﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,416
‫ها أنت ذا.

2
00:00:02,583 --> 00:00:04,416
‫- اشتقت إليك.
‫- وأنا كذلك.

3
00:00:04,958 --> 00:00:06,041
‫أين أنت؟

4
00:00:06,125 --> 00:00:07,916
‫- مكتبي الجديد بمجلس المدينة.
‫- مستحيل.

5
00:00:08,000 --> 00:00:09,791
‫- أعلم، هل يعجبك؟
‫- يعجبني جدًا.

6
00:00:09,916 --> 00:00:11,625
‫وأنا أيضًا يعجبني كثيرًا.
‫انظر لهذا.

7
00:00:11,958 --> 00:00:15,083
‫على هذا الجدار،
‫صور النساء الملهمات لي.

8
00:00:15,125 --> 00:00:17,875
‫- هل هذه صورتك؟
‫- نعم.

9
00:00:17,958 --> 00:00:21,125
‫أنا ناضجة بما يكفي لأعترف بأنني
‫أكون أحيانًا مصدر إلهام لنفسي.

10
00:00:21,375 --> 00:00:24,291
‫هذه هي ساعاتي، بتوقيت
‫"باوني" والعاصمة "واشنطن".

11
00:00:24,333 --> 00:00:25,458
‫وهو توقيت واحد.

12
00:00:25,625 --> 00:00:28,958
‫أروع شيء على الإطلاق هو
‫أن لدي حمامي الخاص.

13
00:00:29,000 --> 00:00:31,083
‫- مشغول!
‫- يا إلهي.

14
00:00:33,041 --> 00:00:35,833
‫عضو المجلس "جام"،
‫ماذا تفعل في حمامي؟

15
00:00:35,958 --> 00:00:37,958
‫لا أعلم إذا كان حقًا حمامك الخاص.

16
00:00:38,000 --> 00:00:39,916
‫بابه الوحيد داخل مكتبي.

17
00:00:40,166 --> 00:00:44,333
‫من غير المعقول أن تحصل
‫أصغر أعضاء مجلس المدينة

18
00:00:44,416 --> 00:00:47,333
‫على حمام خاص فقط لأنها امرأة.

19
00:00:47,416 --> 00:00:49,458
‫- معذرة؟
‫- دعينا نسوي هذه المسألة.

20
00:00:49,583 --> 00:00:50,833
‫سأقترح عليك ما سأفعله.

21
00:00:51,125 --> 00:00:54,541
‫سأتخلص من سوائلي هنا، ومن
‫المواد الصلبة في حمام الرواق.

22
00:00:55,000 --> 00:00:56,625
‫- اتفقنا؟
‫- لا، لم نتفق.

23
00:00:57,375 --> 00:00:59,166
‫حسنًا، أنت الخاسرة.

24
00:01:00,791 --> 00:01:01,958
‫كيف؟

25
00:01:04,125 --> 00:01:05,541
‫حدائق ومتنزهات

26
00:01:22,208 --> 00:01:23,416
‫سيتي هول

27
00:01:23,916 --> 00:01:26,958
‫حقيقة غريبة عني. بدأت
‫مؤخرًا علاجًا نفسيًا مكثفًا.

28
00:01:27,125 --> 00:01:28,916
‫قد أكون ذكرت هذا بالفعل.

29
00:01:29,083 --> 00:01:30,083
‫مرات عديدة.

30
00:01:30,166 --> 00:01:31,208
‫بحسب رأي معالجي:

31
00:01:31,291 --> 00:01:33,833
‫"لا يمكنك مشاركة
‫معلومات كثيرة أو مرات عديدة".

32
00:01:33,875 --> 00:01:36,333
‫تابعت أنا و"غايل" معالجًا
‫نفسيًا للأزواج لمدة قصيرة.

33
00:01:36,416 --> 00:01:37,416
‫هذا كثير يا "جيري".

34
00:01:37,500 --> 00:01:38,750
‫صحيح، لا تتحدث عن غرفة نومك.

35
00:01:38,958 --> 00:01:41,083
‫فيما سبق،
‫كنت أتصل بأمي كلما شعرت بالضيق.

36
00:01:41,166 --> 00:01:43,708
‫وعندما كنت أفتقر للثقة في النفس،
‫كنت أتصل بمدرب الركض.

37
00:01:44,000 --> 00:01:46,375
‫والآن،
‫أيًا كانت المشاعر التي أمر بها،

38
00:01:46,458 --> 00:01:48,708
‫بت أتصل برقم واحد،
‫معالجي النفسي.

39
00:01:49,416 --> 00:01:52,125
‫أريد أن أفعل الشيء نفسه للمدينة.

40
00:01:52,208 --> 00:01:55,166
‫- معالج نفسي للمدينة.
‫- لا يا "آندي".

41
00:01:55,375 --> 00:01:56,458
‫- لا.
‫- خط 311.

42
00:01:56,708 --> 00:02:00,500
‫سيتصل المواطنون برقم 311
‫بشأن أي مشكلة تواجههم.

43
00:02:00,583 --> 00:02:03,166
‫مثل عدم جمع القمامة أو
‫تعطل نور الشارع

44
00:02:03,250 --> 00:02:05,916
‫وسوف نوجههم إلى الإدارة المختصة.

45
00:02:06,000 --> 00:02:07,500
‫فكرة رائعة يا "كريس".

46
00:02:07,625 --> 00:02:10,083
‫شكرًا يا "آندي". أوافقك الرأي
‫فأنا أحب هذه الفكرة.

47
00:02:10,166 --> 00:02:12,166
‫وأحب نفسي لأني فكرت فيها.

48
00:02:12,250 --> 00:02:14,958
‫قال معالجي إنني أحتاج للتحدث
‫أكثر عن تقديري لذاتي.

49
00:02:15,041 --> 00:02:16,500
‫شكرًا "كريس".

50
00:02:16,583 --> 00:02:17,958
‫على الرحب والسعة "كريس".

51
00:02:18,083 --> 00:02:19,291
‫أبدو مجنونًا.

52
00:02:20,125 --> 00:02:21,583
‫سأذهب للتحدث إلى معالجي النفسي.

53
00:02:21,666 --> 00:02:23,291
‫مرحبًا بكم في "باوني اليوم".

54
00:02:23,375 --> 00:02:24,666
‫المذيعة جون كالاميزو

55
00:02:24,750 --> 00:02:26,291
‫معكم سيدة الأخبار
‫"جون كالاميزو".

56
00:02:26,500 --> 00:02:30,791
‫معدل الرضا عن مجلس "باوني"
‫يبلغ 3 بالمئة وهي نسبة بائسة.

57
00:02:30,916 --> 00:02:33,125
‫أقل من أي وقت مضى.

58
00:02:33,500 --> 00:02:35,833
‫"ليزلي"، لم ينجز مجلس المدينة
‫الكثير

59
00:02:35,875 --> 00:02:37,541
‫على مدار السنوات القليلة الماضية

60
00:02:37,625 --> 00:02:41,750
‫وما أنجزه كان مخجلاً في رأيي.

