35,821
‫‫يجب ألا يمثل (شون واليس)
‫‫أمام المحكمة إطلاقا

478
00:46:48,445 --> 00:46:51,237
‫‫"يجب أن يواصل (أليكس دوماني)
‫‫مزاولة عمله"

479
00:46:54,779 --> 00:46:56,529
‫‫"هذا غير قابل للتفاوض"

480
00:47:02,946 --> 00:47:04,529
‫‫من أنتم يا قوم؟

481
00:47:13,946 --> 00:47:17,320
‫‫هيا، هيا، هيا!

482
00:47:21,112 --> 00:47:23,279
‫‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!

483
00:47:27,529 --> 00:47:30,779
‫‫غطّ فمك يا (أليكس)
‫‫غطّ فمك! غطّ فمك!

484
00:47:31,696 --> 00:47:35,153
‫‫هاك، هاك!
‫‫علينا الذهاب، علينا الذهاب! هيا

485
00:47:35,404 --> 00:47:37,445
‫‫- (شون)! (شون)!
‫‫- هيا، هيا

486
00:47:37,862 --> 00:47:39,195
‫‫(شون)!

487
00:47:40,612 --> 00:47:42,696
‫‫تحرك! هيا بنا، هيا بنا!

488
00:47:49,862 --> 00:47:51,404
‫‫- أأنت مستعد؟
‫‫- أجل، أجل

489
00:47:52,696 --> 00:47:54,362
‫‫هيا بنا! تبا!

490
00:47:55,696 --> 00:47:57,737
‫‫تنحّ عن الطريق!

491
00:48:04,571 --> 00:48:06,445
‫‫(إليوت)، لقد انتهى الأمر!

492
00:48:09,904 --> 00:48:13,404
‫‫- تنحوا عن الطريق! تنحوا عن الطريق
‫‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا!

493
00:48:16,404 --> 00:48:19,320
‫‫لينبطح الجميع أرضا
‫‫انبطحوا أرضا بحيث تكون وجوهكم للأسفل!

494
00:48:19,445 --> 00:48:20,946
‫‫هيا، هيا

495
00:48:22,487 --> 00:48:24,070
‫‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!

496
00:48:28,153 --> 00:48:31,029
‫‫لا، لا، مهلا، مهلا
‫‫ابق منبطحا، ابق منبطحا

497
00:48:43,445 --> 00:48:45,612
‫‫انطلق الآن
‫‫هيا، هيا، الآن!

498
00:48:48,237 --> 00:48:49,862
‫‫هيا، هيا، هيا
‫‫هيا بنا

499
00:48:52,737 --> 00:48:54,237
‫‫تحرك، تحرك، تحرك!

500
00:48:58,487 --> 00:49:00,445
‫‫- (إليوت)، توقف!
‫‫- تنحوا عن الطريق!

501
00:49:01,821 --> 00:49:03,445
‫‫لينبطح الجميع!

502
00:49:04,487 --> 00:49:07,153
‫‫- هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا!
‫‫- لنتحرك! لنتحرك!

503
00:49:09,070 --> 00:49:10,571
‫‫هيا، هيا، هيا

504
00:49:12,612 --> 00:49:15,487
‫‫- (إليوت)، توقف! توقف!
‫‫- (أليكس)

505
00:49:15,612 --> 00:49:16,988
‫‫(أليكس)، احتمِ!

506
00:49:17,445 --> 00:49:18,904
‫‫(أليكس)!

507
00:49:20,153 --> 00:49:21,988
‫‫هنا، (أليكس)، ساعدني!

508
00:49:23,362 --> 00:49:25,195
‫‫هيا بنا، هيا بنا
‫‫هيا، هيا، هيا

509
00:49:25,612 --> 00:49:27,571
‫‫- تحرك
‫‫- هيا، هيا

510
00:49:28,195 --> 00:49:30,362
‫‫انطلق، امض قدما
‫‫هيا، هيا، هيا

511
00:49:36,445 --> 00:49:38,737
‫‫انطلق، هيا!
‫‫انصرف من هنا، هيا!

