﻿1
00:00:49,934 --> 00:00:53,767
‫لا، أقسم لك يا رجل
‫قلت لك كل ما أعرفه، تبا!

2
00:00:54,976 --> 00:00:59,309
‫أرجوك، أرجوك
‫لا أعرف شيئا، أقسم لك، أرجوك

3
00:01:01,934 --> 00:01:06,809
‫لم نبق هناك لمدة طويلة
‫عبثنا فقط بسيارة فتى غجري، هذا كل شيء

4
00:01:09,726 --> 00:01:11,559
‫ذلك كل ما رأيته

5
00:01:16,392 --> 00:01:18,684
‫أرجوك، عليك أن تصدقني

6
00:01:26,684 --> 00:01:30,099
‫لا، تبا! أرجوك

7
00:01:30,934 --> 00:01:34,392
‫أرجوك، أرجوك

8
00:01:38,851 --> 00:01:42,018
‫قلت لك، هربنا حين رأينا سيارة الـ(رولز رويس)

9
00:01:42,392 --> 00:01:45,350
‫هربنا حين رأيناهم

10
00:01:45,475 --> 00:01:50,809
‫مستحيل أن أعبث معك
‫انظر إلي، أنا نكرة

11
00:01:51,018 --> 00:01:52,809
‫أنا عديم القيمة

12
00:01:53,018 --> 00:01:57,225
‫لا، لا، أرجوك، لا تقتلني، أرجوك

13
00:01:57,767 --> 00:02:00,851
‫- ماذا يمكنني أن أفعل سوى ذلك؟
‫- لا، أرجوك

14
00:02:01,059 --> 00:02:06,767
‫أرجوك، أرجوك، لا تقتلني
‫لا، لا، أرجوك

15
00:02:08,100 --> 00:02:11,726
‫أرجوك، أرجوك

16
00:02:51,517 --> 00:02:57,099
‫"قبل أسبوع"

17
00:03:16,142 --> 00:03:19,517
‫"رسالة عن المهمة: الشقة 607
‫132 (ميلتون كومنز)، الساعة 23:40"

18
00:03:45,350 --> 00:03:48,142
‫- هل أحضرته؟
‫- اخرس يا رجل! بحق السماء!

19
00:03:51,851 --> 00:03:54,018
‫- هل أحضرته إذن؟
‫- نعم

20
00:03:56,350 --> 00:03:57,684
‫هل ستفعل ذلك؟

21
00:03:59,642 --> 00:04:02,099
‫ربما، لا أدري

22
00:04:06,851 --> 00:04:08,892
‫(يوان)، ما الأمر؟

23
00:04:09,976 --> 00:04:13,099
‫- أين تظن نفسك ذاهبا؟
‫- سأذهب لإحضار بعض علب الجعة

24
00:04:13,183 --> 00:04:15,059
‫- هل مفتاحي معك؟
‫- لن أتأخر

25
00:04:15,142 --> 00:04:17,976
‫- سأزودها بالوقود في طريق عودتي
‫- حسنا، أحضر لنا زجاجة أو زجاجتين

26
00:04:18,099 --> 00:04:19,392
‫بالتأكيد يا (باتريك)، لا توجد مشكلة

27
00:04:19,517 --> 00:04:21,517
‫- على حسابك
‫- قطعا لا!

28
00:04:21,642 --> 00:04:23,809
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أتريد السيارة أم لا؟

29
00:04:23,934 --> 00:04:25,726
‫حسنا، حسنا

30
00:05:09,559 --> 00:05:13,976
‫- إذن، هل قالوا لك من هو؟
‫- قلت لك

31
00:05:15,059 --> 00:05:17,267
‫إنه مجرد معتدٍ على الأطفال

32
00:05:21,642 --> 00:05:23,601
‫هل ستكفيك 3 رصاصات؟

33
00:05:24,892 --> 00:05:26,726
‫أتمنى ذلك

34
00:05:30,601 --> 00:05:32,726
‫هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟

35
00:05:56,642 --> 00:05:57,976
‫تبا!

36
00:07:43,892 --> 00:07:47,225
‫تبا! تبا! تبا! تبا!
‫تبا! تبا! تبا! تبا! تبا!

37
00:07:47,392 --> 00:07:49,559
‫أخبروني بأن هذا الوقح
‫يعرف من صاحب هذا الموقف

38
00:07:49,684 --> 00:07:53,018
‫- أنا واثق من أنه لا يعرف
‫- سيعرف الآن، أليس كذلك؟

39
00:07:53,934 --> 00:07:55,225
‫ماذا تظن نفسك تفعل؟

40
00:07:57,892 --> 00:07:59,183
‫أنت!

41
00:07:59,350 --> 00:08:01,434
‫- هل أنت أعمى؟
‫- ماذا تفعل؟

42
00:08:01,559 --> 00:08:02,976
‫- من هذا؟
‫- أنت!

43
00:08:03,099 --> 00:08:04,809
‫- لماذا تبدو خائفا؟
‫- هل ضللت الطريق؟

44
00:08:04,934 --> 00:08:06,559
‫- لماذا تتوقف هنا؟
‫- افتح الباب

45
00:08:07,183 --> 00:08:10,350
‫- قلت لك افتح الباب
‫- سأهزها

46
00:08:11,517 --> 00:08:12,851
‫افتح الغطاء الأمامي

47
00:08:12,976 --> 00:08:15,309
‫اخرس، افتح الغطاء الأمامي

48
00:08:16,767 --> 00:08:19,767
‫لا، لا، أرجوك، لا
‫لا تفعل شيئا للسيارة، أرجوك

49
00:08:20,225 --> 00:08:23,018
‫- ماذا قلت لك؟ اخرس
‫- تبا!

50
00:08:23,267 --> 00:08:26,309
‫افتح الباب، اهربوا، اهربوا، اهربوا

51
00:08:26,434 --> 00:08:27,767
‫اركضوا، اركضوا، اركضوا

52
00:08:29,392 --> 00:08:30,726
‫بسرعة

53
00:08:52,934 --> 00:08:55,018
‫أبقها مشغلة يا (جاك)

54
00:08:59,976 --> 00:09:03,517
‫تبا! تبا! تبا! تبا! تبا!
‫تبا! تبا! تبا!

55
00:09:05,642 --> 00:09:08,309
‫أرجوك أن ترد
‫أرجوك أن ترد، أرجوك أن ترد

56
00:09:39,892 --> 00:09:41,350
‫أرجوك أن ترد

57
00:09:47,475 --> 00:09:49,809
‫"الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة"

58
00:09:51,601 --> 00:09:55,142
‫(دارين)، لا تفعلها، ليس هذا الشخص
‫كما يقولون

59
00:10:10,350 --> 00:10:13,726
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- نعم، بخير، شكرا

60
00:10:15,642 --> 00:10:18,099
‫ماذا تفعل في الحيّ الألباني أيها الفتى؟

61
00:10:18,183 --> 00:10:20,350
‫فور أن تنزل فتاتي، سأذهب

62
00:10:20,475 --> 00:10:23,183
‫- تبقيني منتظرا دائما
‫- فتاتك؟

63
00:10:26,559 --> 00:10:27,892
‫حقا؟

64
00:10:29,100 --> 00:10:31,142
‫أغويتها بالسيارة، صحيح؟

65
00:11:30,726 --> 00:11:32,100
‫تبا!

66
00:11:43,225 --> 00:11:44,559
‫تبا!

67
00:12:09,684 --> 00:12:11,018
‫تبا!

68
00:12:48,309 --> 00:12:50,183
‫(يوان)

69
00:12:59,267 --> 00:13:02,601
‫ماذا تفعل يا (دارين)؟ أغلق الباب

70
00:13:49,642 --> 00:13:51,934
‫- تفضل أيها القوي
‫- شكرا

71
00:13:53,309 --> 00:13:54,976
‫عمي (أليكس)

72
00:14:03,851 --> 00:14:05,142
‫هذا كل شيء

73
00:14:06,517 --> 00:14:09,559
‫استخدمي غرفة نومك القديمة
‫انتبهي للصناديق

74
00:14:10,767 --> 00:14:12,767
‫تسعدني رؤيتك يا (ماريان)

75
00:14:14,892 --> 00:14:16,767
‫- (داني)، خذ هذا
‫- حسنا

76
00:14:16,892 --> 00:14:18,183
‫شكرا

77
00:14:18,392 --> 00:14:20,851
‫نعم، (داني)، (داني)، لا تركض

78
00:14:21,225 --> 00:14:23,601
‫(داني)، لا تركض

79
00:14:24,267 --> 00:14:25,642
‫أرجوك، أرجوك

80
00:15:25,100 --> 00:15:30,018
‫رسالة عاجلة، لدينا حادث صدم وهرب
‫يحدث حاليا

81
00:15:30,183 --> 00:15:33,059
‫رقم لوحة التسجيل للمشتبه به هو...