61
00:02:41,833 --> 00:02:42,750
‫وهذه حقيقة.

62
00:02:42,833 --> 00:02:44,416
‫ليزلي نوب، عضو مُحرَج

63
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
‫لا، هذا رأيك أنت،
‫هذا تعريف الرأي.

64
00:02:45,958 --> 00:02:48,208
‫حسنًا، هذا رأيك.

65
00:02:48,833 --> 00:02:52,458
‫يواجه مجلس المدينة بعض العقبات
‫السياسية والجدل الحزبي

66
00:02:52,541 --> 00:02:54,666
‫لكننا على وشك إصدار مشروع قانون

67
00:02:54,750 --> 00:02:57,333
‫قانوني هو قانون "ليزلي نوب
‫" للمرح في الشمس

68
00:02:57,375 --> 00:03:00,291
‫وبموجبه، سنمد ساعات فتح المسابح
‫أمام العامة في كل أنحاء المدينة.

69
00:03:01,666 --> 00:03:02,958
‫أيمكنكم التهليل بصوت عالٍ لهذا؟

70
00:03:03,208 --> 00:03:06,000
‫قابلت مؤخرًا قائدة فريق
‫الدلافين للسباحة في "باوني"

71
00:03:06,083 --> 00:03:08,708
‫وسألتني عما إذا كنا نستطيع
‫مد ساعات عمل المسابح العامة

72
00:03:08,791 --> 00:03:10,500
‫لكي يستطيعوا التدرب لفترات أطول

73
00:03:10,583 --> 00:03:12,291
‫فقلت لها "بالطبع سنفعل".

74
00:03:12,375 --> 00:03:14,250
‫لأنني لست عضوًا عاديًا في مجلس

75
00:03:14,291 --> 00:03:17,000
‫المدينة وإنما لدي هدف وأدعم الدلافين.

76
00:03:18,291 --> 00:03:20,750
‫الموافقة على مشروع القانون
‫هذا ومد ساعات المسابح

77
00:03:20,833 --> 00:03:24,166
‫ستكون بمثابة رسالة للمواطنين
‫تفيد بأن مجلس المدينة هذا

78
00:03:24,375 --> 00:03:26,833
‫عازم على تحسين المدينة.

79
00:03:27,125 --> 00:03:30,208
‫لدي سؤال لكم يا فريق سباحة
‫الدلافين الشباب في "باوني".

80
00:03:30,291 --> 00:03:31,916
‫ما أعظم إنجاز حققتموه؟

81
00:03:32,041 --> 00:03:34,708
‫المركز الرابع في مسابقة
‫المقاطعة العام الماضي.

82
00:03:34,791 --> 00:03:36,416
‫خطأ، أعظم إنجاز لكم

83
00:03:36,500 --> 00:03:39,083
‫سيحدث خلال الساعتين القادمتين
‫عندما يصبح المشروع قانونًا.

84
00:03:39,916 --> 00:03:41,875
‫أريد فقط أن تكونوا فخورين
‫جدًا بأنفسكم

85
00:03:41,958 --> 00:03:44,916
‫لأن مشروع القانون هذا
‫سيمهد لعلاقة وثيقة وطويلة

86
00:03:45,000 --> 00:03:46,208
‫بين المدينة وحكومتها.

87
00:03:46,291 --> 00:03:47,333
‫نداء الدلافين!

88
00:03:53,666 --> 00:03:54,666
‫ماذا تفعلين؟

89
00:03:54,833 --> 00:03:56,458
‫هذا نداء دلافين اعتدنا عليه

90
00:03:56,541 --> 00:03:57,625
‫عندما كنت ضمن مجموعتكم

91
00:03:57,708 --> 00:03:59,375
‫لكن يبدو أنكم لم
‫تعودوا بحاجة إليه.

92
00:03:59,500 --> 00:04:00,833
‫أنا لست غريبة الأطوار،
‫ليغادر الجميع

93
00:04:00,875 --> 00:04:02,750
‫وأراكم في اجتماع مجلس المدينة.

94
00:04:02,833 --> 00:04:03,833
‫601 بنسلفانيا أفنيو

95
00:04:03,958 --> 00:04:05,125
‫مرحبًا، هل أنت مشغول؟

96
00:04:05,166 --> 00:04:07,666
‫كتابة قصص عن "ستار تريك"
‫لا تُعد عملاً.

97
00:04:08,708 --> 00:04:11,541
‫لقد أنهيتها الأسبوع الماضي،
‫ماذا هناك؟

98
00:04:11,625 --> 00:04:13,416
‫اشتقت لـ"آندي".

99
00:04:13,500 --> 00:04:15,750
‫وأنت على الأغلب تفتقد حبيبك
‫"كريس".

100
00:04:15,833 --> 00:04:16,833
‫"ليزلي".

101
00:04:16,916 --> 00:04:19,250
‫اليوم الجمعة و"باوني"
‫تبعد 10 ساعات بالسيارة.

102
00:04:19,333 --> 00:04:21,083
‫- أنخرج في رحلة؟
‫- لا أعرف

103
00:04:21,125 --> 00:04:23,166
‫كنت سأحاول إنجاز بعض
‫الأعمال هذه العطلة.

104
00:04:23,333 --> 00:04:24,666
‫بعد 30 سنة من الآن يا صديقي

105
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
‫وأنت على فراش الموت،
‫ما الذي ستتذكره؟

106
00:04:26,750 --> 00:04:27,916
‫ترتيب الملفات

107
00:04:28,000 --> 00:04:30,500
‫أم الخروج في رحلة مفاجئة على
‫الطريق لمفاجأة "ليزلي"؟

108
00:04:31,083 --> 00:04:32,958
‫نعم أتعرفين؟ أنت محقة،
‫سأذهب معك.

109
00:04:33,375 --> 00:04:35,708
‫وقد نتمكن من التسلسل
‫من العمل مبكرًا.

110
00:04:35,791 --> 00:04:37,708
‫أحضري المقرمشات،
‫وسأجهز الموسيقى.

111
00:04:37,750 --> 00:04:39,416
‫سوف نسترخي على ألحان عذبة.

112
00:04:39,500 --> 00:04:40,541
‫أتعرفين؟ هذا رائع.

113
00:04:40,625 --> 00:04:42,583
‫في الواقع، لا. لقد غيرت رأيي.

114
00:04:43,541 --> 00:04:44,625
‫حسنًا.

115
00:04:44,666 --> 00:04:46,000
‫أنا أمزح. أراك بعد 10 دقائق.

116
00:04:46,375 --> 00:04:48,125
‫- حسنًا.
‫- أنا أمزح. لن نذهب.

117
00:04:49,708 --> 00:04:50,791
‫رحلة على الطريق!

118
00:04:50,875 --> 00:04:52,625
‫- هل سنذهب؟
‫- نعم!

119
00:04:53,083 --> 00:04:55,125
‫أنا سعيد بتوثيق علاقتي قليلاً مع
‫"أبريل".

120
00:04:55,208 --> 00:04:57,250
‫إنها مثل أخت صغيرة لم أحظ بمثلها.

