﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,125
‫"مطعم، مفتوح 24 ساعة"

2
00:00:02,208 --> 00:00:04,166
‫سأطلب 12 بيضة وجزءا من حيوان ميت.

3
00:00:04,250 --> 00:00:06,000
‫اختيار النادل من فضلك وشكرا.

4
00:00:06,166 --> 00:00:09,666
‫-ماذا يمكنني أن أحضره لك يا "آن"؟
‫-سأتناول الشوفان والتوت.

5
00:00:09,750 --> 00:00:14,000
‫وسأتناول السمك والعصيدة
‫وخبز "بامبرنيكل".

6
00:00:14,125 --> 00:00:15,166
‫اشرحي.

7
00:00:15,250 --> 00:00:18,375
‫بدلا من أن أشكل نفسي بشخصيات أحبائي،

8
00:00:18,458 --> 00:00:20,708
‫أواعد نفسي وأجرب أشياء جديدة.

9
00:00:20,791 --> 00:00:22,375
‫لذا، كل مرة أخرج فيها لتناول الطعام

10
00:00:22,458 --> 00:00:26,708
‫أطلب شيئا معتادا لي
‫وشيئا ما كنت لأطلبه قط.

11
00:00:26,791 --> 00:00:30,083
‫الآن لدي صديقان مقربان. "آن" و"آن".
‫كل منهما أجمل من الأخرى.

12
00:00:30,166 --> 00:00:34,333
‫وكذلك أوثق كل الجديد
‫الذي أجربه في مدونتي.

13
00:00:34,500 --> 00:00:36,791
‫انظروا إلى هذا. مارست القفز الحر.

14
00:00:38,375 --> 00:00:40,458
‫أي "آن" فيهما كان تصرخ كالمجنونة؟

15
00:00:40,541 --> 00:00:42,625
‫"آن" الشوفان أم "آن" السمك؟

16
00:00:42,708 --> 00:00:45,750
‫لست متأكدة، لأنني فقدت الوعي فورا
‫من فزعي الرهيب.

17
00:00:50,375 --> 00:00:51,958
‫"حدائق ومتنزهات"

18
00:01:08,541 --> 00:01:09,666
‫"مجلس المدينة"

19
00:01:09,750 --> 00:01:12,583
‫لدي فكرة لمدونتك. أظن أنه يجب أن تصحبي
‫نفسك لرحلة تزلج على الجليد.

20
00:01:12,666 --> 00:01:13,708
‫-يبدو هذا ممتعا.
‫-أجل،

21
00:01:13,791 --> 00:01:15,666
‫سنخرج في موعد مزدوج.
‫أنت وأنت وأنا و"بين".

22
00:01:15,750 --> 00:01:17,875
‫لكن يجب أن أحذرك، أنا بارعة في التزلج.

23
00:01:17,958 --> 00:01:20,041
‫يمكنني القفز. أتعلمين؟
‫ربما لا يجب أن أذهب.

24
00:01:20,125 --> 00:01:21,333
‫سأحرجكما.

25
00:01:21,416 --> 00:01:23,791
‫في الواقع، أعلم النشاط التالي
‫الذي سأمارسه.

26
00:01:23,958 --> 00:01:26,000
‫وهو هائل.

27
00:01:26,458 --> 00:01:27,375
‫أريد أن أكون أما.

28
00:01:28,041 --> 00:01:30,708
‫سأذهب إلى بنك الحيوانات المنوية اليوم.
‫أيمكنك المجيء؟

29
00:01:30,791 --> 00:01:31,916
‫يا للهول، اليوم؟

30
00:01:32,416 --> 00:01:36,333
‫"آن"، تعلمين أنني أساند قرار أي امرأة،

31
00:01:36,458 --> 00:01:39,250
‫بالأخص ممرضة فريدة وجميلة مثلك،

32
00:01:39,333 --> 00:01:41,208
‫في السعي لإنشاء الأسرة التي تريدها.

33
00:01:41,291 --> 00:01:44,125
‫لكنك ألمعية للغاية
‫ومثيرة غبية في نفس الوقت.

34
00:01:44,208 --> 00:01:45,375
‫ستجدين بالقطع

35
00:01:45,458 --> 00:01:47,750
‫رجلا رائعا يحبك ويحترمك

36
00:01:47,875 --> 00:01:50,333
‫ويملأ منزلك بأطفال
‫عباقرة متعددي الأعراق.

37
00:01:50,416 --> 00:01:52,250
‫ربما، وربما لا.

38
00:01:52,541 --> 00:01:56,750
‫لقد ربحت بعثورك على "بين"،
‫لكن ليس الجميع محظوظين مثلك.

39
00:01:57,083 --> 00:02:01,000
‫أردت أن أكون أماً منذ وقت طويل.
‫أنا مستعدة وأظنني سأكون بارعة.

40
00:02:01,250 --> 00:02:04,833
‫"آن" تتخلى عن فكرة الحب
‫وتقرر إنجاب طفل بمفردها.

41
00:02:05,000 --> 00:02:07,791
‫وهي لم تواعد نفسها إلا لـ6 أسابيع.