82
00:15:33,142 --> 00:15:36,976
‫- (ألفا 62)
‫- هيّا يا صديقي، ساعدني

83
00:15:41,934 --> 00:15:43,225
‫هيّا

84
00:15:43,392 --> 00:15:46,183
‫خالي (أليكس)، متى كانت آخر مرة
‫أقمت فيها أنت وأمي هنا؟

85
00:15:46,726 --> 00:15:50,350
‫منذ وقت طويل يا (داني)
‫حين كان في عمرك

86
00:15:50,475 --> 00:15:52,434
‫تقول جدتي (ماريان) إن هذه الغرفة
‫أصبحت غرفتي الآن

87
00:15:52,559 --> 00:15:56,976
‫حقا؟ ربما، لكنها ألعابي
‫فلا تحطمها

88
00:15:59,475 --> 00:16:03,434
‫- حسنا، انتهينا
‫- انتهينا

89
00:16:04,018 --> 00:16:06,851
‫حسنا، أنت جاهز، اذهب إلى جدك

90
00:16:07,018 --> 00:16:08,309
‫جدي

91
00:16:29,976 --> 00:16:31,434
‫حقا يا (أليكس)؟

92
00:16:33,851 --> 00:16:35,767
‫هذه هي حقيقتك الآن إذن؟

93
00:16:35,892 --> 00:16:39,183
‫اليوم على الأقل، إلى أن نعرف
‫من قتل (فين) ولماذا

94
00:16:39,475 --> 00:16:40,851
‫هذا لا يناسبك

95
00:17:16,018 --> 00:17:19,309
‫- هذا كثير
‫- أعلم، أعلم، أتفهّم ذلك

96
00:17:19,559 --> 00:17:23,099
‫هذا ما يجب أن يحدث
‫أقوم بعملي فحسب

97
00:17:23,225 --> 00:17:25,976
‫نعم يا صديقي، تفضل

98
00:17:26,309 --> 00:17:29,892
‫- شكرا يا سيدي
‫- ارفعي ذراعيك من فضلك

99
00:18:55,309 --> 00:18:58,475
‫"إلى أبي، مع حبي، (شون)"

100
00:19:00,517 --> 00:19:04,934
‫- ظننت أنه سيكون سعيدا
‫- لم يكن كذلك

101
00:19:11,601 --> 00:19:13,726
‫"سنقول إنك ستكون صادقا"

102
00:19:15,350 --> 00:19:17,684
‫"سنقول إنك ستكون صادقا"

103
00:19:19,100 --> 00:19:21,225
‫"سنقول إنك ستكون صادقا"

104
00:19:23,767 --> 00:19:25,267
‫أبي، أبي، أبي، أبي

105
00:19:27,434 --> 00:19:29,142
‫دعني أفعل هذا

106
00:19:35,099 --> 00:19:36,851
‫"أنت لي يا حبيبتي..."

107
00:19:36,976 --> 00:19:39,851
‫- "طوال الوقت يا (سوزي كيو)"
‫- هل أنت بخير يا (آل)؟

108
00:19:41,601 --> 00:19:45,809
‫- تبدو بحالة جيدة يا (بيلي)
‫- أنت تعرفني، مستعد دائما لحضور حفلة

109
00:19:47,267 --> 00:19:48,809
‫هيّا يا صديقي (شون)

110
00:20:01,642 --> 00:20:03,517
‫لن أذهب إلى هناك
‫وأتظاهر بأن كل شيء بخير

111
00:20:03,642 --> 00:20:07,142
‫- نعم، أعلم
‫- لا أستطيع مصافحة قاتله

112
00:20:07,267 --> 00:20:09,350
‫لا، لكني أستطيع ذلك

113
00:20:11,059 --> 00:20:14,392
‫وحين نعرف من هو، سندمره

114
00:20:15,475 --> 00:20:17,350
‫أريد ما تريده يا (شون)، صدقني

115
00:20:17,475 --> 00:20:21,642
‫لكن علينا أن نفعل ذلك بالطريقة الصحيحة
‫وليس كما حدث الليلة الماضية

116
00:20:22,475 --> 00:20:24,601
‫(شون)، يمكنك إحراق كل الفتية من ذلك الحي

117
00:20:24,726 --> 00:20:27,684
‫لكنّ ذلك لن يساعدنا لمعرفة من قتل أباك

118
00:20:27,809 --> 00:20:31,809
‫إن لم نذهب إلى هناك
‫ونقنعهم بأن هذا العمل سيسير كالعادة

119
00:20:31,934 --> 00:20:33,851
‫فيمكنك أن تنسى إيجاد قاتله

120
00:20:34,309 --> 00:20:39,892
‫- سندخل حربا
‫- ربما، فلنر

121
00:20:42,559 --> 00:20:45,851
‫(أليكس)، حان الوقت

122
00:20:46,726 --> 00:20:51,475
‫اسمع يا (شون)، أعدك
‫أنا وأبي لن نخذله

123
00:20:53,059 --> 00:20:54,892
‫ولن نخذلك أيضا

124
00:21:10,183 --> 00:21:12,601
‫علينا التحدث عن الكثير من المواضيع
‫في هذا الاجتماع

125
00:21:12,726 --> 00:21:17,018
‫وأنا متأكد أنكم جميعا تعرفون
‫مدى انشغال (شون) اليوم

126
00:21:17,100 --> 00:21:19,392
‫يشكركم جميعا على حضوركم

127
00:21:19,517 --> 00:21:23,726
‫ونريد أن نشكركم على صبركم

128
00:21:23,851 --> 00:21:27,559
‫- على مدى الأسبوع الماضي
‫- صبرنا ليس بلا حدود يا (إيد)

129
00:21:27,684 --> 00:21:30,892
‫ما زال لدى بعضنا سفن شحن
‫ترسو في البحر

130
00:21:31,018 --> 00:21:33,100
‫أظن أن علينا توقع شيء في المقابل

131
00:21:33,225 --> 00:21:36,225
‫- على الخسائر التي تكبّدناها، صحيح؟
‫- لا

132
00:21:36,350 --> 00:21:40,142
‫(وونغ)، لديك صندوق من الأدوات الإباحية
‫عالق في (المحيط الهندي)

133
00:21:40,267 --> 00:21:43,225
‫لدي 80 كيلوغراما من المنتجات
‫المتروكة في حوض السفن

134
00:21:43,976 --> 00:21:47,142
‫مع احترامي، أريد فقط أن أعرف موقفنا

135
00:21:47,267 --> 00:21:50,059
‫أغلقنا كل شيء
‫لأننا كنا بحاجة إلى ذلك

136
00:21:50,142 --> 00:21:54,434
‫لكنّ السبب الأهم
‫هو أن أحدهم اختار قتل (فين واليس)

137
00:21:54,559 --> 00:21:57,183
‫جميعنا شركاء هنا
‫ونعتمد على بعضنا البعض

138
00:21:57,309 --> 00:22:01,726
‫النظام ينجح طالما أنكم تلتزمون

139
00:22:02,100 --> 00:22:06,183
‫والآن، جميعكم تعرفونني بما يكفي
‫لتعرفوا أني سأعرف من فعل هذا

140
00:22:06,309 --> 00:22:07,767
‫وحين أعرف...

141
00:22:08,392 --> 00:22:12,225
‫أظنكم جميعا تعرفون ما سيحدث

142
00:22:12,350 --> 00:22:16,684
‫على مدى الأسبوع الماضي
‫وضعنا نظاما للانتقال

143
00:22:16,809 --> 00:22:20,892
‫ومع الفجر، سنكون قد افتتحنا أحواض السفن
‫للعمل بالكامل

144
00:22:21,018 --> 00:22:24,767
‫أعطانا مستثمرونا الضوء الأخضر
‫للمتابعة وفقا لشروطنا المعروفة

145
00:22:24,892 --> 00:22:29,183
‫لذا، طالما أن الأمور هادئة
‫لن يكون لدى الحكومة مبررا للتحدث

146
00:22:29,392 --> 00:22:33,767
‫تحدثتُ شخصيا إلى شريكنا في الشرطة
‫لإعادة التفاوض بشأن حمايتكم جميعا

147
00:22:33,892 --> 00:22:38,475
‫لذا، كل من صفقاتكم، وكل التفاصيل
‫التي حملها (فين) في رأسه، أعرفها جيدا

148
00:22:38,601 --> 00:22:41,809
‫(لالي)، سيتم غسل أموالك
‫في الوقت المناسب لإرسالها إلى الديار

149
00:22:41,934 --> 00:22:45,183
‫(وونغ)، ستصل شحنتك كالعادة

150
00:22:45,309 --> 00:22:48,100
‫و(ناصر)، الطرق التجارية لأبيك آمنة

151
00:22:48,225 --> 00:22:50,018
‫لكن تذكروا هذا

152
00:22:50,434 --> 00:22:53,183
‫أيا كان من سيجني ربحا من موت (فين)

153
00:22:53,309 --> 00:22:56,767
‫ستقودنا الأرقام إليك، وبسرعة

154
00:22:57,392 --> 00:22:59,099
‫الأرقام لا تكذب أبدا

155
00:24:08,726 --> 00:24:11,601
‫من جديد، أودّ أن أشكركم جميعا على الحضور

156
00:24:15,267 --> 00:24:17,350
‫آسف جدا يا صديقي

157
00:24:28,601 --> 00:24:34,225
‫كما قلت، نودّ أن نشكركم جميعا لحضوركم

158
00:24:34,767 --> 00:24:39,475
‫نحن اليوم في حداد لخسارة رجل عظيم
‫لكننا سنعود إلى العمل كالعادة غدا

159
00:24:39,601 --> 00:24:43,475
‫لا، سيبقى كل شيء متوقفا

160
00:24:46,018 --> 00:24:50,018
‫- (شون)...
‫- لن يتم إحضار شيء أو شحنه إلى الخارج

161
00:24:50,100 --> 00:24:51,892
‫لن يتم غسل أي أموال قذرة

162
00:24:52,018 --> 00:24:55,642
‫ولا أحد سيبيع غراما واحدا في الشارع

163
00:24:59,309 --> 00:25:01,309
‫كل شيء سيتوقف

164
00:25:02,684 --> 00:25:05,309
‫إلى أن أعرف من قتله

165
00:25:46,767 --> 00:25:49,267
‫ليس اليوم يا (بيلي)، أرجوك

166
00:26:13,434 --> 00:26:16,767
‫فكر في الأمر، حين يتوقف العمل
‫سيتوقف الناس عن التحدث

167
00:26:16,892 --> 00:26:19,392
‫أبق البوابات مفتوحة
‫وسيسمع موزّعيّ شيئا ما...

