﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:02,875
‫إنها ماسة جميلة جدا و براقة.

2
00:00:02,958 --> 00:00:05,041
‫أعرف. وليست من منطقة نزاعات.

3
00:00:05,916 --> 00:00:08,166
‫عندما عرض علي "أندي" الزواج،
‫أعطاني خاتم الحلوى المصاصة.

4
00:00:08,250 --> 00:00:10,416
‫لكن سبق وأكلها. كيف تصرف "بين" معك؟

5
00:00:10,750 --> 00:00:12,291
‫دعوني أبدأ من البداية.

6
00:00:12,458 --> 00:00:18,125
‫في سنة 1832، جد "بين" الأول الأكبر
‫"تيودور ويات" ابن الزنى

7
00:00:18,166 --> 00:00:20,208
‫التقى بخياطة جميلة من مدينة "أنتويرب".

8
00:00:20,250 --> 00:00:21,375
‫أنا و "بين" سنتزوّج

9
00:00:21,458 --> 00:00:22,916
‫وأنا أقوم بإخبار الجميع عنه.

10
00:00:23,000 --> 00:00:24,916
‫أنا سعيدة جدا. وأريد الصياح معلنة
‫الخبر من فوق السطوح.

11
00:00:24,958 --> 00:00:27,625
‫وقد فعلت ذلك.
‫جاءتنا عدة شكاوى ضجيج وإزعاج.

12
00:00:27,708 --> 00:00:29,666
‫-نحن نتزوّج!
‫-حسنا.

13
00:00:31,500 --> 00:00:34,250
‫البهجة التي أشعر بها الآن

14
00:00:34,333 --> 00:00:38,041
‫عميقة وفريدة من نوعها في العصر الحديث.

15
00:00:38,083 --> 00:00:40,125
‫وأنا عاجز عن نقل شعوري لكما

16
00:00:40,208 --> 00:00:42,208
‫أن أكون الشخص
‫الأول الذي اخترتما لإخباره.

17
00:00:42,791 --> 00:00:47,583
‫دعوني أصاحبكما
‫وأنتما تطوفان لإخبار الآخرين

18
00:00:47,833 --> 00:00:50,833
‫لكي أشارككما الفرحة و
‫هي تنتشر، أرجوكما!

19
00:00:53,041 --> 00:00:54,208
‫السلام عليكم جميعا.

20
00:00:54,333 --> 00:00:56,416
‫لدينا خبر مثير لكم

21
00:00:56,458 --> 00:00:58,166
‫لم يسبق لكم أن سمعتم به من قبل.

22
00:00:58,208 --> 00:00:59,291
‫-أنا و "بين" أصبحنا مخطوبين لبعض.
‫-ماذا؟

23
00:00:59,375 --> 00:01:01,958
‫وأنتم جميعا سمعتم بهذا الخبر
‫للمرة الأولى الآن.

24
00:01:03,625 --> 00:01:05,750
‫هيا، جميعا. ماذا عن بعض الاهتياج؟

25
00:01:05,833 --> 00:01:08,750
‫"ليزلي" و "بين" تمت خطبتهما!
‫ولا شيء يمكنه منعهما من بعضهما البعض.

26
00:01:08,833 --> 00:01:10,083
‫"ليزلي" و "بين"

27
00:01:10,791 --> 00:01:12,791
‫-ماذا يجري؟
‫-"ليزلي" و"بين" تمت خطبتهما.

28
00:01:13,958 --> 00:01:16,833
‫مجددا؟ أيها الأصدقاء!

29
00:01:17,458 --> 00:01:19,166
‫نعم.

30
00:01:22,000 --> 00:01:23,541
‫حدائق ومتنزهات

31
00:01:40,166 --> 00:01:42,708
‫حسنا، ست ساعات
‫فقط على موعد حفلة الخطوبة.

32
00:01:42,750 --> 00:01:44,875
‫هل ردت التي في علمك أم ليس بعد؟

33
00:01:45,208 --> 00:01:48,041
‫بشكل غير متوقع، لا.
‫"لاري بورد" لم يرد على الدعوة بعد.

34
00:01:48,083 --> 00:01:50,000
‫من عادته ينتظر إلى
‫آخر دقيقة. إنها طريقته.

35
00:01:50,083 --> 00:01:51,541
‫ضعيه في قائمة "ربما يأتي."
‫هل أنت متحمس للأمر؟

36
00:01:51,625 --> 00:01:54,250
‫نعم، بكل مشاعري. فقط لدي طلبين صغيرين.

37
00:01:54,625 --> 00:01:59,791
‫الأول، أن تضعين "تويزلرز" بمائدة
‫الحلويات. والثاني، أن تلغين الحفل.

38
00:01:59,875 --> 00:02:01,458
‫لأنك دعوت والداي

39
00:02:01,541 --> 00:02:03,250
‫ولا يمكنهما التواجد بنفس الغرفة.

40
00:02:03,375 --> 00:02:04,791
‫سمعت؟ جيد. شكرا.

41
00:02:04,833 --> 00:02:07,375
‫"لا" لإلغاء الحفل، و
‫"لا" لحلوى "تويزلرز".

42
00:02:07,458 --> 00:02:10,333
‫عائلتنا تشبه حلوى "ريد فاينز"
‫وعليك أن تعتاد على ذلك.

43
00:02:10,791 --> 00:02:14,041
‫أعرف أنك متخوف من الأمر، لكنني أحبك.
‫وستمر الحفلة بشكل رائع.

44
00:02:14,125 --> 00:02:17,958
‫حسنا، إذا ما كان هناك وجود لهذا
‫الذي بمقدوره جلب والداي معا،

45
00:02:18,666 --> 00:02:19,791
‫لا يوجد هذا الشخص.

46
00:02:19,958 --> 00:02:22,500
‫ليس هناك من يستطيع إحضارهما معا

47
00:02:22,583 --> 00:02:24,458
‫وضع عائلتي معقد.

48
00:02:24,541 --> 00:02:29,208
‫والداي مطلقان منذ ثلاثين سنة
‫ويكرهان بعضهما البعض.

49
00:02:30,125 --> 00:02:32,500
‫حسنا، في تقديري، ليس بذلك التعقيد.

50
00:02:32,541 --> 00:02:36,125
‫طيب يا أصدقاء، تظاهروا أنكم
‫"رون سوانسون"

51
00:02:36,208 --> 00:02:37,708
‫وتحاولون أن تقرروا

52
00:02:37,750 --> 00:02:39,250
‫ما إذا كنتم تريدون
‫الاستثمار في هذه الشركة.

53
00:02:39,375 --> 00:02:42,083
‫-كونوا شديدي النقد.
‫-أنت قصير القامة.

54
00:02:42,458 --> 00:02:44,833
‫وها نحن قد بدأنا!

