﻿1
00:00:33,018 --> 00:00:36,099
‫جهة ما استأجرت ابني ليقتل والدك

2
00:00:38,142 --> 00:00:40,475
‫- تريد أن تنقذه
‫- أنا أقول الحقيقة

3
00:00:41,517 --> 00:00:42,851
‫تبا!

4
00:00:43,809 --> 00:00:47,559
‫"من أمر بالقتل أخطر كثيرا
‫من الشخص الذي أطلق النار"

5
00:00:47,684 --> 00:00:49,434
‫- اللعنة!
‫- أنا سأكون الحكم على هذا

6
00:00:49,559 --> 00:00:52,559
‫هل تعدني بأن تترك ابني وشأنه؟

7
00:00:52,684 --> 00:00:55,475
‫أعدك بأني لن أطلق النار على ظهرك
‫عندما تسير مبتعدا

8
00:00:55,892 --> 00:00:59,851
‫لن أعطيك ابني

9
00:01:15,142 --> 00:01:17,892
‫- أنا لست آسفا
‫- افتح الباب اللعين

10
00:01:18,018 --> 00:01:19,350
‫"لأني لست من يجب أن يكون آسفا"

11
00:01:23,183 --> 00:01:24,517
‫اتجه غربا...

12
00:01:25,642 --> 00:01:26,976
‫"إلى (إيفي)"

13
00:01:28,099 --> 00:01:29,851
‫سيكون لديها قارب في الانتظار

14
00:01:30,309 --> 00:01:32,183
‫"وعندما يسأمون من مطاردته..."

15
00:01:32,309 --> 00:01:34,976
‫- اعتن به يا (مال)
‫- بالطبع

16
00:02:02,684 --> 00:02:07,767
‫"15 شمالًا، شرقا 30 عند الجدول
‫شمالًا 25"

17
00:02:08,559 --> 00:02:09,892
‫"ثم نحفر"

18
00:02:12,642 --> 00:02:15,267
‫- كبيرة أم صغيرة؟
‫- ماذا؟

19
00:02:16,309 --> 00:02:20,517
‫15 خطوة صغيرة شمالًا ستبعدك مسافة مختلفة
‫عما لو كانت 15 خطوة كبيرة

20
00:02:20,642 --> 00:02:23,099
‫- خطوات كبيرة؟ خطوات كبيرة؟
‫- "د"

21
00:02:23,183 --> 00:02:24,809
‫إنها بالأمتار أيها الأحمق

22
00:02:26,934 --> 00:02:30,309
‫- اللعنة يا (دارين)!
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟

23
00:02:31,559 --> 00:02:33,100
‫أكان ضروريا أن يكون أول حرف من اسمك؟

24
00:02:33,225 --> 00:02:36,183
‫هذا لا يهم، نحن وجدناه أولًا

25
00:03:13,892 --> 00:03:16,183
‫الرجل متحرش بالأطفال

26
00:03:17,601 --> 00:03:20,851
‫طلقة واحدة ستدفع ثمن كل شيء

27
00:03:20,976 --> 00:03:23,934
‫سنتمكن من الهرب منهم جميعا

28
00:03:25,267 --> 00:03:26,726
‫نحن فقط

29
00:03:32,767 --> 00:03:34,267
‫عبّئه

30
00:04:10,225 --> 00:04:12,100
‫ابتعد عن النافذة

31
00:04:12,225 --> 00:04:14,350
‫أرجوك يا (مال)، أنا محبوس هنا منذ أيام

32
00:04:14,475 --> 00:04:16,267
‫أيمكنني الخروج لاستنشاق هواء منعش
‫لدقيقة فقط

33
00:04:16,392 --> 00:04:17,726
‫لا، لا يمكنك

34
00:04:18,018 --> 00:04:19,601
‫ستبقى هنا حتى يصل القارب

35
00:04:19,726 --> 00:04:21,225
‫لا يمكنك إرغامي على الذهاب في القارب

36
00:04:21,350 --> 00:04:23,601
‫بل يمكنني، وسأفعل

37
00:04:25,059 --> 00:04:26,434
‫والآن اجلس

38
00:04:30,099 --> 00:04:32,684
‫ذلك الرجل وعائلته يريدونك ميتا

39
00:04:33,225 --> 00:04:35,976
‫كل يوم تقضيه هنا
‫يزيد احتمال أن يأتوا للبحث عنك