168
00:26:19,517 --> 00:26:23,309
‫ثم ستبدئين بجني الأموال
‫وستنسين أن أبي قد قُتل، لا

169
00:26:23,434 --> 00:26:27,100
‫العمل الوحيد الذي سيتم
‫هو معرفة من أطلق النار

170
00:26:27,225 --> 00:26:30,851
‫ولا تظنوا أني غير مستعد لمراقبتكم تموتون جوعا
‫إلى أن أعرف ذلك الجواب

171
00:26:30,976 --> 00:26:33,434
‫تتصرف كأن الفاعل ليس واضحا

172
00:26:33,559 --> 00:26:38,099
‫قُتل والدك في إحدى مباني (لوان)
‫واختفى سائقه في منطقة للألبانيين

173
00:26:38,183 --> 00:26:39,642
‫نحن نتعامل مع الألبانيين

174
00:26:39,767 --> 00:26:42,517
‫لكنكم تعاقبوننا رغم ذلك
‫نحن شركاؤكم في العمل

175
00:26:42,642 --> 00:26:45,851
‫- أنتم زبائني
‫- (لوان) يتعاون، حسنا؟

176
00:26:45,976 --> 00:26:48,100
‫يحاول الألبانيون معرفة ما يمكنهم معرفته

177
00:26:48,225 --> 00:26:49,934
‫وأثناء ابتعاده سنعاني جميعا؟

178
00:26:50,059 --> 00:26:52,684
‫- من المسؤول هنا يا (إيد)؟
‫- (شون) هو المسؤول

179
00:26:53,684 --> 00:26:55,934
‫وقد ووضّح ما يريده

180
00:26:57,142 --> 00:27:02,099
‫إن أردتم التعامل معنا
‫فابحثوا عن قاتل أبي

181
00:27:03,350 --> 00:27:05,767
‫أنا متأكد أنه ليس بعيدا

182
00:27:20,684 --> 00:27:23,350
‫حسنا، شكرا لكم جميعا
‫اتركوا الأمر لي

183
00:27:23,934 --> 00:27:25,642
‫سنراكم في الكنيسة

184
00:27:32,475 --> 00:27:34,392
‫- شكرا، شكرا
‫- شكرا لك

185
00:27:34,684 --> 00:27:36,018
‫شكرا

186
00:27:39,059 --> 00:27:40,517
‫(ناصر)...

187
00:27:42,267 --> 00:27:45,934
‫أرجوك أن تخبر (آسيف)
‫بأن هذا لن يؤثر على ترتيبنا

188
00:27:46,059 --> 00:27:49,684
‫(أليكس)، جئت لتقديم التعازي
‫ولا شيء أكثر من ذلك

189
00:27:50,183 --> 00:27:53,892
‫أيا كان ذلك
‫فهو بينك أنت وأبي، وليس أنا

190
00:27:54,099 --> 00:27:57,018
‫لم أكن هنا، ولم أسمع شيئا

191
00:27:57,976 --> 00:28:00,392
‫اطلب من السيارة انتظارنا في الخلف

192
00:28:08,934 --> 00:28:12,267
{\pos(192,230)}‫غيّر طريق القارب، أرسله إلى مكان ما...
‫أي مكان آخر

193
00:29:57,726 --> 00:29:59,517
‫لا تقلق بشأني، أستطيع فعل هذا

194
00:30:53,809 --> 00:30:57,267
‫لدينا ضيوف من كل البلدان هنا اليوم

195
00:31:03,809 --> 00:31:06,809
‫تبا يا (إيليوت)! ماذا كنت تريد؟

196
00:31:06,934 --> 00:31:09,225
‫أن يطلبوا منك حمل النعش؟

197
00:31:09,350 --> 00:31:10,976
‫اغرب عن وجهي يا (جيم)

198
00:31:11,099 --> 00:31:13,350
‫ثمة عدد كبير من الناس هناك
‫يجب التحكم بالحشود

199
00:31:13,475 --> 00:31:17,183
‫نعم، جميعهم هنا الآن، فلا تتحرك

200
00:31:17,475 --> 00:31:20,309
‫إنها جنازة، وليست مقابلة لوظيفة

201
00:31:20,976 --> 00:31:26,392
‫البدلة وربطة العنق لا يمكنها تغطية جندي صغير
‫مهما بذلت جهدا

202
00:31:27,684 --> 00:31:29,267
‫اعرف منزلتك

203
00:31:29,892 --> 00:31:34,099
‫- الأمور جيدة
‫- يوشكون أن يدفنوا مديرك

204
00:31:35,767 --> 00:31:39,684
‫20 عاما من الخدمة، ولم ألتق به حتى

205
00:31:46,142 --> 00:31:50,726
‫النقود التي أخذتها للتو مني
‫اشتر لنا مشروبا

206
00:31:50,851 --> 00:31:52,517
‫وأعد الباقي

207
00:31:58,559 --> 00:32:01,392
‫- هل من تحديثات عن (جاك)؟
‫- لا، لا شيء بعد

208
00:32:01,517 --> 00:32:04,434
‫لم يره أحد أو يسمع منه منذ مقتل (فين)

209
00:32:05,684 --> 00:32:07,684
‫إنه سائقه فحسب

210
00:32:07,851 --> 00:32:10,976
‫- أتظنه...
‫- لا، لا نظن ذلك

211
00:32:13,309 --> 00:32:17,392
{\pos(192,230)}‫أرصفة التحميل مغلقة بالكامل
‫لا أحد يستطيع إدخال أو إخراج شيء

212
00:32:17,517 --> 00:32:20,350
{\pos(192,230)}‫ابحث عمّن يستطيع فعل ذلك مقابل المال

213
00:32:20,475 --> 00:32:22,225
{\pos(192,230)}‫جميعهم يعملون عند (واليس)

214
00:32:22,434 --> 00:32:25,267
{\pos(192,230)}‫كل ما نمتلكه في رصيف التحميل

215
00:32:25,517 --> 00:32:30,059
{\pos(192,230)}‫لا يمكننا انتظار يوم آخر
‫فقط لأن ابن الرجل الميت قال لا

216
00:32:32,684 --> 00:32:36,225
{\pos(192,230)}‫واجه موتا واحدا، واحدا

217
00:32:36,726 --> 00:32:39,100
{\pos(192,230)}‫إنه طفل

218
00:32:42,684 --> 00:32:44,559
‫(جيفان)، لطف منك أن تأتي

219
00:32:44,684 --> 00:32:46,225
‫بالطبع، يرسلون إليك تعازيهم

220
00:32:46,350 --> 00:32:47,726
‫شكرا، من هنا

221
00:32:59,517 --> 00:33:00,851
‫- أقدّر لك هذا
‫- أشكرك على كل شيء

222
00:33:00,976 --> 00:33:02,767
‫آسفة جدا لمصابك

223
00:33:04,018 --> 00:33:05,892
‫اعذراني من فضلكما

224
00:33:06,018 --> 00:33:07,392
‫بالطبع

225
00:33:14,392 --> 00:33:17,892
‫مقعد العائلة في مقدمة الكنيسة
‫اجلسي معنا من فضلك

226
00:33:18,018 --> 00:33:19,309
‫لا

227
00:33:19,434 --> 00:33:22,767
‫إن لم يكن لأجلي، فلأجل أبيك

228
00:33:26,434 --> 00:33:28,559
‫هذا مضحك يا (ماريان)

229
00:33:43,350 --> 00:33:44,892
‫- أمي
‫- لا، ليس الآن

230
00:33:48,892 --> 00:33:50,767
‫أتظنهما ستكونان بخير؟

231
00:33:50,892 --> 00:33:55,183
‫توفي أبي، وهما في غرفة واحدة
‫ما رأيك؟

232
00:34:00,350 --> 00:34:03,767
‫- هيّا يا (جاكس)، تعالي إلى المقدمة
‫- لا تبدأ يا (شون)

233
00:34:03,934 --> 00:34:05,225
‫حاولت أمي للتو

234
00:34:05,350 --> 00:34:09,309
‫(جاكلين)، لأجل كلينا، أرجوك
‫ستكونين بخير

235
00:34:09,475 --> 00:34:11,225
‫سأجلس بينكما

236
00:34:12,726 --> 00:34:16,475
‫إن كان هناك شيء واحد جيد اليوم...

237
00:34:19,767 --> 00:34:21,099
‫هيّا بنا

238
00:34:24,225 --> 00:34:25,559
‫شكرا

239
00:34:45,976 --> 00:34:48,309
{\pos(192,230)}‫من قال لك أن تأتي إلى هنا؟ اذهب

240
00:34:48,767 --> 00:34:50,684
{\pos(192,230)}‫أردت فقط التحدث إلى الرئيس

241
00:34:58,059 --> 00:35:00,059
‫الحانة من هنا يا شباب

242
00:35:01,142 --> 00:35:06,059
‫أبعدوا هذه السيارات عن الطريق
‫هيّا بنا، سأدعوكم إلى شراب

243
00:35:10,018 --> 00:35:12,059
‫أيها المحقق

244
00:35:12,183 --> 00:35:15,142
‫تصوير كاميرات المراقبة
‫من ليلة مقتل (فين)

245
00:35:16,642 --> 00:35:19,434
‫تأكد من أن يعرف والدك
‫أني أنا أحضرته إليك

246
00:35:37,183 --> 00:35:39,726
‫(لوان)، أهذا تصرف حكيم؟

247
00:35:39,851 --> 00:35:44,225
‫(إدوارد)، علي الاعتراف بأني فوجئت
‫حين لم أتلق دعوة

248
00:35:44,350 --> 00:35:46,099
‫إلى اجتماع بهذه الأهمية صباح اليوم

249
00:35:46,183 --> 00:35:49,267
‫لم ندعك إلى الكنيسة أيضا
‫لكن ها أنت هنا

250
00:35:49,392 --> 00:35:52,684
‫جئت إلى هنا لتقديم التعازي
‫كما يفعل الجميع

251
00:35:52,809 --> 00:35:57,434
‫لكن الأهم من ذلك
‫أني أريد أن أعرف أن اتفاقنا سيبقى ساريا

252
00:35:57,559 --> 00:35:59,851
‫اتفاقك مات مع (فين)

