﻿1
00:00:01,916 --> 00:00:04,833
‫"واشنطن" العاصمة.
‫خذ نفسا عميقا يا "أندي".

2
00:00:05,916 --> 00:00:07,833
‫وهي تصبح قوانين.

3
00:00:07,875 --> 00:00:08,875
‫يمكنك أن تشم عمليا رائحة مشاريع
‫القوانين

4
00:00:08,916 --> 00:00:09,916
‫أجل.

5
00:00:10,000 --> 00:00:12,541
‫يمكنك تذوق طعم السكر الحلو
‫للبيروقراطية في العمل.

6
00:00:12,791 --> 00:00:14,916
‫- ذلك المبنى يشبه الثدي.
‫- حسنا، لا.

7
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
‫بلى، أعرف. إنه البيت الأبيض.

8
00:00:16,583 --> 00:00:17,958
‫كلا. إنه مبنى الـ"كابيتول".

9
00:00:18,041 --> 00:00:21,875
‫حبيبي المذهل "بين ويات" يعمل هنا
‫ضمن حملة ترشح للكونغرس،

10
00:00:21,958 --> 00:00:23,916
‫وأخذ "أبريل" معه كمتدربة لديه.

11
00:00:24,000 --> 00:00:26,916
‫أنا هنا بغرض الزيارة،
‫لكنني هنا للعمل أيضا.

12
00:00:27,000 --> 00:00:28,958
‫لأنني لدي اجتماع هام جدا

13
00:00:29,041 --> 00:00:30,791
‫حيث سأحاول الحصول على تمويل فدرالي

14
00:00:30,875 --> 00:00:32,666
‫حتى يمكننا تنظيف نهر "باوني".

15
00:00:32,750 --> 00:00:34,125
‫يحتاج إلى الكثير من العمل.

16
00:00:34,208 --> 00:00:36,833
‫جولات بمتاحف ذاتية الإرشاد.

17
00:00:36,875 --> 00:00:38,750
‫حفلات لم شمل رومانسية. اجتماعات
‫حكومية.

18
00:00:38,791 --> 00:00:41,625
‫أقصد، هل أعيش الحلم؟ لا أدري.

19
00:00:41,708 --> 00:00:45,166
‫هل مررت للتو بعربة طعام
‫واشتريت لنفسي مثلجات الوافل؟

20
00:00:45,250 --> 00:00:46,250
‫نعم!

21
00:00:46,708 --> 00:00:49,041
‫- الآن، أخرج دليلك.
‫- لم أجلب معي دليلا.

22
00:00:49,125 --> 00:00:50,333
‫- جلبت لك واحدا.
‫- حقا؟

23
00:00:50,416 --> 00:00:51,625
‫- نعم.
‫- شكرا لك.

24
00:00:51,708 --> 00:00:53,958
‫والآن ألقه بعيدا،
‫لأن "ليزلي نوب" هي دليلك.

25
00:00:54,041 --> 00:00:55,166
‫لم أكن...

26
00:00:55,458 --> 00:00:57,958
‫لم أكن أعني ذلك حرفيا.
‫كان بداخله بعض الملاحظات.

27
00:00:58,041 --> 00:01:00,291
‫حسنا. احمل الكتاب
‫وهيا لنذهب إلى "ناشونال مول".

28
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
‫يوجد مول هناك؟ هذا رائع.
‫أحتاج لشراي بعض الشباشب.

29
00:01:04,958 --> 00:01:06,791
‫"حدائق ومتنزهات"

30
00:01:23,208 --> 00:01:24,208
‫مجلس المدينة

31
00:01:24,291 --> 00:01:26,166
‫لماذا نحضر اجتماعا في قاعة المؤتمرات؟
‫"ليزلي" غائبة.

32
00:01:26,458 --> 00:01:29,250
‫أخذ "رون" المبادرة وسيترأس الاجتماع.

33
00:01:30,916 --> 00:01:32,125
‫إنه لا يمزح.

34
00:01:32,916 --> 00:01:35,166
‫أردت أن أعلمكم جميعا بأنني من سيقيم

35
00:01:35,250 --> 00:01:38,541
‫حفل الشواء السنوي
‫لتقدير الموظفين في إدارة الحدائق.

36
00:01:39,000 --> 00:01:40,666
‫ستقيم حفل شواء "ليزلي نوب"

37
00:01:40,750 --> 00:01:43,250
‫الصيفي المليء بالمرح والمتعة للموظفين؟

38
00:01:44,458 --> 00:01:45,625
‫هذا صحيح.

39
00:01:45,708 --> 00:01:47,708
‫ستشرف على مسابقة
‫تناول المصاصات المثلجة،

40
00:01:47,791 --> 00:01:50,875
‫والتزحلق على الماء، ونقش البطيخ،

41
00:01:51,000 --> 00:01:55,208
‫وتظهر في برنامج تقدمه امرأة
‫للحديث حول قواعد الحدائق ولوائحها؟

42
00:01:55,291 --> 00:01:56,416
‫"باركس آند دولز"!

43
00:01:56,500 --> 00:02:00,458
‫"لدي حديقتك التي تبحث عنها هنا
‫واسمها حديقة ’رامزيت‘

44
00:02:00,541 --> 00:02:03,958
‫وبواباتها مفتوحة من الفجر حتى الظلام"

45
00:02:04,041 --> 00:02:07,125
‫لن أفعل أيا من ذلك، وهذه هي الفكرة.

46
00:02:07,416 --> 00:02:12,291
‫تقيم "ليزلي" حفل شواء كل صيف
‫لشكر العاملين بقسم الحدائق والصيانة.

47
00:02:12,791 --> 00:02:14,166
‫إنه مريع.

48
00:02:14,250 --> 00:02:16,250
‫حفلات الشواء ينبغي
‫أن تدور حول أمر واحد.

49
00:02:16,583 --> 00:02:17,791
‫لحوم مشتركة لذيذة.

50
00:02:18,375 --> 00:02:20,541
‫لن يكون هنالك حلويات مزخرفة.

51
00:02:20,625 --> 00:02:23,250
‫لن يكون هنالك
‫بنادق فقاعات الصابون العملاقة.

52
00:02:23,333 --> 00:02:25,708
‫لن يكون هنالك
‫رجال بالغين مرتدين ملابس تنكرية.

53
00:02:26,166 --> 00:02:30,041
‫والأهم من ذلك كله،
‫لن يكون هنالك خضروات.

54
00:02:30,500 --> 00:02:32,666
‫حسنا، أيمكننا على الأقل
‫الحصول على أكواز الذرة الحلوة؟

55
00:02:35,958 --> 00:02:36,958
‫لا.

56
00:02:37,666 --> 00:02:40,166
‫"ستبقى في هذا المعبد،
‫كما في قلوب الشعب،

57
00:02:40,541 --> 00:02:42,250
‫للذي أنقذ الاتحاد،

58
00:02:42,541 --> 00:02:45,625
‫ذكرى ’إبراهام
‫لنكولن‘ محفوظة إلى الأبد."