42
00:02:07,875 --> 00:02:11,375
‫إن كانت تواعد رجلا لـ6 أسابيع
‫وقررا إنجاب طفل،

43
00:02:11,500 --> 00:02:14,916
‫فسأقول "تهانئي يا ’آن‘
‫و’تشانينغ تاتوم‘."

44
00:02:15,166 --> 00:02:17,958
‫هذا هو السيناريو
‫المنطقي الوحيد في نظري.

45
00:02:18,083 --> 00:02:21,041
‫يا لها من خليط عشبي مذهل!

46
00:02:21,208 --> 00:02:22,458
‫حدث خطأ.

47
00:02:22,541 --> 00:02:25,416
‫قمت غفلة بإعطائي
‫الطعام الذي يأكله طعامي.

48
00:02:25,500 --> 00:02:27,708
‫السلطة هي عادة الصنف الأول
‫في حفل الزفاف.

49
00:02:27,958 --> 00:02:29,625
‫هل سيتزوج يربوع بأرنب؟

50
00:02:30,541 --> 00:02:32,041
‫أنا مسؤول عن الطعام في الزفاف.

51
00:02:32,125 --> 00:02:36,458
‫لذلك أحضرت أفضل موردي طعام "باوني"
‫ولجنة من الخبراء.

52
00:02:36,625 --> 00:02:40,041
‫"كريس" يحب الخضراوات. "رون" يحب اللحم.

53
00:02:40,208 --> 00:02:42,791
‫و"توم" يعتبر نفسه مولعا بالطعام،

54
00:02:42,875 --> 00:02:45,333
‫مما يعني على ما يبدو نشر صور
‫طعامك على "إنستاغرام"،

55
00:02:45,416 --> 00:02:46,583
‫بدلا من تناوله.

56
00:02:46,666 --> 00:02:48,958
‫حسنا، أحببت رقم 1،

57
00:02:49,041 --> 00:02:52,791
‫"كريس" أحب رقم 2، و"رون" أحب رقم 3.

58
00:02:53,208 --> 00:02:54,541
‫"توم"، ماذا عنك؟

59
00:02:54,708 --> 00:02:57,458
‫تقديم المورد الأول كان بسيطا،

60
00:02:57,541 --> 00:02:58,833
‫ومع ذلك منهكا.

61
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
‫تقديم الثاني كان بسيطا ومستفزا،

62
00:03:02,125 --> 00:03:04,375
‫كامرأة هولندية خجولة تحمي سرا دفينا.

63
00:03:04,541 --> 00:03:05,958
‫لا يساعدني أي مما تقوله.

64
00:03:06,041 --> 00:03:08,125
‫تقديم الثالث كان يقص قصة.

65
00:03:08,208 --> 00:03:12,791
‫قصة من كتاب لم أكن لأقرأه،
‫لكنني كنت لأشاهد الفيلم المستوحى منه.

66
00:03:13,208 --> 00:03:14,375
‫هذه سخافة.

67
00:03:14,500 --> 00:03:16,916
‫أتعلمون؟ سأختار الأول.

68
00:03:17,000 --> 00:03:19,625
‫-أحببت المقبلات كثيرا.
‫-فطائر البيتزا الـ"كالزون" الصغيرة؟

69
00:03:19,708 --> 00:03:22,541
‫ما كنت لأسميها ذلك.
‫كانت أشبه بمعجنات مالحة.

70
00:03:22,708 --> 00:03:24,625
‫جيوب عجين صغيرة ورقيقة

71
00:03:24,708 --> 00:03:27,583
‫محشوة بصلصة الطماطم والجبن
‫واللحم المتبل.

72
00:03:27,791 --> 00:03:29,750
‫إنه إبداع مطبخي مذهل.

73
00:03:30,083 --> 00:03:31,250
‫كانت بيتزا "كالزون" صغيرة.

74
00:03:31,333 --> 00:03:33,541
‫كانت بيتزا "كالزون" صغيرة تماما.

75
00:03:34,083 --> 00:03:37,333
‫دعاني أدون بعض المعلومات في ملفكما.
‫هل أنتما ثنائي؟

76
00:03:37,625 --> 00:03:40,291
‫كلا. للأسف نحن مغايرتا الميول الجنسية.

77
00:03:40,416 --> 00:03:42,833
‫إذن، "آن"، عم تبحثين بالتحديد؟

78
00:03:43,333 --> 00:03:44,625
‫بعض الحيوانات المنوية.

79
00:03:45,833 --> 00:03:47,250
‫أعني فيما خص المتبرع.

80
00:03:48,666 --> 00:03:51,208
‫كما تعلمين، رجل لطيف
‫وحيوانات منوية لطيفة.

81
00:03:51,333 --> 00:03:52,333
‫تصفحي هذا المجلد

82
00:03:52,416 --> 00:03:55,208
‫اذكري أي شخص يعجبك، سأعود بعد قليل.

83
00:03:56,000 --> 00:03:59,041
‫-هذا الرجل ارتاد جامعة "هارفارد".
‫-كما ارتادها الإرهابي "يونابمر".

84
00:03:59,333 --> 00:04:01,375
‫هذا الرجل يبدو معافا.
‫يحب ركوب الدراجات.

85
00:04:01,458 --> 00:04:04,333
‫كما يحبها "لانس آرمسترونغ"،
‫وتبين أنه مدمن مخدرات كاذب.