253
00:36:02,976 --> 00:36:06,059
‫- إن احتجت إلى شيء، فأخبرني
‫- شكرا

254
00:36:16,934 --> 00:36:20,726
‫التزمت بما علي من الاتفاق
‫وفعلت ما طُلب مني

255
00:36:20,851 --> 00:36:23,851
‫لا أعرف بماذا كنت تهدده
‫لكن ليس الوقت الآن مناسبا

256
00:36:23,976 --> 00:36:26,892
‫أنا سأقرر الوقت والمكان، وليس أنت

257
00:36:27,018 --> 00:36:28,350
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

258
00:36:28,475 --> 00:36:32,684
‫(شون)، لم نتعرف على بعضنا رسميا
‫(لوان دوشاي)

259
00:36:39,099 --> 00:36:42,392
‫في لحظات كهذه
‫أعرف أن هناك تسرّع في توجيه الاتهامات

260
00:36:42,517 --> 00:36:44,726
‫نعم، وهي موجهة في جهة واحدة فقط

261
00:36:44,851 --> 00:36:47,559
‫أؤكد لك ألا علاقة لنا بموته

262
00:36:48,018 --> 00:36:50,517
‫- لكننا سنعرف الإجابات
‫- أتطلع إلى ذلك

263
00:36:50,726 --> 00:36:54,183
‫خذ كتاب الترانيم واجلس وقدّم التعازي

264
00:37:05,726 --> 00:37:12,018
{\pos(192,230)}‫صبي مثله مستعد لإحراق مدن بأكملها
‫فقط لإقناع العالم بأنه رجل

265
00:37:28,601 --> 00:37:31,309
‫يا لجرأتهم في حضورهم إلى هنا!

266
00:37:31,475 --> 00:37:36,267
‫عرضت إرسال بعض الأولاد إلى الحيّ الألباني
‫لتصحيح الأمور

267
00:37:36,434 --> 00:37:40,018
‫- هذا لطف منك
‫- قلت إني عرضت

268
00:37:40,392 --> 00:37:42,183
‫فكرت في ذلك

269
00:37:45,976 --> 00:37:48,601
‫الفكرة هي المهمة يا (جيم)

270
00:37:58,059 --> 00:37:59,684
‫حسنا يا (بيس)

271
00:38:00,934 --> 00:38:02,851
‫- هل نحن بخير؟
‫- تقريبا

272
00:38:03,934 --> 00:38:08,809
‫- ليس لدي ما أخفيه
‫- جيد

273
00:38:09,183 --> 00:38:13,099
‫- لكن عليك ألا تكون هنا
‫- حقا؟

274
00:38:15,100 --> 00:38:20,183
‫- اذهب من هنا يا رجل، أنت تحجب الشمس
‫- (إيليوت)، حقا؟

275
00:38:20,767 --> 00:38:22,559
‫لماذا قتلت (فين) إذن؟

276
00:38:24,934 --> 00:38:26,851
‫- لم يكن ذلك كأسي
‫- (جيم)

277
00:38:27,018 --> 00:38:29,475
‫هل ستترك هذا الوقح اللعين يزعجني؟

278
00:38:31,684 --> 00:38:34,851
‫- ما هذا يا (جيم)؟
‫- جئنا للحفاظ على السلام يا (إيليوت)

279
00:38:34,976 --> 00:38:38,434
‫أيا كان القذر، توقف

280
00:38:40,976 --> 00:38:42,851
‫تبا لك أيها الوغد!

281
00:38:56,018 --> 00:38:57,767
‫في صحة (فين واليس)

282
00:39:21,517 --> 00:39:24,851
‫لا سود ولا إيرلنديين

283
00:39:26,642 --> 00:39:32,642
‫مدينة ذات أبواب مغلقة جمعت بيننا ووحدتنا

284
00:39:34,851 --> 00:39:39,059
‫هكذا بدأت أنا و(فين) بالعمل معا

285
00:39:39,809 --> 00:39:44,018
‫جاء (فين) كمهاجر
‫حين كان في الـ12 من عمره

286
00:39:44,142 --> 00:39:48,642
‫التقينا حين كنا مراهقين
‫في شوارع (لندن)

287
00:39:49,934 --> 00:39:52,183
‫"أنا وأنت، نحن مثل بعضنا"

288
00:39:54,559 --> 00:39:56,100
‫ذلك ما قاله لي

289
00:39:56,392 --> 00:40:00,350
‫ابنان غير شرعيين
‫للإمبراطورية البريطانية العظمى

290
00:40:01,934 --> 00:40:05,517
‫اتفقنا على أننا حين ننتهي

291
00:40:05,726 --> 00:40:10,767
‫لن يبقى باب واحد في هذه المدينة

292
00:40:10,892 --> 00:40:13,142
‫لم نستطع اقتحامه

293
00:40:14,183 --> 00:40:16,726
‫كان يقود، وأنا أتبعه

294
00:40:17,475 --> 00:40:21,976
‫وأنا فخور جدا
‫لأني عملت عنده طوال هذه السنوات

295
00:40:26,809 --> 00:40:28,392
‫حين فقدت...

296
00:40:33,934 --> 00:40:36,392
‫حين فقدت زوجتي (أيانا)

297
00:40:37,350 --> 00:40:42,684
‫(فين) و(ماريون) هما من كانا
‫يحميان (شانون) و(ألكساندر)

298
00:40:42,809 --> 00:40:45,976
‫من ألم رؤية والدتهما تذوي

299
00:40:46,934 --> 00:40:48,225
‫إنهم...

300
00:40:53,059 --> 00:40:55,392
‫إنهم عائلتي

301
00:40:56,267 --> 00:41:01,809
‫لذا، أقول لكم يا (ماريان)
‫و(شون) و(جاكي) و(بيلي)...

302
00:41:03,809 --> 00:41:08,475
‫سأكرّس لكم قلبي وروحي

303
00:41:44,309 --> 00:41:48,851
‫هذا التصوير من خلف المبنى، شاهد

304
00:42:01,183 --> 00:42:02,809
‫هذا (جاك)

305
00:42:03,267 --> 00:42:05,309
‫سائق (فين)، ما زال حيا

306
00:42:06,183 --> 00:42:10,350
‫- إن وجدناهما، فسنجده
‫- أعد الفيديو

307
00:42:11,726 --> 00:42:14,142
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- (إيليوت)، أعمل عند (جيم)

308
00:42:14,267 --> 00:42:16,059
‫- من هو (جيم)؟
‫- لا أحد، أعد الفيديو

309
00:42:16,142 --> 00:42:17,934
‫أظن أني أعرف تلك الحافلة الصغيرة

310
00:42:27,726 --> 00:42:29,100
‫هذا (بيزمير)

311
00:42:29,225 --> 00:42:31,018
‫أحد رجال (لوان)

312
00:42:32,100 --> 00:42:35,809
‫سرت معه للتو لعبور الشارع
‫يرتدي السترة نفسها

313
00:42:36,059 --> 00:42:37,559
‫إنه في الحانة، يتناول المشروبات

314
00:42:37,684 --> 00:42:39,309
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- نعم

315
00:42:39,434 --> 00:42:42,183
‫المصباح الخلفي المكسور على جانب الراكب
‫التجويف على مصد الصدمات

316
00:42:42,350 --> 00:42:44,350
‫إنها مركبته، لـ(بيزمير)

317
00:42:46,059 --> 00:42:48,267
‫حسنا، اذهب إلى هناك
‫وأره من تتحدث عنه

318
00:42:48,392 --> 00:42:50,601
‫- هذا كل ما ستفعله، لا تفعل أكثر من ذلك
‫- بالطبع

319
00:42:50,726 --> 00:42:54,767
‫لا تتركه يغيب عن نظرك
‫إن رحل، فالحق به، لكن بهدوء، لا تتركه يراك

320
00:42:54,892 --> 00:42:56,350
‫مفهوم؟

321
00:42:56,475 --> 00:42:59,018
‫(مارك)، لا تفسد هذا

322
00:42:59,934 --> 00:43:01,601
‫حسنا، فلنمسك بهذا القذر

323
00:43:01,726 --> 00:43:04,726
‫- تأكدوا من أن طريقي آمن
‫- انتظر، قال (ألكساندر)...

324
00:43:04,851 --> 00:43:06,809
‫فليذهب ذلك الفتى إلى الجحيم
‫هذا يفوق قدراته

325
00:43:06,934 --> 00:43:08,642
‫سنأخذه إلى (شون) مباشرة بأنفسنا

326
00:43:08,767 --> 00:43:10,099
‫لا، لا يفترض أن...

327
00:43:10,434 --> 00:43:12,892
‫إما أن تصمت أو أن تذهب من هنا

328
00:43:13,059 --> 00:43:15,267
‫أعرف كيف يبدو الألبانيون

329
00:43:15,892 --> 00:43:18,601
‫حسنا، من منكم...

330
00:43:21,059 --> 00:43:22,851
‫أين (بيزمير) بحق السماء؟

331
00:43:29,225 --> 00:43:30,559
‫تبا!

332
00:43:44,225 --> 00:43:46,309
‫أين (بيزمير) بحق السماء؟

333
00:44:21,350 --> 00:44:22,684
‫(بيزمير)

334
00:45:18,309 --> 00:45:19,642
‫تبا!

335
00:45:36,976 --> 00:45:38,475
‫ابتعد

336
00:46:17,434 --> 00:46:19,018
‫تعال إلى هنا

337
00:46:32,018 --> 00:46:33,309
‫لا

338
00:47:33,684 --> 00:47:35,018
‫تعال إلى هنا

339
00:47:35,642 --> 00:47:38,059
‫- أين هو؟ أين (جاك)؟
‫- أقسم أني لا أعرف

340
00:47:38,142 --> 00:47:39,601
‫اخرس، لقد رآك أحدهم

341
00:47:39,726 --> 00:47:42,309
‫وصلت حافلتك بسرعة وأخذته فيها

342
00:47:42,434 --> 00:47:43,767
‫تبا لك يا (إيليوت)!