59
00:02:45,708 --> 00:02:46,958
‫"أندي"، ما الذي تفعله؟

60
00:02:47,666 --> 00:02:49,875
‫ألم تشاهدي أي من
‫أفلام "ناشونال تريجر"؟

61
00:02:50,208 --> 00:02:51,416
‫كل شيء في المدينة مفتاح للغز.

62
00:02:51,500 --> 00:02:52,916
‫ليس هناك شيء صحيح في ذلك الفيلم.

63
00:02:53,833 --> 00:02:55,916
‫مفتاح للغز. انظري إلى هذا.

64
00:02:57,000 --> 00:02:58,208
‫أعتقد أنها مجرد علكة.

65
00:02:58,291 --> 00:03:01,083
‫كيف أتأكد أن هذه ليست خريطة كنز
‫في انتظار الكشف عنها؟

66
00:03:01,166 --> 00:03:02,416
‫لأنها علكة.

67
00:03:03,333 --> 00:03:04,791
‫- إنها علكة.
‫- أجل.

68
00:03:05,125 --> 00:03:07,750
‫يمكنك أن ترى أن اللون يتغير
‫بعد الثلث الأسفل من المسلة،

69
00:03:07,833 --> 00:03:10,041
‫حدث هذا عندما توقف العمل
‫في النصب التذكاري.

70
00:03:10,125 --> 00:03:11,541
‫"ليزلي"، هذا قضيب رائع حقا،

71
00:03:11,625 --> 00:03:14,791
‫لكننا سنقابل "بين" و"أبريل"
‫بمتحف "سميثسونيان" بعد 10 دقائق.

72
00:03:14,875 --> 00:03:15,916
‫لنتحدث في الطريق.

73
00:03:16,000 --> 00:03:17,750
‫1776. ميلاد أمة.

74
00:03:17,833 --> 00:03:18,833
‫أي أمة؟

75
00:03:20,125 --> 00:03:23,250
‫لقد عرضت وظيفة على "رون" الشهر الماضي،
‫ولكنه رفض.

76
00:03:23,333 --> 00:03:25,916
‫ولقد أحزنني هذا كثيرا.

77
00:03:26,000 --> 00:03:29,041
‫لكن الآن، أري أن هذا هو المكان
‫الذي ينتمي إليه.

78
00:03:30,041 --> 00:03:31,708
‫أحسنت صنعا يا "رون"!

79
00:03:32,000 --> 00:03:33,666
‫أنت تبلي بلاء حسنا يا رجل!

80
00:03:35,916 --> 00:03:37,000
‫لا يمكنه سماعي.

81
00:03:37,083 --> 00:03:39,083
‫حسنا، لنبدأ حفل الشواء.

82
00:03:39,166 --> 00:03:41,583
‫مرحبا أيها الصغير. ماذا تفعل هنا؟

83
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
‫يا إلهي، لا.

84
00:03:43,166 --> 00:03:45,416
‫أيها الجميع؟ قابلوا طعامكم.

85
00:03:45,500 --> 00:03:46,958
‫- لا.
‫- لا.

86
00:03:47,041 --> 00:03:48,916
‫- "رون".
‫- لماذا تفعل هذا بنا؟

87
00:03:49,000 --> 00:03:52,291
‫حسنا، أعتقد أن قليل من الناس
‫هم من نظروا في أعين عشاءهم

88
00:03:52,375 --> 00:03:54,125
‫وتأملوا في دائرة الحياة.

89
00:03:54,541 --> 00:03:56,708
‫هذا هو عشاءكم. اسمه "توم".

90
00:03:58,458 --> 00:04:00,041
‫- في وجهك.
‫- جديا؟

91
00:04:00,458 --> 00:04:02,166
‫لا، أعرف أن هذا مضحك.

92
00:04:02,250 --> 00:04:04,125
‫ولكن هذا هو اسمه المسيحي.

93
00:04:04,208 --> 00:04:06,583
‫"توم" ذكي جدا ومخلص للغاية.

94
00:04:06,666 --> 00:04:08,166
‫إنه كلب في الأساس.

95
00:04:08,250 --> 00:04:10,625
‫كلب سنطبخه ونمضغه ونبتلعه.

96
00:04:10,708 --> 00:04:13,541
‫- هناك أطفال بالجوار يا صاح.
‫- فكرة سديدة.

97
00:04:13,625 --> 00:04:17,083
‫من منكم يا فتيان يريد أن يساعدني
‫في تصفية دماء هذا الحيوان؟

98
00:04:17,291 --> 00:04:19,041
‫إن قمتم بعمل رائع، فسأعطيكم المثانة.

99
00:04:19,125 --> 00:04:21,000
‫يمكنكم أن تملؤها
‫بالهواء لتصبح كرة للعب.

100
00:04:21,083 --> 00:04:22,083
‫مهلا يا "رون".

101
00:04:22,166 --> 00:04:23,958
‫لن تذبح هذا الخنزير هنا، أليس كذلك؟

102
00:04:24,291 --> 00:04:26,250
‫لا تقلق. لدي تصريح بهذا.

103
00:04:28,458 --> 00:04:30,875
‫مكتوب على الورقة فقط،
‫"أستطيع أن أفعل ما أريده."

104
00:04:30,958 --> 00:04:34,875
‫أنا مدير إدارة الحدائق وهذه حديقة.

105
00:04:35,000 --> 00:04:36,291
‫هذا الأمر لا يتعلق بالحدائق.

106
00:04:36,375 --> 00:04:39,625
‫هذا مخالف للقانون ولقوانين الصحة.

107
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
‫حسنا.

108
00:04:43,375 --> 00:04:44,708
‫من متجر "فود آند ستاف".

109
00:04:44,750 --> 00:04:47,916
‫سنأجل حفل الشواء حتى أذهب وأحضر بعض
‫اللحوم

110
00:04:47,958 --> 00:04:49,375
‫لنذهب يا "توم".

111
00:04:49,458 --> 00:04:51,166
‫لا. "توم" الخنزير.

112
00:04:54,458 --> 00:04:56,666
‫أريد أن أرى "تاريخ كشافة الفتيات"،

113
00:04:56,750 --> 00:05:00,500
‫ثم ساعة جيب "لنكولن"
‫ومعرض "السيدات الأوليات"،

114
00:05:00,583 --> 00:05:02,875
‫وكل شيء. أريد رؤية كل شيء.

115
00:05:03,458 --> 00:05:04,458
‫"أندي"، انزل من عندك.

116
00:05:04,541 --> 00:05:06,375
‫"ليزلي"، أهذا القطار
‫من فيلم "باك تو ذا فيوتشر"؟

117
00:05:06,458 --> 00:05:07,791
‫- انزل من عندك.
‫- أعتقد أنه هو.

118
00:05:08,083 --> 00:05:10,458
‫يا صاح، انزل من عندك، رجاء.

119
00:05:12,291 --> 00:05:14,416
‫سيدي، أنت تحمي تاريخ الأمة وأنت بطل.

120
00:05:14,500 --> 00:05:16,333
‫أجل. بطل يخفي شيئا.

121
00:05:16,416 --> 00:05:18,083
‫مثل ربما خريطة كنز.

122
00:05:18,166 --> 00:05:20,125
‫- مرحبا! أنا مسرورة لرؤيتك.
‫- مرحبا!