121
00:04:57,791 --> 00:05:02,250
‫لأن أختي الصغيرة الحقيقية
‫طبيعية وغير مخيفة.

122
00:05:08,625 --> 00:05:09,625
‫311

123
00:05:09,666 --> 00:05:13,000
‫لإصلاح حفر الرصيف يا "ديان"،
‫عليك الاتصال بالأشغال العامة.

124
00:05:13,625 --> 00:05:15,708
‫أعرف أنك حاولت الاتصال
‫بهم 4 مرات.

125
00:05:15,833 --> 00:05:18,291
‫الحكومة ليست كفئًا ويجب حلها.

126
00:05:18,375 --> 00:05:20,000
‫الرجاء الانتظار حتى أحول الخط.

127
00:05:20,375 --> 00:05:21,708
‫هلا ساعدتني يا "دونا"؟

128
00:05:21,750 --> 00:05:23,833
‫لدي اتصال على 311،
‫لكن لم يصلني أي صوت.

129
00:05:24,208 --> 00:05:26,083
‫عليك الرجوع لتكنولوجيا
‫المعلومات.

130
00:05:26,166 --> 00:05:27,333
‫كيف يمكنني
‫إحضارهم هنا؟

131
00:05:27,625 --> 00:05:28,666
‫اتصل بـ311.

132
00:05:30,958 --> 00:05:32,041
‫311، كيف يمكنني...

133
00:05:32,750 --> 00:05:34,083
‫مرحبًا بك مرة أخرى "ديان".

134
00:05:35,000 --> 00:05:35,916
‫ألم تتلق استجابة؟

135
00:05:37,291 --> 00:05:39,625
‫أتعلمين؟
‫سيصلك مختص خلال فترة وجيزة.

136
00:05:40,708 --> 00:05:44,166
‫"أندرو"، أحضر غداءك، وبعض المياه
‫وحقيبة أسفلت تزن 18 كيلو جرام.

137
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
‫حسنًا يا سيدي. ماذا سنفعل؟

138
00:05:45,833 --> 00:05:48,041
‫- سنصلح حفرة في الرصيف.
‫- انظروا لهذا.

139
00:05:49,875 --> 00:05:51,458
‫"باوني" 311. كيف أساعدك...

140
00:05:51,708 --> 00:05:53,000
‫911! لدي حالة طوارئ!

141
00:05:53,083 --> 00:05:56,000
‫لا، هذا ليس خط 911. إنه 311.

142
00:05:56,625 --> 00:05:59,583
‫"دونا"، لقد بدلوا خط هاتفي
‫بخط 911. ماذا أفعل؟

143
00:05:59,666 --> 00:06:01,708
‫لا أعلم.
‫حاول المساعدة. والآن اصمت.

144
00:06:01,791 --> 00:06:03,666
‫الأحداث تصبح مثيرة في هذا الجزء.

145
00:06:03,708 --> 00:06:05,125
‫هذا مريع.

146
00:06:05,541 --> 00:06:09,250
‫- يا إلهي. الجو حار.
‫- نعم، الرحمة.

147
00:06:09,333 --> 00:06:12,250
‫العيش في هذه المدينة أشبه
‫بالعيش في جحيم الشيطان.

148
00:06:12,333 --> 00:06:13,791
‫كاد الغاز ينفد.

149
00:06:14,166 --> 00:06:15,916
‫سأنتظر إلى أن نصل الطريق السريع.

150
00:06:16,000 --> 00:06:20,333
‫يشير نظام الملاحة الآن إلى
‫أن نأخذ طريق 459 إلى 270

151
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
‫لكن انظري إلى
‫هذا البديل الرائع...

152
00:06:22,541 --> 00:06:24,041
‫يا إلهي! كم يثير هذا اهتمامي

153
00:06:24,083 --> 00:06:25,666
‫لأنني مندوبة مبيعات خرائط.

154
00:06:25,875 --> 00:06:27,500
‫لماذا لا نتحرك؟

155
00:06:27,583 --> 00:06:29,250
‫بسبب السيارات الأخرى.

156
00:06:30,041 --> 00:06:32,250
‫هلا امتنعت عن هذا؟
‫رجاءً لا تفعلي.

157
00:06:32,291 --> 00:06:33,166
‫هذا ما تفعله عندما...

158
00:06:33,208 --> 00:06:35,000
‫رجاءً لا تفعلي... ممتاز،
‫جاء أحدهم.

159
00:06:35,083 --> 00:06:36,333
‫معذرةً.

160
00:06:36,416 --> 00:06:38,375
‫- لماذا لا نتحرك؟
‫- المخرج مغلق لفترة.

161
00:06:38,458 --> 00:06:39,541
‫هناك موكب رئاسي.

162
00:06:40,208 --> 00:06:43,000
‫سأوقف تشغيل السيارة حتى
‫يفتح المخرج.

163
00:06:48,000 --> 00:06:49,916
‫بئسًا... الجو حار.

164
00:06:52,583 --> 00:06:53,958
‫نعم، نعم.

165
00:06:54,166 --> 00:06:55,875
‫جميل يا "توم".

166
00:06:55,958 --> 00:06:58,041
‫- لثة صحية.
‫- شكرًا.

167
00:06:58,125 --> 00:07:00,666
‫أتريد أن تعرف سبب انتقالي
‫إلى "باوني" يا "توم"؟

168
00:07:00,958 --> 00:07:01,958
‫بالتأكيد.

169
00:07:02,083 --> 00:07:05,625
‫لأن أهم صناعتين هنا هما
‫شراب الذرة وحلمات اللهايات.

170
00:07:05,708 --> 00:07:09,000
‫هذه ميزة عظيمة لطب الأسنان.
‫فكرة عبقرية، ألا توافقني؟

171
00:07:09,083 --> 00:07:11,166
‫طبيب الأسنان ليس غبيًا.

172
00:07:13,000 --> 00:07:14,166
‫يعجبني هذا.

173
00:07:14,250 --> 00:07:16,041
‫سأسرق هذا الشعار، إنه ملكي الآن.

174
00:07:16,333 --> 00:07:17,458
‫لا بأس.

175
00:07:17,500 --> 00:07:19,375
‫أصبحت أنا وعضو المجلس
‫"جام" مقربين.

176
00:07:19,458 --> 00:07:21,583
‫وأتمنى أن أستفيد من هذا
‫بتحويله إلى عضوية

177
00:07:21,708 --> 00:07:23,041
‫في مجموعة مدخني "باوني"

178
00:07:23,083 --> 00:07:26,208
‫وهي أكثر أندية السيجار حصرية في
‫"باوني".

179
00:07:26,291 --> 00:07:28,875
‫ثمة مقاعد
‫جلدية وثيرة ومشروبات درجة أولى

180
00:07:28,958 --> 00:07:32,000
‫ورائحة التبغ العتيقة
‫التي تقول لك

181
00:07:32,041 --> 00:07:34,083
‫"مرحبًا بك على القمة".