343
00:47:43,976 --> 00:47:47,100
‫يمكننا الاستمرار في العبث
‫لكن لدي أوامر لأخذك إلى (شون)

344
00:47:47,267 --> 00:47:50,892
‫مع من تفضل أن تتكلم؟ معي أم معه؟
‫تبا...

345
00:47:51,018 --> 00:47:52,809
‫انتظر، انتظر

346
00:47:52,934 --> 00:47:56,851
‫كنا هناك لشراء المخدرات
‫وسمعنا إطلاق النار

347
00:47:57,100 --> 00:48:01,183
‫تلقيت اتصالًا بأن شيئا ما يحدث
‫وذهبنا إلى هناك

348
00:48:02,517 --> 00:48:04,726
‫أقسم أننا لم نتوقع أن نجد ما وجدناه

349
00:48:04,851 --> 00:48:06,851
‫لماذا لم تأخذ (جاك)
‫إلى عائلة (واليس) إذن؟

350
00:48:06,976 --> 00:48:11,018
‫- وإلا لما كنا هنا
‫- كان (شون) سيقتلني عند عتبة بابه

351
00:48:11,100 --> 00:48:13,183
‫لم يستيقظ السائق لأيام

352
00:48:13,392 --> 00:48:16,225
‫إنه الوحيد الذي يمكنه أن يقول
‫إني لم أقتل (فين)

353
00:48:16,559 --> 00:48:20,018
‫وحين استيقظ، لم يقل شيئا

354
00:48:20,100 --> 00:48:22,976
‫حاولت إخبار (لوان) في الكنيسة
‫لكنه تركني

355
00:48:23,099 --> 00:48:25,183
‫- ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا

356
00:48:25,309 --> 00:48:27,059
‫هل استيقظ (جاك)؟

357
00:48:39,183 --> 00:48:40,726
‫خذني إليه

358
00:48:40,892 --> 00:48:44,684
‫- (إيليوت)، أنت لا تعرف
‫- خذني

359
00:49:00,132 --> 00:49:01,673
‫ربما مات (فين واليس)

360
00:49:02,840 --> 00:49:04,465
‫لكني ما زلت أراه في كل مكان أذهب إليه

361
00:49:09,049 --> 00:49:10,423
‫انظروا حولكم

362
00:49:11,049 --> 00:49:12,340
‫فسترونه أيضا

363
00:49:13,673 --> 00:49:17,174
‫يمكنني سماعه أثناء دخولكم
‫وجلوسكم في مقاعدكم

364
00:49:17,757 --> 00:49:20,257
‫فهو يعيش داخل همهمة ألف لغة

365
00:49:20,340 --> 00:49:22,298
‫تروي كل واحدة منها قصة كيف...

366
00:49:23,132 --> 00:49:26,049
‫استطاع (فين واليس) تغيير حياتهم

367
00:49:27,049 --> 00:49:31,298
‫وقصته منحوتة للأبد في أفق هذه المدينة

368
00:49:31,673 --> 00:49:34,882
‫وهي مدينة قد حولها كما يريد

369
00:49:38,298 --> 00:49:40,007
‫وأنا أشتاق إلى الرجل

370
00:49:41,257 --> 00:49:42,715
‫أشتاق إليه

371
00:49:43,507 --> 00:49:46,216
‫أكثر مما يمكنني التعبير عنه

372
00:49:48,924 --> 00:49:52,924
‫كانت ابتسامته وحدها ستمحو الصمت
‫الذي يملأ هذه القاعة

373
00:49:56,007 --> 00:49:58,216
‫(فين واليس)

374
00:50:01,965 --> 00:50:03,465
‫أبي

375
00:50:05,423 --> 00:50:07,507
‫كان يؤمن بقدرات الناس

376
00:50:08,423 --> 00:50:11,924
‫وكان يؤمن بمنح المعوزين فرصة

377
00:50:14,381 --> 00:50:16,216
‫لقد أعطى

378
00:50:16,924 --> 00:50:18,507
‫ودعم

379
00:50:20,381 --> 00:50:22,590
‫وفعل الكثير لنا جميعا

380
00:50:25,132 --> 00:50:26,965
‫جميعكم

381
00:50:32,297 --> 00:50:36,799
‫سُلبنا أبي في شوارع (لندن)

382
00:50:37,090 --> 00:50:40,132
‫وستسلمنا (لندن) الآن قتلته

383
00:50:40,298 --> 00:50:43,882
‫ما يزال (فين واليس) هنا

384
00:50:45,423 --> 00:50:47,297
‫وهو في داخلي

385
00:51:26,049 --> 00:51:27,673
{\pos(192,230)}‫أمسكنا به

386
00:51:28,840 --> 00:51:30,174
{\pos(192,230)}‫أجل

387
00:51:30,840 --> 00:51:33,257
{\pos(192,230)}‫كلا، مجرد سكين

388
00:51:34,548 --> 00:51:36,673
{\pos(192,230)}‫سنبقيه هناك حتى تصل

389
00:51:46,673 --> 00:51:48,507
‫كدنا نصل

390
00:52:00,465 --> 00:52:02,216
‫ابقيا هنا

391
00:52:09,882 --> 00:52:12,673
‫- أين سنذهب؟
‫- في ذلك الاتجاه

392
00:52:18,216 --> 00:52:19,757
‫- من هنا
‫- هيا

393
00:52:34,507 --> 00:52:35,882
‫هنا

394
00:52:36,924 --> 00:52:38,340
‫كنت تحتجزه هنا؟

395
00:52:38,632 --> 00:52:40,298
‫هل كان سيبحث عنه أي أحد هنا؟

396
00:52:42,216 --> 00:52:43,757
‫تحرك

397
00:53:05,090 --> 00:53:08,174
‫جئنا لنأخذ أحدهم فحسب

398
00:53:08,340 --> 00:53:10,132
‫هيا

399
00:53:14,882 --> 00:53:16,465
{\pos(192,230)}‫- أخبرهما
‫- ابقيا في الخارج

400
00:53:17,090 --> 00:53:18,757
{\pos(192,230)}‫إلى الخارج

401
00:54:01,049 --> 00:54:02,590
‫هيا

402
00:54:07,340 --> 00:54:09,049
‫افتح الباب

403
00:54:09,840 --> 00:54:11,673
{\pos(192,230)}‫- أخبره
‫- افتح الباب

404
00:54:14,507 --> 00:54:15,840
{\pos(192,230)}‫دعه مفتوحا

405
00:54:21,507 --> 00:54:24,840
‫إنه في حال أفضل بكثير
‫مما كان عليه عندما أحضرناه

406
00:54:25,132 --> 00:54:26,465
‫صدقني

407
00:54:32,632 --> 00:54:34,174
‫هل يمكنك السير؟

408
00:54:34,298 --> 00:54:36,590
‫- مَن أنت؟
‫- سأعيدك إلى عائلة (واليس)

409
00:54:36,715 --> 00:54:38,590
‫هيا، سأجعلك تنهض

410
00:54:39,590 --> 00:54:41,965
‫احرص على أن تخبر (شون)
‫بأننا اعتنينا به

411
00:54:42,423 --> 00:54:44,465
‫لا أعرف ما حدث...

412
00:55:12,090 --> 00:55:14,548
‫- أنا لا أميزك
‫- لا داعي لذلك

413
00:55:16,465 --> 00:55:18,049
‫أنا (إليوت)

414
00:55:19,423 --> 00:55:22,132
{\pos(192,230)}‫تخلص من الجثة
‫وإذا أمسكوا بك فأنت الفاعل

415
00:55:22,298 --> 00:55:24,715
{\pos(192,230)}‫- وسنوفر لك محاميا
‫- حاضر يا سيدي

416
00:55:25,257 --> 00:55:27,257
‫أنت... لا بد أنك (جاك)

417
00:55:27,590 --> 00:55:30,132
‫كان يبحث الكثيرون عنك

418
00:55:30,257 --> 00:55:32,882
‫لم أكن أعرف أنك محتجز هنا

419
00:55:33,174 --> 00:55:36,297
‫لكن ها أنت ذي، ما زلت حيا

420
00:55:38,090 --> 00:55:39,799
‫لقد قطعت كل تلك المسافة

421
00:55:40,924 --> 00:55:44,049
‫وأعتقد أنه يمكنك أن تجد طريق العودة بسلامة

422
00:55:45,924 --> 00:55:47,381
‫أرجوك

423
00:56:07,965 --> 00:56:09,297
‫(إليوت)...

424
00:56:09,757 --> 00:56:14,882
‫لا تأتي إلى مكان عملي تلوح بسلاح مجددا

425
00:56:15,340 --> 00:56:17,840
‫- جئت لأجله فحسب
‫- وقد سمحت لك

426
00:56:17,965 --> 00:56:21,257
‫وضح ذلك عندما تعيده

427
00:56:34,340 --> 00:56:36,216
{\pos(192,230)}‫تول أمر هذه

428
00:56:38,174 --> 00:56:41,465
{\pos(192,230)}‫أريد أن أعرف ماذا كان يحدث
‫في مكاني

429
00:56:43,049 --> 00:56:45,090
‫يا إلهي! اللعنة!

430
00:56:49,132 --> 00:56:50,632
‫اللعنة!

431
00:56:52,882 --> 00:56:54,465
‫انتبه لرأسك

432
00:56:54,965 --> 00:56:57,049
‫- ماذا حدث له؟
‫- اذهب فحسب

433
00:56:58,132 --> 00:56:59,465
‫قد السيارة

434
00:57:08,632 --> 00:57:11,298
‫اللعنة! اللعنة!

435
00:57:11,673 --> 00:57:13,257
‫يا إلهي!

436
00:57:21,049 --> 00:57:22,507
‫اللعنة!

437
00:57:22,673 --> 00:57:25,882
‫(جاك)، أخبرني بما تعرفه

438
00:57:26,007 --> 00:57:27,381
‫لقد أخطأت يا رجل

439
00:57:27,507 --> 00:57:29,007
‫كان يجب...

