﻿1
00:00:01,416 --> 00:00:03,708
‫أرسل لنا "أندي" و"ليزلي" حزمات رعاية.

2
00:00:03,791 --> 00:00:06,625
‫مرحباً يا "بين" أذكرك ببضعة أشياء،
‫بشأن المنزل.

3
00:00:06,708 --> 00:00:07,666
‫خالص حبي، "ليزلي".

4
00:00:08,666 --> 00:00:13,083
‫بسكويت "وافل"،
‫وكوب "جي جي" ومنامات جديدة.

5
00:00:13,166 --> 00:00:15,291
‫عجباً، ثمة الكثير من الأشياء هنا.

6
00:00:15,333 --> 00:00:17,250
‫"الصندوق الأول من الـ12؟"

7
00:00:18,666 --> 00:00:22,333
‫"إليكِ يا إبريل شيء يذكرك بكلبنا
‫تشامبيون ذو الثلاثة أرجل."

8
00:00:22,416 --> 00:00:23,541
‫هذا ظريف.

9
00:00:23,625 --> 00:00:25,333
‫كما أنك أفضل بكثير في غسل الملابس.

10
00:00:25,416 --> 00:00:28,041
‫هل يمكنك غسل ملابسي
‫وإعادتها إلي؟

11
00:00:28,125 --> 00:00:30,583
‫أشكرك، خالص حبي.
‫فريق "ماوس رات". تحياتي، "آندي".

12
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
‫هذا أقل لطفاً.

13
00:00:31,791 --> 00:00:33,083
‫ملحوظة: أرجو الإسراع.

14
00:00:33,166 --> 00:00:35,625
‫ما زلت أرتدي وشاحاً كملابس داخلية
‫منذ ثلاثة أيام.

15
00:00:35,708 --> 00:00:37,000
‫انظر، ثمة صورة.

16
00:00:38,875 --> 00:00:40,125
‫هذا مريع.

17
00:00:42,875 --> 00:00:44,875
‫أحبه كثيراً.

18
00:00:47,250 --> 00:00:48,791
‫حدائق ومتنزهات

19
00:01:05,416 --> 00:01:07,750
‫حسناً، هل لديك نتائج الدراسة؟

20
00:01:07,833 --> 00:01:09,041
‫نعم، وهي رائعة.

21
00:01:09,083 --> 00:01:12,833
‫ستخفض ضريبتك على الصودا
‫معدل مرضى السكر في هذه المدينة.

22
00:01:12,916 --> 00:01:15,000
‫لدي تجهيزات رائعة للاجتماع.

23
00:01:15,041 --> 00:01:16,375
‫هذه كمية السكر

24
00:01:16,500 --> 00:01:20,333
‫التي يستهلكها الفرد البالغ 10 أعوام
‫في "باوني" من الصودا شهرياً.

25
00:01:20,416 --> 00:01:22,041
‫- هذا مقزز.
‫- هو كذلك.

26
00:01:22,125 --> 00:01:23,875
‫- كل هذا السكر؟
‫- إنه مقزز حقاً.

27
00:01:23,958 --> 00:01:25,625
‫يا لها من صورة قوية.
‫ماذا تفعلين؟

28
00:01:25,708 --> 00:01:26,916
‫ما وضعت في السكر؟
‫رائع.

29
00:01:27,000 --> 00:01:29,083
‫أول قرار لي بصفتي عضوه مجلس المدينة؟

30
00:01:29,166 --> 00:01:31,958
‫اقترحت وضع ضريبة على جميع
‫مشروبات الصودا الكبيرة السكرية

31
00:01:32,041 --> 00:01:34,041
‫لثني الناس عن شربها.

32
00:01:34,125 --> 00:01:37,333
‫أظن أنه من خلال مساعدتي
‫ستصبح المطاعم المحلية صحية أكثر.

33
00:01:37,416 --> 00:01:41,750
‫مطعم شطائر "بونش، و"بيغ آند وايد"
‫و"فات ساك" ومطعم "كولونيل بلامب".

34
00:01:41,833 --> 00:01:44,291
‫كان في السابق مطعم "سو" للسلطة.

35
00:01:44,666 --> 00:01:46,500
‫حتى استنفدنا ذلك من المدينة.

36
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
‫يا عضوه مجلس المدينة،
‫تكريماً لسعيك الدؤوب

37
00:01:50,666 --> 00:01:53,958
‫في رعايتك شخصياً
‫لجميع المواطنين الأمريكيين،

38
00:01:54,041 --> 00:01:56,750
‫ذهبت إلى مطعم شطائر "بونش" الدسمة
‫وأتيت بوجبة "رقم 2".

39
00:01:56,833 --> 00:02:02,000
‫لحم مقدد مضاعف كبير الحجم وبطاطس مقلية
‫وأصابع جبنة حارة مقلية وبيضة مسلوقة.

40
00:02:02,083 --> 00:02:04,000
‫وجبة "رقم 2" صحيحة.

41
00:02:04,041 --> 00:02:07,500
‫كما اشتريت مشروب "شوغر سبلاش"
‫من "سويتامز" الذي اللترين.

42
00:02:07,583 --> 00:02:09,125
‫اللعنة، أحب هذا البلد كثيراً.

43
00:02:09,166 --> 00:02:11,416
‫سعدت كثيراً بوجدك هنا يا رون.

44
00:02:11,875 --> 00:02:13,541
‫لنضع خلافاتنا السياسة جانباً،

45
00:02:13,583 --> 00:02:17,041
‫أنا بصدد الذهاب إلى أول اجتماع لجنة
‫لي بصفتي عضوة مجلس المدينة.

46
00:02:19,000 --> 00:02:20,458
‫وثمة أمر أود إخبارك به.

47
00:02:20,500 --> 00:02:21,375
‫من فضلك لا تخبريني.

48
00:02:21,416 --> 00:02:23,416
‫أعلم أنك تكره المشاعر والعواطف.

49
00:02:23,500 --> 00:02:25,541
‫ما كنت سأصبح كذلك من دونك.

50
00:02:25,583 --> 00:02:28,333
‫وظفتني ولطالما ساندتني.

51
00:02:28,375 --> 00:02:29,791
‫فكيف لي برد المعروف؟

52
00:02:31,416 --> 00:02:32,458
‫ملء كوبي مجدداً.

53
00:02:35,666 --> 00:02:36,625
‫مرحباً جميعكم.

54
00:02:36,666 --> 00:02:38,958
‫كنت أراجع تقاريركم.

55
00:02:39,000 --> 00:02:42,416
‫أود توحيد الخطوط بينكم
‫يا جماعة، اتفقنا؟

56
00:02:42,458 --> 00:02:46,083
‫ثمة قدر كبير لا يصدق من اختلافات
‫الخط العشوائية في هذه المذكرات.