55
00:02:46,000 --> 00:02:49,791
‫"توم هافرفورد" و"جين رالفيو سابرستاين"

56
00:02:49,875 --> 00:02:52,708
‫منتجي "إنترتينمنت 720"

57
00:02:52,791 --> 00:02:54,208
‫يقدمون بفخر

58
00:02:54,250 --> 00:02:55,166
‫"رينت أ سواغ"، "باوني"

59
00:02:55,208 --> 00:02:57,000
‫-"رينت أ سواغ"
‫-"رينت أ سواغ"

60
00:02:58,333 --> 00:03:01,375
‫أيها الأولياء، هل أنتم متعبين من
‫مشاهدة أطفالكم في عمر الأقسام المتوسطة

61
00:03:01,458 --> 00:03:03,625
‫يكبرون فوق أحجام ملابسهم
‫الذين اشتريتموها لهم

62
00:03:03,666 --> 00:03:05,625
‫إذن، اكتروها من "رينت أ سواغ"

63
00:03:06,291 --> 00:03:09,416
‫أنا أملكها، وأنتم تكترونها وتلبسونها.

64
00:03:09,625 --> 00:03:14,625
‫تنظفونها، وتعيدونها.
‫وسأصبح غنيا، غمزة!

65
00:03:14,666 --> 00:03:16,416
‫-"رينت أ سواغ" اغتنمموا الفرصة.
‫-حسنا، توقف!

66
00:03:16,458 --> 00:03:18,333
‫-يا رفاق، توقفا!
‫-"سواغ" هو تجارتي...

67
00:03:18,416 --> 00:03:20,125
‫وتجارتي هي صديقي.

68
00:03:20,291 --> 00:03:22,875
‫توقفا! توقفا!

69
00:03:23,416 --> 00:03:25,541
‫-من فضلكما.
‫-في الحقيقة هناك إضافات متعددة.

70
00:03:25,666 --> 00:03:27,541
‫لكن قولا لنا رأيكما إلى هذا الحد.

71
00:03:27,583 --> 00:03:29,375
‫إنه أعظم مشروع رأيته في حياتي كلها.

72
00:03:29,416 --> 00:03:30,416
‫-لا! ماذا؟!
‫-نعم.

73
00:03:30,458 --> 00:03:32,583
‫-إنه فظيع.
‫-إنه فظيع يا رفاق.

74
00:03:32,666 --> 00:03:34,125
‫أحبك حبيبتي. أنت ذكية جدا.

75
00:03:34,166 --> 00:03:36,166
‫تقدمان هذا لـ "رون سوانسين".

76
00:03:36,208 --> 00:03:38,791
‫لا تتحدثان عن
‫مشاريعكما القديمة الفاشلة.

77
00:03:38,833 --> 00:03:40,083
‫تخلصوا من عرض الأضواء الغبي.

78
00:03:40,166 --> 00:03:43,291
‫وقطعا لا تستعملا أي كلمة غريبة محدثة
‫لا يفهمها "رون".

79
00:03:43,375 --> 00:03:45,750
‫لكن العرض سيكون غذا
‫على الساعة الثامنة صباحا.

80
00:03:45,875 --> 00:03:47,416
‫ليس لدينا الوقت لنبدأ من الصفر.

81
00:03:47,458 --> 00:03:50,500
‫حسنا، إذا عرضتم أي مما عرضتم علينا
‫لن يستثمر فيها.

82
00:03:51,125 --> 00:03:52,166
‫أقيما جمازتكما.

83
00:03:53,833 --> 00:03:56,291
‫أهلا، سعيدة أنك هنا.
‫هيا بنا لنجتاز المخطط.

84
00:03:56,333 --> 00:03:59,791
‫حسنا، سنذهب أنا وأنت لنتأمل النجوم
‫بحديقة "هارفي جيمس"

85
00:03:59,916 --> 00:04:02,625
‫في حين يخنق والداي بعضهم بعضا

86
00:04:02,750 --> 00:04:04,041
‫في غرفة المعيشة.

87
00:04:04,083 --> 00:04:06,750
‫لا. أمك ستصل على الساعة السابعة.

88
00:04:06,833 --> 00:04:11,541
‫سنناولها كأسا من الخمر الأبيض المنعش
‫ثم ترى أمي قادمة إلينا.

89
00:04:11,583 --> 00:04:14,416
‫وكلاهما مربيات و أمهات.
‫يا لها من صدفة رائعة.

90
00:04:14,541 --> 00:04:17,416
‫ثم يليها بعد ذلك ظهور "ستيفن ويات".
‫إنه والدك.

91
00:04:17,458 --> 00:04:19,041
‫نعم، وهو إنسان مرعب.

92
00:04:19,083 --> 00:04:20,500
‫نقوم بالمحادثة قليلا

93
00:04:20,541 --> 00:04:24,166
‫وبعد ثلاثين دقيقة
‫أفصح للجميع عن المفاجأة.

94
00:04:25,208 --> 00:04:26,833
‫بطانية اتحاد "نوب-ويات"

95
00:04:26,916 --> 00:04:30,625
‫أنا و "بين" نحيك حياتنا معا،
‫ولذلك قمت بحياكة هذه البطانية.

96
00:04:30,666 --> 00:04:34,666
‫إنها تمثل كل عضو ينتمي إلى عائلتنا
‫الموحدة الجديدة.

97
00:04:34,708 --> 00:04:38,333
‫من ضمن كل مشاريعي الفنية الحاملة
‫للمجاز، تعتبر هذه الأكثر تعبيرا.

98
00:04:38,666 --> 00:04:42,125
‫-هذا عمل رائع.
‫-أعرف، لقد عملت عليها بجهد كبير.

99
00:04:42,166 --> 00:04:44,750
‫وخارج نطاق الاحترام، فلم أضم أي صورة

100
00:04:44,833 --> 00:04:47,958
‫من صور الرجل الآخر الوحيد في هذا
‫العالم الجذاب مثلك "جو بايدن".

101
00:04:48,000 --> 00:04:49,416
‫نعم، فعلت ذلك، هناك.

102
00:04:49,458 --> 00:04:50,666
‫حسنا، تلك فقط صورة صغيرة.

103
00:04:50,750 --> 00:04:54,416
‫المشكلة أن
‫هذه البطانية ستوحد قبيلة "ويات"

104
00:04:54,458 --> 00:04:57,083
‫إنها جميلة. سوف لن توحد شيئا.

105
00:04:59,500 --> 00:05:02,458
‫انتبهوا جميعا! قبل أن يأتي الباقون،
‫أريد أن أرفع نخبا.

106
00:05:02,541 --> 00:05:06,291
‫كانت حياتي الرومانسية
‫ممزوجة بعض الشيء مؤخرا.

107
00:05:06,875 --> 00:05:08,125
‫وبما أنها كذلك،

108
00:05:08,208 --> 00:05:11,625
‫فمن الصعب أن لا يكون الفرد منا ساخرا
‫من الحب والارتباطات.

109
00:05:11,666 --> 00:05:14,791
‫لكن أزواجا مثلكما
‫هم من يعطون الأمل للباقين منا.

110
00:05:14,833 --> 00:05:17,583
‫"ليزلي"! تستحقين الأفضل، وقد وجدته.

111
00:05:17,666 --> 00:05:20,083
‫"بين"! لا تتجرأ وتؤذيها.

112
00:05:21,291 --> 00:05:22,583
‫لن أفعل.

113
00:05:22,625 --> 00:05:24,958
‫لا تضحك. لقد قصدت ما قالت.

114
00:05:25,000 --> 00:05:25,958
‫لن أفعل.