440
00:57:29,132 --> 00:57:30,423
‫ماذا حدث؟ مَن قتله؟

441
00:57:31,924 --> 00:57:33,423
‫(جاك)؟

442
00:57:36,216 --> 00:57:40,049
‫ولدان، ولدان نكرة

443
00:57:40,381 --> 00:57:43,174
‫إنهما نكرة، رأيت شيئا

444
00:57:46,257 --> 00:57:47,757
‫سيارة (نوفا) حمراء

445
00:57:49,840 --> 00:57:51,381
‫ماذا أيضا؟

446
00:57:53,090 --> 00:57:55,632
‫(جي) 4

447
00:57:56,090 --> 00:57:58,257
‫4، 3

448
00:57:58,715 --> 00:58:01,090
‫حسنا، سيارة (نوفا) حمراء
‫(جي) 443

449
00:58:01,216 --> 00:58:04,715
‫(إس إيه في)

450
00:58:13,132 --> 00:58:14,673
‫يجب أن نغادر

451
00:58:14,965 --> 00:58:16,590
‫أعلينا أن نغادر؟

452
00:58:17,548 --> 00:58:19,297
‫- (دارين)
‫- لا أعرف

453
00:58:21,049 --> 00:58:22,548
‫يجب أن يعرفوا أننا مَن قتلناه

454
00:58:22,882 --> 00:58:24,297
‫وإذا لم يعرفوا بالفعل فسيعرف والدك

455
00:58:24,381 --> 00:58:27,132
‫لدينا ما يكفي لنتوارى عن الأنظار
‫علينا أن ننتظر فحسب

456
00:58:27,590 --> 00:58:29,257
‫كم من الوقت؟

457
00:58:29,507 --> 00:58:31,799
‫أعني، لا يمكن نسيان شيء كهذا

458
00:58:32,174 --> 00:58:33,590
‫اتصل بهم مجددا

459
00:58:33,715 --> 00:58:36,340
‫- ربما يستطيعون فعل شيء لمساعدتنا
‫- أخبرك باستمرار

460
00:58:36,757 --> 00:58:38,297
‫الخط مفصول

461
00:58:38,840 --> 00:58:40,673
‫لقد خدعونا

462
00:58:43,297 --> 00:58:44,965
‫نحن وحدنا

463
00:59:17,757 --> 00:59:21,174
‫تبا! إنه يسيل
‫أحضر لي منشفة

464
00:59:21,590 --> 00:59:23,216
‫أيها الأولاد، أين ذهبتم؟

465
00:59:27,381 --> 00:59:30,132
‫اللعنة! كلا، أرجوك، كلا

466
00:59:30,423 --> 00:59:32,298
‫كلا، كلا

467
00:59:36,757 --> 00:59:38,799
‫- أين أخوك اللعين؟
‫- أنا...

468
00:59:39,381 --> 00:59:41,632
‫لأني سمعت أن معه مسدس

469
00:59:41,757 --> 00:59:45,007
‫وهو وابني قتلا شخصا ألبانيا مجهولا

470
00:59:45,132 --> 00:59:46,673
‫ولم أر أيا منهما منذ ذلك الحين

471
00:59:46,965 --> 00:59:50,465
‫لكني أعرف أنهما لا يختبئان بسبب ألباني ميت

472
00:59:50,965 --> 00:59:52,381
‫أقسم لك أني لا أعرف أي شيء

473
00:59:52,507 --> 00:59:54,132
‫أنا كذلك

474
00:59:54,298 --> 00:59:56,174
‫أبي

475
01:00:01,757 --> 01:00:04,049
‫لقد طلب مني (يون) أن يستعير سيارتي

476
01:00:04,216 --> 01:00:06,632
‫أقسم يا (كيني) أني لا أعرف شيئا
‫أرجوك، لا تضربني

477
01:00:06,757 --> 01:00:09,507
‫جدهما، كلاهما

478
01:00:32,049 --> 01:00:36,174
‫أريد (لوان) راكعا هنا يفسر ما فعله

479
01:00:36,298 --> 01:00:38,174
‫اختطف رجاله (جاك) وأريد أن أعرف السبب

480
01:00:38,297 --> 01:00:40,132
‫حسنا يا (شون)، توقف، توقف

481
01:00:40,465 --> 01:00:43,924
‫سيجعلنا إحضار (لوان) من الطرف الآخر للمدينة
‫نبدو يائسين

482
01:00:44,049 --> 01:00:45,548
‫يجب أن نتصرف بطريقة صحيحة

483
01:00:45,673 --> 01:00:48,715
‫تبحث المدينة بأكملها عن قاتله

484
01:00:48,840 --> 01:00:51,297
‫نحن نعادي شركاءنا في العمل

485
01:00:51,381 --> 01:00:54,174
‫وكلما استمر هذا فسينقلبون ضدنا قريبا

486
01:00:54,297 --> 01:00:56,924
‫يجب أن نجد حلا سلميا لهذا

487
01:00:57,715 --> 01:01:00,257
‫هل رأيت وجه والدي هناك؟

488
01:01:00,840 --> 01:01:04,049
‫لستُ مهتما بالسلام

489
01:01:08,423 --> 01:01:11,381
‫(ماريان)، تحدثي إلى ابنك

490
01:01:12,799 --> 01:01:14,757
‫أنا أوافق (شون) الرأي

491
01:01:15,257 --> 01:01:19,297
‫يبقى قاتل زوجي أيا كان عدوا لهذه العائلة

492
01:01:20,090 --> 01:01:22,507
‫إذا تراجعنا الآن فسيسيطرون علينا

493
01:01:22,632 --> 01:01:24,340
‫- لا يتعلق الأمر بالتراجع...
‫- هذا يكفي

494
01:01:25,090 --> 01:01:26,465
‫جميعكم

495
01:01:26,757 --> 01:01:29,590
‫تكمن قوتنا في اتحادنا

496
01:01:30,297 --> 01:01:32,715
‫وذلك ما بناه والدك لنا

497
01:01:40,090 --> 01:01:42,007
‫اسمع يا بني

498
01:01:42,590 --> 01:01:45,673
‫أتوق إلى أن أحضر لك رأس

499
01:01:45,924 --> 01:01:49,590
‫أيا كان لديه الجرأة
‫ليفعل هذا بنا

500
01:01:50,673 --> 01:01:55,090
‫لقد تصرفت وحدك في ذلك الاجتماع صباح اليوم

501
01:01:56,049 --> 01:01:59,090
‫ويجعلنا ذلك نبدو ضعفاء ومنقسمين

502
01:01:59,590 --> 01:02:01,924
‫اعمل معي يا (شون)

503
01:02:02,049 --> 01:02:05,465
‫وأعدك بأن أمنحك كل شيء

504
01:02:05,924 --> 01:02:08,216
‫مثلما فعلت مع والدك

505
01:02:10,381 --> 01:02:12,049
‫يسرني سماع ذلك

506
01:02:16,381 --> 01:02:17,924
‫- ارفع يديك عنه
‫- (جاك)؟

507
01:02:18,049 --> 01:02:20,132
‫- ضعوه في المكتب
‫- أمسكت بك

508
01:02:21,924 --> 01:02:24,257
‫- أخيرا
‫- أخرجوه

509
01:02:24,423 --> 01:02:26,507
‫كلا، دعه يبقى

510
01:02:26,673 --> 01:02:28,297
‫هيا يا (جاك)

511
01:02:28,965 --> 01:02:31,340
‫- هيا يا (جاك)، لا تخف
‫- استدع طبيبا

512
01:02:31,465 --> 01:02:34,298
‫هيا يا (جاك)

513
01:02:37,090 --> 01:02:38,465
‫أين كنت؟

514
01:02:38,632 --> 01:02:40,465
‫(جاك)، أرجوك

515
01:02:44,548 --> 01:02:45,965
‫اللعنة!

516
01:02:50,423 --> 01:02:52,049
‫- كيف حاله؟
‫- لقد فقد الوعي

517
01:02:52,174 --> 01:02:54,007
‫- أجل، إنه يفعل ذلك كثيرا
‫- مَن أنت؟

518
01:02:54,132 --> 01:02:57,007
‫- لا بأس، إنه واحد منا
‫- إنه الوغد الذي دمر الحانة

519
01:02:57,174 --> 01:02:59,799
‫أنا (إليوت)، أنا الذي عثرت عليه

520
01:03:00,049 --> 01:03:03,216
‫هل فعلت كل ذلك وحدك؟
‫كم كان عددهم؟ ستة؟

521
01:03:03,381 --> 01:03:05,882
‫بل ثمانية لكن كان معي سهم لذا...

522
01:03:07,840 --> 01:03:09,340
‫تعال

523
01:03:19,840 --> 01:03:23,381
‫كان يستطيع (لوان) قتلنا هناك بسهولة
‫لو أراد ذلك

524
01:03:28,924 --> 01:03:31,965
‫أعطاه الطبيب حقنة
‫وسيبقى نائما حتى الصباح

525
01:03:32,257 --> 01:03:34,799
‫أعيدوه إلى شقته فهو بحاجة إلى الراحة

526
01:03:37,297 --> 01:03:40,216
‫دعه ينام وسنستجوبه في الصباح

527
01:03:42,799 --> 01:03:44,548
‫- (شون)
‫- ثق بي

528
01:03:47,007 --> 01:03:49,298
‫جيد أنك لا تحتاج إليه

529
01:03:50,174 --> 01:03:51,590
‫- اركع
‫- (شون)

530
01:03:51,757 --> 01:03:53,090
‫كلا، لا أصدق هذا

531
01:03:53,297 --> 01:03:55,632
‫اسمع، أعاد (لوان) (جاك) إلينا
‫لا بد أن ذلك يعني شيئا

532
01:03:55,757 --> 01:03:58,216
‫كلا، لقد أرسلك، صحيح؟

533
01:03:58,298 --> 01:04:00,715
‫ماذا؟ كلا، أنا أعمل لصالح (جيم)

534
01:04:01,297 --> 01:04:03,174
‫- أنا أعمل لديك
‫- هل تتوقع أن أصدق

535
01:04:03,297 --> 01:04:05,799
‫وغد ما من الشارع
‫يمكنه فعل ما فعلته للتو؟

536
01:04:06,174 --> 01:04:09,216
‫أمضينا أسبوعا نبحث في المدينة
‫وتجده خلال يوم؟

537
01:04:09,298 --> 01:04:11,632
‫هذا هراء، أنت مخادع

538
01:04:11,757 --> 01:04:13,757
‫اقتلني إذا

539
01:04:15,132 --> 01:04:17,632
‫إياك أن تتحداني، أنا مثل أبي

540
01:04:17,757 --> 01:04:20,924
‫وسأضع آلة الصنفرة على عينيك
‫إذا لم تبدأ بالكلام

541
01:04:21,049 --> 01:04:24,174
‫اصمت، ما فعلته اليوم لأجلك

542
01:04:24,340 --> 01:04:26,632
‫خاطرت بحياتي لأحضر لك
‫ذلك الوغد المصاب بالدوار

543
01:04:26,757 --> 01:04:29,632
‫وأنت تصوب مسدسا إلى رأسي؟
‫اللعنة عليك!