86
00:04:04,500 --> 00:04:06,625
‫أو بطل.
‫لا أعرف كيف نحكم عليه.

87
00:04:06,708 --> 00:04:09,208
‫مرحبا يا سيدتاي. يسعدني لقاؤكما هنا.

88
00:04:09,291 --> 00:04:11,375
‫يا للهول، "جو" رجل المجاري.

89
00:04:11,500 --> 00:04:13,750
‫يا للروعة، "آن"، أتتذكرين
‫"جو فانترينغام"؟

90
00:04:13,875 --> 00:04:16,875
‫إنه من طرد لإرساله صور عضوه الذكري

91
00:04:16,958 --> 00:04:18,333
‫لكن امرأة في مجلس المدينة.

92
00:04:18,416 --> 00:04:20,458
‫-أنا مذنب.
‫-أجل، هذا ما قاله القاضي.

93
00:04:20,666 --> 00:04:23,958
‫"جو"، هل أنت متبرع هنا؟
‫أسمعت هذا يا "آن"؟

94
00:04:24,041 --> 00:04:27,583
‫أتبرع كثيرا، أنا وكل أصدقائي.
‫مال سهل وأفلام إباحية مجانية.

95
00:04:27,708 --> 00:04:29,000
‫أفضل وظيفة حصلت عليها.

96
00:04:29,416 --> 00:04:30,458
‫بالإضافة إلى ذلك،

97
00:04:30,541 --> 00:04:34,833
‫إن كنتما تودان شراء الماريغوانا
‫فأنا أود ذلك أيضا.

98
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
‫-هلا نذهب.
‫-أجل.

99
00:04:39,625 --> 00:04:42,166
‫حسنا، زي "ليزلي نوب" رقم 8.

100
00:04:42,250 --> 00:04:44,291
‫حبيبتي، تبدين مثيرة جدا.

101
00:04:44,625 --> 00:04:46,333
‫قلت ذلك عن كل الأزياء.

102
00:04:46,416 --> 00:04:49,125
‫حسنا، بدت مثيرة في كل مرة.
‫لأنها مثيرة جدا.

103
00:04:49,458 --> 00:04:51,875
‫صدقا، ستبدين مثيرة وأنت عارية.

104
00:04:52,958 --> 00:04:55,583
‫هذه البذلة تجعلني أرغب في توبيخ
‫طفل كاثوليكي.

105
00:04:55,750 --> 00:04:58,791
‫لا أعرف من تكون "آن تايلور"
‫لكنني أكرهها وأريد قتلها.

106
00:04:58,875 --> 00:05:01,708
‫يجب أن أترأس ملتقى عاما لسكان "باوني"

107
00:05:01,833 --> 00:05:05,208
‫كل يوم هذا الأسبوع،
‫وأكره التحدث إلى الناس.

108
00:05:05,791 --> 00:05:07,125
‫لذا، لأجتاز المأساة،

109
00:05:07,208 --> 00:05:09,833
‫فكرت أن أحاول تقليد "ليزلي".

110
00:05:10,708 --> 00:05:12,125
‫لا تزال ترتدي هذا.

111
00:05:12,416 --> 00:05:15,250
‫هذه الرقعة محيكة. لا يمكنك نزعها.

112
00:05:15,500 --> 00:05:17,166
‫ماذا يوجد في الجيب؟

113
00:05:17,375 --> 00:05:22,250
‫تذكرة من حفل "فليتود ماك" 1995،
‫و...

114
00:05:24,000 --> 00:05:28,125
‫هذا الزي شنيع لكنه أقل
‫شناعة من البقية.

115
00:05:28,291 --> 00:05:30,666
‫إذن غدا،
‫سأترأس ملتقى عاما مرتدية سروال

116
00:05:30,750 --> 00:05:33,000
‫"ليزلي" الجنسي من حفل "فليتود ماك".

117
00:05:33,083 --> 00:05:35,041
‫السروال الجنسي لـ"فليتود ماك".
‫اسم جديد لفرقة. سآخذه.

118
00:05:35,541 --> 00:05:38,333
‫أتعلمون؟ ربما آخذ فقط "فليتود ماك".

119
00:05:40,000 --> 00:05:41,333
‫إذن ما الخطوة التالية؟

120
00:05:41,416 --> 00:05:44,083
‫أهناك بنك حيوانات منوية
‫في "إيغلتون" أو شيء من هذا القبيل؟

121
00:05:44,166 --> 00:05:46,833
‫لا تريدين رضيع عفريت.
‫اسمعي، أنت "آن بيركينز".

122
00:05:47,208 --> 00:05:50,041
‫الحيوانات المنوية التي تستحق بويضاتك
‫المثالية لا تأتي بسهولة.

123
00:05:50,333 --> 00:05:53,333
‫أظن أنك قد تفضلين معرفة الرجل، صحيح؟

124
00:05:53,416 --> 00:05:56,416
‫ستودين معرفة شخصيته وموسمه المفضل
‫من مسلسل "فريندز"،

125
00:05:56,500 --> 00:05:58,916
‫إن كان يكره الجاز أو لا...
‫آمل أن يكرهه.

126
00:05:59,000 --> 00:05:59,916
‫ستودين معرفته.