512
00:49:39,737 --> 00:49:41,195
‫‫من أنت يا ترى؟

513
00:49:41,821 --> 00:49:43,904
‫‫اذهب وحسب، هيا، هيا!

514
00:49:51,571 --> 00:49:54,070
‫‫اذهب عبر البوابة
‫‫هيا، انطلق!

515
00:50:04,237 --> 00:50:07,487
‫‫أنا أعزل!
‫‫أنا أعزل، أنا أعزل!

516
00:50:07,737 --> 00:50:09,821
‫‫أنا أعزل!
‫‫أنا أعزل، أنا أعزل!

517
00:50:09,946 --> 00:50:11,320
‫‫أنا أعزل!

518
00:50:12,696 --> 00:50:14,946
‫‫أنا أعزل بالفعل
‫‫رويدا، أنا أعزل بالفعل

519
00:50:15,069 --> 00:50:17,069
‫‫أنا أعزل بالفعل

520
00:50:21,070 --> 00:50:24,737
‫‫أتفهم ما نطلبه منك، سيد (كارتر)؟

521
00:50:32,237 --> 00:50:34,862
‫‫نعلم أنك فقدت أحبابك من قبل

522
00:50:35,445 --> 00:50:38,153
‫‫لديك الفرصة لإنقاذ حياتهم

523
00:50:46,779 --> 00:50:48,195
‫‫لقد مات (شون واليس)

524
00:50:48,571 --> 00:50:51,362
‫‫أكرر، لقد مات (شون واليس)

525
00:51:00,862 --> 00:51:04,362
‫‫الأشخاص الذين أرادوا (شون واليس) ميتا

526
00:51:05,737 --> 00:51:08,946
‫‫أرشدني إلى كيفية العثور عليهم يا (إليوت)

527
00:51:09,237 --> 00:51:12,404
‫‫كان تعاملك معهم وجيزا

528
00:51:13,279 --> 00:51:18,070
‫‫أنا أعمل على هذا منذ سنوات

529
00:51:18,654 --> 00:51:21,029
‫‫ساعدني

530
00:51:27,654 --> 00:51:31,862
‫‫- ماذا عني؟
‫‫- يمكنك أن تكون أي شخص تريده

531
00:51:33,237 --> 00:51:36,070
‫‫ويمكنك الذهاب حيثما تريد

532
00:51:36,445 --> 00:51:40,029
‫‫نحن نعرض عليك حياة
‫‫لا يتسنى للكثيرين عيشها

533
00:51:43,696 --> 00:51:45,195
‫‫ثق بنا

534
00:51:48,445 --> 00:51:50,571
‫‫الأشخاص الذين أعمل لحسابهم

535
00:51:51,904 --> 00:51:54,029
‫‫يرسلون لك رسالة

536
00:51:58,988 --> 00:52:00,612
‫‫حسنا

537
00:52:05,320 --> 00:52:08,821
‫‫أنا محمي بموجب الحصانة الدبلوماسية

538
00:52:10,029 --> 00:52:12,153
‫‫لجمهورية (بنما)

539
00:52:24,362 --> 00:52:26,445
‫‫قال إنه يعمل لحسابهم

540
00:52:27,487 --> 00:52:29,654
‫‫(بنما)، ماذا الآن؟

541
00:52:32,070 --> 00:52:33,696
‫‫سحقا!

542
00:52:50,279 --> 00:52:57,195
‫‫لقد أقحمت نفسك للتو في عالم
‫‫بمنتهى الخطورة يا صديقي

543
00:53:01,029 --> 00:53:02,320
‫‫تبا!

544
00:53:36,571 --> 00:53:38,237
‫‫"جواز سفر (بنما)"

545
00:55:50,654 --> 00:55:53,904
‫‫"أحسنت يا (إليوت)
‫‫سنظل على اتصال"

546
00:56:42,029 --> 00:56:45,737
‫‫"في اليوم السابق"

547
00:57:13,988 --> 00:57:15,529
‫‫(ماريان)

548
00:57:21,237 --> 00:57:22,988
‫‫سأساعدك

549
00:57:23,012 --> 00:57:25,012
A_Mendeex : سحب وتعديل

550
00:57:29,237 --> 00:57:32,237
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫‫عمّان - الأردن