544
01:04:32,507 --> 01:04:34,007
‫هل انتهيت؟

545
01:04:36,297 --> 01:04:38,673
‫لقد رأى (جاك) الفاعل

546
01:04:39,507 --> 01:04:42,049
‫رأى مَن قتل والدك

547
01:04:42,297 --> 01:04:43,882
‫قال...

548
01:04:46,132 --> 01:04:49,049
‫- قال إنهما ولدين من الغجر
‫- هل أنت منتشٍ؟

549
01:04:49,174 --> 01:04:51,257
‫أخبرك بما قاله فحسب

550
01:04:54,632 --> 01:04:55,965
‫ماذا أيضا؟

551
01:04:56,174 --> 01:04:57,965
‫أعطاني رقم لوحة السيارة

552
01:05:00,757 --> 01:05:03,007
‫أقسم إذا كان أي من هذا هراء...

553
01:05:03,174 --> 01:05:05,423
‫أجل، آلة الصنفرة، فهمت لكن...

554
01:05:06,090 --> 01:05:09,548
‫عندما تكتشف أن كلامي حقيقي

555
01:05:12,423 --> 01:05:14,257
‫فسأعمل لديك

556
01:05:14,757 --> 01:05:17,715
‫وليس لدى (جيم) أو حتى (مارك) اللعين

557
01:05:18,632 --> 01:05:20,132
‫بل لديك أنت

558
01:05:36,632 --> 01:05:39,381
‫حسنا، انشروا الخبر

559
01:05:39,924 --> 01:05:42,381
‫أريد أن يبحث الجميع عن هذين الوغدين

560
01:05:42,507 --> 01:05:45,715
‫ولا آبه إذا كانوا يعملون معنا
‫أو ندفع لهم

561
01:05:45,840 --> 01:05:47,381
‫فعليهم البحث

562
01:05:49,632 --> 01:05:51,257
‫اسمك (إليوت)، صحيح؟

563
01:05:53,715 --> 01:05:55,632
‫ذلك يتضمنك

564
01:06:27,132 --> 01:06:28,507
‫أبي؟

565
01:06:30,465 --> 01:06:31,799
‫(إليوت)؟

566
01:06:31,924 --> 01:06:34,090
‫انتظر قليلا، سأعد الشاي

567
01:06:34,257 --> 01:06:36,882
‫كلا، أعدت لي مقدمة الرعاية الشاي
‫قبل أن تغادر

568
01:06:37,007 --> 01:06:38,840
‫حقا؟

569
01:06:39,216 --> 01:06:41,297
‫متى كان ذلك؟ قبل شهر؟

570
01:06:42,298 --> 01:06:44,757
‫فهي أسمن من العمة (جون)

571
01:06:45,507 --> 01:06:48,507
‫كلا، لا بأس
‫لست بحاجة إلى مقدمة رعاية أخرى

572
01:07:06,757 --> 01:07:09,507
‫قالت (سالي) إنها قد لا تأتي الأسبوع المقبل

573
01:07:09,799 --> 01:07:11,757
‫وقالت إنه ليس خيارها

574
01:07:12,007 --> 01:07:13,965
‫لا تقلق حيال ذلك

575
01:07:17,049 --> 01:07:18,840
‫ستأتي

576
01:07:25,381 --> 01:07:27,840
‫هذا سيكفيك أسبوعين مقدما

577
01:07:33,632 --> 01:07:36,924
‫قد لا أستطيع الحضور الأسبوع المقبل
‫فلدي عمل كثير

578
01:07:39,673 --> 01:07:41,548
‫أنا متأكد أنه يمكن التأخر أسبوعا

579
01:07:41,673 --> 01:07:44,423
‫أجل، لكن تحسبا

580
01:07:45,757 --> 01:07:47,590
‫المشكلة...

581
01:07:48,132 --> 01:07:50,590
‫قد لا أتمكن من الحضور بعض الوقت

582
01:07:52,548 --> 01:07:55,340
‫تذكر أن تعطيها ذلك غدا، اتفقنا؟

583
01:07:56,757 --> 01:07:58,799
‫حسنا، دعني أراهما

584
01:07:59,049 --> 01:08:01,216
‫- (إليوت)
‫- هيا، ارفعهما

585
01:08:05,049 --> 01:08:07,132
‫أحسنت أيها البطل

586
01:08:09,548 --> 01:08:12,132
‫الرعاية الاجتماعية جيدة يا بني

587
01:08:12,965 --> 01:08:14,715
‫ولستُ عاجزا بالكامل

588
01:08:14,840 --> 01:08:16,799
‫أعرف أنك لست كذلك يا أبي

589
01:08:17,090 --> 01:08:20,882
‫لكن (سالي) مقدمة الرعاية معجبة بك

590
01:08:21,381 --> 01:08:23,965
‫أعلي أن أخبرها أنك ستفطر قلبها؟

591
01:08:24,507 --> 01:08:27,423
‫إنها فتاة طيبة فحسب

592
01:08:27,548 --> 01:08:29,297
‫تذكرني بـ(نايومي)

593
01:08:35,257 --> 01:08:37,882
‫لا يمكنك الهرب من ذلك للأبد

594
01:08:43,298 --> 01:08:45,174
‫أجل، ذلك ما فعلته أنت

595
01:08:47,673 --> 01:08:49,297
‫هل ستسقط في الجولة الرابعة الليلة؟

596
01:08:49,507 --> 01:08:51,132
‫- (إليوت)...
‫- أم في الجولة الثالثة؟

597
01:08:51,297 --> 01:08:53,090
‫كانت عادة ما تكون هذه أو تلك

598
01:08:53,298 --> 01:08:55,965
‫وبالكاد قاتلت في بعض الليالي
‫أليس كذلك يا أبي؟

599
01:09:09,673 --> 01:09:11,132
‫أنا آسف

600
01:09:14,049 --> 01:09:16,423
‫آسف، كان ذلك...

601
01:09:25,882 --> 01:09:28,381
‫سأشاهد التلفاز معك قليلا قبل أن تنام

602
01:11:14,757 --> 01:11:16,216
‫"(يوان)؟"

603
01:11:17,548 --> 01:11:19,007
‫"هل ذلك أنت؟"

604
01:11:19,174 --> 01:11:22,632
‫"أرجوك يا (يوان)، أين أنت يا فتى؟"

605
01:11:23,257 --> 01:11:24,757
‫(بات)

606
01:11:27,381 --> 01:11:29,381
‫آسف لما حدث لسيارتك

607
01:11:29,548 --> 01:11:32,548
‫"تبا! انس أمر السيارة أيها الوغد"

608
01:11:34,381 --> 01:11:36,257
‫لقد أخطأنا

609
01:11:36,423 --> 01:11:38,132
‫"فيم كنت تفكر؟"

610
01:11:38,548 --> 01:11:42,548
‫لم نكن نعرف، أقسم لك
‫لقد حاولت إيقاف ذلك

611
01:11:46,381 --> 01:11:48,465
‫ماذا سنفعل يا (بات)؟

612
01:11:49,257 --> 01:11:51,298
‫"قال (دارين) إن علينا
‫أن نتوارى عن الأنظار وننتظر"

613
01:11:51,423 --> 01:11:54,548
‫لا يمكن التواري عن الأنظار
‫فهذا الرجل مهم جدا

614
01:11:54,715 --> 01:11:58,297
‫"لم نكن نعرف أنه سيكون هو
‫لقد فعلنا ذلك لأجل المال فحسب"

615
01:12:01,799 --> 01:12:03,257
‫أرجوك

616
01:12:05,007 --> 01:12:06,632
‫أخبرني بمكانك

617
01:12:08,882 --> 01:12:10,673
‫دعني أساعدك

618
01:12:11,673 --> 01:12:15,715
‫"(سينت رالف)، عند سكة الحديد
‫الطابق الخامس"

619
01:12:21,882 --> 01:12:24,715
‫- أحبك يا (بات)
‫- "انتظرني حتى آتي"

620
01:12:25,132 --> 01:12:26,924
‫أنا آسف جدا

621
01:12:41,882 --> 01:12:47,007
‫"السيارة موجودة عند (سينت رالف)، (سترادفورد)"

622
01:13:23,465 --> 01:13:25,799
‫افتح الباب اللعين!

623
01:13:26,049 --> 01:13:28,132
‫افتح الباب اللعين!

624
01:13:28,297 --> 01:13:30,049
‫أنا آسف يا (داز)

625
01:13:30,298 --> 01:13:31,882
‫أعرف أنك في الداخل يا (دارين)

626
01:13:32,132 --> 01:13:35,298
‫افعل ما أطلبه وافتح الباب

627
01:16:40,049 --> 01:16:43,007
‫"اللعنة عليك! اللعنة عليكم جميعا!"