182
00:07:34,208 --> 00:07:36,750
‫أنت عضو في مجموعة مدخني
‫"باوني"، أليس كذلك؟

183
00:07:36,833 --> 00:07:39,000
‫- نعم.
‫- كم أحب السيجار الفاخر يا رجل!

184
00:07:39,083 --> 00:07:42,375
‫لقد طلبت صناعة قاطعة السيجار
‫هذه من أجلي خصيصًا.

185
00:07:43,875 --> 00:07:45,041
‫رائعة حقًا.

186
00:07:45,500 --> 00:07:47,708
‫لا تحمل أحرف اسمي،
‫لكن شكرًا جزيلاً.

187
00:07:47,791 --> 00:07:49,208
‫إنها ليست...

188
00:07:49,875 --> 00:07:50,791
‫حسنًا.

189
00:07:51,000 --> 00:07:53,625
‫بالمناسبة، ما زلت تؤيد مشروع
‫قانون "ليزلي"، صحيح؟

190
00:07:54,166 --> 00:07:56,250
‫في الواقع يا "تومي"،
‫يجب أن نتحدث.

191
00:07:57,500 --> 00:07:59,541
‫أردت تجعيد شعري هكذا
‫منذ المدرسة الإعدادية.

192
00:07:59,625 --> 00:08:00,916
‫أشعر بحماس كبير تجاه هذا.

193
00:08:01,000 --> 00:08:03,125
‫- هل أنت متحمسة يا "أوتم"؟
‫- نعم، بالطبع.

194
00:08:03,208 --> 00:08:05,708
‫هل جعدتِ شعر أحدهم من
‫قبل ثم ندم على ذلك؟

195
00:08:07,791 --> 00:08:10,791
‫نصحتني "آن"
‫كثيرًا بعدم تجعيد شعري.

196
00:08:11,041 --> 00:08:12,250
‫لكن "آن" ليست هنا.

197
00:08:12,291 --> 00:08:15,958
‫فإذا غابت القطة "آن"،
‫جعد الفأر شعره.

198
00:08:17,791 --> 00:08:21,041
‫غير عضو المجلس "جام" تصويته.
‫سيرفض قانون المرح في الشمس.

199
00:08:21,125 --> 00:08:22,833
‫ماذا؟ ما السبب؟ لقد وعدني.

200
00:08:22,875 --> 00:08:24,791
‫قال فقط إنه غير رأيه.

201
00:08:25,041 --> 00:08:27,083
‫ثم قال إن الفينير سيعطيني
‫ابتسامة مشرقة.

202
00:08:27,125 --> 00:08:28,541
‫ألديك أفكار؟

203
00:08:28,625 --> 00:08:29,666
‫يا إلهي، التصويت بعد ساعة.

204
00:08:29,750 --> 00:08:32,166
‫علينا عقد
‫جلسة إستراتيجية طوارئ الآن.

205
00:08:32,416 --> 00:08:34,416
‫- ماذا عن التجعيد؟
‫- يجب أن ينتظر يا "أوتم"!

206
00:08:35,125 --> 00:08:38,750
‫يجب أن ينتظر التجعيد.

207
00:08:40,333 --> 00:08:42,791
‫هل يعني هذا أن مشروع القانون
‫لن يُقبل؟

208
00:08:43,000 --> 00:08:45,500
‫قال والدي إنكم لا تستطيعون
‫إنجاز أي شيء يا رفاق.

209
00:08:45,583 --> 00:08:48,125
‫لا،
‫انتظري. لم تتنه هذه المسألة بعد.

210
00:08:48,208 --> 00:08:50,000
‫لكن النتيجة ثلاثة اثنان ضدنا.

211
00:08:50,041 --> 00:08:52,625
‫نعم، أعلم كيف أحسب النتيجة
‫يا "ميسون".لا تكن متشائمًا.

212
00:08:52,666 --> 00:08:54,333
‫من الضروري جدًا أن نظل إيجابيين.

213
00:08:54,375 --> 00:08:56,500
‫التوجه الإيجابي هو أغلى ما نملك.

214
00:08:56,541 --> 00:08:57,666
‫هلا تحدثنا يا "توم"؟

215
00:08:57,750 --> 00:08:59,166
‫سقط مشروع القانون، وسقط

216
00:08:59,208 --> 00:09:00,750
‫معه الدلافين وانتهت الديموقراطية.

217
00:09:00,791 --> 00:09:03,416
‫يا إلهي،
‫لا أصدق أنني قررت تجعيد شعري.

218
00:09:03,750 --> 00:09:05,208
‫كان يجب أن تمنعني "آن".

219
00:09:05,250 --> 00:09:07,125
‫شاهدك "جام" في برنامج "
‫باوني اليوم".

220
00:09:07,166 --> 00:09:08,416
‫وهو يعلم مدى رغبتك في هذا.

221
00:09:08,625 --> 00:09:11,166
‫إنه يحاول فقط الحصول على
‫شيء في المقابل، كوسيلة مساومة.

222
00:09:11,250 --> 00:09:13,333
‫علمك، هذا هو
‫سبب كراهية الناس للحكومة.

223
00:09:13,375 --> 00:09:15,583
‫لأننا كلما أوشكنا على
‫فعل شيء جيد،

224
00:09:15,625 --> 00:09:19,000
‫انهار كل شيء بسبب
‫شخص أناني حقير.

225
00:09:19,125 --> 00:09:21,375
‫تبًا لـ"جام". تبًا له.

226
00:09:21,416 --> 00:09:23,458
‫سأحاول كسب صوت عضو المجلس
‫"ميلتون".

227
00:09:23,541 --> 00:09:25,500
‫"ميلتون"
‫؟ إنه يبلغ 150 عامًا تقريبًا.

228
00:09:25,583 --> 00:09:28,666
‫نعم، ولديه أحفاد، فهمت؟
‫والأطفال يحبون السباحة.

229
00:09:28,708 --> 00:09:29,875
‫وسوف يعطينا صوته.

230
00:09:29,958 --> 00:09:31,791
‫إنه رجل عجوز وسأتحدث إليه
‫ببطء شديد.

231
00:09:31,875 --> 00:09:32,916
‫لن يدرك حتى ما يفعله.

232
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
‫علي فقط أن أسرع. كيف أبدو؟

233
00:09:36,666 --> 00:09:38,500
‫لا أعلم كيف أجيب عن هذا السؤال.

234
00:09:40,541 --> 00:09:42,541
‫مرحبًا، أنا "آندي".
‫يعجبني فستانك كثيرًا.

235
00:09:42,583 --> 00:09:45,333
‫- أنا أميرة.
‫- وأنا حورية بحر.

236
00:09:45,416 --> 00:09:47,458
‫وأنا مدير إدارة
‫الحدائق والمتنزهات.

237
00:09:47,541 --> 00:09:48,833
‫جئت لأصلح تلك الحفرة.

238
00:09:48,916 --> 00:09:51,750
‫هذه مملكتنا.
‫عليك أخذ الإذن أولاً.