40
00:04:36,767 --> 00:04:38,099
‫وعن والدك أيضا

41
00:04:38,517 --> 00:04:41,100
‫أتظن أنني أبالي بذلك الوغد
‫بعد ما فعله بـ(يوان)؟

42
00:04:41,225 --> 00:04:45,475
‫لم يكن لديه سبب لعمل ذلك
‫لو لم تقتل من قتلته، أليس كذلك؟

43
00:04:46,183 --> 00:04:49,225
‫هذا أمر خطير يا (دارين)
‫أخطر من أن نصلحه

44
00:04:49,851 --> 00:04:52,559
‫الكثيرون منا يتأذون بسبب ما فعلته

45
00:04:52,684 --> 00:04:55,392
‫لكني ما زلت هنا وأنت ما زلت حيا

46
00:04:55,726 --> 00:04:58,934
‫أقل ما يمكنك عمله هو ألا نؤذي أناسا
‫أكثر مما نحن مضطرون إليه

47
00:04:59,100 --> 00:05:00,434
‫هل تفهم؟

48
00:05:05,726 --> 00:05:07,059
‫ألا يوجد هنا (واي فاي) حقا؟

49
00:05:07,142 --> 00:05:09,517
‫أما زلت تسأل عن هذا؟

50
00:05:09,642 --> 00:05:12,350
‫ليس لدينا (واي فاي)
‫ولم يكن لدينا الأسبوع الماضي

51
00:05:12,475 --> 00:05:15,142
‫ولم يكن لدينا أمس وليس لدينا اليوم

52
00:05:15,267 --> 00:05:18,350
‫ولن يكون لدينا غدا عندما تسأل مرة أخرى

53
00:05:18,475 --> 00:05:22,059
‫- ماذا عن الأسبوع القادم
‫- سيكون القارب قد جاء وأخذك حينها

54
00:05:22,142 --> 00:05:23,934
‫- شكرا للرب
‫- شكرا لهذا

55
00:05:24,100 --> 00:05:27,099
‫لا شيء يمكنني عمله هنا أساسا
‫إنه يمنعني حتى من النظر من النافذة

56
00:05:27,183 --> 00:05:28,726
‫اقرأ كتابا أو اعزف البيانو

57
00:05:28,851 --> 00:05:31,726
‫افعل شيئا غير الانتحاب

58
00:05:32,392 --> 00:05:35,099
‫(مال)، أريد منك الذهاب إلى النُزل
‫في أعلى التل

59
00:05:35,183 --> 00:05:38,976
‫لديّ مؤن تنتظر هناك
‫والأولاد أخذوا الشاحنة

60
00:05:39,099 --> 00:05:41,601
‫- ذهبوا ليبيعوا بضاعتي
‫- ألا تعمل ساقاك؟

61
00:05:41,726 --> 00:05:44,767
‫ماذا؟ ذلك التل وهاتان الركبتان؟

62
00:05:45,099 --> 00:05:46,559
‫إنه انتحار

63
00:05:46,767 --> 00:05:48,726
‫- أنا سأذهب
‫- بالتأكيد لن تفعل

64
00:05:53,392 --> 00:05:56,099
‫لا بد أنك فعلت شيئا مروعا، صحيح؟

65
00:05:56,183 --> 00:05:59,517
‫لا يمكنك حتى إحضار الخبز والفاصولياء
‫من دون أن تكون خائفا

66
00:05:59,642 --> 00:06:01,601
‫لا، لا بأس، أنا سأذهب

67
00:06:03,934 --> 00:06:06,434
‫- الخبز والفاصولياء فقط؟
‫- سيكون (فرانك) قد جهز صندوقا

68
00:06:06,559 --> 00:06:09,225
‫- صندوق؟ رائع!
‫- ليس ثقيلًا

69
00:06:11,100 --> 00:06:12,434
‫أعدك

70
00:06:13,099 --> 00:06:14,517
‫كم تبعد تلك الحانة؟

71
00:06:14,642 --> 00:06:17,767
‫نحو 1،6 كيلومتر
‫إذا ذهبت عبر الغابة إلى التل

72
00:06:18,225 --> 00:06:20,517
‫لا تقلق، سأحضر لك ثمنها

73
00:06:20,642 --> 00:06:23,225
‫شكرا على ذلك

74
00:07:16,726 --> 00:07:18,099
‫(باكستر)، تعال إلى هنا

75
00:08:13,684 --> 00:08:15,767
{\pos(192,230)}‫طوّقوا المكان، أريد مراقبة كل مكان

76
00:08:16,059 --> 00:08:19,018
{\pos(192,230)}‫لا يمكن أن يكون الرجل قد ابتعد كثيرا