115
00:05:26,041 --> 00:05:29,000
‫جديا بني، لا تؤذيها.

116
00:05:29,041 --> 00:05:31,083
‫حسنا، أنا لا أخطط لأؤذيها!

117
00:05:31,125 --> 00:05:32,333
‫-من الأفضل أن لا تفعل.
‫-لن أفعل.

118
00:05:32,500 --> 00:05:34,916
‫اسمع "بين"! من
‫الأفضل أن تراقب تصرفاتك.

119
00:05:35,041 --> 00:05:36,958
‫لماذا كل من كم يعتقد أنني من الممكن
‫أن أؤذي "ليزلي"؟

120
00:05:37,041 --> 00:05:38,541
‫أنتم أصدقائي أيضا.

121
00:05:39,916 --> 00:05:43,500
‫هذه من بين العبارات الأكثر جمالا

122
00:05:43,625 --> 00:05:46,791
‫و الأكثر تأثيرا
‫و التي لم يسبق أن سمعتها من قبل.

123
00:05:48,833 --> 00:05:51,708
‫بالضبط هناك يا فتاي الصغير.
‫خذ كل الوقت الذي ستحتاجه.

124
00:05:53,833 --> 00:05:56,875
‫حسنا، في مباراة
‫المصارعة ستنتصر الكنيسة.

125
00:05:56,916 --> 00:05:58,625
‫لكن، إجمالا، من ستمكنه بالأحرى

126
00:05:58,666 --> 00:06:00,416
‫قيادة مركبة السيادة الفضائية.

127
00:06:00,625 --> 00:06:02,375
‫"جون لوك بيكار"، دون منافسة.

128
00:06:02,458 --> 00:06:03,791
‫اسمع، أمك هنا، أنا بحاجة إليك.

129
00:06:03,833 --> 00:06:05,708
‫-شكرا لله.
‫-ها هو ولدي.

130
00:06:05,791 --> 00:06:07,916
‫أمي، سعدت بلقائك.

131
00:06:08,000 --> 00:06:10,541
‫هذه "ليزاي نوب"، خطيبتي.

132
00:06:10,625 --> 00:06:13,125
‫أهلا، إنه لأمر جيد فعلا.
‫أن أقابلك أخيرا، سيدة "ويات".

133
00:06:13,208 --> 00:06:15,833
‫أرجوك ادعوني "جوليا". هل وصل والدك؟

134
00:06:16,333 --> 00:06:18,333
‫لا شجار اليوم أمي.

135
00:06:18,375 --> 00:06:20,708
‫لا تقلق. سأكون
‫متحضرة ما دام سيبقى متحضرا.

136
00:06:20,750 --> 00:06:23,375
‫بصراحة، بعد الذي
‫صنعه بحفلة تخرج "جيوفري".

137
00:06:23,416 --> 00:06:25,125
‫لدي بعض الخمر الأبيض لك
‫مصنوع من "الشاردوني".

138
00:06:25,916 --> 00:06:28,541
‫-شكرا لك.
‫-على الرحب و السعة. هيا من هنا.

139
00:06:32,583 --> 00:06:34,583
‫أيها الرفاق، تعالا إلى الداخل.

140
00:06:38,125 --> 00:06:39,250
‫"آن"

141
00:06:40,750 --> 00:06:43,375
‫-هل أنت بخير يا رجل؟

142
00:06:43,458 --> 00:06:47,375
‫النخب الذي رفعته لـ "بين" و "ليزلي"
‫كان رائعا.

143
00:06:47,416 --> 00:06:50,916
‫وأشعر أنني قليل
‫الخبرة من علاجي النفسي.

144
00:06:50,958 --> 00:06:55,208
‫أنا سعيد جدا وتعيس جدا.

145
00:06:55,833 --> 00:06:58,916
‫شعوري يشبه عاصفة كبيرة من الانفعالات.

146
00:06:58,958 --> 00:07:03,750
‫ولذلك أنا مختبئ
‫هنا، لكي لا أفسد الحفل.

147
00:07:04,083 --> 00:07:06,958
‫من أجل صديقاي الأفضل و الأروع.

148
00:07:07,000 --> 00:07:08,041
‫لذانا أحبهما كثيرا.

149
00:07:10,583 --> 00:07:13,666
‫لم يبقى هناك
‫مناديل ورقية. لقد انتهت كلها.

150
00:07:13,791 --> 00:07:16,208
‫لا، ما تزال هناك مناديل.

151
00:07:16,250 --> 00:07:18,791
‫كل شيء ابتعد.

152
00:07:20,041 --> 00:07:24,375
‫وقلت "بالقواعد أو بدونها،
‫فقط أريد تقبيل ذلك الوجه الجميل."

153
00:07:24,416 --> 00:07:25,500
‫رأيي، أن السيدة "نوب" لك.

154
00:07:25,583 --> 00:07:27,583
‫فعندما نرى شيئا محبوبا، نهاجمه.

155
00:07:27,958 --> 00:07:32,500
‫إنه محبوب، أليس كذلك؟
‫لقد أحسنت الاختيار، "بين".

156
00:07:32,541 --> 00:07:33,666
‫شكرا.

157
00:07:34,458 --> 00:07:35,708
‫إلى حدود الآن كل شيء جيد.

158
00:07:35,750 --> 00:07:38,541
‫سأعترف بذلك.
‫الأمور تسير بشكل غير متوقع جيدا.

159
00:07:38,625 --> 00:07:41,583
‫-لننسى الأمر، انتهى كل شيء. قضي علينا.
‫-هل أحضر صديقته؟

160
00:07:41,666 --> 00:07:43,250
‫لم يكن من المفروض
‫أن يحضرها معه، "بين".

161
00:07:44,125 --> 00:07:47,000
‫"بين"، والدك أحضر لعبته الصغيرة.

162
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
‫-أهلا "بيني".
‫-أهلا أبي.

163
00:07:52,333 --> 00:07:55,041
‫أهلا "أولاني". اعتقدت أنك لن تأتين.

164
00:07:55,125 --> 00:07:58,541
‫"أولاني" صديقتي الحميمة،
‫وهي مهمة بالنسبة لي.

165
00:07:58,708 --> 00:08:00,291
‫أحتاج إليها هنا.

166
00:08:00,333 --> 00:08:02,625
‫"أولاني"، أهلا. أنا "ليزلي".
‫يا لها من مفاجأة سارة.

167
00:08:02,750 --> 00:08:04,000
‫نحن سعداء جدا لأنك هنا.

168
00:08:04,083 --> 00:08:06,625
‫بحق السماء "ستيف"،
‫لم يكونوا على علم بقدومي؟

169
00:08:06,666 --> 00:08:08,416
‫لم نكن نعلم بأنها عطلة فصل الربيع.

170
00:08:09,625 --> 00:08:12,541
‫شكرا على قدومكم جميعا. أعتذر، عليكم
‫جميعا المغادرة إلى منازلكم.

171
00:08:12,583 --> 00:08:13,625
‫هل منكم من يريد حلوى "ريد فاينز"؟

172
00:08:14,833 --> 00:08:16,791
‫نحن عائلة حلوى "تويزلرز".