239
00:09:51,833 --> 00:09:53,000
‫معذرةً؟

240
00:09:53,083 --> 00:09:54,625
‫يا صاحبات السمو،

241
00:09:54,666 --> 00:09:58,666
‫نرجو منكم أن تمنحونا الإذن

242
00:09:58,708 --> 00:10:01,083
‫لإصلاح تلك الحفر هناك.

243
00:10:01,375 --> 00:10:02,583
‫فقط إذا استطعت الإمساك بنا.

244
00:10:02,750 --> 00:10:03,583
‫تعاليا هنا.

245
00:10:05,500 --> 00:10:07,208
‫هكذا تُستغل أموال
‫الضرائب التي تدفعونها.

246
00:10:09,083 --> 00:10:11,041
‫موسيقى "بالب فيكشن".

247
00:10:11,333 --> 00:10:14,708
‫موسيقى "سينغلز"، موسيقى
‫"غروس بوينت بلانك".

248
00:10:14,791 --> 00:10:16,375
‫لماذا تحتفظ بكل
‫موسيقى الأفلام هذه؟

249
00:10:16,416 --> 00:10:19,583
‫حسنًا هذا من وجهة نظري كأن
‫المخرجين المفضلين لدي

250
00:10:19,625 --> 00:10:21,083
‫يعدون مزيج أغاني لي خصيصًا.

251
00:10:23,291 --> 00:10:24,500
‫هناك شيء ملفت.

252
00:10:25,208 --> 00:10:28,166
‫مزيج
‫"بينجيز كول تايمز سامر جامز."

253
00:10:28,250 --> 00:10:30,125
‫لا... لن تحبي الاستماع إلى...

254
00:10:30,208 --> 00:10:31,416
‫- بلى، أريد ذلك.
‫- لا، إنه..

255
00:10:31,458 --> 00:10:32,583
‫- أريد هذا.
‫- لن...

256
00:10:32,666 --> 00:10:33,958
‫- أريد أن أسمعه.
‫- لن...

257
00:10:34,291 --> 00:10:35,208
‫"أبريل"...

258
00:10:42,875 --> 00:10:43,708
‫حقًا؟

259
00:10:43,833 --> 00:10:45,041
‫لا تحكمي علي.

260
00:10:45,375 --> 00:10:48,000
‫بصفتك عضوًا، أريد التحدث إليك
‫عن مشروع المرح في الشمس

261
00:10:48,083 --> 00:10:50,583
‫ولا أقصد استعجالك، لكن
‫التصويت بعد ساعة.

262
00:10:50,666 --> 00:10:52,416
‫عندما أنتهي من الطعام، سنتحدث.

263
00:10:52,500 --> 00:10:55,833
‫ظللت أتناول الغداء نفسه طوال 58
‫عامًا.

264
00:10:56,083 --> 00:10:59,083
‫سلطة سيزر وتتبيلة إضافية

265
00:10:59,166 --> 00:11:02,458
‫وخبز محمص إضافي وأنشوفة إضافية.

266
00:11:04,083 --> 00:11:08,541
‫تم انتخاب عضو مجلس المدينة
‫"ميلتون" للمرة الأولى عام 1948

267
00:11:08,666 --> 00:11:10,541
‫بصفته عضوًا في حزب "ديكسيكرات".

268
00:11:10,875 --> 00:11:12,208
‫أتعرفون أهدافه؟

269
00:11:12,291 --> 00:11:14,208
‫إدماج البيسبول.

270
00:11:14,291 --> 00:11:16,416
‫السر يكمن في التتبيلة.

271
00:11:16,625 --> 00:11:19,208
‫جربيها، إنها منشطة.

272
00:11:20,750 --> 00:11:23,583
‫جربها أنت
‫أيضًا يا صديقي الأجنبي الغريب.

273
00:11:23,708 --> 00:11:25,833
‫- لا، شكرًا.
‫- تناولها يا "توم".

274
00:11:26,125 --> 00:11:27,916
‫لن آكل سلاطة عنصرية.

275
00:11:28,041 --> 00:11:29,750
‫كلما تناولنا أكثر، تحدثنا أسرع.

276
00:11:37,500 --> 00:11:38,958
‫أستطيع أن أميز مذاق التجاهل.

277
00:11:39,333 --> 00:11:41,333
‫تُدعى أنشوفة.

278
00:11:44,666 --> 00:11:46,416
‫مرحبًا، أنا "ديان لويس".

279
00:11:46,500 --> 00:11:47,916
‫هذه الحفرة ملكي.

280
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
‫"رون سوانسون". جئت لإصلاحها.

281
00:11:50,083 --> 00:11:52,416
‫خنقتني أعشاء البحر!

282
00:11:53,458 --> 00:11:56,166
‫وهذا الفتى الضخم زميلي.

283
00:11:56,333 --> 00:11:58,000
‫نعمل في إدراة الحدائق.

284
00:11:58,125 --> 00:12:00,458
‫لست حتى من إدارة الأشغال العامة؟

285
00:12:00,583 --> 00:12:03,875
‫كان يبدو أن
‫المختصين بهذا لن يصلحوا شيئًا

286
00:12:03,916 --> 00:12:05,541
‫لذلك قررت أن أصلحها بنفسي.

287
00:12:05,791 --> 00:12:07,125
‫هل تعلم ماذا تفعل؟

288
00:12:08,333 --> 00:12:10,125
‫نعم سيدتي، أعلم.

289
00:12:12,250 --> 00:12:13,791
‫لديك أحفاد يا سيدي العضو...

290
00:12:13,833 --> 00:12:15,791
‫وسبعة من أولاد أحفادي.

291
00:12:16,125 --> 00:12:18,958
‫"تيم" و"ماري" و"جاك"

292
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
‫و"تيم" و"ماري" و"تيم" و"ماري".

293
00:12:23,041 --> 00:12:25,083
‫- لا تنس "تيم".
‫- صحيح، "تيم".

294
00:12:26,375 --> 00:12:30,041
‫- كم يكونون؟
‫- من الصعب جدًا حصرهم.

295
00:12:30,625 --> 00:12:31,750
‫قد لا ينفع هذا.

296
00:12:31,833 --> 00:12:34,166
‫دعيني أبحث عن "جام"
‫وأحاول مساومته.

297
00:12:34,500 --> 00:12:37,583
‫- من أي دولة هو؟
‫- آيسلاندا.

298
00:12:38,083 --> 00:12:40,416
‫"لم يخالج 'داتا' هذا
‫الشعور من قبل.

299
00:12:40,500 --> 00:12:43,041
‫"بالطبع،
‫'داتا' لم يشعر بأي شيء من قبل.

300
00:12:43,125 --> 00:12:45,791
‫"لكن القائد 'بيكارد'
‫لم يملك إلا أن يلاحظ

301
00:12:45,875 --> 00:12:49,791
‫"الابتسامة التي تسللت إلى
‫وجهه الميكانيكي المفعم بالحياة."

302
00:12:49,875 --> 00:12:50,875
‫سأقتلك.

303
00:12:51,125 --> 00:12:52,875
‫أعي ذلك، أمهليني لحظة.

304
00:12:52,958 --> 00:12:55,916
‫"وعندما كانوا يسيرون في
‫الرواق باتجاه الجسر..."