127
00:06:00,125 --> 00:06:02,458
‫أجل يا "ليزلي"، أنت محقة تماما.

128
00:06:02,541 --> 00:06:04,500
‫سأذهب إلى المنزل وأعد قائمة

129
00:06:04,583 --> 00:06:06,958
‫لكل الرجال الذين أعرفهم
‫وقد يكونوا متبرعين.

130
00:06:07,041 --> 00:06:08,541
‫ثم سأتصل بهم

131
00:06:08,625 --> 00:06:11,333
‫وسأقول إنني أكتب مدخل مدونة
‫عن صحة الرجال.

132
00:06:11,416 --> 00:06:13,833
‫يمكنني أن ألتقي بهم وأسألهم ما أريد.

133
00:06:13,916 --> 00:06:15,875
‫أنت عبقرية!
‫هذه فكرتك وأنا أحبها.

134
00:06:15,958 --> 00:06:17,708
‫-سأتصل بك لاحقا.
‫-كلا.

135
00:06:18,333 --> 00:06:20,125
‫إن لم أبطيء هوسها بالإنجاب،

136
00:06:20,208 --> 00:06:22,750
‫قد ينتهي المطاف بـ"آن" بطفل من رجل
‫عشوائي غريب الأطوار

137
00:06:22,833 --> 00:06:24,166
‫بدلا من خليل روحها.

138
00:06:24,250 --> 00:06:26,416
‫أعتقد أن المرأة يجب أن تكون مسؤولة

139
00:06:26,500 --> 00:06:27,791
‫عما يحدث لجسدها.

140
00:06:27,875 --> 00:06:32,041
‫في هذه الحالة، الجسد هو جسد "آن"
‫والمرأة المسؤولة هي أنا.

141
00:06:34,375 --> 00:06:37,875
‫سهرت طوال الليل أفكر وهذه القائمة
‫الرسمية الكاملة

142
00:06:37,958 --> 00:06:39,750
‫لمرشحي أبي ابن "آن".

143
00:06:39,833 --> 00:06:42,625
‫يا للعجب! كيف توصلت إلى هذه الأسماء
‫الثلاثة؟

144
00:06:42,708 --> 00:06:45,916
‫حسنا، استقصيت الرجال المرتبطين
‫والمرفوضين بشكل واضح

145
00:06:46,000 --> 00:06:47,958
‫مثل "ديف" صاحب الشعر المجعد
‫في قسم شؤون الموظفين.

146
00:06:48,041 --> 00:06:49,333
‫لا أمانع الشعر المجعد.

147
00:06:49,416 --> 00:06:50,625
‫-إنه نذل.
‫-أجل.

148
00:06:50,708 --> 00:06:52,291
‫لم يتبق لدي سوى أولئك الثلاثة.

149
00:06:52,375 --> 00:06:54,875
‫لا يعرفون شيئا عن مسألة التبرع
‫بالحيوانات المنوية.

150
00:06:54,958 --> 00:06:57,708
‫لا أريدهم أن يعرفوا.
‫أخبرتهم أنني أجري مقابلة.

151
00:06:57,791 --> 00:06:59,250
‫ها هو الأول . "د. هاريس"!

152
00:06:59,333 --> 00:07:00,458
‫-مرحبا!
‫-ها هو.

153
00:07:00,541 --> 00:07:01,750
‫"آن"، "ليزلي".

154
00:07:02,375 --> 00:07:03,916
‫مكتب صغير. مكتبي أكبر كثيرا.

155
00:07:04,041 --> 00:07:06,041
‫هل سيستغرق هذا وقتا طويلا؟
‫أنتظر مريضا.

156
00:07:06,125 --> 00:07:07,833
‫على الإطلاق. تفضل بالجلوس.

157
00:07:07,916 --> 00:07:10,166
‫ربما يجدر بك الاطمئنان على مريضك.

158
00:07:10,250 --> 00:07:12,541
‫أعلم أنني أكره
‫عندما يتركني طبيبي أنتظر.

159
00:07:12,625 --> 00:07:15,375
‫الرجل مصاب بشرخ فقري. لن يتحرك.

160
00:07:16,083 --> 00:07:17,833
‫المقاعد في مكتبي جلدية.

161
00:07:18,166 --> 00:07:19,291
‫حسنا.

162
00:07:23,541 --> 00:07:24,666
‫"كريس"؟

163
00:07:25,083 --> 00:07:26,541
‫أنا أموت.

164
00:07:26,666 --> 00:07:30,500
‫كنت أموت سابقا. ثم مت.

165
00:07:30,916 --> 00:07:32,041
‫والآن أنا ميت.

166
00:07:32,250 --> 00:07:35,416
‫اضطررت لإلغاء موعد
‫مع "شونا ملوي تويب".

167
00:07:35,500 --> 00:07:36,958
‫وأنا معجب بها جدا.

168
00:07:37,250 --> 00:07:40,208
‫أتظن أنها ستظل معجبة بي بعد موتي؟

169
00:07:40,333 --> 00:07:41,541
‫ما هذا؟

170
00:07:41,875 --> 00:07:45,125
‫إنه تسمم طعام. أنا مصاب به أيضا.

171
00:07:45,333 --> 00:07:47,500
‫لم أنم للحظة واحدة ليلة أمس.