123
00:05:21,750 --> 00:05:23,875
‫- أنا مسرور لرؤيتك أيضا.
‫- نعم.

124
00:05:24,125 --> 00:05:25,416
‫يا للقرف.

125
00:05:26,500 --> 00:05:28,958
‫حسنا. يا رفاق؟ لنرحل.

126
00:05:29,041 --> 00:05:30,625
‫يا رفاق.

127
00:05:30,708 --> 00:05:32,750
‫لنحضر بعض المثلجات
‫على هيئة رائد فضاء أو ما شابه.

128
00:05:32,833 --> 00:05:34,666
‫كنا نفكر ربما...

129
00:05:34,750 --> 00:05:36,750
‫ربما سنعود لـ...

130
00:05:36,833 --> 00:05:37,958
‫سنذهب لممارسة الجنس.

131
00:05:38,041 --> 00:05:39,750
‫حسنا. تبدين جميلة يا "أبريل".

132
00:05:40,083 --> 00:05:41,541
‫آسف يا عزيزتي. يجب أن أغادر أنا أيضا.

133
00:05:41,625 --> 00:05:43,791
‫لا، حقا؟ ظننت أنه يمكننا القيام
‫بجولة سياحية معا.

134
00:05:43,875 --> 00:05:45,458
‫أعرف. لدي اجتماعات كثيرة.

135
00:05:45,541 --> 00:05:47,958
‫لكنني أردت المجيء
‫لأتمنى لك التوفيق قبل عرضك.

136
00:05:48,583 --> 00:05:51,666
‫لكن بينما أنت هنا،
‫ينبغي عليك رؤية حامل شمع...

137
00:05:51,750 --> 00:05:53,208
‫خطبة وداع "جورج واشنطن".

138
00:05:53,333 --> 00:05:56,291
‫كان هذا أول شيء كنت سأذهب لرؤيته.
‫يا إلهي، أحبك كثيرا.

139
00:05:56,875 --> 00:05:58,666
‫تعالي إلى مكتبي بمجرد أن تنتهي.

140
00:05:58,750 --> 00:05:59,916
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

141
00:06:00,000 --> 00:06:02,250
‫وسررت لرؤيتك مجددا.

142
00:06:02,583 --> 00:06:04,541
‫- هل كنت تتحدثين إلى مؤخرتي؟
‫- أجل.

143
00:06:05,166 --> 00:06:06,166
‫حسنا.

144
00:06:08,375 --> 00:06:09,291
‫أين "سوانسون"؟

145
00:06:09,375 --> 00:06:11,916
‫"آن"، أنا جائع وساقاي متعبتان.

146
00:06:13,041 --> 00:06:14,708
‫أشعر كأنني مارست تمارين رياضية.

147
00:06:14,791 --> 00:06:17,000
‫- اجلس فقط على الأرض.
‫- لا يا "جيري".

148
00:06:17,125 --> 00:06:19,208
‫الأرض متسخة وأنا
‫أرتدي ملابس كتانية صيفية.

149
00:06:19,291 --> 00:06:20,291
‫يا إلهي، يا لك من طفل صغير.

150
00:06:20,375 --> 00:06:22,000
‫اسمع، لقد أحضرت بطانية نزهة من منزلك.

151
00:06:22,083 --> 00:06:23,708
‫هذه ليست بطانية نزهة.

152
00:06:23,916 --> 00:06:26,000
‫هذا وشاح من صوف خراف المرينوس
‫من أجل كرسي الجلدي.

153
00:06:27,000 --> 00:06:29,916
‫هل أشعر بوجود متاعب
‫في منزل "هافرفورد" و"بيركينز"؟

154
00:06:30,250 --> 00:06:31,458
‫حظك سيئ يا "دونا".

155
00:06:31,541 --> 00:06:33,500
‫علاقتهما أقوى من أي وقت مضى.

156
00:06:33,541 --> 00:06:34,916
‫"آن" و"توم"، المشهوران باسم
‫الـ"هافركينز"،

157
00:06:34,958 --> 00:06:36,875
‫قال الجميع إنها لن تستمر.

158
00:06:36,958 --> 00:06:38,458
‫ولم تستمر فعلا.

159
00:06:38,791 --> 00:06:42,375
‫إنه أمر صادم أن خطة المخموران
‫لم تنجح لننتقل للعيش معا.

160
00:06:42,458 --> 00:06:44,750
‫- لننتقل للعيش معا.
‫- بالتأكيد.

161
00:06:44,833 --> 00:06:46,875
‫لا عودة بعد أن
‫تفوقي من الخمر يا شريكتي.

162
00:06:46,958 --> 00:06:49,041
‫لا عودة يا شريكي.

163
00:06:49,708 --> 00:06:52,583
‫بعد اليوم الأول،
‫أدركنا أننا ارتكبنا خطأ جسيما.

164
00:06:52,666 --> 00:06:53,666
‫جسيم!

165
00:06:53,750 --> 00:06:56,458
‫على الرغم من أن الجميع
‫كانوا متعجرفين حول هذا الموضوع،

166
00:06:56,541 --> 00:06:57,958
‫ويقولون إنه من المستحيل أن يستمر.

167
00:06:58,041 --> 00:06:59,958
‫لذا، كنا نتظاهر
‫بكوننا لا زلنا على علاقة.

168
00:07:00,041 --> 00:07:02,791
‫وبهذه الطريقة، لا يحصل أحد
‫على الشعور بالرضا أنه محق.

169
00:07:02,875 --> 00:07:04,083
‫حتى وإن كانوا محقين.

170
00:07:04,166 --> 00:07:08,041
‫والأهم من ذلك، أنني راهنت "دونا"
‫بألف دولار على أننا سنستمر لشهر آخر.

171
00:07:08,125 --> 00:07:09,708
‫لا يمكنني ذكر مدى أهمية هذا الأمر.

172
00:07:09,791 --> 00:07:13,208
‫إذا اكتشفت أننا انفصلنا، فسوف أفلس.

173
00:07:14,666 --> 00:07:16,958
‫يا إلهي. طعام.

174
00:07:17,666 --> 00:07:19,000
‫نعم. لقد عدت.

175
00:07:19,083 --> 00:07:20,708
‫كلا. ليس بهذه السرعة يا "شيرلي".

176
00:07:20,791 --> 00:07:23,041
‫يجب أن أترك اللحم ليذوب عنه الجليد،
‫ثم أتبله وأشويه.

177
00:07:23,125 --> 00:07:24,375
‫لذا، سيستغرق هذا بضع ساعات.

178
00:07:25,000 --> 00:07:26,166
‫كلا، يا "رون".

179
00:07:26,250 --> 00:07:28,666
‫بطني تقرقر. هذا مخيف.

180
00:07:28,750 --> 00:07:30,291
‫بطن "تومي" تقرقر.

181
00:07:30,375 --> 00:07:32,250
‫"رون"؟ تحديث مشاعر "كريس تريغر".

182
00:07:32,333 --> 00:07:34,750
‫أشعر الآن أن ضيوفك نفد صبرهم.

183
00:07:36,791 --> 00:07:39,041
‫حسنا. سأتخطى بضع خطوات وأسرع الأمور.