77
00:08:20,099 --> 00:08:22,934
‫نطلب فرق دعم أمامية وخلفية
‫على جميع كاميرات المراقبة

78
00:08:23,059 --> 00:08:25,059
‫محطات الوقود، طرق النقل والشوارع

79
00:08:25,142 --> 00:08:26,934
‫والطرق السريعة المحيطة بالمنطقة

80
00:08:27,059 --> 00:08:31,392
‫رمز المشتبه به
‫(ألفا فوكس تروت إيكو 7384)

81
00:08:31,517 --> 00:08:33,100
‫(كيني إدواردز)

82
00:08:37,767 --> 00:08:40,434
‫"(مال)"

83
00:08:43,767 --> 00:08:45,099
‫(لايف)

84
00:08:45,350 --> 00:08:46,809
{\pos(192,230)}‫ما الأمر؟

85
00:08:47,225 --> 00:08:52,225
{\pos(192,230)}‫ابنه (دارين)، أعرف أين هو

86
00:08:52,350 --> 00:08:54,267
{\pos(192,230)}‫اطلبي من (أولريتش) تجهيز فريق

87
00:09:23,099 --> 00:09:24,392
{\pos(192,230)}‫كابتن؟

88
00:09:25,142 --> 00:09:26,851
{\pos(192,230)}‫علينا الذهاب

89
00:10:48,434 --> 00:10:50,434
‫قيل لك ألا تنزل إلى هنا

90
00:10:50,559 --> 00:10:54,475
‫- أقسم إذا أخذت رصاصا...
‫- لم آخذ، ما كنت لأفعل، أعدك

91
00:10:54,601 --> 00:10:58,976
‫لو أخذتها ستجد صعوبة في إطلاقها
‫من ذلك المسدس

92
00:10:59,142 --> 00:11:02,559
‫هذا العيار لن يتناسب
‫مع مسدسك البسيط يا فتى

93
00:11:07,642 --> 00:11:10,183
‫معك مسدس مثير للاهتمام

94
00:11:11,100 --> 00:11:12,851
‫من أعطاك إياه؟

95
00:11:13,100 --> 00:11:16,100
‫لأنه في محيطك

96
00:11:17,059 --> 00:11:21,517
‫أعرف أن (مايكي كارترايت) فقط
‫يستطيع جعل هذه اللعبة قادرة على قتل رجل

97
00:11:21,976 --> 00:11:23,767
‫تعرفين أنني لا أستطيع إخبارك

98
00:11:25,142 --> 00:11:27,642
‫وهذا ينطبق على أي شخص
‫يسأل أين أنا الآن

99
00:11:29,976 --> 00:11:31,309
‫إجابة جيدة

100
00:11:35,934 --> 00:11:39,018
‫- كم تجنين من هذا كله؟
‫- ما يكفي كي لا أقلق

101
00:11:39,559 --> 00:11:40,934
‫ما يكفي لأدفع تكاليف هذا المكان

102
00:11:41,059 --> 00:11:44,225
‫لكن ليس ما يكفي للدفع لتوصيل الإنترنت

103
00:11:44,767 --> 00:11:46,517
‫وغد وقح!

104
00:11:49,601 --> 00:11:51,851
‫كيف حتى بدأت بعمل كهذا؟

105
00:11:57,892 --> 00:11:59,976
‫تصنع ما تعرفه

106
00:12:02,892 --> 00:12:05,601
‫عندما ترى رصاصة قريبة منك هكذا...

107
00:12:06,726 --> 00:12:08,059
‫نعم

108
00:12:09,684 --> 00:12:11,018
‫إذن...

109
00:12:12,392 --> 00:12:15,099
‫متى تنوي إخباري من قتلت؟

110
00:12:58,642 --> 00:12:59,976
‫(فرانك)؟

111
00:13:03,099 --> 00:13:04,392
‫(فرانك)؟

112
00:13:05,183 --> 00:13:07,809
‫- الخدمة بطيئة
‫- حقا؟

113
00:13:09,142 --> 00:13:11,851
‫- (فرانك)، هل أنت هنا؟
‫- "أنا قادم"

114
00:13:15,976 --> 00:13:17,267
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- عفوا؟

115
00:13:17,392 --> 00:13:20,059
‫الفقاعات تتطاير من جعتك
‫فلم لا تشربها؟

116
00:13:25,183 --> 00:13:27,851
‫- شكرا
‫- عفوا

117
00:13:29,099 --> 00:13:30,392
‫هذا لـ(باكستر)