173
00:08:20,291 --> 00:08:23,250
‫نحن في بداية
‫مترنحة، لكننا سنعالج الأمر.

174
00:08:23,291 --> 00:08:26,916
‫نعم، سنعالجه.
‫لقد طلبت تاكسي و هو بالخارج.

175
00:08:27,375 --> 00:08:29,416
‫لقد أعطيت السائق
‫مئة دولار ليبقى و ينتظر.

176
00:08:29,541 --> 00:08:31,500
‫لذلك، في أي وقت تأهبنا للذهاب

177
00:08:31,583 --> 00:08:35,125
‫مثلا، كما هو عليه الحال الآن،
‫كل ما علينا فعله هو السير خارجا.

178
00:08:35,166 --> 00:08:37,916
‫لا. أنا أريد أن
‫أكون هنا معك ومع والديك.

179
00:08:38,000 --> 00:08:39,208
‫ساعدني كي ننجز ذلك.

180
00:08:39,250 --> 00:08:40,708
‫حسنا، أفضل شيء يمكن القيام به

181
00:08:40,791 --> 00:08:44,625
‫هو إلهاؤهم بحديث غير مؤذ
‫عن أمور يهتمان بها.

182
00:08:44,666 --> 00:08:45,666
‫جميل. مثل ماذا؟

183
00:08:45,708 --> 00:08:47,708
‫إنهم أناس بيض من "مينيسوتا".

184
00:08:47,791 --> 00:08:49,625
‫إذن، الهوكي، صيد
‫الأسماك، التزلج، الإبحار.

185
00:08:49,708 --> 00:08:51,625
‫وبعد شرب بعض المشروبات
‫شغلي أغان من ألبوم "برينس".

186
00:08:51,666 --> 00:08:54,208
‫لا تذكري "غرين
‫باي باكرز" أو ولاية "أيوا".

187
00:08:54,291 --> 00:08:56,166
‫أيضا لدي ما يكفي من الأميال الجوية

188
00:08:56,250 --> 00:08:58,416
‫لنصل إلى أستراليا الليلة.

189
00:08:58,458 --> 00:08:59,833
‫-كل شيء على ما يرام؟
‫-نعم فقط ارتطام سريع و خفيف.

190
00:08:59,875 --> 00:09:01,041
‫كل شيء مروّع.

191
00:09:01,125 --> 00:09:04,166
‫لكن سأقوم بإصلاحه بسلاحي السري.

192
00:09:04,250 --> 00:09:07,416
‫حسنا، سأتأكد من أن كل شيء يمر بسلاسة.

193
00:09:07,500 --> 00:09:08,583
‫يا لك من صديقة طيبة "آن".

194
00:09:08,666 --> 00:09:12,333
‫أنت جميلة، موهوبة،
‫لامعة، ثور المسك القوي.

195
00:09:12,500 --> 00:09:14,833
‫شكرا أيها الثور لإبقائك المركب يطفو.

196
00:09:14,875 --> 00:09:16,166
‫ستنالين ذلك.

197
00:09:16,500 --> 00:09:18,625
‫رفاق، أحتاج إلى مساعدتكم.

198
00:09:18,750 --> 00:09:20,958
‫"كريس" في الغرفة الخلفية يبكي.

199
00:09:21,083 --> 00:09:23,125
‫اذهب هناك، وقم بتهدئته وحسن من حاله.

200
00:09:23,208 --> 00:09:25,208
‫"ليزلي" و "بين"
‫لديهما ما يكفي لاشغالهم. شكرا.

201
00:09:25,541 --> 00:09:28,375
‫-انتظري، لما "كريس" يبكي"؟
‫-لأنه عاطفي.

202
00:09:28,458 --> 00:09:30,458
‫انتظري، لماذا "كريس" عاطفي؟

203
00:09:30,500 --> 00:09:31,958
‫لأنه في دورة علاجية نفسية الآن

204
00:09:32,083 --> 00:09:33,833
‫و تتراكم عليه الكثير من الأمور
‫التي ليس بمقدوره تحملها.

205
00:09:33,875 --> 00:09:36,000
‫انتظري، مثل ماذا؟ أي نوع من الأمور؟

206
00:09:36,041 --> 00:09:37,666
‫لا أعرف. كأن يكون صديقيه يتزوجان،

207
00:09:37,750 --> 00:09:38,916
‫وهو لا يواعد أيا كان.

208
00:09:39,250 --> 00:09:42,125
‫-لماذا لا يواعد أحدا؟
‫-نعم لماذا لا تواعدينه.

209
00:09:42,208 --> 00:09:45,250
‫لأنني أواعد نفسي الآن. فهمتم؟

210
00:09:45,333 --> 00:09:47,791
‫أنا في طور اكتشاف كيف يمكن
‫أن أجعل من نفسي سعيدة.

211
00:09:48,125 --> 00:09:50,791
‫لماذا دائما الأمر متعلق بشخصك "آن"؟
‫لماذا تركزين على نفسك كثيرا؟

212
00:09:50,833 --> 00:09:53,250
‫فقط اذهب. ستذهب؟ شكرا.

213
00:09:54,791 --> 00:09:56,375
‫"رون" في ستين دقيقة.

214
00:09:56,541 --> 00:09:58,750
‫"توم"! لم أرك الليلة.

215
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
‫كنت أشتغل على عرضي.

216
00:10:00,958 --> 00:10:03,666
‫جئت فقط لأهنئ "ليزلي" وسأعود بعدها.

217
00:10:03,708 --> 00:10:05,250
‫أقدر أخلاقية المهنة.

218
00:10:05,291 --> 00:10:07,250
‫وأنا دائما أبحث عن استثمارات جديدة.

219
00:10:07,333 --> 00:10:09,833
‫منذ أن حصلت على عملي الأول
‫في التاسعة من العمر.

220
00:10:09,916 --> 00:10:14,083
‫وحولت كل أموالي إلى النهب،
‫الذي أصبح اليوم الأعلى قيمة في تاريخه.

221
00:10:14,166 --> 00:10:18,083
‫لذلك لدي أموال ضخمة.

222
00:10:19,625 --> 00:10:21,333
‫لقد صرحت بالكثير.

223
00:10:22,208 --> 00:10:23,791
‫أنا متشوق إلى الغذ.

224
00:10:24,458 --> 00:10:28,625
‫نعم. موافق على ذلك، لكن كنت أتساءل.
‫هل هناك من أمل أن نراجع جدولة التوقيت؟

225
00:10:28,708 --> 00:10:30,375
‫فقط أريد أن أتأكد من أن كل شيء يحترم

226
00:10:30,458 --> 00:10:31,916
‫معاييري الدولية.

227
00:10:31,958 --> 00:10:36,166
‫أحب أن أحترم مواعيدي، بني،
‫وأحب أن يقوم الآخرين بنفس الشيء.

228
00:10:36,208 --> 00:10:39,166
‫بالتأكيد، نعم. ليس هناك أي إشكال.
‫الساعة الثامنة صباحا غذا.

229
00:10:39,250 --> 00:10:42,333
‫أتوقع أنك ستعجب بعرضنا.