184
00:07:39,125 --> 00:07:41,000
‫- هذا هو المطلوب.
‫- هل هناك شيء لشربه على الأقل؟

185
00:07:41,291 --> 00:07:42,541
‫هناك جعة في المبرد.

186
00:07:42,625 --> 00:07:44,125
‫ماذا عن الأطفال؟

187
00:07:44,208 --> 00:07:47,500
‫يمكنك أن تحضر مياه من تلك النافورة
‫وتستخدمها لتخفيف الجعة.

188
00:07:47,583 --> 00:07:49,333
‫لماذا لا نعطي الأطفال مياه فحسب؟

189
00:07:49,416 --> 00:07:51,000
‫أعتقد أنكم تستطيعون فعل ذلك.

190
00:07:51,083 --> 00:07:53,833
‫والآن، هلا يتراجع الجميع
‫وتتركوني أطهو في سلام؟

191
00:07:54,916 --> 00:07:56,333
‫هؤلاء الناس ضعفاء.

192
00:07:56,416 --> 00:07:57,916
‫ليسوا خبراء بحفلات الشواء.

193
00:07:58,208 --> 00:08:02,125
‫لكن بنهاية هذا اليوم،
‫ستسلب المشواة عقولهم

194
00:08:02,208 --> 00:08:06,416
‫وسيرون بلطف ورقة
‫أساليب طهو اللحم اللذيذ.

195
00:08:08,958 --> 00:08:10,750
‫المرة الأولى تكون جميلة للغاية.

196
00:08:12,583 --> 00:08:15,916
‫أنا و"بين" ثنائي صاحب سلطة،
‫مثل آل "روزفلت" أو آل "كلينتون".

197
00:08:16,000 --> 00:08:17,583
‫لدي اجتماع مهم هنا.

198
00:08:17,666 --> 00:08:20,166
‫"بين" في الخارج، يدير
‫حملة ترشح للكونغرس،

199
00:08:20,250 --> 00:08:22,333
‫أقصد، الأمر الوحيد الأروع من هذا

200
00:08:22,416 --> 00:08:24,750
‫هو إذا أصبح لدينا رقصتنا المميزة.

201
00:08:24,833 --> 00:08:27,000
‫مهلا. لدينا رقصة
‫بالفعل. ثلاثة، أربعة...

202
00:08:33,125 --> 00:08:35,791
‫أنا "ليزلي نوب". لدي اجتماع
‫مع السيد "جيبسون" الساعة الثالثة.

203
00:08:35,875 --> 00:08:37,083
‫بم يتعلق هذا الاجتماع؟

204
00:08:37,166 --> 00:08:40,625
‫أنا هنا لأعرض طلبي للحصول
‫على منحة الحفاظ على النهر الفدرالية.

205
00:08:40,708 --> 00:08:42,916
‫يرسل معظم الناس طلباتهم بالبريد.

206
00:08:43,000 --> 00:08:44,750
‫لست كمعظم الناس.

207
00:08:44,833 --> 00:08:46,916
‫حسنا، اضطر السيد
‫"جيبسون" للمغادرة اليوم.

208
00:08:47,000 --> 00:08:49,458
‫يمكنك فقط إضافة
‫اقتراحك إلى الكومة هناك.

209
00:08:50,791 --> 00:08:52,208
‫مقترحات تنظيف أنهار وبحيرات

210
00:08:52,291 --> 00:08:55,333
‫عذرا. قيل لي أنني سأحضر
‫اجتماعا وجها لوجه معه

211
00:08:55,416 --> 00:08:57,125
‫حتى أتمكن من شرح قضية بلدتي.

212
00:08:57,333 --> 00:08:58,958
‫هل لديه ساعات محددة للعمل أو...

213
00:08:59,041 --> 00:09:00,708
‫لن يكون متاحا لبقية الأسبوع.

214
00:09:00,791 --> 00:09:03,541
‫لكن يمكنك إضافة مقترحك. سيصل إليه.

215
00:09:05,291 --> 00:09:06,416
‫حسنا.

216
00:09:09,625 --> 00:09:11,458
‫إنه طلب مميز نوعا ما.

217
00:09:12,208 --> 00:09:18,041
‫يوجد قرص مدمج
‫بداخله يصدر صوت مياه جارية.

218
00:09:18,125 --> 00:09:21,375
‫وكنت سأشغله بينما أقدم عرضي.

219
00:09:21,458 --> 00:09:23,416
‫كنت سأريه أيضا فيديو

220
00:09:23,500 --> 00:09:25,916
‫يحتوي على بعض الصور لكلاب ماء مرحة.

221
00:09:26,000 --> 00:09:29,250
‫أتدرين؟ سأحرص على أن يقرأه.
‫لأي مدينة هذا الطلب؟

222
00:09:29,833 --> 00:09:31,041
‫"باوني".

223
00:09:31,333 --> 00:09:34,333
‫أهي "باوني"، بولاية "إلينوي"،
‫أم "إنديانا"، أم "أيوا"، أم "كانساس"،

224
00:09:34,375 --> 00:09:36,375
‫أم "ميسوري"، أم "نبراسكا"،
‫أم "أوكلاهوما"، أم "تكساس"؟

225
00:09:37,708 --> 00:09:38,833
‫- "إنديانا".
‫- حسنا.

226
00:09:41,958 --> 00:09:46,333
‫هذا مدهش. انظري إلى
‫هذا. المكان كله مكتبك.

227
00:09:46,416 --> 00:09:48,208
‫كلا. هذا مكتبي.

228
00:09:48,291 --> 00:09:50,125
‫"بين"، أنت مطرود. أصبح مكتبي الآن.

229
00:09:50,208 --> 00:09:52,416
‫سمعت المديرة. انصرف يا "ويات".

230
00:09:52,500 --> 00:09:54,000
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

231
00:09:54,083 --> 00:09:56,500
‫- كيف سار الأمر؟
‫- على ما يرام كما أعتقد.

232
00:09:56,583 --> 00:09:57,916
‫- حقا؟
‫- على ما يرام كما أعتقد.

233
00:09:58,000 --> 00:10:00,083
‫حسنا، لدي مفاجأة لك.

234
00:10:00,166 --> 00:10:04,166
‫هناك حفل مشروبات كحولية فاخر
‫بفندق "ذا هاي آدامز".

235
00:10:04,250 --> 00:10:06,500
‫وسجلت أسامينا كلنا على قائمة المدعوين.

236
00:10:07,083 --> 00:10:09,083
‫انظر إليك. أصبحت رجلا مهما.

237
00:10:09,166 --> 00:10:11,833
‫"بينجامين". هذا الحفل
‫فاخر إلي أي درجة؟

238
00:10:11,916 --> 00:10:15,708
‫أقصد، هل ينبغي حضور الحفل
‫بسراويل طويلة أم قصيرة؟

239
00:10:16,625 --> 00:10:17,958
‫- سراويل طويلة.
‫- عظيم.