57
00:02:46,166 --> 00:02:49,125
‫نعم يا جماعة.
‫استخدموا خطاً موحداً. بربكم.

58
00:02:49,166 --> 00:02:52,458
‫خط "تايمز نيو رومان" بينكم جميعاً.

59
00:02:52,541 --> 00:02:56,041
‫لا تستخدموا خط "جنيفا" أو "غراموند".
‫وقطعاً لا تستخدموا خط "بابايروس".

60
00:02:56,083 --> 00:02:57,583
‫خط "بابايروس"؟ هل تمزحون؟

61
00:02:57,666 --> 00:03:00,041
‫لا مجال لذلك في مكان عمل مهني.

62
00:03:00,083 --> 00:03:01,416
‫نعم، أشكرك يا "أبريل".

63
00:03:01,833 --> 00:03:05,708
‫هؤلاء المتدربون الجامعيون بحاجة
‫إلى تحسين مستواهم.

64
00:03:05,750 --> 00:03:08,708
‫ولكن لا تقلقوا، فهم يسمونني "ديفو"،

65
00:03:08,791 --> 00:03:10,541
‫نظرا لقدرتي على تحسين مستواهم.

66
00:03:12,708 --> 00:03:15,750
‫واحرصوا كذلك على جعل المحتوى مثالياً.

67
00:03:15,875 --> 00:03:18,375
‫وحجم الخط 12 نقطة.

68
00:03:19,083 --> 00:03:20,500
‫فالحجم ثلاثون بغيض فحسب.

69
00:03:20,541 --> 00:03:21,958
‫اجتماع رائع.

70
00:03:22,041 --> 00:03:22,916
‫"مجلس المدينة"

71
00:03:23,000 --> 00:03:26,708
‫ابتعدوا عن الطريق يا قوم!
‫كتيبة التحفيز قادمة!

72
00:03:27,750 --> 00:03:30,500
‫إذن، ستعملون معا يا شباب، أليس كذلك؟

73
00:03:30,583 --> 00:03:31,708
‫جميل.

74
00:03:31,750 --> 00:03:33,291
‫- أين؟
‫- الكلية المجتمعية.

75
00:03:33,333 --> 00:03:34,458
‫إنها بعيدة للغاية.

76
00:03:34,833 --> 00:03:38,166
‫عرض علي "كريس" و"توم" مساعدتي
‫في التدرب على منصب شرطي.

77
00:03:38,583 --> 00:03:41,333
‫سيعقد الاختبار
‫البدني بعد حوالي 3 أشهر،

78
00:03:41,375 --> 00:03:43,291
‫وقوامي سيئ.

79
00:03:43,375 --> 00:03:45,791
‫ولكن يمكنني فعل هذا.

80
00:03:48,208 --> 00:03:50,750
‫لذلك سيتحسن وضعي.

81
00:03:51,125 --> 00:03:53,291
‫إذن لدي قائمة بكل ما
‫ينبغي علي فعله حتى أتمكن

82
00:03:53,333 --> 00:03:54,583
‫من دخول أكاديمية الشرطة.

83
00:03:54,625 --> 00:03:58,750
‫والبند الأول القدرة على الجري مسافة 3
‫كيلومترات في أقل من خمسة وعشرون دقيقة.

84
00:03:58,833 --> 00:04:00,958
‫خطأ مطبعي، أليس كذلك؟
‫ذلك مستحيل على البشر.

85
00:04:01,000 --> 00:04:05,333
‫إذا تمكنت من تركيز عقلك وجسدك،
‫سيصبح كل شيء ممكناً.

86
00:04:05,375 --> 00:04:09,083
‫كل شيء ممكن!

87
00:04:09,166 --> 00:04:10,541
‫كاثرين باينوود
‫رابطة مطاعم باوني

88
00:04:10,625 --> 00:04:12,625
‫سيدة "باينوود"،
‫غيرت معظم المطاعم المحلية

89
00:04:12,708 --> 00:04:18,416
‫في الآونة الأخيرة خيار مشروبها
‫صغير الحجم ليصبح لتران.

90
00:04:18,500 --> 00:04:20,916
‫هذا صحيح.
‫وهو رائع بالنسبة للمستهلكين.

91
00:04:20,958 --> 00:04:22,416
‫زيادة القيمة المالية.

92
00:04:22,458 --> 00:04:24,166
‫هل نحن بصدد محاكمة الصفقات هنا؟

93
00:04:24,208 --> 00:04:26,833
‫كيف لأي شخص عاقل أن يسمي ذلك صغيراً؟

94
00:04:26,916 --> 00:04:30,083
‫حسناً، إذا أراد العميل حجماً أصغر،
‫فهناك خيار آخر.

95
00:04:30,583 --> 00:04:32,791
‫أتقصدين حجم "الجرعة الصغيرة"؟

96
00:04:33,125 --> 00:04:34,333
‫هل يشتري أحدهم هذا النوع؟

97
00:04:34,416 --> 00:04:38,041
‫بعض الفتيات تشتريه لبيوت الدمى خاصتهن.
‫لكنه ليس مشهوراً للغاية.

98
00:04:38,083 --> 00:04:41,083
‫أعني إذا زدت 5 سنتات،
‫ستحصلين على حجم لترين.

99
00:04:42,208 --> 00:04:48,375
‫حسناً، أنتج مطعم
‫شطائر "بونش" خيار 4 لترات.

100
00:04:49,625 --> 00:04:53,041
‫ويسميه معظمهم بالغالون.
‫ولكنهم يسمونه الحجم العادي.

101
00:04:53,583 --> 00:05:00,083
‫ثم قدموا حجم اللترات الـ15 المريع
‫الذي يسمونه حجماً مناسباً للأطفال.

102
00:05:00,125 --> 00:05:02,000
‫كيف لهذا أن يكون حجم صودا الأطفال؟

103
00:05:02,125 --> 00:05:05,375
‫حسناً، إنه تقريباً حجم مناسب
‫لطفل عمره سنتان

104
00:05:05,458 --> 00:05:07,208
‫في حالة إسالة الطفل.

105
00:05:07,250 --> 00:05:09,000
‫وهي صفقة رابحة بسعر 1.59 دولار.

106
00:05:09,083 --> 00:05:12,250
‫آسفة يا سيدة "باينوود"، لما قد
‫يحتاج أحدهم هذا الحجم من الصودا؟

107
00:05:12,333 --> 00:05:16,125
‫لا يجدر بي التحدث باسم المستهلكين.
‫ولكن ينبغي على الجميع شراءه.

108
00:05:18,125 --> 00:05:19,750
‫هيا يا "أندي"، يمكنك فعل ذلك.