230
00:10:43,041 --> 00:10:46,041
‫عرضنا؟ من سيلتحق بك بالعرض؟

231
00:10:50,291 --> 00:10:51,250
‫"سوانسون"

232
00:10:51,583 --> 00:10:53,375
‫-"جين رالفيو".
‫-إنه أنا.

233
00:10:53,416 --> 00:10:55,666
‫لم أدرك أنك ستكون جزءا من هذا العرض.

234
00:10:55,708 --> 00:10:57,250
‫طبيعي أن يكون. إنه شريكي في الأعمال.

235
00:11:00,458 --> 00:11:05,125
‫شريكي في الأعمال الآن و إلى الأبد.
‫مهلا! إلى الأبد واحد و عشرون.

236
00:11:05,333 --> 00:11:07,625
‫واحد وعشرون طلقة للتحية. حيوا طلقاتكم.

237
00:11:07,708 --> 00:11:10,750
‫النهاية! لقد عملت
‫شراكة للتو أمام الشنب.

238
00:11:10,791 --> 00:11:13,708
‫هذه فقط مهارة من بين المهارات
‫التي جلب معه لأعمال الشراكة هذه.

239
00:11:13,750 --> 00:11:15,166
‫يمكنني أخذ الروبيان؟

240
00:11:16,125 --> 00:11:18,625
‫-يكفي.
‫-فكر مجددا في تلك الحركة، بني.

241
00:11:18,958 --> 00:11:21,541
‫دعنا نرجع فقط،
‫أشعر أن الأمر أصبح غريبا.

242
00:11:21,583 --> 00:11:23,041
‫"ستيف"، أنت تحب الإبحار. أليس كذلك؟

243
00:11:23,166 --> 00:11:25,875
‫لم يعد الأمر كذلك. منذ أن أخذت "جوليا"
‫القارب أثناء الطلاق.

244
00:11:26,000 --> 00:11:29,125
‫وباعته لأصحاب الخردة لأنها فظيعة.

245
00:11:29,791 --> 00:11:32,666
‫على الأقل لن يكون مفروضا عليك
‫أن تتعامل مع صيانة القارب، أليس كذلك؟

246
00:11:32,833 --> 00:11:34,625
‫شيء مقرف. لا شكرا.

247
00:11:34,875 --> 00:11:36,458
‫دعونا نتحدث عن شيء آخر.
‫ليس له دخل بالإبحار.

248
00:11:36,541 --> 00:11:38,875
‫لماذا لا تتوجه إلى الغرفة الأخرى!
‫لدي مفاجأة هناك.

249
00:11:38,916 --> 00:11:41,583
‫لقد ذهبت. هناك مفاجئة لك. لذلك...

250
00:11:41,666 --> 00:11:42,583
‫توجه إلى هناك.

251
00:11:42,625 --> 00:11:43,875
‫لا أحب المفاجآت.

252
00:11:44,541 --> 00:11:48,458
‫حسنا، اسمعي. لقد حاولت،
‫لكن مفعول البطانية هذه لن يعمل.

253
00:11:48,500 --> 00:11:52,083
‫"بين" في فرص ثلاث،
‫استعملت البطانية لإصلاح الأسوار.

254
00:11:52,208 --> 00:11:55,541
‫و في الفصل التاسع،
‫أنهت بطانية جدالا بين أفضل صديقاي.

255
00:11:55,583 --> 00:11:59,625
‫و قد هدأت بطانية عداء 2006 لـ "دونا
‫جيري" الخاص بأرض موقف السيارات.

256
00:11:59,958 --> 00:12:03,375
‫-وماذا كان في المرة الثالثة؟
‫-الآن.

257
00:12:03,416 --> 00:12:04,791
‫حسنا. ما زلت لا أعتقد أنها ستنجح،

258
00:12:04,916 --> 00:12:06,916
‫ولكني منجذب إليك الآن.

259
00:12:07,291 --> 00:12:09,541
‫أعلم. هيا لنفعلها.

260
00:12:11,041 --> 00:12:13,500
‫البوليس، افتحوا فلدينا مذكرة!
‫نمزح فقط، إنهم نحن.

261
00:12:13,541 --> 00:12:15,625
‫-لقد نلنا منك.
‫-أهلا، "أندي" و "أبريل"

262
00:12:15,666 --> 00:12:16,875
‫معنا من يريد رؤيتك.

263
00:12:17,291 --> 00:12:20,000
‫"تشامبيون"! تعالى
‫إلى هنا، أهلا يا هذا.

264
00:12:20,333 --> 00:12:23,916
‫يا لك من كلب شجاع ولديك روح طيبة.

265
00:12:24,125 --> 00:12:25,291
‫لقد اجتزت الكثير.

266
00:12:25,750 --> 00:12:29,291
‫إنك أفضل كلب رائع في العالم كله.

267
00:12:29,666 --> 00:12:31,291
‫وأنا سعيد لأجلك.

268
00:12:33,250 --> 00:12:35,500
‫انتبهوا جميعا! لدي مفاجأة لكم.

269
00:12:38,583 --> 00:12:41,375
‫بطانية توحد عائلتي "نوب-ويات".

270
00:12:41,416 --> 00:12:43,833
‫إنها تمثل تآلف عائلتين مع بعضهم البعض.

271
00:12:43,875 --> 00:12:45,250
‫"ستيف"-"جوليا"-"مارلين"

272
00:12:45,291 --> 00:12:47,833
‫بها مربع مشخصن
‫لكل عضو بعائلتنا الموحدة. فهمتم؟

273
00:12:47,916 --> 00:12:51,166
‫-حبيبتي، هذا رائع.
‫-شكرا، ماما.

274
00:12:51,208 --> 00:12:52,250
‫أين هو مربعي؟

275
00:12:53,291 --> 00:12:56,500
‫-حسنا، أنت فنيا لا...
‫-فنيا! ماذا؟

276
00:12:56,541 --> 00:12:57,666
‫فنيا لست بالراشدة.

277
00:12:57,708 --> 00:13:00,416
‫هذا إهمال في التفكير، "ليزلي".

278
00:13:00,458 --> 00:13:03,375
‫وبما أن الأمر يعنيني،
‫إذا لم يكن هناك مربع مخصص لـ "أولاني"

279
00:13:03,500 --> 00:13:05,791
‫فهذه بطانية توحيد غير شرعية.

280
00:13:06,208 --> 00:13:07,833
‫ذلك الرجل الأسطوري القديم.

281
00:13:07,875 --> 00:13:10,833
‫سأحدث مربع "أولاني".

282
00:13:10,958 --> 00:13:14,833
‫حسنا، إنه أمر سهل. انظروا!

283
00:13:15,166 --> 00:13:16,000
‫"أولاني"

284
00:13:16,041 --> 00:13:17,791
‫-ماذا يعني اسم "أولاني"؟
‫-"مبتهجة".

285
00:13:18,125 --> 00:13:22,166
‫أكيد. حسنا، أنظري إلى هذا.

286
00:13:22,500 --> 00:13:25,375
‫الوحدة. و لقد كان الأمر بسيطا.
‫كل ما كان علينا فعله...

287
00:13:25,416 --> 00:13:28,208
‫-لا أريد اسمها على بطانيتي.
‫-إنها لست بطانيتك.