240
00:10:18,041 --> 00:10:20,833
‫أيمكننا التوقف سريعا
‫عند أقرب مكان به سراويل مجانية؟

241
00:10:24,083 --> 00:10:26,666
‫أعلم أن "رون"
‫لا يريدنا أن نأكل أي شيء قبل اللحم،

242
00:10:26,750 --> 00:10:27,958
‫لكنني هربت بعض الحلوى.

243
00:10:28,041 --> 00:10:29,333
‫حمدا لله. أنا أتضور جوعا.

244
00:10:30,250 --> 00:10:31,250
‫زبيب؟

245
00:10:31,625 --> 00:10:32,791
‫إنه حلوى الطبيعة.

246
00:10:32,875 --> 00:10:36,083
‫إنه عنب في الأساس،
‫لذا تذكر أن تحافظ على وتيرتك.

247
00:10:38,333 --> 00:10:41,291
‫لا أستطيع حتى اتباع
‫نصيحتي. إنه لذيذ جدا.

248
00:10:43,625 --> 00:10:46,458
‫يا إلهي. هل وضعت مواد لامعة
‫في منظفات الغسيل؟

249
00:10:46,500 --> 00:10:49,416
‫نعم. أنا أجرب
‫بعض الأفكار الريادية الجديدة.

250
00:10:49,458 --> 00:10:52,500
‫هذه تسمى "رغوة لامعة. رداء لافت".

251
00:10:52,583 --> 00:10:54,666
‫"توم"، هلا توقفت عن وضع مواد لامعة
‫على كل شيء؟

252
00:10:54,750 --> 00:10:56,000
‫وضعت هذا الصباح مواد لامعة على الزبدة.

253
00:10:56,083 --> 00:10:57,833
‫"ملبنة الملهى. انشروا الحفلات."

254
00:10:57,916 --> 00:11:00,375
‫كلا، تلك ليست فكرة
‫جيدة. تلك فكرة مريعة.

255
00:11:00,458 --> 00:11:03,125
‫حسنا، الشرائح المستهدفة
‫ليست ممرضات في منتصف العمر.

256
00:11:03,208 --> 00:11:04,458
‫أتدري أمرا؟ توقف.

257
00:11:04,541 --> 00:11:06,000
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

258
00:11:06,083 --> 00:11:08,458
‫سأقف في الصف للحصول على بعض الطعام.
‫أتريدان أي شيء؟

259
00:11:08,541 --> 00:11:10,250
‫لا شيء. لا نريد شيئا.

260
00:11:10,375 --> 00:11:12,041
‫لا، أقضي فحسب بعض الوقت مع حبيبتي.

261
00:11:14,083 --> 00:11:15,166
‫ابتعد عني.

262
00:11:17,458 --> 00:11:19,416
‫يوجد الكثير من الطعام المجاني
‫هنا يا عزيزتي.

263
00:11:19,500 --> 00:11:21,125
‫أحب السياسة.

264
00:11:21,250 --> 00:11:23,083
‫لقد صنعت مخلبا من الروبيان.

265
00:11:23,166 --> 00:11:24,666
‫أنا فخورة بك حقا يا عزيزي.

266
00:11:24,750 --> 00:11:27,333
‫والآن، ضع طبقك في شنطة يدي.
‫أكاد أن أجمع مجموعة كاملة.

267
00:11:27,458 --> 00:11:29,291
‫حقا؟ يا إلهي. أنت فائقة الذكاء.

268
00:11:29,375 --> 00:11:31,166
‫لكننا سنحصل على
‫400 مليون فقط بدلا من 900.

269
00:11:31,208 --> 00:11:33,875
‫يقولون إنه سيتم الموافقة عليه،

270
00:11:33,916 --> 00:11:37,708
‫"كيت" تعمل في البنتاغون،
‫و"ليسي" تعمل لدى "إريك كانتور".

271
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
‫ماذا تعملين يا "ليزلي"؟

272
00:11:39,000 --> 00:11:41,625
‫لقد تم انتخابي مؤخرا.
‫أنا عضوة مجلس مدينة.

273
00:11:41,708 --> 00:11:43,416
‫الحكومة المحلية مهمة جدا.

274
00:11:43,500 --> 00:11:45,833
‫جدتي عضوة في مجلس مدينتها.

275
00:11:45,916 --> 00:11:48,416
‫يمنحها سببا لمغادرة المنزل.

276
00:11:48,875 --> 00:11:50,583
‫من أين أنت مجددا؟

277
00:11:50,625 --> 00:11:51,833
‫بلدة تدعى "باوني".

278
00:11:51,916 --> 00:11:53,250
‫"باوني"، بولاية "ميسوري"؟

279
00:11:53,750 --> 00:11:55,375
‫يا إلهي. هذه صدفة عجيبة.

280
00:11:55,458 --> 00:11:57,666
‫لقد كنت هناك. إنها جميلة للغاية.

281
00:11:57,750 --> 00:12:00,333
‫"باوني"، "إنديانا".
‫"باوني"، "ميسوري"، مكان قذر.

282
00:12:01,375 --> 00:12:04,375
‫أنا و"بين" فعلنا أمورا رائعة اليوم.

283
00:12:04,458 --> 00:12:07,750
‫حقق انتصارا لحملته التي يعمل بها.

284
00:12:07,833 --> 00:12:12,625
‫وخلط سائح ياباني بيني وبين
‫"بيفرلي دي أنجلو".

285
00:12:12,708 --> 00:12:16,166
‫لذا، كان يوما حافلا لنا.

286
00:12:17,750 --> 00:12:20,000
‫"رون"، أيمكنني الحصول على بعض البرغر؟
‫أنا جائع.

287
00:12:20,166 --> 00:12:22,208
‫للمرة الأخيرة، لا برغر حتى الآن.

288
00:12:22,291 --> 00:12:24,208
‫لدي ضلوع وخدود لحم البقر.

289
00:12:24,291 --> 00:12:27,000
‫"رون"، أين فطائر الصويا خاصتي؟

290
00:12:27,083 --> 00:12:30,041
‫أعطيتها للأطفال. إنهم يحبوها.
‫إنهم يلقوها لتمشي على سطح البركة.

291
00:12:30,125 --> 00:12:31,958
‫"دونا"، يجب أن أذهب إلى حمام الرجال.

292
00:12:32,041 --> 00:12:34,000
‫- أيمكنني أن أقود سيارتك؟
‫- بالطبع لا.

293
00:12:34,083 --> 00:12:35,333
‫حفل الشواء هذا مقيت.

294
00:12:35,416 --> 00:12:36,958
‫أقولها. إنه مقيت.

295
00:12:37,041 --> 00:12:38,666
‫ألديك أطباق أو أي شيء؟

296
00:12:38,750 --> 00:12:40,208
‫أقصد، كيف يفترض بنا تناول هذه ضلوع؟

297
00:12:40,291 --> 00:12:43,416
‫"رون"، إذا لم يقلني أحد إلى الحمام،
‫فسأضطر إلى اللجوء إلى الأشجار.

298
00:12:43,500 --> 00:12:46,000
‫حسنا. انسوا الأمر.

299
00:12:46,833 --> 00:12:50,791
‫لقد أفسدتم حفل شواء
‫جيد بمطالبكم وثرثرتكم.

300
00:12:52,625 --> 00:12:54,458
‫استمتعوا ببقية الأمسية.