118
00:13:42,392 --> 00:13:47,099
‫يا إلهي! لم أرك منذ سنوات
‫ما الأمر هذه المرة؟

119
00:13:49,559 --> 00:13:51,100
‫(إيفي) أرسلتني

120
00:13:51,559 --> 00:13:54,183
‫أرجو أن تكون جئت في سيارة
‫لديّ مؤن أسبوع لها

121
00:13:54,309 --> 00:13:56,225
‫تعرف أن (إيفي) تحب المشروبات

122
00:13:56,350 --> 00:13:58,350
‫لا ألومها ما دامت تعيش هنا

123
00:13:58,809 --> 00:14:01,099
‫هل فكرت قط في توفير خدمة
‫التوصيل للمنازل؟

124
00:14:01,183 --> 00:14:04,100
‫هناك 5 منازل فقط
‫في حدود 8 كيلومترات هنا

125
00:14:04,225 --> 00:14:07,350
‫وطوال 15 سنة، أنت أول شخص يتذمر

126
00:14:08,059 --> 00:14:10,350
‫- أولاد المدينة اللعينين
‫- اذهب إلى الجحيم، حسنا؟

127
00:14:11,559 --> 00:14:14,475
‫أخبرها بأن ليس لديّ
‫لحم (لانشون) هذا الأسبوع

128
00:14:14,601 --> 00:14:17,809
‫لكني وضعت كمية إضافية
‫من معجون اللحم البقري

129
00:14:17,976 --> 00:14:19,684
‫زوجها (ألبرت) يحبه كثيرا

130
00:14:19,809 --> 00:14:21,392
‫- جيد، لا يهم
‫- نعم

131
00:14:21,934 --> 00:14:26,267
‫- عدا عن ذلك، لا شيء مختلف عما طلبته
‫- "معدات إسعافات أولية"

132
00:14:26,392 --> 00:14:30,100
‫عدا عن أن لديها شخصين إضافيين تطعمهما

133
00:14:31,892 --> 00:14:33,267
‫بشأن ذلك

134
00:14:35,059 --> 00:14:38,099
‫كم سيبقى هناك؟ أقصد الفتى

135
00:14:41,350 --> 00:14:46,934
‫اسمع، كما قلت، 5 منازل
‫و8 كيلومترات و15 عاما

136
00:14:47,392 --> 00:14:51,059
‫كلنا نساعد بعضنا
‫في ما يلزمنا لنتدبر أمورنا

137
00:14:51,225 --> 00:14:53,225
‫وظننت أن لا أحد يسأل أسئلة

138
00:14:54,434 --> 00:14:56,851
‫- أنت وغد ثرثار، أليس كذلك؟
‫- مهلًا

139
00:14:57,018 --> 00:15:01,059
‫حالما يرسو (ألبرت) الليلة
‫سأكون أنا من يساعده على تزويد القارب بالوقود

140
00:15:01,142 --> 00:15:02,642
‫ليكون جاهزا لك في الصباح

141
00:15:02,767 --> 00:15:05,267
‫القليل من الاحترام والثقة لن يضر، صحيح؟

142
00:15:05,392 --> 00:15:06,726
‫أنا آسف

143
00:15:08,018 --> 00:15:12,100
‫اسمع، إذا أردت شيئا
‫أو إذا كان الفتى يحتاج إلى شيء...

144
00:15:12,225 --> 00:15:14,267
‫كل ما يريده الفتى هو الـ(واي فاي) اللعين

145
00:15:14,392 --> 00:15:16,434
‫لا شيء لدينا من ذلك

146
00:15:19,059 --> 00:15:21,892
‫- هل أنت تائه؟
‫- الحمّام؟

147
00:15:22,018 --> 00:15:25,059
‫إنه بجانبك ومكتوب عليه "حمّام"
‫وللتبول فقط

148
00:15:25,142 --> 00:15:27,309
‫- المرحاض معطل
‫- هذا من حسن حظي

149
00:15:27,434 --> 00:15:29,183
‫بل من حسن حظنا الاثنين

150
00:15:32,642 --> 00:15:34,142
‫هيا، خذ هذه الأغراض

151
00:15:34,267 --> 00:15:37,099
‫- رائع
‫- نعم، أيمكنك تدبر أمرك؟

152
00:17:26,475 --> 00:17:29,100
‫"(ميدلاندز) وشمال (ويلز)"