172
00:07:47,916 --> 00:07:50,083
‫وشرخت قعر وعاء المرحاض.

173
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
‫يا إلهي! لقد تقل هذا.

174
00:07:51,500 --> 00:07:53,125
‫هل تحدث أحدكما إلى "توم"؟

175
00:07:53,291 --> 00:07:56,541
‫لا أتخيل ما يشعر به ذلك الرجل
‫الصغير الضعيف.

176
00:07:56,625 --> 00:08:00,208
‫لقد تبرزت أكثر من وزن "توم"
‫في الـ12 ساعة الماضية فقط.

177
00:08:00,541 --> 00:08:02,333
‫لا بد أنه اختفى من على سطح الأرض.

178
00:08:02,416 --> 00:08:04,958
‫يجب أن نتصل به.
‫يجب أن نتواصل معه.

179
00:08:09,666 --> 00:08:11,041
‫لا يمكنني فعل ذلك.

180
00:08:20,916 --> 00:08:24,541
‫"بين"، الرقم الداخلي 7820.

181
00:08:36,125 --> 00:08:37,375
‫"سكان ’باوني‘"

182
00:08:37,458 --> 00:08:40,333
‫مرحبا جميعا. أنا "أبريل لادغيت"
‫من إدارة الحدائق.

183
00:08:40,416 --> 00:08:44,333
‫مرحبا بكم في الملتقى العام
‫لمشاعات "باوني".

184
00:08:44,875 --> 00:08:49,291
‫كما قالت "إلينور روزفلت" في مرة
‫لـ"بيتي فورد"،

185
00:08:50,000 --> 00:08:51,875
‫"’هيلاري كلينتون‘ رائعة."

186
00:08:52,500 --> 00:08:56,083
‫الآن، إن تفضلتم بالنظر أسفل مقاعدكم،

187
00:08:56,166 --> 00:08:58,083
‫ستجدون مفاجأة خاصة.

188
00:08:58,166 --> 00:09:02,916
‫منشور بتفاصيل المشروع، وأساور صداقة

189
00:09:03,041 --> 00:09:05,250
‫صنعتها لكل شخص منكم.

190
00:09:05,541 --> 00:09:08,750
‫الآن، أظن أننا أصدقاء حدائق.

191
00:09:08,958 --> 00:09:10,666
‫انظري إلى المخاط أسفل هذا المقعد.

192
00:09:11,125 --> 00:09:12,125
‫"آندي".

193
00:09:12,541 --> 00:09:15,125
‫سررت برؤيتك مجددا يا "آن".
‫سررت باتصالك.

194
00:09:15,208 --> 00:09:16,625
‫أجل، "بيت"، تبدو رائعا.

195
00:09:17,291 --> 00:09:20,041
‫أما زلت تسقط كرة السلة من علي؟

196
00:09:20,333 --> 00:09:21,625
‫تعلمين أنني أكثر

197
00:09:21,708 --> 00:09:24,041
‫من مجرد نجم كرة سلة سابق
‫في مدرسة ثانوية.

198
00:09:24,125 --> 00:09:26,583
‫أدرس التسويق في كلية "باوني" المحلية.

199
00:09:26,708 --> 00:09:28,375
‫-هذا رائع.
‫-أجل.

200
00:09:28,916 --> 00:09:31,125
‫أترى أنك تقدر التعليم؟

201
00:09:33,125 --> 00:09:34,458
‫أفهم ما يجري هنا.

202
00:09:35,375 --> 00:09:36,625
‫أنت تريدين حيواناتي المنوية.

203
00:09:37,208 --> 00:09:39,125
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

204
00:09:39,208 --> 00:09:42,291
‫متى سيتوقفن نساء هذه المدينة
‫عن التخطيط للحصول على مني؟

205
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
‫ذلك الوغد لماح جدا.

206
00:09:47,083 --> 00:09:49,666
‫كل ما علي فعله
‫هو أن أنفر شخصا آخر

207
00:09:49,750 --> 00:09:51,000
‫ثم يمكنني إيجاد بعض الوقت

208
00:09:51,083 --> 00:09:54,541
‫لأقنع "آن" أن تنتظر خليل روحها
‫الذي سيكون على مستوى "بين".

209
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
‫آخر رجل هو "هاورد تاتلمان".

210
00:09:58,291 --> 00:10:00,291
‫أعرف هذا الاسم. كيف أعرف هذا الاسم؟

211
00:10:00,458 --> 00:10:03,958
‫أعلم أنه صباح في الشتاء
‫لكنه يبدو كمساء في الصيف،

212
00:10:04,041 --> 00:10:06,750
‫لأن الأرعن في المبنى.

213
00:10:06,875 --> 00:10:08,166
‫ما الأخبار يا سيدتاي؟

214
00:10:09,541 --> 00:10:11,250
‫مدير مجلس المدينة

215
00:10:13,250 --> 00:10:15,833
‫تفوح هنا رائحة تقيؤ قام بالتبرز.
‫ماذا حدث؟

216
00:10:15,916 --> 00:10:17,833
‫تسممنا بالطعام يا "توم".

217
00:10:18,416 --> 00:10:20,625
‫كيف لم تصب به؟

218
00:10:21,000 --> 00:10:22,541
‫لأنه لم يأكل شيئا.