301
00:13:06,083 --> 00:13:09,458
‫هل يشعر أحد بعدم القدرة على التنفس؟
‫أظنني بحاجة إلى بعض الهواء النقي.

302
00:13:09,541 --> 00:13:10,666
‫نحن في الهواء الطلق.

303
00:13:10,750 --> 00:13:11,958
‫يا إلهي، هؤلاء النساء.

304
00:13:12,041 --> 00:13:14,666
‫إنهن ذكيات وبارعات وجميلات.

305
00:13:15,291 --> 00:13:17,833
‫وطويلات القامة.
‫لماذا جميعهن طويلات القامة؟

306
00:13:17,916 --> 00:13:19,291
‫أنجبا أطفالا أو ما شابه.

307
00:13:19,333 --> 00:13:21,083
‫يبدو الأمر كأن "سي سبان" و"نيمان
‫ماركوس"

308
00:13:21,125 --> 00:13:23,208
‫هناك بعض الأشخاص الآخرين
‫الذين أريد أن تقابليهم.

309
00:13:23,250 --> 00:13:25,666
‫عظيم. سيسرني جدا
‫مقابلة خمس نساء طويلات أخريات.

310
00:13:25,916 --> 00:13:27,500
‫المعذرة يا عضوتا مجلس الشيوخ؟

311
00:13:27,583 --> 00:13:29,583
‫"بين ويات"، من حملة
‫"موراي" عضو الكونغرس؟

312
00:13:29,666 --> 00:13:31,833
‫"بين"، أتذكرك من مركز "كينيدي".

313
00:13:31,916 --> 00:13:34,458
‫هذا صحيح. أريد أن أقدم لكما صديقتي،
‫"ليزلي نوب".

314
00:13:34,916 --> 00:13:37,166
‫عضوتا مجلس الشيوخ
‫"باربرا بوكسر" و"أولمبيا سنو".

315
00:13:37,250 --> 00:13:38,875
‫- يسرني مقابلتك.
‫- كيف حالك؟

316
00:13:38,958 --> 00:13:40,250
‫إذن، "ليزلي"، ماذا تعملين؟

317
00:13:40,333 --> 00:13:43,666
‫أنا عضوة مجلس
‫مدينة "باوني"، "إنديانا".

318
00:13:43,750 --> 00:13:46,083
‫لكن ربما لم تسمعا عنا قط.
‫نحن مدينة صغيرة وغير مهمة.

319
00:13:46,500 --> 00:13:47,958
‫أنا واثقة أن هذا غير صحيح.

320
00:13:48,041 --> 00:13:50,333
‫لكنها الحقيقة. لدينا
‫العديد من المشاكل.

321
00:13:50,416 --> 00:13:53,041
‫اجتاحنا حيوانات
‫الراكون والأطفال البدناء.

322
00:13:53,125 --> 00:13:54,666
‫على أي حال، ربما أثير مللك.

323
00:13:54,750 --> 00:13:57,916
‫أريد القول فقط أنكما مثلاي الأعلى

324
00:13:58,000 --> 00:14:02,500
‫وأنكما سيدتان مدهشتان،
‫وأنه لشرف أن ألتقي بكما،

325
00:14:02,583 --> 00:14:05,208
‫وأحترم كثيرا كياستكما تحت الضغط.

326
00:14:05,291 --> 00:14:07,458
‫وشكرا على وقتكما.

327
00:14:10,041 --> 00:14:11,875
‫المعذرة يا عضوتا مجلس الشيوخ.

328
00:14:14,791 --> 00:14:16,041
‫"ليزلي"؟

329
00:14:17,250 --> 00:14:18,458
‫مرحبا؟

330
00:14:18,708 --> 00:14:20,000
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء.

331
00:14:20,500 --> 00:14:24,166
‫أنا متعبة فقط.
‫لقد زرت 24 موقعا تاريخيا في يوم واحد.

332
00:14:24,250 --> 00:14:26,750
‫ودرجة الحرارة 48 درجة
‫مع نسبة رطوبة 200 بالمئة

333
00:14:26,833 --> 00:14:28,583
‫لأن هذه مدينة قذرة وغبية.

334
00:14:28,666 --> 00:14:30,458
‫حسنا. هذا يجعل أي شخص سريع الغضب.

335
00:14:30,541 --> 00:14:32,125
‫- لست سريعة الغضب.
‫- حسنا.

336
00:14:32,208 --> 00:14:36,916
‫اعتقدت أنك ستستمتعين بمقابلة الشخصيتان
‫رقما 4 و26 على قائمتك للنساء المذهلات.

337
00:14:37,000 --> 00:14:38,458
‫أستمتع بهذا. لقد استمتعت.

338
00:14:39,166 --> 00:14:41,333
‫أنت أفضل حبيب على الإطلاق.

339
00:14:41,416 --> 00:14:44,125
‫وإذا لم تخرج من هنا سريعا،
‫فسألكمك في وجهك.

340
00:14:44,791 --> 00:14:46,916
‫"جورنال" تحتاج إلى
‫تعليق من أجل الصفحة.

341
00:14:48,916 --> 00:14:52,000
‫لا بأس. اذهب فحسب.
‫سأراك في شقتك لاحقا.

342
00:14:54,750 --> 00:14:56,083
‫أنا "بين ويات".

343
00:14:59,416 --> 00:15:01,625
‫المعذرة. أريد أن أحضر معطفي هنا.

344
00:15:01,708 --> 00:15:03,333
‫أيمكنك أن تتركني لدقيقة هنا، رجاء؟

345
00:15:04,333 --> 00:15:06,333
‫هل أنت بخير؟ هل
‫يمكنني إحضار أي شيء لك؟

346
00:15:06,416 --> 00:15:09,500
‫أريدك أن ترحل
‫وتمنحني بعض الخصوصية هنا، من فضلك.

347
00:15:10,000 --> 00:15:12,625
‫حسنا. أنا آسف. آمل
‫أن كل شيء على ما يرام.

348
00:15:15,125 --> 00:15:18,125
‫الفضوليون لا يحترمون المساحة الشخصية.

349
00:15:22,666 --> 00:15:24,666
‫"آن". ما هذا بحق الجحيم؟

350
00:15:25,875 --> 00:15:28,166
‫وضعت مواد لامعة
‫على جميع مرطباتك للبشرة ومستحضراتك.

351
00:15:28,250 --> 00:15:30,666
‫أسميها "البشرة المتألقة" من صنع "آني".

352
00:15:31,166 --> 00:15:33,041
‫- "تألق أيها النجم الكبير."
‫- آن.

353
00:15:33,708 --> 00:15:35,750
‫هذه فكرة مذهلة، وسأشتريها منك.

354
00:15:36,041 --> 00:15:38,458
‫لكن لا تفعلي ذلك مجددا.
‫كان هذا مرطب باهظ الثمن.

355
00:15:38,541 --> 00:15:40,541
‫نعم، لقد أفسدت كل ملابسي.

356
00:15:40,625 --> 00:15:43,000
‫حسنا، لقد أسديت لك معروفا كبيرا،
‫لأنها مقززة.