305
00:13:03,166 --> 00:13:05,583
‫- عصير ليمون؟
‫- نعم، شكرًا لك.

306
00:13:05,750 --> 00:13:07,958
‫أعتذر إذا كنت فظة فيما سبق.

307
00:13:08,291 --> 00:13:11,000
‫أنا أم عزباء وأحيانًا تثير
‫الفوضى هنا.

308
00:13:11,041 --> 00:13:12,750
‫عندما أتيت من إدارة الحدائق...

309
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
‫لا داعٍ للاعتذار.
‫أتفهم موقفك تمامًا.

310
00:13:15,708 --> 00:13:16,916
‫هذا لذيذ.

311
00:13:17,000 --> 00:13:18,708
‫اشتريته من "فود آند ستاف"...

312
00:13:18,916 --> 00:13:20,333
‫وأنا اشتريت قفازي من هناك.

313
00:13:20,625 --> 00:13:25,208
‫حقًا؟ كيف ستصلح هذه
‫الحفرة بالضبط؟

314
00:13:25,291 --> 00:13:26,791
‫لمعلوماتي فقط.

315
00:13:28,041 --> 00:13:31,000
‫أخرجت الحصباء السائبة من الحفرة.

316
00:13:31,083 --> 00:13:34,000
‫وأستخدم الآن المثقاب
‫لإزالة القطع الأكبر

317
00:13:34,083 --> 00:13:36,708
‫وبعدها،
‫سأرش الحفرة لتسوية التراب

318
00:13:37,125 --> 00:13:39,583
‫وأملؤها بأسفلت ترقيع بارد.

319
00:13:40,208 --> 00:13:43,291
‫شكرًا لك، الآن أستطيع
‫إصلاح الحفرة التالية بنفسي.

320
00:13:45,791 --> 00:13:48,583
‫"رون" و"ديان" على الشجرة يجلسان

321
00:13:48,666 --> 00:13:52,041
‫وأسمع صوت القبل وهما يتبادلان

322
00:13:53,166 --> 00:13:54,041
‫أتسمعه أيها الطائر؟

323
00:13:54,291 --> 00:13:56,000
‫ماذا تريد يا "جام"؟

324
00:13:56,083 --> 00:13:58,500
‫دعم أحد مشاريع قوانينك؟
‫رئاسة اللجنة؟

325
00:13:58,708 --> 00:14:00,625
‫- أريد حمامك.
‫- ماذا؟

326
00:14:00,708 --> 00:14:03,833
‫مكتبك،
‫حيث يوجد حمام خاص. يريد مكتبك.

327
00:14:03,916 --> 00:14:07,541
‫لا أريد أن أتباهى، لكنني
‫مريض بالقولون العصبي.

328
00:14:07,791 --> 00:14:09,250
‫هذا لا يتعلق بالسياسة

329
00:14:09,333 --> 00:14:11,041
‫- على الإطلاق.
‫- لا حاجة للتفكير.

330
00:14:11,083 --> 00:14:13,083
‫إذا أتممت هذه المبادلة،
‫أصبح الجميع سعداء.

331
00:14:13,166 --> 00:14:14,375
‫لست سعيدة.

332
00:14:14,416 --> 00:14:15,625
‫هل يرفض مشروع قانون مفيد جدًا

333
00:14:15,708 --> 00:14:17,458
‫لأنه لا يسعه التغوط أينما يريد؟

334
00:14:17,541 --> 00:14:19,541
‫لا، سأحصل على صوت العضو "ميلتون"

335
00:14:19,625 --> 00:14:22,250
‫ويمكنك
‫إعادة مؤخرتك في سروالك يا سيدي.

336
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
‫حسنًا، يعجبني شعرك!

337
00:14:28,916 --> 00:14:30,750
‫"آندي"،
‫ساعدني على دك هذه الأرضية.

338
00:14:30,916 --> 00:14:33,958
‫سأخبرك للمرة الأخيرة يا "رون"
‫أنا أميرة بريق قوس قزح.

339
00:14:34,041 --> 00:14:35,458
‫يا إلهي.

340
00:14:35,541 --> 00:14:37,458
‫هل يمكننا تحويلك إلى أميرة؟

341
00:14:37,541 --> 00:14:38,583
‫لا.

342
00:14:38,625 --> 00:14:40,875
‫أعتقد أن هذا سيسعد
‫"ديان" كثيرًا.

343
00:14:41,166 --> 00:14:42,958
‫لماذا تفترض أن هذا يهمني؟

344
00:14:43,291 --> 00:14:44,375
‫اخرس.

345
00:14:44,916 --> 00:14:46,875
‫هلا ساعدتني في دك هذا رجاءً؟

346
00:14:46,958 --> 00:14:49,291
‫إنها مهمة تحتاج رجلين لإنجازها.

347
00:14:49,375 --> 00:14:52,333
‫أم هل تتطلب أميرتين؟

348
00:14:52,750 --> 00:14:55,416
‫- هلا فعلت هذا؟
‫- رجاءً افعل هذا!

349
00:14:55,583 --> 00:14:56,500
‫المرح في الشمس

350
00:14:56,541 --> 00:14:57,541
‫هذا بديع.

351
00:14:57,625 --> 00:15:01,125
‫تذكرينني بالسياسي "ستروم
‫ثرموند" أيام شبابه ورونقه.

352
00:15:01,416 --> 00:15:03,833
‫نعم، أقول هذا منذ سنوات.

353
00:15:04,083 --> 00:15:06,125
‫هل ستعطيني صوتك أيها العضو
‫"ميلتون"؟

354
00:15:06,208 --> 00:15:08,208
‫نعم، سأفعل.

355
00:15:08,708 --> 00:15:10,291
‫يدك ملطخة بكثير
‫من تتبيلة السلاطة.

356
00:15:10,333 --> 00:15:12,333
‫- هل تقبلينني؟
‫- لا!

357
00:15:14,916 --> 00:15:17,000
‫يا إلهي،
‫هل أنت بخير؟ أرجوك كن بخير.

358
00:15:17,083 --> 00:15:19,500
‫أرجوك كن قادرًا على التصويت.
‫يمكن أن تقبلني إذا أردت.

359
00:15:19,583 --> 00:15:20,833
‫باللسان؟

360
00:15:20,958 --> 00:15:22,375
‫ماذا؟ لا.

361
00:15:23,875 --> 00:15:26,958
‫لقد حاولت أن تقبلني، ولم تسأم.

362
00:15:27,000 --> 00:15:28,916
‫لا أعرف، ربما علينا

363
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
‫أن نؤجل التصويت حتى يتحسن
‫عضو المجلس، أليس كذلك؟

364
00:15:32,083 --> 00:15:34,208
‫لن نؤجل شيئًا، اتفقنا؟

365
00:15:34,250 --> 00:15:36,416
‫سأدفع عملية التصويت،
‫ولن أمرر القانون.

366
00:15:36,666 --> 00:15:38,000
‫أتريدين فرشاة مجانية؟

367
00:15:38,041 --> 00:15:39,541
‫يفوتك تنظيف أنيابيك من الخلف.