109
00:05:19,791 --> 00:05:21,791
‫هيا، هيا.

110
00:05:21,875 --> 00:05:23,791
‫- يمكنك فعل ذلك يا "أندي".
‫- أكثر، أكثر.

111
00:05:24,166 --> 00:05:25,875
‫- نعم
‫- يا إلهي.

112
00:05:25,958 --> 00:05:28,250
‫أشعر بحرارة شديدة. كان هذا فظيعاً.

113
00:05:29,166 --> 00:05:32,666
‫أكاد أموت. أنا متعب بشدة.

114
00:05:33,750 --> 00:05:36,250
‫جسدي يؤلمني بأكمله. الركض أمر مستحيل.

115
00:05:37,708 --> 00:05:38,750
‫ماذا تفعل؟

116
00:05:39,041 --> 00:05:42,208
‫لا مجال للانتقاد يا "توم".
‫كيف كان أداؤه؟

117
00:05:42,291 --> 00:05:45,583
‫أنهى "أندي" الركض لمسافة 3 كيلومترات
‫في 29 دقيقة و43 ثانية.

118
00:05:45,833 --> 00:05:47,083
‫لا!

119
00:05:47,166 --> 00:05:48,708
‫لن أصبح شرطياً.

120
00:05:49,666 --> 00:05:51,541
‫سأصبح لصاً.

121
00:05:51,625 --> 00:05:53,916
‫كفاك. تماسك يا صاحبي.
‫سأستدير بالسيارة.

122
00:05:55,583 --> 00:05:57,833
‫"أندي"؟ أنا فخور بك.

123
00:05:57,875 --> 00:06:00,166
‫ليس بسبب ما فعلت
‫لأنه سيء للغاية.

124
00:06:00,208 --> 00:06:03,208
‫ولكن بسبب ما سأستطيع جعلك تفعله.

125
00:06:03,416 --> 00:06:05,708
‫أظنني فخور بنفسي.
‫أشكرك يا رجل، وأنا كذلك.

126
00:06:06,416 --> 00:06:08,166
‫أمامنا عمل كثير لننجزه.

127
00:06:08,458 --> 00:06:11,333
‫مرحباً يا "إليس"، هل نشرت
‫صور الحملة على الموقع الإلكتروني؟

128
00:06:12,583 --> 00:06:15,250
‫نعم. بدأت في ذلك.

129
00:06:16,041 --> 00:06:18,666
‫وهل ستنهي هذا العمل؟

130
00:06:18,750 --> 00:06:21,208
‫لا، سأفعل فيما بعد.

131
00:06:28,166 --> 00:06:29,583
‫خط "بين" يبرز المؤخرة

132
00:06:29,666 --> 00:06:33,458
‫أظنك تبدو رائعاً للغاية،
‫ما عدا إبراز المؤخرة.

133
00:06:33,500 --> 00:06:36,958
‫من تظنينه رسمها؟
‫هل رسمها "ناثانيال"؟ أم "إليس"؟

134
00:06:37,041 --> 00:06:41,208
‫أشعر أن هؤلاء المتدربون لا يحترمونني
‫ولا يحبونني على الإطلاق.

135
00:06:41,250 --> 00:06:44,833
‫بصراحة يمكنك التساهل قليلاً بشأن الخط.

136
00:06:45,291 --> 00:06:47,125
‫وكل شيء بوجه عام.

137
00:06:47,208 --> 00:06:49,458
‫عجباً، لا يعقل. إنهم متدربون.

138
00:06:49,500 --> 00:06:52,041
‫يمكن استبدالهم جميعاً، فأنا رئيسهم.

139
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
‫يمكنني فصلهم فحسب.

140
00:06:54,958 --> 00:06:56,583
‫مرحباً يا "جين"، اسمعي.

141
00:06:56,625 --> 00:06:58,916
‫أواجه مشكلة مع بعض المتدربين.

142
00:06:59,000 --> 00:07:00,541
‫أفكر في عمل بعض التغييرات.

143
00:07:00,750 --> 00:07:01,958
‫نعم.

144
00:07:03,083 --> 00:07:06,500
‫اتضح أن "إليس" قريب" موري"
‫عضو "الكونغرس".

145
00:07:06,583 --> 00:07:09,375
‫و"ناثانيال" قريب "دونالد رامسفيلد".

146
00:07:09,458 --> 00:07:11,791
‫والد "بريتني" هو
‫طبيب أسنان "بين بيرناكي".

147
00:07:11,916 --> 00:07:14,666
‫لدى كل فرد من هؤلاء الحمقى
‫علاقات مع أشخاص مرموقين.

148
00:07:14,708 --> 00:07:16,791
‫إذن، لدي خطة جديدة.

149
00:07:17,125 --> 00:07:22,250
‫بدلاً من فصلهم، سأجاملهم بشدة.

150
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
‫مجلس مدينة "باوني"
‫اجتماع لجنة الصحة العامة

151
00:07:24,000 --> 00:07:26,041
‫يتعلق بحقوق المستهلك يا سيدة "نوب".

152
00:07:26,125 --> 00:07:28,416
‫وإذا لم يرغبوا في تناول
‫الصودا اللذيذة،

153
00:07:28,500 --> 00:07:31,375
‫فسنقدم لهم خيارات صحية،
‫مثل "ووتر زيرو".

154
00:07:31,458 --> 00:07:33,875
‫حسناً، لنتحدث عن "واتر زيرو".

155
00:07:33,958 --> 00:07:36,916
‫يوحي الاسم أنه لا يحتوي
‫على سعرات حرارية.

156
00:07:37,000 --> 00:07:38,250
‫مثل معظم المياه.

157
00:07:38,333 --> 00:07:43,375
‫ولكن في الحقيقة، يحتوي على 300 سعرة
‫حرارية للعبوة، أليس هذا تضليلاً؟

158
00:07:43,416 --> 00:07:46,958
‫يشير الصفر الموجود على العلامة إلى
‫كمية الماء الموجودة به، وهي منعدمة.

159
00:07:47,000 --> 00:07:51,500
‫إذا أردت ماء بدون سعرات حرارية، فجربي
‫مشروب الحمية "واتر زيرو" الخفيف.

160
00:07:51,583 --> 00:07:53,166
‫ويحتوي على 60 سعرة حرارية فقط.

161
00:07:53,250 --> 00:07:54,750
‫حسناً، أظننا انتهينا من ذلك.

162
00:07:54,833 --> 00:07:56,208
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حسناً.

163
00:07:56,791 --> 00:07:58,625
‫ثمة أمر آخر يا عضوة مجلس المدينة.

164
00:07:58,708 --> 00:08:02,333
‫إذا تم إقرار مشروع قانونكم للضرائب،
‫فستتضرر المطاعم المحلية بشدة.