288
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
‫إنها بطانية الجميع.
‫إنها بطانية الوحدة.

289
00:13:30,791 --> 00:13:32,875
‫إنه لؤم أن لا تضعين مربعا لي.

290
00:13:32,958 --> 00:13:34,500
‫إنها كارثة، هكذا هي.

291
00:13:34,541 --> 00:13:36,083
‫يمكنك قول ذلك مجددا، "ستيف".

292
00:13:36,125 --> 00:13:38,500
‫كما ترى "بين"، إنهما متفقان.
‫إن مفعول البطانية يعمل.

293
00:13:39,291 --> 00:13:42,958
‫حسنا، أنا أتصور أننا نسقط كل شيء
‫باستثناء عارضات الأزياء.

294
00:13:43,125 --> 00:13:45,583
‫يجب على "رون" أن يرى إشراق الملابس.
‫هذا هو الهدف.

295
00:13:46,291 --> 00:13:48,500
‫لماذا علينا أن نذهب إلى "رون"؟
‫هو من عليه المجيء إلينا.

296
00:13:48,583 --> 00:13:50,500
‫لقد أنشأنا "إنترتينمنت 720".

297
00:13:50,541 --> 00:13:52,208
‫-لقد كان فشلا ذريعا.
‫-لا أعرف.

298
00:13:52,291 --> 00:13:54,375
‫اسمع، البنك لن يعطينا قرضا.

299
00:13:54,416 --> 00:13:57,666
‫و "رون" أحب روحي التجارية.

300
00:13:57,791 --> 00:13:59,958
‫صدقني. إنه فرصتنا الأمثل.
‫لنحصل على مال بداية المشروع.

301
00:14:00,000 --> 00:14:01,791
‫سمعت ذلك. هيا بنا للنادي.

302
00:14:01,916 --> 00:14:03,041
‫لا، علينا أن نشتغل.

303
00:14:03,083 --> 00:14:05,166
‫ألم تسمعني أقول
‫يجب علينا أن نسقط أغلب ما بالعرض.

304
00:14:05,208 --> 00:14:08,375
‫"طومي"، سأكون دائما إلى جانبك
‫مهما تطلب الأمر.

305
00:14:08,458 --> 00:14:11,916
‫لكن الآن، لا يمكنني أكون إلى جانبك
‫لأنني يجب أن أذهب.

306
00:14:11,958 --> 00:14:17,916
‫أكره أن أقول هذا،
‫لكن يجب عليك أن تشتغل بعض الشيء.

307
00:14:18,291 --> 00:14:20,291
‫من أجل أن تحتفل كثيرا.

308
00:14:21,041 --> 00:14:25,458
‫كان قولك رائعا، و غيرني.
‫سأعطيك عشرة دقيقة.

309
00:14:27,583 --> 00:14:30,000
‫يجب عليك أن تحاول وتأكل.

310
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
‫إنه لذيذ.

311
00:14:36,666 --> 00:14:37,833
‫أرأيتم! ها أنت قد استعدت عافيتك.

312
00:14:39,541 --> 00:14:41,083
‫هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية.

313
00:14:41,208 --> 00:14:42,791
‫حسنا "كريس"، هذا هو المخطط.

314
00:14:42,833 --> 00:14:46,000
‫سأطرح قائمة الأشياء
‫المبهجة إلى أن تبتهج.

315
00:14:46,375 --> 00:14:49,208
‫"بيتزا"، الشاطئ، موسيقى "روك أند رول".

316
00:14:49,291 --> 00:14:51,750
‫وسأطرح قائمة الأشياء الفظيعة
‫لأعيدك مجددا إلى مزاجك العكر.

317
00:14:51,875 --> 00:14:56,416
‫الجذري، جراحة فاشلة،
‫خروج الأظافر من فمك.

318
00:14:56,541 --> 00:14:59,250
‫هذه الطريقة تعمل بشكل غريب.
‫لقد أعادت توازني.

319
00:14:59,291 --> 00:15:00,333
‫جيد، استمرا في نفس النهج.

320
00:15:00,375 --> 00:15:02,333
‫-ضحك.
‫-خروج أظافر من فمك.

321
00:15:02,416 --> 00:15:04,333
‫-الشاطئ.
‫-زحف الأظافر من فمك.

322
00:15:04,375 --> 00:15:06,625
‫-قطط ظريفة.
‫-زحف الأظافر من الفم.

323
00:15:06,666 --> 00:15:09,916
‫-"دايف ماتيوس باند".
‫-"دايف ماتيوس باند".

324
00:15:09,958 --> 00:15:12,500
‫اسمع أبي، "ليزلي" عملت جهدا كبيرا
‫لإنجاز هذا العمل.

325
00:15:12,583 --> 00:15:15,291
‫لذلك، هل يمكنك
‫أن تهدأ لمدة ثلاثين ثانية؟

326
00:15:15,333 --> 00:15:21,250
‫أكيد، بإمكاني ذلك. لكن أمك لا تستطيع.
‫أرأيت كيف تفسد بطانيتك،

327
00:15:21,375 --> 00:15:23,375
‫بنفس الطريقة التي أفسدت بها زواجنا.

328
00:15:23,500 --> 00:15:24,750
‫أمي.

329
00:15:24,833 --> 00:15:26,375
‫لم أكن أعرف أنه بإمكاننا تقطيع ذلك!

330
00:15:26,416 --> 00:15:29,583
‫-كان يجب أن تقطع، "بين".
‫-إطلاقا، ما كان يجب أن تقطع.

331
00:15:29,791 --> 00:15:32,000
‫انظروا إلى هنا، شامبانيا!

332
00:15:32,041 --> 00:15:34,666
‫نعم، لما لا ننسى أمر البطانية
‫ونركز على حمل كؤوسنا؟

333
00:15:34,708 --> 00:15:38,166
‫أجل، فالنخوب متعة.
‫غالبا ما ترمز إلى نهاية الحفل.

334
00:15:38,250 --> 00:15:39,958
‫-ها هو كأسك "أولاني".
‫-لا أريده، شكرا.

335
00:15:40,041 --> 00:15:42,166
‫في كل الأحوال، تقدمي وخذيه "أولاني".

336
00:15:42,208 --> 00:15:44,250
‫-نعم "جوليا"، كبيرة كفاية.

337
00:15:44,291 --> 00:15:45,875
‫-انظري! أأنت كبيرة كفاية ليسمح لك
‫بالشرب؟

338
00:15:45,916 --> 00:15:47,458
‫لكن لا يمكنني ذلك لأنني حامل.

339
00:15:49,125 --> 00:15:50,291
‫أنت ماذا؟

340
00:15:50,333 --> 00:15:51,625
‫آه صغيرتي.

341
00:15:51,666 --> 00:15:54,208
‫لم أكن أريد سرقة بريقكم،
‫ولكن السر تم الإفصاح عنه.

342
00:15:54,583 --> 00:15:58,208
‫الخالة "بين" سيكون لديها أخت صغيرة.

343
00:15:58,708 --> 00:16:01,125
‫ما زلت فحلا، بني.

344
00:16:01,750 --> 00:16:03,458
‫لا يمكنني البقاء
‫في نفس الغرفة التي يتواجد بها.