153
00:18:13,642 --> 00:18:15,892
‫- هل انتهيت؟
‫- تقريبا

154
00:18:22,225 --> 00:18:24,267
‫"هيا يا عزيزتي، فلنعد الطاولة"

155
00:18:24,642 --> 00:18:25,976
‫حسنا

156
00:18:26,309 --> 00:18:27,934
‫سأضع الحساء على النار

157
00:19:14,142 --> 00:19:15,809
‫ابقي هنا

158
00:20:02,642 --> 00:20:04,267
‫لا أريد منك شيئا

159
00:20:05,851 --> 00:20:07,309
‫أعطني فقط السيارة والبندقية

160
00:20:10,309 --> 00:20:11,851
‫هذه ليست مقايضة

161
00:20:12,809 --> 00:20:15,309
‫افتح ماسورة البندقية وناولني إياها

162
00:20:27,976 --> 00:20:29,267
‫هيا

163
00:20:30,517 --> 00:20:31,976
‫هل خزان الوقود ممتلىء؟

164
00:20:33,309 --> 00:20:37,267
‫فيه الثلثان، ستقطع 200 كيلومتر
‫قبل أن تتوقف

165
00:20:37,392 --> 00:20:39,475
‫- هذا أكثر مما أحتاج
‫- "أبي؟"

166
00:20:39,601 --> 00:20:41,684
‫- (جولز)، ابقي مكانك
‫- "أبي؟"

167
00:20:42,059 --> 00:20:44,099
‫أرجوك، لا تفعل

168
00:20:44,350 --> 00:20:46,225
‫لم أكن أنوي أن أفعل

169
00:20:46,434 --> 00:20:49,059
‫لكني سأفعل إذا خطوت خطوة أخرى

170
00:20:49,142 --> 00:20:52,475
‫هناك مسافة عليّ قطعها
‫لذا، اتصل بالشرطة غدا صباحا وأبلغ عن السرقة

171
00:20:52,601 --> 00:20:53,976
‫وليس قبل ذلك بلحظة

172
00:20:55,059 --> 00:20:56,851
‫لا تريد أن أكون عدوا لك

173
00:20:56,976 --> 00:20:58,475
‫هل تفهم؟

174
00:20:59,100 --> 00:21:00,434
‫والآن اذهب

175
00:21:00,559 --> 00:21:02,059
‫كن مع طفلتك

176
00:21:12,892 --> 00:21:14,892
‫"الرقم الذي اتصلت به غير متاح"

177
00:21:15,018 --> 00:21:17,601
‫- تبا!
‫- "الرجاء ترك رسالة بعد الإشارة"

178
00:21:18,892 --> 00:21:20,183
‫(مال)

179
00:21:20,892 --> 00:21:23,350
{\pos(192,230)}‫ابن (واليس) هاجمنا

180
00:21:23,475 --> 00:21:25,601
{\pos(192,230)}‫هاجمنا بقوة

181
00:21:28,225 --> 00:21:30,475
{\pos(192,230)}‫(أنجيلا) بخير

182
00:21:30,809 --> 00:21:33,517
{\pos(192,230)}‫لكن كان هناك شخص آخر، متوحش

183
00:21:33,976 --> 00:21:36,059
{\pos(192,230)}‫أظن أنه قد يكون في الطريق إليك
‫أنت و(دارين)

184
00:21:36,392 --> 00:21:38,934
{\pos(192,230)}‫أنا في الطريق إليكما

185
00:21:39,684 --> 00:21:41,350
{\pos(192,230)}‫سأكون معكما قريبا

186
00:21:41,601 --> 00:21:44,601
{\pos(192,230)}‫إذا وصل قارب (ألبرت) قبل وصولي

187
00:21:45,183 --> 00:21:47,309
{\pos(192,230)}‫احرص على أن يركب الفتى فيه

188
00:22:20,767 --> 00:22:22,434
‫ألا ينبغي أن تكون في الداخل؟

189
00:22:23,559 --> 00:22:27,018
‫- (مال) قال إنني أستطيع...
‫- لن أخبره إن لم تخبره أنت

190
00:22:41,434 --> 00:22:42,851
‫ألن تطويها؟

191
00:22:43,267 --> 00:22:46,142
‫أنا و(ألبرت) نرتدي الملابس المجعدة
‫منذ تقابلنا

192
00:22:46,267 --> 00:22:49,350
‫كسلنا هو من الأشياء القليلة
‫المشتركة بيننا

193
00:22:50,059 --> 00:22:51,809
‫والأولاد بالطبع

194
00:22:52,976 --> 00:22:55,517
‫وجودهم هنا أسعدني أنا و(ألبرت)

195
00:22:55,642 --> 00:22:59,225
‫جاؤوا إلينا بطرق مختلفة
‫لكننا نحبهم جميعا بالدرجة نفسها

196
00:22:59,851 --> 00:23:01,392
‫ومتى يصل هذا القارب؟

197
00:23:02,517 --> 00:23:04,767
‫- قبل حلول الظلام
‫- ماذا؟ اليوم؟

198
00:23:05,642 --> 00:23:06,976
‫في الواقع...