165
00:08:02,416 --> 00:08:04,625
‫سنضطر إلى تسريح نحو 100 موظف.

166
00:08:05,000 --> 00:08:07,583
‫أنت مخادعة. إنها تخدعنا.

167
00:08:07,958 --> 00:08:08,875
‫هل تخدعيننا؟

168
00:08:08,958 --> 00:08:13,291
‫فور إقرار مشروع قانون الضرائب،
‫سينتشر هذا البيان الصحفي.

169
00:08:14,958 --> 00:08:15,916
‫أراكما في الاجتماع.

170
00:08:16,291 --> 00:08:20,291
‫مشروع قانون ضرائب الصودا "ليزلي نوب"
‫يجبر المطاعم على تسريح جماعي لعامليها.

171
00:08:20,333 --> 00:08:22,750
‫- يا إلهي يا "آن". أحتاج بعض السكر.
‫- لا، لا.

172
00:08:22,833 --> 00:08:24,125
‫- سكر يا "آن".
‫- كفاك.

173
00:08:24,208 --> 00:08:25,625
‫توقفي عن ذلك الآن.

174
00:08:26,958 --> 00:08:28,416
‫مدينة "باوني" - ندوة عامة
‫ندوة ضرائب الصودا

175
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
‫حسناً، لنبدأ الندوة.

176
00:08:29,666 --> 00:08:32,458
‫اقترحت هذا القانون،
‫لكن القضية أصبحت معقدة للغاية.

177
00:08:32,750 --> 00:08:36,208
‫لذلك، قبل قراري بكيفية التصويت أود
‫سماع آراء الطرفين.

178
00:08:36,250 --> 00:08:37,291
‫من يريد البدء؟ نعم؟

179
00:08:37,375 --> 00:08:40,333
‫حسناً، أعمل في مطعم "كولونيل بلامبس"
‫وهناك شائعة حول "سلوب ثرو"

180
00:08:40,416 --> 00:08:42,166
‫تقول أنهم يدرسون تسريح العاملين.

181
00:08:42,250 --> 00:08:45,125
‫كفي عن التصرف باستعلاء
‫وتساعديني في الحفاظ على عملي.

182
00:08:45,208 --> 00:08:46,208
‫- نعم.
‫- نعم.

183
00:08:46,250 --> 00:08:48,125
‫حسناً يا سيدي، ربما أصوت ضد الضريبة.

184
00:08:48,208 --> 00:08:50,333
‫لأنني لا أستهين
‫بفقدان العاملين لوظائفهم.

185
00:08:50,416 --> 00:08:51,708
‫لا، أريد فرض الضرائب.

186
00:08:51,791 --> 00:08:53,791
‫بدأ زوجي تناول مشروبات
‫الصودا العملاقة هذه

187
00:08:53,875 --> 00:08:56,125
‫وزاد وزنه 45 كيلوغراماً
‫خلال ثلاثة أشهر.

188
00:08:56,208 --> 00:08:58,166
‫وبالتالي، لم نمارس العلاقة منذ
‫عشر سنوات.

189
00:08:58,583 --> 00:09:01,041
‫ظننتك تقولين أن وزنه زاد
‫في الثلاثة أشهر الأخيرة.

190
00:09:01,083 --> 00:09:02,500
‫الكثير من المشكلات الأخرى.

191
00:09:03,000 --> 00:09:05,250
‫حسناً يا سيدتي، كان موقفي الأصلي

192
00:09:05,333 --> 00:09:07,500
‫أن تنفيذ هذه الضريبة سيعود بالنفع
‫على صحة العامة.

193
00:09:07,625 --> 00:09:10,250
‫جميع الضرائب المفروضة تعتبر سرقة.

194
00:09:10,291 --> 00:09:13,458
‫إذا استطاعت الحكومة فرض ضريبة علي،
‫فسأفعل ذلك.

195
00:09:13,791 --> 00:09:15,500
‫أعطِ هذه السيدة حقيبتها يا "غروفر".

196
00:09:16,416 --> 00:09:17,916
‫ثمة الكثير من علب
‫الدواء في هذه الحقيبة.

197
00:09:17,958 --> 00:09:18,958
‫حسنا.

198
00:09:19,458 --> 00:09:22,458
‫كنت أجري بعض التعديلات
‫على سيارة ضبط السرعة.

199
00:09:22,541 --> 00:09:25,375
‫نظام مكبر الصوت وحانة الغاضبين
‫وقاعدة لجهاز "آيباد".

200
00:09:25,458 --> 00:09:27,916
‫ثم ملصقات السباق البرتقالية.

201
00:09:27,958 --> 00:09:30,375
‫يعد ذلك ترفيه مثالي
‫في سيارة نيسان لهان لو

202
00:09:30,458 --> 00:09:32,333
‫في فيلم "فاست أند
‫فيوريوس: طوكيو دريفت".

203
00:09:32,375 --> 00:09:35,375
‫الغريب أن الناس
‫لم يلاحظوا ذلك حتى الآن.

204
00:09:35,750 --> 00:09:39,083
‫أود إيجاد شيء يحفزني جداً.

205
00:09:39,166 --> 00:09:41,375
‫لماذا تريد تحقيق هذا الهدف؟

206
00:09:41,416 --> 00:09:42,958
‫للحصول على وظيفة لي ولـ"أبريل".

207
00:09:43,000 --> 00:09:44,666
‫حسناً. استمر في ذلك. ثابر.

208
00:09:45,208 --> 00:09:46,375
‫حسناً.

209
00:09:47,416 --> 00:09:51,125
‫أحب "أبريل". أعتقد أنها رائعة.
‫وهي كل ما يهمني في حياتي.

210
00:09:51,166 --> 00:09:53,208
‫نعم، الحب والعائلة.

211
00:09:53,958 --> 00:09:54,916
‫أي شيء أهم من ذلك؟

212
00:09:55,375 --> 00:09:56,666
‫لا يوجد على الإطلاق.

213
00:09:56,708 --> 00:10:00,041
‫أمارس التمارين لأنه أثناء طفولتي،
‫كنت أعاني من اضطراب نادر في الدم.

214
00:10:00,291 --> 00:10:03,208
‫وأظن أنني بحاجة إلى الإحساس بأن
‫قوامي ممتاز.

215
00:10:03,791 --> 00:10:07,583
‫إذن، لا يضرني أن أموت بمفردي.

216
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
‫رائع. حصلت أنت على ما تريد وأنا كذلك.

217
00:10:10,666 --> 00:10:12,833
‫سأستمر في الركض حتى أتقيأ.
‫هيا بنا.

218
00:10:13,958 --> 00:10:15,791
‫احزروا ماذا يوجد في
‫هذه الصناديق يا جماعة.