345
00:16:03,500 --> 00:16:06,333
‫-ماذا عن العرس؟
‫-أنا قصدت العرس.

346
00:16:07,458 --> 00:16:10,125
‫سيداتي سادتي، عائلة "ويات".

347
00:16:13,625 --> 00:16:16,250
‫الأمر يشبه الحرب
‫عند عائلة "ويات" هناك.

348
00:16:16,375 --> 00:16:19,041
‫-تقصدين أن الوضع مؤلم.
‫-يا إلهي.

349
00:16:19,166 --> 00:16:20,583
‫هل سبق لك و والدي أن كنتما مثلهما؟

350
00:16:21,000 --> 00:16:22,833
‫تعلمين عزيزتي، مثل أي اثنان مرتبطان.

351
00:16:22,916 --> 00:16:24,583
‫والدك وأنا نتعارك بين الفينة و الأخرى.

352
00:16:24,708 --> 00:16:28,416
‫أحيانا يربح
‫الجدال، وأحيانا أخرى أربحه.

353
00:16:28,916 --> 00:16:32,708
‫لكن غالبا كنا ننسى ما كنا نتجادل بشأنه
‫بعد ممارسة الحب.

354
00:16:33,083 --> 00:16:37,250
‫على أية حال، المهم أننا كنا ننهي
‫بالبقاء في نفس الفريق.

355
00:16:38,541 --> 00:16:40,041
‫وعلى نفس السرير.

356
00:16:41,125 --> 00:16:43,333
‫رباه! أشتاق إلى ذلك الرجل.

357
00:16:43,375 --> 00:16:45,875
‫كيف بمقدورك أن تكوني حكيمة
‫وماجنة في نفس الوقت؟

358
00:16:46,541 --> 00:16:47,583
‫أنا أم.

359
00:16:49,708 --> 00:16:50,708
‫التي يجب أن تكون
‫عليها صياغة هذه المهمة

360
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
‫ليس باستطاعتي فهم الكيفية

361
00:16:51,916 --> 00:16:54,291
‫دعني أجرب، فأنا بارع في هذه الأمور.

362
00:16:56,500 --> 00:16:57,750
‫أرأيت؟

363
00:16:57,791 --> 00:16:59,666
‫أنت بحثت عن "جانب ثدي (أماندا باينز)"!

364
00:16:59,750 --> 00:17:01,083
‫ما خطبك؟

365
00:17:01,125 --> 00:17:02,875
‫ما هي مشكلتك؟ لما بحثك الآمن غير مفعل؟

366
00:17:02,958 --> 00:17:05,875
‫إنها فترة الهواة، "توم". اسمع!

367
00:17:05,916 --> 00:17:10,375
‫لقد انشغلنا بهذا كل هذه الأمسية.
‫لما لا نقطع مع خساراتنا؟

368
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
‫لو أنها كانت فكرة جيدة،
‫لأصبحنا مليونيرين الآن.

369
00:17:14,041 --> 00:17:16,666
‫اسمع يا رجل! أنا أؤمن بهذه الفكرة.
‫هل تؤمن بها؟

370
00:17:18,375 --> 00:17:19,208
‫تعلم أني أحبك، لكن...

371
00:17:19,291 --> 00:17:22,375
‫لا أعتقد أنك
‫تأخذ الأمر بجدية كما أفعل.

372
00:17:22,416 --> 00:17:23,875
‫قطعا، لا. أنا لا آخذه بجدية.

373
00:17:38,583 --> 00:17:40,375
‫لقد تلقيت رسالتك. ماذا تفعلين؟

374
00:17:40,416 --> 00:17:42,208
‫أخذت كل قطع الـ "براونيز"
‫من مائدة التحلية.

375
00:17:42,291 --> 00:17:43,708
‫وأربع قوارير خمر. ادخل إلى السيارة!

376
00:17:43,750 --> 00:17:45,083
‫-سنذهب إلى أستراليا.
‫-"ليزلي".

377
00:17:45,166 --> 00:17:46,708
‫أعتذر عن كل شيء وقع في هذه الأمسية.

378
00:17:46,750 --> 00:17:49,875
‫أنا أحبك وأريد أن أكون بفريقك.
‫أنا فعلا بفريقك.

379
00:17:49,958 --> 00:17:52,000
‫لكن أعتقد أن فريقنا
‫يجب أن يكون بعيدا عن هنا.

380
00:17:52,125 --> 00:17:54,500
‫الطبيعي أن أركب الطاكسي معك.

381
00:17:54,541 --> 00:17:57,500
‫ولكني تعبت منهم يهدمون كل شيء.

382
00:17:57,583 --> 00:17:59,583
‫وحقيقة أنا أحبب بطانية الوحدة.

383
00:17:59,625 --> 00:18:02,291
‫-لقد كانت بطانية جيدة.
‫-كانت بطانية رائعة.

384
00:18:02,666 --> 00:18:06,333
‫اسمعي، والداي مجنونان.
‫لكنهما بحاجة أن يكونا بعرسنا.

385
00:18:07,333 --> 00:18:09,666
‫إليك هذا الاقتراح،
‫حان الوقت لهذا الفريق

386
00:18:09,791 --> 00:18:11,708
‫-أن يأتي بمخطط جديد.
‫-موافقة.

387
00:18:11,750 --> 00:18:14,166
‫المرحلة الأولى من هذا المخطط هو
‫أن تقعدي بالمقعد الخلفي لهذا التاكسي.

388
00:18:14,250 --> 00:18:16,250
‫ونداعب بعضنا لخمسة عشر دقيقة.

389
00:18:16,291 --> 00:18:17,166
‫سيعجبني أن أقوم بذلك.

390
00:18:17,250 --> 00:18:19,166
‫لكني غير متأكد من
‫أن السائق سيلائمه الأمر.

391
00:18:19,250 --> 00:18:21,625
‫بإضافة مئة دولار إضافية
‫يمكنك فعل أي شيء تريد.

392
00:18:22,500 --> 00:18:23,875
‫هيا لنفعلها.

393
00:18:25,916 --> 00:18:30,958
‫"سوانسون"، ما الجديد معك يا صديقي؟
‫هل هذا شيء من المزاح؟

394
00:18:31,000 --> 00:18:33,958
‫"جين رالفيو"، أعتقدت أنك تشتغل مع
‫"توم" لتحضير عرضكما.

395
00:18:34,000 --> 00:18:36,666
‫لا، قررت أنه من الأفضل
‫أن أحمل براعاتي إلى مكان آخر.

396
00:18:36,708 --> 00:18:39,166
‫-هل فهمت ما أقصد؟
‫-هل تركت صديقك؟

397
00:18:39,208 --> 00:18:40,875
‫لا، أبدا. فقد سرحني، مباشرة.

398
00:18:40,958 --> 00:18:43,875
‫فقد كان يتحدث عن
‫أني لم أكن جديا بما فيه الكفاية.

399
00:18:43,958 --> 00:18:45,666
‫وكيف أنه يريد أن يتطور و يكبر.

400
00:18:45,708 --> 00:18:47,791
‫و على أية حال،
‫لدي فكرة مشروع استثماري رائع لك.