368
00:15:39,625 --> 00:15:40,958
‫طريقة غير منظمة.

369
00:15:41,083 --> 00:15:44,083
‫معذرة؟ طريقة استخدامي
‫لفرشاة الأسنان ممتازة.

370
00:15:44,125 --> 00:15:46,291
‫فقط أعطه ما يريده. عليك
‫اختيار الطريق السهل.

371
00:15:46,375 --> 00:15:48,333
‫هذا ما أفعله دائمًا، الأمر بسيط.

372
00:15:48,375 --> 00:15:49,958
‫لا أتفاوض مع أطباء الأسنان.

373
00:15:50,250 --> 00:15:52,541
‫أحاول إخبار الجميع بأن
‫الحكومة عظيمة

374
00:15:52,625 --> 00:15:53,833
‫لكنني أراها مقرفة.

375
00:15:53,916 --> 00:15:55,375
‫أبغضها، أبغض الحكومة.

376
00:15:55,458 --> 00:15:57,166
‫- أنت لا تعنين هذا.
‫- صحيح، لا أعنيه.

377
00:15:57,250 --> 00:16:00,000
‫أنا أسحب هذا. لماذا قلته
‫يا "توم"؟ أنت تعرفني جيدًا.

378
00:16:00,583 --> 00:16:01,666
‫مزيد من أحمر الشفاه!

379
00:16:01,750 --> 00:16:03,250
‫هل كل شيء على ما يرام؟

380
00:16:07,208 --> 00:16:10,333
‫أتيت هنا لإصلاح حفرة في
‫الرصيف، لا للاستهزاء بي.

381
00:16:10,416 --> 00:16:12,791
‫أنا آسفة...لكن وجهك سخيف.

382
00:16:15,333 --> 00:16:18,583
‫شكرًا على عصير الليمون. سيتحمل
‫الرصيف مرور أحمال عليه بعد ساعة.

383
00:16:18,666 --> 00:16:19,833
‫- لنذهب يا "أندرو".
‫- لا!

384
00:16:19,916 --> 00:16:21,583
‫انتظر، كنا سنقيم قصرًا لامعًا!

385
00:16:21,666 --> 00:16:24,583
‫- "رون"، أنت تسير على حمم ساخنة!
‫- أوه، لا!

386
00:16:28,791 --> 00:16:30,166
‫عجبًا، إنه يتحرك.

387
00:16:30,416 --> 00:16:32,000
‫- إنه يتحرك.
‫- ماذا؟

388
00:16:33,208 --> 00:16:34,458
‫- نعم!
‫- أخيرًا.

389
00:16:38,583 --> 00:16:40,958
‫لا، لا، لا، لا.

390
00:16:41,000 --> 00:16:42,500
‫- ماذا!
‫- لا!

391
00:16:43,000 --> 00:16:44,208
‫لقد نفد الغاز.

392
00:16:49,500 --> 00:16:52,625
‫المسألة التالية هي قانون
‫"المرح في الشمس"

393
00:16:52,666 --> 00:16:54,375
‫الذي اقترحته عضو المجلس "نوب".

394
00:16:58,208 --> 00:17:01,208
‫أقترح سيدي العضو أن
‫نقرأ مشروع القانون بالكامل.

395
00:17:01,333 --> 00:17:03,708
‫- سيدة "بيفرز".
‫- حسنًا.

396
00:17:05,208 --> 00:17:08,125
‫تعديل قانون بلدية "باوني"،
‫217-426...

397
00:17:08,166 --> 00:17:10,291
‫أفهمك، تحاولين كسب الوقت. لماذا؟

398
00:17:10,375 --> 00:17:12,166
‫يمكنك أخذ مكتبي.

399
00:17:12,250 --> 00:17:15,291
‫لماذا لا تزيدين الرهان لإقناعي؟

400
00:17:15,833 --> 00:17:17,875
‫يمكنك الحصول على
‫مكان إيقاف سيارتي.

401
00:17:17,958 --> 00:17:19,458
‫وماذا؟

402
00:17:19,625 --> 00:17:21,958
‫وسأشتري منك تقويمًا شفافًا.

403
00:17:22,000 --> 00:17:23,125
‫وماذا؟

404
00:17:23,375 --> 00:17:26,083
‫وهذا يكفي. واخرس. وأنا أكرهك.

405
00:17:26,125 --> 00:17:27,333
‫اتفقنا.

406
00:17:27,416 --> 00:17:30,375
‫لا أطيق صبرًا على إلقاء أطفالي في
‫المسبح.

407
00:17:30,875 --> 00:17:32,916
‫- أقصد بـ"الأطفال" فضلاتي.
‫- أعرف.

408
00:17:33,000 --> 00:17:34,500
‫نعم.

409
00:17:34,708 --> 00:17:37,833
‫ثم تطلب "آنا" من "غراي"
‫معاقبتها.

410
00:17:37,916 --> 00:17:39,541
‫هلا خفضت صوتك يا "دونا" رجاءً؟

411
00:17:39,625 --> 00:17:42,625
‫أو ابحثي على الأقل لمعرفة كيفية
‫توليد طفل يأتي ووجهه لأعلى.

412
00:17:42,750 --> 00:17:43,750
‫ضع الأم على جانبها

413
00:17:43,791 --> 00:17:46,250
‫وحاول تحريك الطفل
‫كأنك تبرم شيئًا.

414
00:17:46,375 --> 00:17:49,000
‫"ديان" رائعة، وهي معجبة بك.

415
00:17:49,083 --> 00:17:50,625
‫وأنت معجب بها. أرى هذا.

416
00:17:50,750 --> 00:17:53,500
‫أولاً، لا أتذكر أني دعوتك للدخول.
‫وثانيًا، لست معجبًا بها.

417
00:17:53,625 --> 00:17:55,750
‫إنها ليست نوعي المفضل.

418
00:17:55,833 --> 00:17:57,750
‫حياتها فوضوية.

419
00:17:57,833 --> 00:17:59,833
‫الفوضوية ممتعة يا "رون"، حسنًا؟

420
00:17:59,875 --> 00:18:03,375
‫حياتي كلها عبارة عن
‫فوضى كبيرة وأنا أحبها.

421
00:18:03,416 --> 00:18:05,583
‫انظر إلى شعري، بداخله علكة.

422
00:18:05,916 --> 00:18:09,166
‫أنصت إلي، لن أسعى وراء
‫"ديان"، هذا قراري النهائي.

423
00:18:11,291 --> 00:18:13,875
‫- أرجوك حركي عجلة القيادة فقط.
‫- ادفع دفعًا أقوى.

424
00:18:16,833 --> 00:18:19,666
‫كانت تلك رحلة عظيمة على
‫الطريق، تحركنا 12 مترًا.

425
00:18:19,708 --> 00:18:23,208
‫واستغرقنا ذلك مليون ساعة على
‫الأقل، وكانت الحرارة 82 درجة.

426
00:18:23,291 --> 00:18:25,291
‫- وكدنا نموت جوعًا.
‫- أنت مرحة جدًا.