219
00:10:22,708 --> 00:10:26,041
‫التقط الصور فحسب
‫وتحدث عن عامل الدهشة.

220
00:10:26,125 --> 00:10:28,458
‫-ليس حقيقيا. أكلت كل ما أكلتم.
‫-أمتأكد؟

221
00:10:28,625 --> 00:10:31,291
‫-أهناك شيء لم تأكله؟
‫-أجل.

222
00:10:31,416 --> 00:10:33,250
‫لم آكل بيتزا "كازلون" الصغيرة.

223
00:10:33,375 --> 00:10:35,041
‫قاعدة طعام "هافر" رقم 6.

224
00:10:35,125 --> 00:10:37,833
‫لا آكل شيئا أضطر لتغميسه
‫في صلصة بنفسي.

225
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
‫قطر الصلصة من أجلي. لست خادمتك.

226
00:10:40,791 --> 00:10:43,583
‫بيتزا "كالزون" خانتني؟

227
00:10:44,000 --> 00:10:45,166
‫لن يتكرر هذا يا رفاق.

228
00:10:45,458 --> 00:10:48,416
‫أقسم لكم إنها انتهت بالنسبة لي.

229
00:10:48,500 --> 00:10:52,416
‫حسنا، "تومي" بخير.
‫وسأذهب لتناول اللازنيا.

230
00:10:52,791 --> 00:10:53,875
‫سلام!

231
00:10:56,458 --> 00:10:58,458
‫أخشى أن هذه الحديقة ستزيد من ضرائبي.

232
00:10:58,833 --> 00:11:00,291
‫لا داعي لذلك.

233
00:11:00,541 --> 00:11:03,291
‫فبين ميزانيات الحدائق العادية
‫وشركائنا...

234
00:11:03,416 --> 00:11:06,250
‫أخشى أيضا أن تسبب الحديقة الجلبة،
‫وتمتلئ بالعناكب.

235
00:11:06,875 --> 00:11:10,041
‫والظلام في المساء.
‫أنا أخشى الكثير من الأشياء.

236
00:11:10,625 --> 00:11:13,916
‫كل شيء على ما يرام.
‫أنا بخير. أنا "والتر".

237
00:11:14,291 --> 00:11:16,000
‫هل ستكون هذه حديقة للتعري؟

238
00:11:16,583 --> 00:11:18,500
‫لا أظن أن هناك حدائق للتعري.

239
00:11:18,833 --> 00:11:22,000
‫حسنا، لنشيد أول حديقة ونكون أبطالا.

240
00:11:22,083 --> 00:11:25,500
‫إن صارت حديقة للتعري
‫فلن أوقع على الطلب.

241
00:11:25,625 --> 00:11:29,958
‫إن كانت ستذهب إلى حديقة التعري
‫فلن أوقع على طلب تشييد حديقة تعري.

242
00:11:31,375 --> 00:11:34,416
‫أتعلمون؟ أتراجع في كلامي.
‫ما زلت أوافق. ما الأخبار؟ أنا "هاريس".

243
00:11:34,708 --> 00:11:37,458
‫أجل. فلننس أمر ملتقي مشاعات "باوني"
‫أيا كان.

244
00:11:37,583 --> 00:11:41,125
‫أنا أتفق مع هذا المنحرف. حديقة للتعري!

245
00:11:41,333 --> 00:11:44,083
‫-حديقة للتعري!
‫-حديقة للتعري!

246
00:11:44,208 --> 00:11:45,625
‫أي جامعة ارتدت؟

247
00:11:45,791 --> 00:11:47,833
‫"نورث ويسترن". درست علم الرموز.

248
00:11:47,916 --> 00:11:50,416
‫كتبت أطروحة عن أشكال السرديات
‫في العالم الرقمي.

249
00:11:50,500 --> 00:11:54,541
‫ثم أصبحت مقدم برنامج إذاعي صباحي
‫وابتكرت رياضة "تينتبول"؟

250
00:11:55,708 --> 00:11:59,125
‫أتعلمين؟ شخصية "الأرعن" ابتكرتها
‫في خلال مرحلة الكلية.

251
00:11:59,333 --> 00:12:01,041
‫بدأ الأمر ساخرا،

252
00:12:01,166 --> 00:12:02,958
‫وتضخم إلى ما وصلنا إليه اليوم.

253
00:12:03,041 --> 00:12:05,208
‫أعلم أن الأمر سخيف،
‫لكنه يدر المال.

254
00:12:05,291 --> 00:12:07,416
‫ربما يتوجب عليك العودة إلى الأستوديو،

255
00:12:07,500 --> 00:12:09,750
‫وقدم بعض نكات إطلاق الريح،
‫واسخر من المهاجرين...

256
00:12:09,916 --> 00:12:12,916
‫في الواقع فقرة المهاجر المطلق للريح
‫ستكون طريفة جدا.

257
00:12:15,625 --> 00:12:16,875
‫أحسنت في إلهامي يا "ليزلي".

258
00:12:16,958 --> 00:12:19,791
‫إن أردتما القيام بهذا مجددا
‫بدون الملابس،

259
00:12:19,875 --> 00:12:20,958
‫فلتتصلا بي.