357
00:15:43,083 --> 00:15:44,583
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

358
00:15:44,666 --> 00:15:46,333
‫مرحبا، أيها الحبيبان.

359
00:15:47,791 --> 00:15:49,541
‫"توم". أنت رائع.

360
00:15:50,083 --> 00:15:51,083
‫قبلني أكثر.

361
00:15:51,708 --> 00:15:53,000
‫حسنا. كفى هذا.

362
00:15:53,250 --> 00:15:54,916
‫لقد انفصلتما منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

363
00:15:55,333 --> 00:15:56,958
‫كلا. علاقتنا أقوى من ذي قبل. لذا...

364
00:15:57,041 --> 00:15:59,625
‫لا بأس. سأدعك تفلت من هذا الرهان.

365
00:15:59,916 --> 00:16:03,083
‫كشخص كذب كثيرا حول جوانب عديدة

366
00:16:03,166 --> 00:16:04,833
‫في عدد لا يحصى من العلاقات،

367
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
‫أحترم الجهد الذي بذلته.

368
00:16:07,083 --> 00:16:09,375
‫- لنلغي الرهان.
‫- شكرا يا "دونا".

369
00:16:09,666 --> 00:16:10,666
‫لا مشكلة.

370
00:16:11,250 --> 00:16:13,250
‫- أعتقد أن هذه هي النهاية.
‫- نعم.

371
00:16:13,791 --> 00:16:17,375
‫نهاية علاقة، وبداية شراكة.

372
00:16:17,541 --> 00:16:18,791
‫لنتحدث يا صاحبة "البشرة المتألقة".

373
00:16:18,875 --> 00:16:21,583
‫هل نعرف أي أحد
‫من قسم تطوير المنتجات بشركة "سيفورا"؟

374
00:16:21,666 --> 00:16:23,208
‫إلى اللقاء يا "توم".

375
00:16:23,291 --> 00:16:26,208
‫هذه صورة لي أنا و"أبريل"
‫نتبادل القبلات في شقتها.

376
00:16:26,291 --> 00:16:29,958
‫وهذه صورة لنا
‫نتبادل القبلات في مكتب "بين".

377
00:16:30,041 --> 00:16:32,375
‫وهذه صورة... هذا نحن نتبادل القبلات...

378
00:16:32,458 --> 00:16:35,125
‫لا أدري أين كنا،
‫لكن يمكنك رؤية أنها تقبل شفتي.

379
00:16:36,791 --> 00:16:38,291
‫السفر.

380
00:16:38,500 --> 00:16:39,541
‫- لا، ليس حقا.

381
00:16:39,583 --> 00:16:41,000
‫- تبادل القبلات... هل أنت بخير يا
‫مديرة؟

382
00:16:41,500 --> 00:16:43,291
‫أعرف أنه يجب أن أركز
‫على مسألة تنظيف النهر،

383
00:16:43,375 --> 00:16:47,333
‫لكن كل ما أفكر فيه هو أن "بين" يضحك
‫في طائرة هليكوبتر مع "ريبيكا" المثيرة.

384
00:16:47,791 --> 00:16:49,416
‫من تكون "ريبيكا" المثيرة؟

385
00:16:49,500 --> 00:16:52,083
‫إنها مزيج من الأشياء المختلفة
‫التي خلقتها غيرتي.

386
00:16:53,500 --> 00:16:57,416
‫لقد جمعت كل آلهة قوة الهواتف الذكية
‫ذوات الشعر الأسود العملاقة

387
00:16:57,500 --> 00:16:59,916
‫في امرأة واحدة اسمها "ريبيكا" المثيرة.

388
00:17:00,000 --> 00:17:02,166
‫والإحاطات ولجان العمل السياسي.

389
00:17:02,208 --> 00:17:04,125
‫أقصد، حياة "بين" مليئة بأعضاء مجلس
‫الشيوخ

390
00:17:04,166 --> 00:17:06,916
‫أنا لا يمكنني حتى
‫الاجتماع بموظف حكومي.

391
00:17:07,000 --> 00:17:09,541
‫- لا أعرف ما الذي يعنيه "موظف حكومي".
‫- أجل.

392
00:17:09,625 --> 00:17:12,583
‫سيكون كل شيء بينك
‫وبين "بين" على ما يرام

393
00:17:12,875 --> 00:17:17,166
‫لأنني أعرف "بين"،
‫إنه أيضا مزيج من الأشياء المختلفة.

394
00:17:17,250 --> 00:17:18,291
‫- كلا.
‫- نعم.

395
00:17:18,375 --> 00:17:21,375
‫ما أقصد هو أنك
‫أفضل من "ريبيكا" المثيرة.

396
00:17:21,666 --> 00:17:22,791
‫أنت "ليزلي" الرائعة.

397
00:17:23,166 --> 00:17:28,500
‫العلاقات عن بعد ليست سهلة مطلقا،
‫لكنك لا تستسلمين أبدا.

398
00:17:29,458 --> 00:17:30,458
‫شكرا.

399
00:17:30,541 --> 00:17:31,708
‫هذا ما يجعلك...

400
00:17:32,083 --> 00:17:33,583
‫- "نوب".
‫- ...مزيج من الأشياء المختلفة.

401
00:17:33,666 --> 00:17:34,833
‫لقد أحسنت التعبير.

402
00:17:36,458 --> 00:17:37,916
‫"رون"، هل لي بكلمة؟

403
00:17:39,375 --> 00:17:41,541
‫هل تدري ما الذي يجري في قسمك؟

404
00:17:41,625 --> 00:17:42,708
‫نعم.

405
00:17:42,791 --> 00:17:45,666
‫قسمي متجهم لأنني أجلب عرض الدمى

406
00:17:45,750 --> 00:17:48,708
‫بناء على أكثر رسالة إلكترونية مضحكة
‫في العام.

407
00:17:48,791 --> 00:17:50,000
‫كنت لأحب مشاهدة ذلك العرض.

408
00:17:50,083 --> 00:17:51,708
‫بالخطأ للجميع".

409
00:17:51,750 --> 00:17:55,708
‫كان ترشيحي "’جيري‘ أرسل كشف حسابه
‫البنكي

410
00:17:55,791 --> 00:17:57,916
‫كلاسيكي. ومثير للاكتئاب.

411
00:17:57,958 --> 00:18:02,375
‫ليس الهدف من حفل الشواء
‫هو تمثيل نكات مزيفة عن المكتب.

412
00:18:02,791 --> 00:18:04,000
‫الهدف هو...

413
00:18:04,083 --> 00:18:06,875
‫كان الهدف من حفل الشواء
‫هو شكر الموظفين بالقسم.

414
00:18:06,916 --> 00:18:09,500
‫كان حفل شواء لتقدير الموظفين.

415
00:18:10,166 --> 00:18:14,083
‫"رون"، منحتك فرصة
‫لتصبح مساعد مدير المدينة،

416
00:18:14,250 --> 00:18:17,291
‫وأنت اخترت البقاء هنا، ولا بأس في ذلك.

417
00:18:17,375 --> 00:18:19,708
‫لكن إن كنت ستدير القسم،

418
00:18:19,791 --> 00:18:22,208
‫فعليك أحيانا أن تدير القسم.