219
00:10:16,250 --> 00:10:19,291
‫ماذا؟ إنها بيتزا.

220
00:10:19,500 --> 00:10:22,666
‫هذا صحيح. ليسترح الجميع.
‫تناولوا البيتزا فهي على حسابي.

221
00:10:22,791 --> 00:10:24,625
‫"إليس"، كيف الحال يا رفيقي؟

222
00:10:25,666 --> 00:10:27,833
‫- تناول قطعة من البيتزا يا أخي.
‫- حسناً.

223
00:10:27,916 --> 00:10:30,541
‫أتلعب لعبة "أولتيميت" يا صاح؟

224
00:10:30,583 --> 00:10:32,125
‫أمارس رياضية داخلية، جورج تاون.

225
00:10:32,166 --> 00:10:34,916
‫وكذلك كنت أفعل في الكلية يا صاح.

226
00:10:35,000 --> 00:10:36,416
‫يجدر بكما الزواج.

227
00:10:36,791 --> 00:10:38,791
‫يجدر بنا اللعب
‫في صباح الغد في الحديقة.

228
00:10:39,250 --> 00:10:40,291
‫ماذا عن الموقع الإلكتروني؟

229
00:10:41,416 --> 00:10:44,333
‫لا يهم. يمكنك
‫وضع هذه الصور وقتما تشاء.

230
00:10:44,416 --> 00:10:47,000
‫ينبغي لنا تقييد مرات جلب الأقراص.
‫هل أنا محق يا ذي الذراع؟

231
00:10:47,041 --> 00:10:48,458
‫نعم، يبدو مناسباً.

232
00:10:48,541 --> 00:10:50,500
‫- نعم.
‫- أفضل من العمل.

233
00:10:50,541 --> 00:10:51,750
‫بلا شك.

234
00:10:51,791 --> 00:10:53,666
‫حسناً، اسمعوا يا محبي البيتزا.

235
00:10:53,708 --> 00:10:58,500
‫سنلعب صباح الغد قبل العمل
‫لعبة الطبق الطائر في الحديقة.

236
00:10:58,541 --> 00:11:00,416
‫الدعوة للجميع. ما رأيكم؟

237
00:11:01,208 --> 00:11:02,791
‫لنفعل ذلك يا رفاق.

238
00:11:05,125 --> 00:11:06,583
‫حسناً، هل من شخص آخر؟

239
00:11:06,625 --> 00:11:09,666
‫نعم، إذا فرضنا ضريبة على الصودا، ماذا
‫سيفرض بعد ذلك؟ ضريبة على الدخل؟

240
00:11:09,708 --> 00:11:11,500
‫ألا تدفع ضريبة دخلك يا سيدي؟

241
00:11:11,541 --> 00:11:14,666
‫سواء أكنت أدفع ضريبة الدخل أم لا، فلا
‫شأن للحكومة بذلك.

242
00:11:14,708 --> 00:11:17,000
‫لا، حسناً، في الواقع لها شأن.

243
00:11:17,125 --> 00:11:20,416
‫حسناً، أنت لا تعرفين اسمي ولا شكلي،
‫لذلك حظاً موفقاً في بحثك عني.

244
00:11:20,666 --> 00:11:23,458
‫أظن أنه ينبغي فرض ضريبة على كل
‫الأمور السيئة.

245
00:11:23,583 --> 00:11:27,375
‫مثل العنصرية، وأعضاء النساء.

246
00:11:27,416 --> 00:11:29,500
‫لن نفرض ضرائب على أعضاء أحد.

247
00:11:29,583 --> 00:11:31,708
‫إذن ماذا تفعلون هنا؟

248
00:11:31,875 --> 00:11:33,791
‫هيا يا شباب.

249
00:11:35,791 --> 00:11:37,875
‫حسناً، لنجري استطلاع رأي مبدئي سريع.

250
00:11:37,916 --> 00:11:41,166
‫ارفعوا البطاقة الخضراء في حالة
‫الموافقة والحمراء في حالة الرفض، آن؟

251
00:11:41,250 --> 00:11:44,833
‫"ضريبة الصودا مفيدة وستساعد
‫في تحسين صحة الناس."

252
00:11:45,250 --> 00:11:46,916
‫- هذا يمثل النصف تقريباً.
‫- النصف.

253
00:11:47,000 --> 00:11:50,041
‫حسناً، "ضريبة الدخل سيئة وتعتبر
‫غير عادلة بالنسبة للمستهلكين".

254
00:11:50,708 --> 00:11:53,416
‫النصف والنصف.
‫أشكركم جزيلاً. هذا محير للغاية.

255
00:11:53,458 --> 00:11:54,416
‫لدي فكرة.

256
00:11:54,458 --> 00:11:57,708
‫أظن أنه بدلاً من فقداني لوظيفتي،
‫تفقدي أنت وظيفتك.

257
00:11:57,750 --> 00:12:00,083
‫لنصوت على فصل "ليزلي نوب".

258
00:12:04,583 --> 00:12:06,083
‫لنفعل ذلك!

259
00:12:07,625 --> 00:12:08,833
‫مسكة جيدة.

260
00:12:08,916 --> 00:12:11,125
‫ليخبرني أحدكم أننا صورنا هذه
‫اللحظة بكاميرا "كوداك".

261
00:12:11,791 --> 00:12:13,333
‫تغلبوا على هذه الرمية البعيدة.

262
00:12:15,333 --> 00:12:16,916
‫أمسكت بها يا "هاوي".

263
00:12:17,625 --> 00:12:19,500
‫حسناً يا "أبريل"، ما النتيجة؟

264
00:12:19,541 --> 00:12:21,083
‫ألف مقابل سبعة.

265
00:12:21,125 --> 00:12:23,083
‫لعبت بروح رياضية جيدة يا صاح.

266
00:12:23,875 --> 00:12:24,750
‫آسف.

267
00:12:24,791 --> 00:12:26,541
‫- كرر بعدي يا "أندي".
‫- حسناً.

268
00:12:26,583 --> 00:12:28,583
‫- أركض لأجل "أبريل".
‫- أركض لأجل "أبريل".

269
00:12:28,666 --> 00:12:30,250
‫اركض من أجل زوجتك يا بني.

270
00:12:30,333 --> 00:12:31,958
‫- أنا أركض للحب.
‫- أنا أركض للحب.

271
00:12:32,000 --> 00:12:33,375
‫خذا مكانكما أيها اللاعبان.

272
00:12:33,458 --> 00:12:34,833
‫ما الذي تركض من أجله يا "كريس"؟

273
00:12:35,208 --> 00:12:37,791
‫لا أحد ولا شيء.
‫هل هذا يهم؟

274
00:12:37,833 --> 00:12:39,916
‫استعدوا، تفوقوا علي.