401
00:18:47,958 --> 00:18:50,625
‫-عوازل طبية عليها صور فوتوغرافية.
‫-مر.

402
00:18:50,666 --> 00:18:53,041
‫جيد، رجل ذكي. أعتقد أنك
‫اتخذت القرار الصائب. اعتني بنفسك.

403
00:18:55,916 --> 00:18:57,250
‫"كريس"؟

404
00:18:57,625 --> 00:19:00,750
‫-يبدو و كأن العاصفة قد مرت.
‫-حقا. لقد مرت.

405
00:19:00,791 --> 00:19:02,333
‫لا أصدق أني أمضيت مدة الحفلة كلها

406
00:19:02,416 --> 00:19:04,458
‫في غرفة وأنا في وضع نفسي
‫بين السعادة و الحزن.

407
00:19:04,500 --> 00:19:07,166
‫في ليلة تعني الكثير لأفضل صديقاي.

408
00:19:07,208 --> 00:19:08,208
‫هذا يعني أنك مررت بأوقات صعبة.

409
00:19:08,250 --> 00:19:10,958
‫عليك أن تطهر نفسك
‫من كل الأمور التي تراكمت.

410
00:19:11,000 --> 00:19:14,458
‫هذه الممرضة المثلية على حق، "كريس".
‫لا يمكنك إبقاء كل شيء مخزون بداخلك.

411
00:19:14,625 --> 00:19:18,250
‫من المحتمل أن تكوني على صواب،
‫ومشاعري التي تتقلب هكذا

412
00:19:18,375 --> 00:19:19,875
‫تعني أنه يمكنني البدء ببداية نظيفة.

413
00:19:19,916 --> 00:19:23,291
‫من أجل ذلك يجب أن تذهب إلى الحمام
‫أولا، أليس كذلك؟

414
00:19:23,541 --> 00:19:25,041
‫-لا.
‫-"آن بيركينز".

415
00:19:25,083 --> 00:19:27,916
‫أنت بدون شك ملكة الهزل المرحاضي.

416
00:19:27,958 --> 00:19:29,916
‫هذا كل ما وددت أن أكون.

417
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
‫من المفروض أن تكون هذه فرصة ابتهاج.

418
00:19:34,500 --> 00:19:36,208
‫كان من المفروض أن تحضرا إلى هنا

419
00:19:36,250 --> 00:19:39,416
‫وتحتفلون بخطبة ابنكما.
‫وتدفنون فاس النزاع،

420
00:19:39,458 --> 00:19:40,708
‫لكن ليس بظهر بعضكما البعض.

421
00:19:40,750 --> 00:19:43,416
‫لكن الأمر لم ينجح بتلك الطريقة.

422
00:19:43,500 --> 00:19:46,583
‫لذلك، إليكم الخطة الجديدة.
‫أنا لا أتوقع أن تحبا بعضكما البعض.

423
00:19:46,666 --> 00:19:50,666
‫لكن عليكما أن تحضرا العرس. اتفقنا؟
‫سنعمل على إجلاسكما متباعدين عن بعضكما.

424
00:19:50,750 --> 00:19:51,916
‫ليس بالضرورة أن تتحدثا مع بعضكما.

425
00:19:52,000 --> 00:19:53,791
‫في الواقع نحن نصر أن لا تفعلا ذلك.

426
00:19:53,875 --> 00:19:57,291
‫لكن عليكما أن تظهرا
‫وتخبرانا أنكما قضيتما أوقاتا سعيدة.

427
00:19:57,333 --> 00:19:58,666
‫هذا هو المتفق عليه!

428
00:19:58,708 --> 00:20:00,958
‫بإمكانكم أن تأخذون
‫بالاتفاق أو تأخذون به.

429
00:20:01,000 --> 00:20:02,458
‫ممكن أن آخذ بالاتفاق، أنا آسفة.

430
00:20:03,666 --> 00:20:06,000
‫-أنا آسف أيضا، "بيني".
‫-تتأسف معها!

431
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
‫يا له من اعتذار رائع!

432
00:20:08,375 --> 00:20:09,458
‫-"جوليا".
‫-يا رفاق!

433
00:20:09,500 --> 00:20:10,958
‫-آسفة.
‫-آسف.

434
00:20:11,000 --> 00:20:12,666
‫والداي "بين" مجنونان، لكنه ليس كذلك.

435
00:20:12,791 --> 00:20:15,083
‫إنه رائع. و هذا كل ما يهم.

436
00:20:15,750 --> 00:20:18,000
‫أظن أنه من الممكن أن يصبح
‫مجنونا مع تقدمه في العمر.

437
00:20:18,041 --> 00:20:19,875
‫علي أن أراقب ذلك.

438
00:20:19,958 --> 00:20:22,500
‫أيضا و من أجل التاريخ،
‫فبطانية الوحدة كان لها مفعولها.

439
00:20:22,625 --> 00:20:25,500
‫لذلك، فأنا فنيا ثلاثة لثلاثة
‫مع بطانيات الوحدة.

440
00:20:25,583 --> 00:20:27,291
‫لم يبقى لدينا سوى ثلاثين دولارا،
‫هيا لنذهب.

441
00:20:27,333 --> 00:20:29,041
‫حسنا، استعد أيها السائق.

442
00:20:29,166 --> 00:20:31,708
‫سوف نكون صاخبين
‫بالمقاعد الخلفية لسيارتك.

443
00:20:37,458 --> 00:20:40,208
‫هل أنت بخير، بني؟ هل نمت قليلا؟

444
00:20:40,541 --> 00:20:44,333
‫ليس كما يجب، بقيت مستيقظا معظم الليل.
‫لكن ذلك ليس مهما.

445
00:20:45,750 --> 00:20:48,125
‫اسمح لي أخبرك عن "رينت أ سواغ".

446
00:20:48,166 --> 00:20:50,000
‫ليست بحاجة لذلك،"توم".
‫أنا موافق على المشروع.

447
00:20:50,708 --> 00:20:53,083
‫أحب العمل مع الأشخاص الجديين.

448
00:20:53,333 --> 00:20:56,583
‫وعندما أبعدت نفسك عن مرافقة ذلك الغبي،

449
00:20:56,833 --> 00:21:00,666
‫أظهرت لي بأنك شخص جدي.
‫لقد نلت مال بداية المشروع.

450
00:21:00,750 --> 00:21:02,458
‫رائع، أنا أقدر ذلك.

451
00:21:03,958 --> 00:21:07,666
‫"تومي تي"، فاتك رؤية جنون الاهتياج.

452
00:21:07,708 --> 00:21:10,958
‫النوادي، الفتيات،
‫الرقص، العري، الخبيرة!

453
00:21:11,000 --> 00:21:13,666
‫الجدال، البوليس،
‫الهروب من وقوع الجريمة،

454
00:21:13,708 --> 00:21:15,500
‫الاختباء في حاوية النفايات،
‫ثم المجيء إلى هنا.

455
00:21:15,583 --> 00:21:20,041
‫الاستلقاء على أريكتك لأسبوع
‫لأنني عمليا أنا بدون مأوى.

456
00:21:20,083 --> 00:21:22,916
‫يا صاحب الشنب، سأستلقي على الأريكة.
‫تعرف أين تجدني.