260
00:12:21,041 --> 00:12:22,791
‫-مقرف.
‫-كان هذا "الأرعن" يتحدث.

261
00:12:22,875 --> 00:12:25,333
‫أتمنى لك التوفيق في مشروعك.
‫يبدو مثيرا للاهتمام.

262
00:12:25,500 --> 00:12:30,666
‫سأضع صورة هذين الثديين في صندوق
‫اسميه "مصرف الصفع".

263
00:12:30,750 --> 00:12:33,500
‫كان هذا "الأرعن" يتحدث. أمة الأرعن.

264
00:12:33,750 --> 00:12:35,416
‫أتعرفان أين توجد المكتبة؟

265
00:12:36,291 --> 00:12:38,833
‫حسنا، لن ينفع هذا. لنعد إلى البداية.

266
00:12:38,916 --> 00:12:42,291
‫-لا حاجة. أختار "هاورد".
‫-أتريدين إنجاب طفل من "الأرعن"؟

267
00:12:42,416 --> 00:12:44,750
‫اسمه "هاورد تاتلمان" يا "ليزلي".

268
00:12:44,958 --> 00:12:47,500
‫وأعلم أنه يلعب شخصية وقحة في المذياع

269
00:12:47,625 --> 00:12:51,375
‫لكنه رجل صالح وعائلته معافة
‫وهو ناجح وذكي.

270
00:12:51,500 --> 00:12:53,458
‫"آن"، لا يمكن أن تكوني جادة.

271
00:12:53,541 --> 00:12:55,458
‫أنا كذلك. وقد اتخذت قراري.

272
00:12:55,541 --> 00:12:57,833
‫-أنا متأكدة منه.
‫-حسنا.

273
00:12:58,541 --> 00:13:00,458
‫أيها الأرعن! اسمع!

274
00:13:01,458 --> 00:13:03,625
‫-حضرة العضو "هاوزر".
‫-حضرة العضو "نوب".

275
00:13:04,375 --> 00:13:05,458
‫ما الأخبار يا "ليزلي"؟

276
00:13:05,541 --> 00:13:08,375
‫أتودين مداعبتي في مؤخرة شاحنتي؟

277
00:13:08,458 --> 00:13:09,500
‫كان هذا الأرعن يتحدث.

278
00:13:09,583 --> 00:13:12,333
‫حسنا، اسمع، "آن" لا تقابلك
‫من أجل مدونتها.

279
00:13:12,416 --> 00:13:14,250
‫تفكر في إنجاب طفل،

280
00:13:14,416 --> 00:13:17,458
‫وهي تفكر فيك كمتبرع محتمل.

281
00:13:20,583 --> 00:13:22,375
‫فكرت كثيرا في إنجاب الأطفال.

282
00:13:22,458 --> 00:13:23,666
‫إنها الخطوة التالية الأكبر

283
00:13:23,750 --> 00:13:25,666
‫في هذه المغامرة الهائلة
‫المسماة بالحياة.

284
00:13:25,750 --> 00:13:28,125
‫صراحة، لا أظن أن الرجل المناسب.

285
00:13:28,291 --> 00:13:30,583
‫لا أظن أن القرار يعود لك.

286
00:13:30,875 --> 00:13:32,333
‫إن رزقنا بفتاة صغيرة،

287
00:13:32,416 --> 00:13:34,416
‫سأسميها "إليزبيث" نسبة إلى جدتي.

288
00:13:34,500 --> 00:13:36,916
‫كانت امرأة قوية ومذهلة.

289
00:13:37,000 --> 00:13:40,375
‫وإن رزقنا بفتى فسأسميه اسما طريفا

290
00:13:40,500 --> 00:13:41,916
‫مثل "ديك" أو "أو جيه".

291
00:13:43,208 --> 00:13:44,708
‫أظن أن أمامي الكثير للتفكير فيه.

292
00:13:44,833 --> 00:13:46,041
‫يا إلهي!

293
00:13:46,166 --> 00:13:49,166
‫لقد أخذت "آن" إلى عقر الأرعن مباشرة.

294
00:13:51,541 --> 00:13:53,125
‫-مرحبا، ما الأخبار؟
‫-لا جديد.

295
00:13:53,208 --> 00:13:56,875
‫كنت أستمع للمذياع،
‫وسمعت شيئا مثيرا للاهتمام.

296
00:13:57,208 --> 00:14:00,750
‫إذن، "كريزي آيرا"، أتتذكر تلك الفتاة
‫"آن" التي كنت...

297
00:14:01,833 --> 00:14:04,750
‫أجل، كانت مثيرة جدا.

298
00:14:05,333 --> 00:14:09,416
‫تبين أنها تود إنجاب طفل معي.

299
00:14:10,958 --> 00:14:15,083
‫على أي حال، صديقتها المثلية
‫إنها تبحث عن بعض بذور الأطفال

300
00:14:15,208 --> 00:14:18,541
‫وانتهى البحث بي
‫وبحقير آخر.

301
00:14:21,791 --> 00:14:24,458
‫يجب أن تغضبي.
‫لا أصدق أن "هاورد" فعل ذلك.

302
00:14:24,541 --> 00:14:27,166
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.

303
00:14:27,458 --> 00:14:31,125
‫أنا أتخذ قرارا هاما في حياتي،
‫وأنت خنتني.