628
01:16:48,465 --> 01:16:50,840
‫اصمت يا (بات)
‫تسبب (يوان) بذلك لنفسه

629
01:16:50,965 --> 01:16:53,297
‫أجل، لقد أنقذ نفسه، صحيح؟

630
01:16:53,882 --> 01:16:56,673
‫- لقد نزف الدم
‫- أجل، وكذلك دمي

631
01:16:57,840 --> 01:17:00,381
‫ماذا ستفعل؟ ستواجه (كيني)؟

632
01:17:01,174 --> 01:17:05,216
‫لم أعتقد ذلك، لقد ضربك والدك أكثر منه
‫لمجرد الكلام بتلك الطريقة

633
01:17:05,298 --> 01:17:08,632
‫ليس والدي
‫يستحيل أن يرضى أي أب بفعل ذلك بابنه

634
01:17:08,840 --> 01:17:11,174
‫يجب أن تفرح أنه سمح لك بأن تعيش

635
01:17:12,174 --> 01:17:13,924
‫ضع المال في الكيس

636
01:17:30,673 --> 01:17:33,548
‫حسنا، ارفع يديك ببطء

637
01:17:45,590 --> 01:17:47,507
‫تراجع

638
01:17:48,423 --> 01:17:52,507
‫قلت "تراجع" أرجوك

639
01:22:17,423 --> 01:22:20,840
‫الآخر الذي في السيارة

640
01:22:22,298 --> 01:22:24,297
‫أين يأخذونه؟

641
01:22:28,715 --> 01:22:30,049
‫كلا

642
01:23:21,423 --> 01:23:23,423
‫- كنت بحاجة إلى ذلك العنوان
‫- وقد وفرته لك

643
01:23:23,548 --> 01:23:25,297
‫كنت بحاجة إليه في وقت أبكر

644
01:23:25,840 --> 01:23:28,381
‫(إليوت)، ماذا فعلت؟

645
01:23:29,297 --> 01:23:30,590
‫لم يكن لدي خيار

646
01:23:30,799 --> 01:23:32,298
‫وصلت متأخرا لأنقذ الفتى

647
01:23:32,423 --> 01:23:34,715
‫وأخذوا الآخر قبل أن أصل إلى هنا

648
01:23:35,132 --> 01:23:36,965
‫اسمعي

649
01:23:37,090 --> 01:23:39,715
‫أنا أعمل متخفيا منذ عامين
‫هل خذلتك مسبقا؟

650
01:23:44,507 --> 01:23:46,423
‫لدينا فرصة هنا

651
01:23:46,548 --> 01:23:51,590
‫خلال يوم تحولت من نكرة خارج الكنيسة
‫إلى شخص يدعونه إلى بيتهم

652
01:23:53,049 --> 01:23:55,298
‫(شون واليس) يناديني باسمي

653
01:23:55,423 --> 01:23:58,132
‫ويطلب مني أن أجد الشخص
‫الذي قتل والده

654
01:24:01,507 --> 01:24:05,882
‫دولارات بيليزية، الكثير منها
‫مبلغ كبير ليدفعه أحدهم لولدين

655
01:24:06,132 --> 01:24:09,049
‫قد يكون دليلا مهما أو لا

656
01:24:10,381 --> 01:24:12,297
‫لقد فات الأوان، يريدون إبعادك عن القضية

657
01:24:12,715 --> 01:24:15,297
‫ونفدت الأفكار لإبقائك موجودا

658
01:24:15,465 --> 01:24:18,257
‫- لم نقدم شيئا
‫- لكن يمكننا الآن

659
01:24:19,507 --> 01:24:20,965
‫(فيك)

660
01:24:21,799 --> 01:24:24,132
‫لا تدعي هذا كله يذهب سدى

661
01:24:26,340 --> 01:24:28,049
‫إنهما نظيفتان

662
01:24:34,590 --> 01:24:36,297
‫شكرا لك

663
01:25:30,381 --> 01:25:32,090
‫اتجه إلى الغرب

664
01:25:32,965 --> 01:25:37,174
‫إلى (إيفي)، سيكون لديها قارب جاهز
‫حالما يتوقفون عن البحث عنه

665
01:25:41,799 --> 01:25:43,507
‫لست نادما

666
01:25:43,715 --> 01:25:45,757
‫لأنه لست مَن يجب أن يندم

667
01:25:47,799 --> 01:25:49,882
‫ستفهم يوما ما

668
01:25:51,298 --> 01:25:54,381
‫لا تقل أي شيء لأي أحد
‫أتفهم؟

669
01:25:59,840 --> 01:26:01,590
‫اهتم به يا (مال)

670
01:26:02,007 --> 01:26:03,298
‫لأجلي

671
01:26:03,715 --> 01:26:05,297
‫بالطبع

672
01:26:42,924 --> 01:26:46,298
{\pos(192,230)}‫لا يمكنني فعل شيء
‫إنهم خائفون جدا من تجاوز عائلة (واليس)

673
01:26:46,590 --> 01:26:49,799
{\pos(192,230)}‫- لا يمكنني إخراج أي من السفن
‫- إذا، لم أحضرتني إلى هنا يا (هيكار)؟

674
01:26:49,924 --> 01:26:51,965
{\pos(192,230)}‫يجب أن تري مَن يستطيع

675
01:26:59,882 --> 01:27:01,216
{\pos(192,230)}‫إلى مَن أنظر؟

676
01:27:01,298 --> 01:27:05,007
{\pos(192,230)}‫إنه حارس (ناصر) ويعمل لدى (عاصف)

677
01:27:05,297 --> 01:27:08,673
{\pos(192,230)}‫يبدو أن الأبواب لا تُغلق أمام (ناصر) ووالده

678
01:27:10,298 --> 01:27:13,297
{\pos(192,230)}‫أريد أن تكون سفني جاهزة

679
01:27:39,465 --> 01:27:41,049
{\pos(192,230)}‫اعرف مَن كان يقيم هنا

680
01:27:41,298 --> 01:27:42,965
‫حسنا أيها الرئيس

681
01:28:28,049 --> 01:28:29,799
‫مَن هناك؟

682
01:28:31,216 --> 01:28:35,297
‫يا للهول! اللعنة يا (إد)

683
01:28:37,257 --> 01:28:38,673
‫يا للهول! ظننت أنك...

684
01:28:38,799 --> 01:28:40,924
‫تسرني عودتك معنا يا (جاك)

685
01:28:42,132 --> 01:28:43,882
‫شكرا

686
01:29:00,757 --> 01:29:03,381
‫وجدوا المال معه، مع جثته

687
01:29:05,799 --> 01:29:09,340
‫أجل، كان معه كيس من المال

688
01:29:16,174 --> 01:29:17,924
‫لقد سئمت يا (جاك)

689
01:29:19,924 --> 01:29:22,757
‫سئمت أني مَن يحافظ على كل هذا

690
01:29:26,174 --> 01:29:27,465
‫اسمع يا (إد)

691
01:29:29,924 --> 01:29:33,590
‫عاجلا أم آجلا سيعرفون عنها
‫وعن كل هذا...

692
01:29:33,715 --> 01:29:35,381
‫- (جاك)
‫- لكن لن يعرفوا عن ذلك مني

693
01:29:36,007 --> 01:29:38,715
‫هل تسمعني؟ لن يعرفوا مني
‫ولا كلمة عن...

694
01:29:40,507 --> 01:29:42,132
‫اللعنة!

695
01:29:42,548 --> 01:29:45,882
‫عندما يعرفون سيريدون أن يعرفوا
‫لما لم أخبرهم

696
01:29:46,715 --> 01:29:48,298
‫اسمع، أعتقد أن...

697
01:29:50,297 --> 01:29:53,465
‫أريد أن أحرص أني في وضع آمن يا (جاك)

698
01:29:54,799 --> 01:29:58,049
‫أين كنت ستصحبه لاحقا؟
‫ماذا كانت الخطة؟

699
01:30:00,465 --> 01:30:02,007
‫لا أعرف

700
01:30:02,840 --> 01:30:04,465
‫بلى

701
01:30:06,924 --> 01:30:09,507
‫لقد صدمتني سيارة يا رجل

702
01:30:09,673 --> 01:30:11,590
‫ولم أرتكب أي خطأ

703
01:30:12,715 --> 01:30:15,590
‫لن يعتقد أحد ذلك

704
01:30:16,381 --> 01:30:17,924
‫لا أحد

705
01:30:18,840 --> 01:30:20,340
‫صدقني

706
01:30:27,216 --> 01:30:28,548
‫(إد)...

707
01:30:30,049 --> 01:30:31,465
‫لا أستطيع أن أتحرك

708
01:30:31,632 --> 01:30:33,924
‫لا أستطيع أن أحرك ذراعي

709
01:30:35,298 --> 01:30:36,715
‫أعرف

710
01:30:51,882 --> 01:30:53,340
‫كلا

711
01:30:53,673 --> 01:30:56,216
‫كلا، أرجوك، (إد)

712
01:30:56,423 --> 01:30:57,882
‫يا رجل

713
01:30:58,673 --> 01:31:01,174
‫أرجوك يا رجل، كلا

714
01:31:02,174 --> 01:31:03,673
‫كلا...

715
01:31:21,423 --> 01:31:24,257
‫صدقني، أنا لا أستمتع بهذا

716
01:31:25,465 --> 01:31:28,465
‫ليتني لم أضطر إلى فعل ذلك
‫لكني مضطر

717
01:31:29,673 --> 01:31:32,548
‫الحقيقة أني لم أضطر إلى فعل هذا منذ أعوام

718
01:31:36,507 --> 01:31:38,423
‫لكن هذا لمصلحة العائلة يا (جاك)

719
01:31:39,049 --> 01:31:40,340
‫إنه كذلك بالفعل

720
01:31:42,381 --> 01:31:43,924
‫وذلك هو الأمر

721
01:32:21,174 --> 01:32:25,174
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