199
00:23:08,100 --> 00:23:11,350
‫لن يرغب (ألبرت) بالانطلاق
‫إلا بعد يوم أو يومين على الأقل

200
00:23:11,517 --> 00:23:15,099
‫وإذا جاء (مال) إلى هنا بالطعام والشراب

201
00:23:15,809 --> 00:23:17,726
‫سنستطيع تجهيز وداع لائق لك

202
00:23:17,851 --> 00:23:22,018
‫ألا يمكنني البقاء؟
‫ألا يمكنك أن تأويني كالآخرين؟

203
00:23:22,142 --> 00:23:25,851
‫- عزيزي
‫- أستطيع العمل، سأفعل ما تريدين

204
00:23:25,976 --> 00:23:30,059
‫أعرف أنك ستفعل
‫لكنك قتلت شخصا يا (دارين)

205
00:23:30,142 --> 00:23:34,767
‫بقاؤك هنا مدة أطول مما يستدعي الأمر
‫ليس آمنا لك أو لنا

206
00:24:40,267 --> 00:24:43,684
‫- "هل أنت تائه؟"
‫- الحمّام؟

207
00:24:43,809 --> 00:24:45,684
‫"إنه بجانبك ومكتوب عليه "حمّام""

208
00:24:45,809 --> 00:24:48,851
‫"للتبول فقط، المرحاض معطل"

209
00:24:50,225 --> 00:24:52,684
‫- هذا من حسن حظي
‫- "بل من حسن حظنا الاثنين"

210
00:28:12,726 --> 00:28:14,059
{\pos(192,230)}‫كابتن؟

211
00:28:37,934 --> 00:28:39,642
‫ماذا يمكنني أن أقدم إليك؟

212
00:28:43,892 --> 00:28:45,559
‫لا، لا، لا، لا!

213
00:31:18,309 --> 00:31:19,976
‫- هيا
‫- هل الأمور بخير؟

214
00:31:20,309 --> 00:31:22,851
‫- نعم، بخير
‫- من أنت؟

215
00:31:22,976 --> 00:31:24,726
‫- لا أحد
‫- أهذا عامل جديد يا أمي؟

216
00:31:24,851 --> 00:31:27,100
‫لا، إنه فقط عابر سبيل
‫سيكون قد رحل بحلول الصباح

217
00:31:27,225 --> 00:31:30,392
‫ما هذا كله؟ هل هذه مزحة؟

218
00:31:30,684 --> 00:31:32,309
‫توقف عن التقدم أيها المسن!

219
00:31:32,434 --> 00:31:34,100
‫- (إيفي)...
‫- لا تتحدث

220
00:31:34,225 --> 00:31:38,392
‫ها أنا أخبرك يا بني
‫إذا أوقع مشترياتي فستدفع ثمنا باهظا

221
00:31:38,517 --> 00:31:42,767
‫- إنه مع الفتى، هيا، ساعده
‫- لا، لن تفعل

222
00:31:42,934 --> 00:31:44,851
‫مر بي بشاحنته وأنا أحمل الأكياس

223
00:31:44,976 --> 00:31:47,183
‫بإمكاني رمي هذه الأغراض إلى المنزل من هنا

224
00:31:47,309 --> 00:31:50,267
‫أين كنت عندما كنت بحاجة إليك؟
‫كنت توشك أن تدق عنقي

225
00:31:50,392 --> 00:31:51,726
‫هل أنت والده؟

226
00:31:53,059 --> 00:31:55,642
‫(دارين)، عد إلى الداخل

227
00:31:56,851 --> 00:32:00,142
‫ما زالت لديكم الكثير من البضاعة
‫مضى على ذهابكم أكثر من أسبوع

228
00:32:00,267 --> 00:32:01,601
‫توقعت أن تبيعوا الكثير

229
00:32:01,726 --> 00:32:03,851
‫لم نستطع توصيل شيء
‫إلى (مايكي كارترايت)