427
00:18:28,583 --> 00:18:31,333
‫هل نسافر إلى "باوني" بالطائرة
‫في عطلة الأسبوع القادم؟

428
00:18:31,583 --> 00:18:33,500
‫- سأدفع ثمن التذاكر.
‫- حقًا؟

429
00:18:34,458 --> 00:18:36,416
‫سيكون هذا رائعًا بالتأكيد.

430
00:18:36,541 --> 00:18:38,708
‫لا عليك. غيرت رأيي.

431
00:18:39,916 --> 00:18:43,250
‫- ماذا؟ يا إلهي.
‫- أعرفت الآن تأثير هذا؟

432
00:18:44,666 --> 00:18:47,458
‫أحسنتم العمل جميعًا!
‫ولا سيما أنت يا "رون".

433
00:18:47,791 --> 00:18:51,541
‫توجد مواطنة راضية جدًا عن
‫الخدمة. ماذا فعلت من أجلها؟

434
00:18:51,625 --> 00:18:53,000
‫أصلحت حفرة في رصيفها.

435
00:18:53,083 --> 00:18:54,416
‫هل هذا تعبير تلطيفي؟

436
00:18:54,666 --> 00:18:56,625
‫- لا.
‫- أحسنت إذًا.

437
00:18:56,666 --> 00:18:59,291
‫إنها في الواقع تنتظرك في الرواق،
‫وتريد أن تشكرك بنفسها.

438
00:19:01,375 --> 00:19:03,291
‫إذا كنت هنا لتشتكي من الحفرة،

439
00:19:03,333 --> 00:19:05,041
‫فأنا أؤكد
‫لك أنني أصلحتها بطريقة صحيحة.

440
00:19:05,083 --> 00:19:07,291
‫جئت في
‫الحقيقة لأدعوك على العشاء.

441
00:19:07,958 --> 00:19:09,000
‫حقًا؟

442
00:19:09,083 --> 00:19:10,625
‫أتمنى ألا تكون
‫رجلاً من النوع الذي

443
00:19:10,666 --> 00:19:12,291
‫يحتاج إلى دعوة سيدة للخروج معه.

444
00:19:12,375 --> 00:19:14,666
‫أنا نائبة ناظر مدرسة
‫إعدادية، ولا أعبث مع أحد.

445
00:19:14,708 --> 00:19:18,458
‫- هل يخيفك هذا؟
‫- لا، على العكس.

446
00:19:19,208 --> 00:19:20,250
‫هل سنخرج للعشاء؟

447
00:19:20,916 --> 00:19:22,333
‫نعم رجاءً، وأشكرك.

448
00:19:22,375 --> 00:19:25,125
‫ستكون مناسبة غير رسمية،
‫لا داع لأن تضع الماكياج.

449
00:19:27,000 --> 00:19:28,750
‫أعترف بشيء من الحقد

450
00:19:28,791 --> 00:19:32,708
‫أن برنامج 311 حقق نجاحًا متوسطًا.

451
00:19:33,083 --> 00:19:34,666
‫ولا أعرف حتى الآن السبب

452
00:19:34,750 --> 00:19:37,083
‫الذي جعل المواطنة تأتي
‫لتتحدث إلي شخصيًا.

453
00:19:37,125 --> 00:19:39,083
‫"رون" يحبك،
‫يا أول أرضية في "سيتي هول"

454
00:19:39,125 --> 00:19:42,041
‫لكنني سعيد بنجاح
‫برنامج حكومي أخيرًا.

455
00:19:45,166 --> 00:19:47,666
‫هيا نستعد للصورة يا رفاق.

456
00:19:47,708 --> 00:19:48,750
‫أريد أن ترتبوا أنفسكم

457
00:19:48,791 --> 00:19:51,583
‫من الأكثر حماسًا للديموقراطية
‫وصولاً إلى الأقل حماسًا

458
00:19:51,666 --> 00:19:54,333
‫انتظروا لحظة، الجميع متحمسون؟
‫أراهن أنكم متحمسون.

459
00:19:54,416 --> 00:19:56,375
‫لأن مشروعكم أصبح قانونًا.

460
00:19:58,625 --> 00:20:00,291
‫لا أكاد أصدق أنك بادلت مكتبك

461
00:20:00,333 --> 00:20:03,166
‫بفتح هذا المسبح البالي لأسابيع
‫قليلة إضافية في العام.

462
00:20:03,208 --> 00:20:04,791
‫هلا توقفت عن هذا أمام الأولاد؟

463
00:20:04,833 --> 00:20:06,541
‫أحاول تعليمهم أن الحكومة عظيمة.

464
00:20:06,625 --> 00:20:08,125
‫هل هذه لحظة تعليمية؟

465
00:20:08,416 --> 00:20:10,625
‫رائع، اسمعوا يا أولاد؟

466
00:20:11,041 --> 00:20:14,041
‫أتريدون معرفة كيف نجحت "ليزلي"
‫في تمرير مشروع قانونكم.

467
00:20:14,125 --> 00:20:17,291
‫أخذت عضو المجلس
‫"نوب" صوتي مقابل...

468
00:20:19,875 --> 00:20:21,791
‫ما الذي فعلته؟ لماذا فعلت هذا؟

469
00:20:24,375 --> 00:20:28,791
‫لأنه وقت المرح في الشمس!
‫ليقفز الجميع إلى المسبح!

470
00:20:30,291 --> 00:20:31,708
‫نعم، المسبح!

471
00:20:33,000 --> 00:20:34,541
‫تحيا الديموقراطية!

472
00:20:35,083 --> 00:20:36,625
‫أوه، لا، تجعيد شعري.

473
00:20:39,666 --> 00:20:40,666
‫ما الذي تراه؟

474
00:20:40,875 --> 00:20:43,041
‫- مكتبك الجديد في مجلس المدينة.
‫- نعم.

475
00:20:43,125 --> 00:20:45,458
‫وهو مقابل مكتبكم مباشرةً

476
00:20:45,541 --> 00:20:46,750
‫حتى نتمكن من التلويح لبعضنا.

477
00:20:46,958 --> 00:20:51,958
‫لكنه أيضًا أحدث وأرقى
‫نادي سيجار في "باوني"

478
00:20:52,375 --> 00:20:53,916
‫نادي تدخين "توم".

479
00:20:53,958 --> 00:20:56,000
‫"شكرًا، ربحنا هذا.

480
00:20:56,291 --> 00:20:59,500
‫ومقعد عضوية "تومي هافرفورد".

481
00:20:59,875 --> 00:21:00,916
‫هكذا تكون المكافأة.

482
00:21:01,541 --> 00:21:05,000
‫- لا بد أن "جام" غاضب جدًا منا.
‫- لست خائفة منه.

483
00:21:05,083 --> 00:21:06,291
‫إنه فاشل.

484
00:21:06,958 --> 00:21:08,291
‫نخب إنجاز المهام.

485
00:21:08,541 --> 00:21:09,833
‫سأنفث الدخان نخب هذا.

486
00:21:16,875 --> 00:21:18,291
‫لا يعجبني هذا.