419
00:18:22,541 --> 00:18:27,041
‫وأقول لك هذا
‫بصفتي أقرب زميل لك وأعز أصدقاءك.

420
00:18:28,333 --> 00:18:30,125
‫لكنك أيضا كمديرك.

421
00:18:33,291 --> 00:18:35,458
‫ذهبت إلى عاصمة بلادنا
‫في نهاية هذا الأسبوع

422
00:18:35,541 --> 00:18:37,041
‫لتنظيف نهر مدينتنا.

423
00:18:37,083 --> 00:18:39,541
‫من أجل التقدم بطلب للحصول على منحة
‫فدرالية

424
00:18:39,666 --> 00:18:42,250
‫وأنا لن أنتظر دون فعل شيء.

425
00:18:42,291 --> 00:18:44,458
‫ولكن الأمور تتحرك ببطء شديد في
‫"واشنطن"،

426
00:18:44,500 --> 00:18:46,458
‫وذكرني أحدهم مؤخرا

427
00:18:46,541 --> 00:18:50,291
‫أنني لست من الشخصيات
‫التي تتخلى عن العمل الشاق.

428
00:18:52,166 --> 00:18:54,375
‫ماذا؟ هل أنا...
‫هل تريدين شيء مني الآن؟

429
00:18:54,458 --> 00:18:56,083
‫كلا. لا تبالي.

430
00:18:56,166 --> 00:18:59,708
‫الفكرة هي أنني سأنظف هذا النهر بنفسي.

431
00:19:00,041 --> 00:19:03,166
‫سأكون هنا كل يوم سبت
‫من الساعة 8 حتى 10 صباحا.

432
00:19:03,583 --> 00:19:05,625
‫تلك هي ساعات عملي بالمكتب.

433
00:19:05,708 --> 00:19:08,708
‫إذا أردتم المجيء للتحدث إلي
‫أو لطرح أسئلة أو إثارة قضية،

434
00:19:08,791 --> 00:19:10,375
‫فسأكون هنا.

435
00:19:10,708 --> 00:19:12,750
‫لنبدأ العمل يا "باوني".

436
00:19:13,916 --> 00:19:16,416
‫يا إلهي. الرائحة
‫أسوأ بكثير عندما تقترب.

437
00:19:16,500 --> 00:19:18,625
‫أجل. انظري. سلاح يدوي!

438
00:19:18,708 --> 00:19:19,916
‫- إنه ملكي.
‫- يا للهول...

439
00:19:22,125 --> 00:19:24,125
‫الجميع، احضروا إلى هنا الآن!

440
00:19:27,333 --> 00:19:29,333
‫نقدر عملكم.

441
00:19:29,416 --> 00:19:30,791
‫تناولوا بعض الذرة.

442
00:19:30,875 --> 00:19:32,416
‫- شكرا يا "رون".
‫- شكرا يا "رون".

443
00:19:32,500 --> 00:19:33,583
‫- شكرا يا "رون".
‫- شكرا يا "رون".

444
00:19:33,666 --> 00:19:35,541
‫وأيضا، هذا هو "توم".

445
00:19:39,208 --> 00:19:42,541
‫- رائحته شهية في الواقع.
‫- هذا صحيح.

446
00:19:43,250 --> 00:19:45,333
‫- أعطني بعضا من ضلوع "توم".
‫- سحقا، نعم.

447
00:19:45,416 --> 00:19:46,583
‫عذرا يا "توم".

448
00:19:46,666 --> 00:19:48,125
‫- يا إلهي.
‫- طعمه لذيذ.

449
00:19:48,500 --> 00:19:50,291
‫مع الرجل من قسم...

450
00:19:50,333 --> 00:19:51,833
‫أقصد، لو عرفت أن الأمور لم تسر على ما
‫يرام

451
00:19:51,875 --> 00:19:53,791
‫لا. لم ترتكب أي خطأ.

452
00:19:53,875 --> 00:19:56,666
‫أنا سعيدة من أجلك، وكيف أن الجميع يحبك

453
00:19:56,750 --> 00:19:58,541
‫ومدى روعة ما تفعله.

454
00:19:58,625 --> 00:20:00,666
‫لقد أصابني الهلع فحسب. أنا آسفة.

455
00:20:00,750 --> 00:20:01,791
‫العلاقات بعيدة المدى مقيتة.

456
00:20:02,458 --> 00:20:04,916
‫صحيح. لكن يمكننا الحفاظ على العلاقة،
‫أليس كذلك؟

457
00:20:05,375 --> 00:20:07,166
‫نعم، بكل تأكيد.

458
00:20:07,250 --> 00:20:10,541
‫أيمكنك زيارتي الشهر المقبل؟
‫يمكننا أخذ جولة في المعالم السياحية.

459
00:20:11,416 --> 00:20:13,458
‫هناك معلم واحد فقط أريد رؤيته الآن.

460
00:20:14,041 --> 00:20:17,750
‫حسنا. بدأ الوضع يصبح
‫غريبا. لكن ها هو ذا.

461
00:20:18,166 --> 00:20:21,083
‫كنت أقصد النصب التذكاري لـ"جيفرسون"،
‫أيها المنحرف!

462
00:20:21,166 --> 00:20:24,666
‫صحيح. عذرا. أنا...

463
00:20:26,041 --> 00:20:27,041
‫مهلا، لم تقصدي هذا.

464
00:20:27,125 --> 00:20:28,625
‫لا، لم أقصد هذا.

465
00:20:29,708 --> 00:20:31,708
‫- استدر وأرني إياها مجددا.
‫- حسنا.

466
00:20:33,416 --> 00:20:36,625
‫البيت الأبيض،
‫أكثر بيوت "أميركا" بياضا.

467
00:20:36,708 --> 00:20:40,333
‫وعلى الأخص حيث عاش "سندباد"
‫في فيلم "فيرست كيد".

468
00:20:40,416 --> 00:20:41,791
‫"سندباد".

469
00:20:41,875 --> 00:20:44,416
‫لم يقل المرشد
‫السياحي الآخر شيئا عن ذلك.

470
00:20:44,500 --> 00:20:47,291
‫أتعرفين لماذا يسمى بالمكتب البيضاوي؟

471
00:20:47,375 --> 00:20:48,833
‫- كلا.
‫- بسبب رجل.

472
00:20:49,333 --> 00:20:50,833
‫"أوفال ريدنباكر".

473
00:20:50,916 --> 00:20:52,625
‫- ماذا؟
‫- مخترع الفشار.

474
00:20:52,708 --> 00:20:54,333
‫كان معتاد على
‫التسكع مع "جون إف كينيدي".

475
00:20:54,416 --> 00:20:56,375
‫عفوا. انتباه، أيها الجميع!

476
00:20:56,458 --> 00:20:59,583
‫هذا المرشد السياحي
‫هو أروع مرشد على الإطلاق.

477
00:20:59,666 --> 00:21:01,416
‫رجاء، تقدموا.

478
00:21:02,000 --> 00:21:03,833
‫200 دولار نقدا مقدما.

479
00:21:03,916 --> 00:21:05,833
‫حسام السيد ترجمة