230
00:32:03,976 --> 00:32:06,018
‫ولن نتمكن من هذا قريبا أيضا

231
00:32:06,100 --> 00:32:09,726
‫- أحرقه أحدهم في كشكه
‫- أحرقه؟

232
00:32:09,851 --> 00:32:11,434
‫وهرب بكل مخزونه

233
00:32:11,559 --> 00:32:13,559
‫كانت الشرطة تحاصر المكان قبل وصولنا

234
00:32:14,684 --> 00:32:16,309
‫- أنت!
‫- (إيفي)

235
00:32:16,434 --> 00:32:18,892
‫- عرفت أن هناك مشكلة ما
‫- (إيفي)

236
00:32:19,059 --> 00:32:22,475
‫أعطني المسدس، أعطني المسدس اللعين

237
00:32:25,225 --> 00:32:29,767
‫هذا مسدس (مايكي) وهذه رصاصتي

238
00:32:31,934 --> 00:32:33,601
‫أخبرني بالحقيقة

239
00:32:33,726 --> 00:32:35,726
‫- من قتلت؟
‫- (إيفي)

240
00:32:35,851 --> 00:32:38,601
‫- انظر إليّ، انظر إليّ
‫- (إيفي)

241
00:32:38,726 --> 00:32:40,059
‫- أخبرني
‫- (إيفي)

242
00:32:40,142 --> 00:32:42,934
‫- من قتلت بحق الجحيم؟
‫- (فين واليس)

243
00:32:48,892 --> 00:32:50,851
‫- (فين)؟
‫- نعم

244
00:32:53,183 --> 00:32:56,183
‫- (فين)؟ لا، لا، لا
‫- اسمعيني، لم أكن أستطيع إخبارك، صحيح؟

245
00:32:56,309 --> 00:33:00,100
‫نعم، لأنك عرفت
‫عرفت أنني ما كنت لأخبئه

246
00:33:00,225 --> 00:33:03,892
‫- ابتعد عن النافذة
‫- لماذا؟ لماذا؟

247
00:33:04,099 --> 00:33:06,601
‫أخبرني بشيء فقط
‫ما الذي جعلكم تقتلونه؟

248
00:33:06,726 --> 00:33:09,392
‫لم نفعل، لم يكن يعرف من هو

249
00:33:09,517 --> 00:33:12,726
‫(دارين)، هلا ابتعدت عن النافذة

250
00:33:14,225 --> 00:33:15,559
‫أبي!

251
00:34:32,225 --> 00:34:33,559
‫هيا!

252
00:34:55,392 --> 00:34:56,892
‫أحضر (دارين)

253
00:35:19,267 --> 00:35:21,392
‫أمي، أرجوك!

254
00:35:26,267 --> 00:35:29,267
‫(ليام)، لا تدعهم يحاصرون المنزل

255
00:36:19,100 --> 00:36:20,434
{\pos(192,230)}‫حاصروا البيت

256
00:37:16,684 --> 00:37:18,018
‫(إيفي)

257
00:38:18,225 --> 00:38:20,726
‫رباه! السقف

258
00:38:21,517 --> 00:38:24,350
‫الآن، اذهب إلى السطح

259
00:38:25,267 --> 00:38:29,767
‫إذا رأيت أقدام أحد غيرنا
‫أطلقي النار عليه، أتسمعينني؟

260
00:38:33,350 --> 00:38:34,684
‫(دارين)!

261
00:38:35,225 --> 00:38:36,559
‫(دارين)!

262
00:38:46,809 --> 00:38:48,309
‫ابتعد عني

263
00:38:52,517 --> 00:38:55,018
‫ابق معي، أنت معي

264
00:41:14,559 --> 00:41:16,059
‫هيا، هيا، هيا

265
00:41:42,350 --> 00:41:43,684
{\pos(192,230)}‫فجروه

266
00:42:36,809 --> 00:42:38,100
‫احمني

267
00:46:16,142 --> 00:46:17,475
‫تعال

268
00:46:19,934 --> 00:46:21,309
‫أبعد يديك عني

269
00:46:21,559 --> 00:46:24,183
‫لقد قتلته، قتلت (يوان)

270
00:46:24,350 --> 00:46:28,726
‫أنت شرير، ابتعد عني، ابتعد عني

271
00:46:38,809 --> 00:46:42,350
‫- سأؤخرهم قدر استطاعتي
‫- شكرا

272
00:46:42,517 --> 00:46:46,142
‫لا، أرجوك يا (إيفي)، تعالي معنا
‫أرجوك يا (إيفي)، لا

273
00:46:47,517 --> 00:46:49,018
‫كن جديرا بهذا يا فتى

274
00:46:49,100 --> 00:46:51,267
‫لا، لا، أرجوك، تعالي معنا
‫أرجوك يا (إيفي)

275
00:46:51,392 --> 00:46:53,976
‫لا، ابتعد عني، أرجوك
‫تعالي معنا يا (إيفي)

276
00:46:54,099 --> 00:46:57,517
‫لا، (إيفي)! لا، (إيفي)!