275
00:12:43,375 --> 00:12:45,333
‫- أأنت بخير؟
‫- كلا.

276
00:12:45,375 --> 00:12:47,833
‫- ثمة خطب ما بجسدي.
‫- ماذا؟

277
00:12:47,916 --> 00:12:49,833
‫ساقاي لا تعملان.

278
00:12:50,416 --> 00:12:51,375
‫لقد انكسرت.

279
00:12:51,416 --> 00:12:53,791
‫لا بد أن أذهب إلى المستشفى
‫لمقابلة الطبيب فوراً.

280
00:12:54,375 --> 00:12:56,333
‫- مرحباً.
‫- عجباً، تبدين غريبة.

281
00:12:56,375 --> 00:12:59,625
‫وأنت كذلك. كذبت عليك،
‫فأنت تبدين جميلة على الدوام.

282
00:12:59,708 --> 00:13:01,458
‫حسناً، لم تغمض لي عين البارحة.

283
00:13:01,541 --> 00:13:04,041
‫ذهبت في الخامسة صباحا إلى
‫"بونش بيرجر" لمشروب منعش.

284
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
‫لم أستطع تحديد الصودا
‫التي أريدها.

285
00:13:05,708 --> 00:13:07,541
‫لذلك طلبت وضع الستة أنواع
‫في كوب واحد.

286
00:13:07,583 --> 00:13:09,750
‫- أتعرفين كيف مذاقها؟
‫- مقززة؟

287
00:13:09,791 --> 00:13:11,625
‫- كيف ستصوتين؟
‫- لا أدري.

288
00:13:11,750 --> 00:13:14,000
‫إذا صوت لصالح الضريبة،
‫ربما سأفقد وظيفتي.

289
00:13:14,083 --> 00:13:16,125
‫وإذا صوت ضدها، فربما
‫يعد ذلك خيانة لقانوني المقترح.

290
00:13:16,666 --> 00:13:19,458
‫كأنني عائمة في نهر الغموض
‫العملاق.

291
00:13:19,500 --> 00:13:21,708
‫تعلمين، أنا أسفل شلال دافئ من الشك.

292
00:13:21,750 --> 00:13:23,166
‫هل تريدين قضاء حاجتك؟

293
00:13:23,208 --> 00:13:24,708
‫- نعم.
‫- نعم.

294
00:13:24,750 --> 00:13:26,666
‫لقد فقدت جميع غرائزي.

295
00:13:26,708 --> 00:13:28,833
‫أنا ضائعة. لا أدري ما
‫سأفعل.

296
00:13:28,916 --> 00:13:31,541
‫سأضطر إلى الانتظار
‫وعندما يطلبونني،

297
00:13:31,583 --> 00:13:33,166
‫سأفعل ما يمليه علي حدسي.

298
00:13:34,500 --> 00:13:36,833
‫- عضو المجلس "هاوزر".
‫- موافق.

299
00:13:36,916 --> 00:13:38,458
‫صوت عضو المجلس "هاوزر" بالموافقة.

300
00:13:38,500 --> 00:13:41,541
‫عضوة المجلس "نوب"، بما تصوتين؟

301
00:13:54,666 --> 00:13:57,416
‫أيها السادة يبدو أنني مريضة.

302
00:13:57,458 --> 00:14:01,208
‫ربما أقترح أن نستريح...

303
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
‫هل لنا بفترة استراحة؟

304
00:14:05,666 --> 00:14:08,208
‫حسناً، نبضك سريع للغاية
‫ولكن لن يبدو ذلك غير ملائم

305
00:14:08,291 --> 00:14:12,250
‫بالنسبة لشخص شرب ثم تقيأ
‫غالوناً من الماء المحلى بالسكر.

306
00:14:12,291 --> 00:14:14,833
‫أنا في وضع مذرِ. انقلبت
‫الأمور رأسا على عقب.

307
00:14:14,875 --> 00:14:17,958
‫أعني أنني اعتدت العمل هنا فحسب،
‫كنت واثقة بنفسي تماما على الدوام.

308
00:14:18,000 --> 00:14:19,625
‫ولكن الأمور اختلفت الآن.

309
00:14:19,666 --> 00:14:20,750
‫عجباً، أوتعلمان؟

310
00:14:20,791 --> 00:14:22,750
‫هل تعلمان طريقة إذابة
‫الصمغ القوي؟

311
00:14:23,416 --> 00:14:24,875
‫حسناً، ليست الأمور كلها مختلفة؟

312
00:14:28,416 --> 00:14:29,333
‫نعم.

313
00:14:29,916 --> 00:14:31,416
‫مرحباً يا "إليس".

314
00:14:31,458 --> 00:14:32,875
‫ذو المرفق.

315
00:14:33,500 --> 00:14:34,708
‫مصاص دم الماعز.

316
00:14:35,333 --> 00:14:37,791
‫يتناول القهوة.

317
00:14:39,041 --> 00:14:40,791
‫- ماذا؟
‫- إنه...

318
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
‫الأمر يعود إلى 40 عاماً. لا عليك.

319
00:14:45,083 --> 00:14:47,000
‫كان الأمر ممتعاً حقاً هذا الصباح؟

320
00:14:47,625 --> 00:14:48,833
‫- نعم.
‫- نعم.

321
00:14:48,958 --> 00:14:50,041
‫نعم بكل تأكيد.

322
00:14:52,500 --> 00:14:53,958
‫انظر إلى ذلك.

323
00:14:54,000 --> 00:14:55,791
‫الرمية البعيدة، بين
‫الخط، المؤخرة

324
00:14:55,833 --> 00:14:58,250
‫- أأنت من رسمها؟
‫- لا، لم أرسمها.

325
00:14:58,291 --> 00:15:00,916
‫لا، لا، بل هي جميلة حقاً.

326
00:15:00,958 --> 00:15:03,791
‫أعني... أنك فنان بارع.

327
00:15:03,833 --> 00:15:06,083
‫لا يسعني ذلك، اسمع.

328
00:15:07,041 --> 00:15:09,750
‫لا تهمني صلة قرابتك بأحد.
‫أنا رئيسك.

329
00:15:09,833 --> 00:15:11,541
‫لا يمكنك الاستمرار في عدم احترامي
‫هكذا.

330
00:15:11,583 --> 00:15:13,666
‫لست صاحب هذه الرسمة يا رجل.

331
00:15:14,375 --> 00:15:15,625
‫رسمتها ابنتك.

332
00:15:15,666 --> 00:15:16,791
‫ماذا؟

333
00:15:17,541 --> 00:15:18,666
‫إنها هي.