277
00:47:13,225 --> 00:47:14,559
‫إلى أين يؤدي هذا؟

278
00:47:41,892 --> 00:47:43,434
‫أعطني المسدس

279
00:47:44,767 --> 00:47:46,434
‫أعطني هذا، إنه لي

280
00:48:01,475 --> 00:48:05,099
‫خذ، أصبح له قيمة الآن

281
00:48:08,642 --> 00:48:10,809
‫لا بد أن هذا (آل)

282
00:48:11,434 --> 00:48:12,767
‫هيا بنا

283
00:48:13,559 --> 00:48:15,183
‫ما زال بإمكاننا النجاة

284
00:48:46,517 --> 00:48:49,267
‫منذ أسبوع كان لديّ رصاصة واحدة
‫في هذا المسدس

285
00:48:50,601 --> 00:48:53,684
‫وكل يوم رأيتها
‫كنت أقسم أن أستخدمها عليك

286
00:48:56,099 --> 00:48:58,517
‫يتطلب الأمر أكثر من ذلك ليقتلني

287
00:49:01,225 --> 00:49:02,934
‫لقد فعلتها من قبل

288
00:49:04,099 --> 00:49:05,851
‫تطلب الأمر ثانية فقط

289
00:49:06,434 --> 00:49:07,767
‫لا يا بني

290
00:49:09,434 --> 00:49:11,225
‫تطلب أكثر من ذلك بكثير

291
00:49:14,601 --> 00:49:17,350
‫تعال، تعال

292
00:49:19,183 --> 00:49:21,018
‫دعني أضعك في ذلك القارب

293
00:49:21,851 --> 00:49:24,350
‫وسأتركك تطلق النار عليّ

294
00:49:24,475 --> 00:49:25,809
‫هيا بنا

295
00:49:26,976 --> 00:49:28,267
‫هيا

296
00:49:28,726 --> 00:49:30,059
‫هيا

297
00:49:34,559 --> 00:49:35,892
‫هيا

298
00:49:56,767 --> 00:49:59,517
‫- لا، لا، لا، (إيفي)!
‫- أبق المحرك دائرا

299
00:49:59,642 --> 00:50:04,183
‫- لقد عقدنا اتفاقا
‫- (كيني)، أين زوجتي بحق الجحيم؟

300
00:51:09,726 --> 00:51:11,059
‫اذهب إلى ذلك القارب

301
00:51:12,099 --> 00:51:13,976
‫- توجه إليه مباشرة
‫- أرجوك يا أبي

302
00:51:24,392 --> 00:51:26,475
‫ابذل حتى أقصى طاقة لك

303
00:51:28,601 --> 00:51:30,100
‫صل إلى أبعد ما يمكنك

304
00:51:32,267 --> 00:51:33,767
‫هيا يا فتى

305
00:51:35,225 --> 00:51:36,684
‫ابق قويا

306
00:51:42,099 --> 00:51:43,392
‫أبي

307
00:51:44,018 --> 00:51:45,309
‫بني

308
00:52:22,559 --> 00:52:24,309
‫لماذا اخترتموه؟

309
00:53:05,475 --> 00:53:07,475
‫"ألو، مكتب السيد (كباديا)"

310
00:53:07,934 --> 00:53:11,350
‫- (يالو 246)
‫- "نعم يا سيدي، في الحال"

311
00:53:16,475 --> 00:53:19,183
‫- أنهينا المهمة هنا
‫- "الجميع؟"

312
00:53:20,892 --> 00:53:23,726
‫- أكثر
‫- "أخفوا كل الآثار وعودوا إلى (لندن)"

313
00:53:24,100 --> 00:53:25,809
‫وصلتنا أوامر للتو

314
00:53:26,434 --> 00:53:28,142
‫لدينا هدف جديد

315
00:53:28,934 --> 00:53:30,475
‫ابن آخر

316
00:53:43,059 --> 00:53:47,059
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