334
00:15:18,833 --> 00:15:23,333
‫"أبريل" ليست ابنتي بل صديقتي.
‫هل يعتقد الجميع أنها ابنتي؟

335
00:15:23,375 --> 00:15:26,958
‫لا يهم. المقصود أنها
‫ما كنت لتفعل ذلك بي.

336
00:15:28,333 --> 00:15:29,541
‫آسفة يا أبي.

337
00:15:35,333 --> 00:15:38,875
‫"رون" يا سندي، وصديقي الدائم ونبراسي.

338
00:15:38,916 --> 00:15:41,083
‫يا قائدي، أنت قائدي.

339
00:15:41,166 --> 00:15:42,750
‫هل وصلك مشروب الصودا الذي طلبته؟

340
00:15:42,791 --> 00:15:44,375
‫أحتاجك، رون. أنا في مأزق كبير.

341
00:15:44,458 --> 00:15:47,166
‫علي العودة إلى هذه الغرف خلال
‫20 دقيقة ولا بد أن أدلي بصوتي،

342
00:15:47,208 --> 00:15:48,500
‫ولا أدري ما سأفعل.

343
00:15:48,583 --> 00:15:50,416
‫- واثق من أنك ستتدبرين الأمر.
‫- "رون".

344
00:15:50,500 --> 00:15:52,666
‫ذكر الحاضرون في الندوة العامة
‫احتمال فصلي من عملي.

345
00:15:52,708 --> 00:15:54,250
‫وماذا إذن؟ حاولت فصلك.

346
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
‫حسناً يا "رون". كفاك. كن جدياً.

347
00:15:57,916 --> 00:15:59,416
‫لم أكن أمزح.

348
00:16:00,791 --> 00:16:03,500
‫هذا ملفك الوظيفي. انظري بنفسك.

349
00:16:05,458 --> 00:16:09,166
‫"عمل رائع. إشادة جهد فائق."

350
00:16:09,208 --> 00:16:10,166
‫تابعي القراءة.

351
00:16:11,833 --> 00:16:13,916
‫"طلب إنهاء العمل؟"

352
00:16:14,458 --> 00:16:15,958
‫هل حاولت فصلي ذات مرة؟

353
00:16:16,000 --> 00:16:18,375
‫لا، لا. بل حاولت فصلك أربع مرات.

354
00:16:18,416 --> 00:16:21,291
‫ما... أنت... أنا...

355
00:16:22,375 --> 00:16:24,375
‫أربع... أربع مرات؟

356
00:16:24,833 --> 00:16:27,041
‫إذا كنت بحاجة إلى حذائك،
‫سلة المهملات على يمينك.

357
00:16:29,625 --> 00:16:31,500
‫مرحباً، ماذا قال الطبيب؟
‫هل الأمور على ما يرام؟

358
00:16:31,708 --> 00:16:35,833
‫وصلت نتائج عينة الدم والتحليل،
‫والأخبار مريعة.

359
00:16:36,333 --> 00:16:37,291
‫وتوصلوا لنتيجة

360
00:16:38,583 --> 00:16:40,500
‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

361
00:16:40,541 --> 00:16:42,916
‫لا شيء. القاتل الصامت.

362
00:16:42,958 --> 00:16:43,916
‫يا إلهي.

363
00:16:43,958 --> 00:16:45,791
‫هذا يعني أن الأمر على ما يرام يا
‫"كريس".

364
00:16:45,916 --> 00:16:47,583
‫لم تحضر التمرين هذا الصباح؟

365
00:16:47,625 --> 00:16:49,958
‫كان يجدر بك الحضور.
‫حققت أخيراً الحد الأدنى المطلوب.

366
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
‫بطل الحد الأدنى!

367
00:16:52,083 --> 00:16:53,583
‫سأموت يوماً ما على الأرجح.

368
00:16:53,916 --> 00:16:57,500
‫بدون ترك بصمتي
‫على هذا الكوكب الصغير السخيف.

369
00:16:58,083 --> 00:17:03,375
‫سأموت وأنا مجهول الهوية
‫وعديم الأهمية تماماً.

370
00:17:04,708 --> 00:17:06,916
‫يبدو أنك تمر ببعض الأزمات العصيبة
‫في الوقت الحالي.

371
00:17:06,958 --> 00:17:10,583
‫من المؤسف أنه لا يوجد
‫أطباء يعالجون عقلك.

372
00:17:10,625 --> 00:17:12,916
‫حسناً، سأذهب للركض عدة دورات.

373
00:17:12,958 --> 00:17:14,666
‫هل ستحسب لي الوقت؟ هيا.

374
00:17:15,250 --> 00:17:16,583
‫إنه محق بعض الشيء، كريس.

375
00:17:16,625 --> 00:17:20,166
‫أنت خائف لأنك كنت تفكر
‫في "أندي" وعائلته،

376
00:17:20,208 --> 00:17:21,625
‫وأنك لا عائلة لديك.

377
00:17:21,666 --> 00:17:24,500
‫في كل مرة يسوء أمر،
‫تصبح كأنك مجنونا.

378
00:17:25,666 --> 00:17:27,541
‫ربما يجدر بك عرض نفسك على معالج نفسي.

379
00:17:28,500 --> 00:17:30,208
‫أتمنى أنني لم أتجاوز حدودي.

380
00:17:32,375 --> 00:17:38,125
‫بل أنت ضمن حدودك مثلك مثل أي شخص.

381
00:17:38,541 --> 00:17:42,000
‫أنت عبقري ومحفز مذهل.

382
00:17:42,541 --> 00:17:44,583
‫ما المدة التي قضيتها؟

383
00:17:45,416 --> 00:17:47,875
‫- لا أدري، 43؟
‫- نعم! رقم قياسي جديد.

384
00:17:48,458 --> 00:17:53,625
‫ظللت أحاول طوال حياتي تحقيق
‫أهداف خارجية.

385
00:17:53,791 --> 00:17:55,125
‫الجري ميل في أربع دقائق.

386
00:17:55,166 --> 00:17:57,250
‫صعود قمة "إيفرست".

387
00:17:57,291 --> 00:18:02,333
‫ولكن قبل استطاعتي فعل هذه الأمور،
‫على تجاوز حدود

388
00:18:03,666 --> 00:18:05,458
‫عقلي.

389
00:18:05,541 --> 00:18:07,875
‫لا أفهم.
‫لماذا حاولت فصلي؟

390
00:18:07,916 --> 00:18:11,083
‫في السنة الأولى التي عملت فيها هنا،
‫دفعتني إلى الجنون.

391
00:18:11,125 --> 00:18:14,333
‫كلما اعترضت على أمر
‫تريدين عمله، كنت تتجاهلينني.

392
00:18:14,375 --> 00:18:16,166
‫أو تذهبين لمن يرأسني وتفعلين الأمر.

393
00:18:16,458 --> 00:18:20,500
‫أنت متمردة وعنيدة ومصدر إزعاج لي
‫وأسوأ من هذا كله متحمسة.

394
00:18:20,541 --> 00:18:22,500
‫كنت موظفة حكومية مخلصة.

395
00:18:22,791 --> 00:18:24,833
‫هذا صحيح. كان ذلك أسوء ما فيك.

396
00:18:25,416 --> 00:18:29,208
‫غاية الأمر أنه انتهي بي الحال إلى سحب
‫جميع الطلبات الأربع لفصلك.

397
00:18:29,250 --> 00:18:32,958
‫لأنني في النهاية أفضل العمل
‫مع شخص واثق بنفسه

398
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
‫بدلاً من شخص ضعيف متملق.

399
00:18:35,041 --> 00:18:37,708
‫حسناً، كنت واثقة بنفسي لأنني
‫كنت على دراية بما أومن به.

400
00:18:37,791 --> 00:18:41,250
‫ولكني لا دراية لي بهذه الوظيفة
‫الجديدة. أشعر أنني انحرفت عن الجادة.

401
00:18:41,291 --> 00:18:43,166
‫كلا، لم تنحرفي.

402
00:18:43,500 --> 00:18:46,958
‫ربما دخلت في أرض مجهولة،
‫ولكنك ما زلت كما أنت.

403
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
‫أوتعلمين؟

404
00:18:49,916 --> 00:18:53,250
‫هل ستخرج لي صورة
‫محرجة لي أثناء مرحلة الثانوية؟

405
00:18:53,291 --> 00:18:56,708
‫خذي هذه البوصلة.
‫فجميع المغامرون يحتاجون واحدة مثلها.

406
00:18:58,791 --> 00:19:00,208
‫أشكرك يا "رون".

407
00:19:00,250 --> 00:19:03,250
‫اسمع، بشأن طلبات فصلي،

408
00:19:03,291 --> 00:19:05,625
‫فلن أنسى لك هذا،
‫ولن أسامح أبدا.ً

409
00:19:06,041 --> 00:19:07,000
‫ها هي من جديد.

410
00:19:08,291 --> 00:19:10,375
‫إليك التقرير الذي أردته يا رئيسي.

411
00:19:11,166 --> 00:19:15,041
‫من الطريف أنه يتضمن 30 خطاً مختلفاً
‫بينما لا تحب إلا واحداً.

412
00:19:15,083 --> 00:19:17,291
‫- هل يعجبك؟
‫- نعم، إنه مضحك.

413
00:19:18,916 --> 00:19:22,666
‫حسناً، آسفة لرسم هذه الصور عنك
‫لكنني كنت أضيع وقتي.

414
00:19:22,708 --> 00:19:26,833
‫ربما لا تأخذين هذا العمل على محمل
‫الجد، ولكن هذه الوظيفة تهمني.

415
00:19:26,875 --> 00:19:28,875
‫وبالمناسبة، يجدر بك
‫أخذها على محمل الجد

416
00:19:28,916 --> 00:19:32,375
‫لأنني طلبت منك المجيء للعمل هنا
‫لأنني ظننتك ستستمتعين بذلك

417
00:19:32,416 --> 00:19:33,750
‫وأظنك ذكية.

418
00:19:33,791 --> 00:19:36,750
‫ولكن عليك التحلي
‫بروح المهنية قليلا.

419
00:19:36,791 --> 00:19:40,041
‫وأحتاجك أن تبذلي جهدا،
‫ولو بنسبة 15 بالمئة.

420
00:19:41,291 --> 00:19:42,791
‫- 12 بالمئة.
‫- 15 بالمئة.

421
00:19:42,875 --> 00:19:46,333
‫بربك، أطلبك بذل جهد بنسبة 15 بالمئة.
‫ولا ينبغي مناقشة هذا الأمر.

422
00:19:46,375 --> 00:19:48,000
‫حسناً، آسفة.

423
00:19:49,500 --> 00:19:50,625
‫15...

424
00:19:52,333 --> 00:19:55,750
‫بما تصوتين يا عضوة
‫مجلس المدينة يا "نوب"؟

425
00:19:58,791 --> 00:20:01,375
‫بالموافقة، أؤيد القانون بشدة.

426
00:20:01,458 --> 00:20:04,750
‫يتم إقرار إجراء ضريبة الصودا،
‫ثلاثة مقابل اثنين.

427
00:20:05,041 --> 00:20:08,791
‫نعم، أنا سعيدة للغاية بهذا التصويت
‫لأنني صوت بما يرضي ضميري.

428
00:20:09,000 --> 00:20:11,625
‫وبالمناسبة، هي تخادعنا تماماً بشأن
‫تسريح العاملين.

429
00:20:11,666 --> 00:20:12,958
‫ترقبوا ما سيحدث.

430
00:20:13,041 --> 00:20:16,625
‫على كل حال. ربما اكتسبت بعض الأعداء
‫اليوم، ولكن هذا من مقتضيات الوظيفة.

431
00:20:16,666 --> 00:20:20,000
‫ومن يدري، فربما يصبح أعدائي
‫في المستقبل أصدقاء لي.

432
00:20:20,583 --> 00:20:22,208
‫فقد حدثت أمور أغرب من ذلك.

433
00:20:22,250 --> 00:20:24,541
‫اخفضوا أصواتكم بالخارج.

434
00:20:29,291 --> 00:20:32,000
‫نعم، أحب قوالب الكعك المحلاة.

435
00:20:32,458 --> 00:20:34,333
‫"إليس" يكرهك، وهو مصاب بالقوباء.

436
00:20:35,208 --> 00:20:37,666
‫- أنت، ما مشكلتك؟
‫- أنت مشكلتي أيها الوقح.

437
00:20:37,708 --> 00:20:39,333
‫أخبرك "بين" بإنهاء الموقع.

438
00:20:39,375 --> 00:20:42,708
‫وإذا لم تنجز الأمر، أقسم لك
‫أنني سأقتلك أثناء نومك.

439
00:20:42,750 --> 00:20:44,833
‫أعرف مسكنك.
‫شارع أربعين، أليس كذلك؟

440
00:20:44,875 --> 00:20:48,125
‫سآتي بملعقة تقطيع البطيخ
‫وأستخرج عينيك وآكلهما

441
00:20:48,166 --> 00:20:50,833
‫وسيضطر عمك عضو الكونغرس
‫إلى شراء كلب لك

442
00:20:50,875 --> 00:20:53,291
‫لسحب وجهك الخالي من عيونك.

443
00:20:53,333 --> 00:20:55,750
‫- هل تفهم مقصدي؟
‫- نعم

444
00:20:58,458 --> 00:21:00,458
‫- أنجز الأمر.
‫- حسنا.