304
00:14:31,250 --> 00:14:33,041
‫ظننت أنك ترتكبين خطأ فادحا.

305
00:14:33,125 --> 00:14:35,375
‫أعلم أنك محبطة من المواعدة،

306
00:14:35,416 --> 00:14:37,166
‫وتعتقدين أنك لن تجدي شخصا مناسبا،

307
00:14:37,291 --> 00:14:40,083
‫منذ عامين لم أعتقد أني سأقابل
‫شخصا كـ"بين"، لكنني وجدته.

308
00:14:40,166 --> 00:14:43,833
‫فكرتي للعائلة المثالية لا تتطلب خليل
‫الروح.

309
00:14:44,125 --> 00:14:46,875
‫أريد طفلا. هذا كل شيء. تقبلي الأمر.

310
00:14:48,458 --> 00:14:51,125
‫-العضو "ميلتون"، هل لدينا موعد؟
‫-كلا.

311
00:14:51,208 --> 00:14:53,791
‫أردت أن أدرج اسمي في القائمة،

312
00:14:53,875 --> 00:14:57,333
‫فيما خص فرج هذه المرأة الهندية.

313
00:15:00,291 --> 00:15:03,375
‫-مرحبا، كيف سار الملتقى؟
‫-كان مقيتا.

314
00:15:03,791 --> 00:15:05,541
‫لم نجمع سوى 4 توقيعات.

315
00:15:05,625 --> 00:15:09,250
‫اثنان منهما لي ولـ"آندي"،
‫وأحدهما مكتوب فيه "فارتس ماكول".

316
00:15:09,708 --> 00:15:12,541
‫لا أعرف كيف تتعامل "ليزلي"
‫مع هذه الأمور طوال الوقت.

317
00:15:12,625 --> 00:15:15,166
‫حاولت أن أكون مثلها لساعتين
‫وأتمنى الموت.

318
00:15:16,958 --> 00:15:19,458
‫حسنا، أتعلمين أمرا؟
‫لدينا ملتقى آخر اليوم.

319
00:15:19,541 --> 00:15:21,125
‫عودي فوق السرج.

320
00:15:21,416 --> 00:15:23,416
‫هل يجب أن أضع شعرا مستعارا أشقر؟

321
00:15:23,541 --> 00:15:25,625
‫يا إلهي، أجل. سيكون مثيرا جدا.

322
00:15:25,875 --> 00:15:28,375
‫-"آندي".
‫-أتظنين أنه سيساعد؟

323
00:15:28,458 --> 00:15:30,166
‫أعني إن كنت تظنين أنه سيساعدك.

324
00:15:31,833 --> 00:15:33,583
‫أشعر بتحسن كبير.

325
00:15:33,666 --> 00:15:36,291
‫لم تتسلل من جسدي أية أشياء غريبة
‫ليلة أمس تقريبا.

326
00:15:36,375 --> 00:15:39,958
‫أشعر أن تفرغ معدتي
‫سيقود إلى فطور ملحمي.

327
00:15:40,041 --> 00:15:41,291
‫يا رفاق، ماذا أفعل؟

328
00:15:41,375 --> 00:15:45,291
‫خياري كاد أن يقتلنا، ولا يمكننا
‫الموافقة على خيار آخر، لذا...

329
00:15:45,458 --> 00:15:48,875
‫ربما هناك شركة توريد طعام في "سنرلينغ"
‫ينبغي لنا تفقدها.

330
00:15:48,958 --> 00:15:52,458
‫كلا، يجب أن تكون من "باوني".
‫أريد ما تريده "ليزلي".

331
00:15:52,541 --> 00:15:54,375
‫أفهمك. قد يبدو هذا جنونيا،

332
00:15:54,458 --> 00:15:56,208
‫لكن "جون رالفيو"

333
00:15:56,333 --> 00:15:58,250
‫-أنشأ شركة توريد طعام.
‫-أحقا؟

334
00:15:58,333 --> 00:16:01,666
‫أعرف أنه يحاكم الآن لتزوير اليورو

335
00:16:01,750 --> 00:16:05,000
‫لكن ستنتهي محاكمته قريبا.
‫إنه مذنب لا محالة.

336
00:16:05,083 --> 00:16:06,166
‫انس الأمر.

337
00:16:06,250 --> 00:16:10,166
‫-خبز جاف ونصف ثمرة غريبفورت لـ"كريس".
‫-أشكرك.

338
00:16:10,333 --> 00:16:12,083
‫-زلال البيض لـ"بين".
‫-أشكرك.

339
00:16:12,208 --> 00:16:13,833
‫زلال البيض لـ"توم"،

340
00:16:14,041 --> 00:16:17,541
‫وتقريبا كل ما نعده لـ"رون".

341
00:16:17,625 --> 00:16:19,166
‫ولا تغادر مسرعا.

342
00:16:19,250 --> 00:16:21,625
‫سأرسل معك وافل مجانيا لـ"ليزلي".

343
00:16:21,708 --> 00:16:23,500
‫أشكرك يا "جيه جيه". أنت الأفضل.

344
00:16:26,333 --> 00:16:27,500
‫حسنا، لقد عدنا.

345
00:16:27,666 --> 00:16:32,416
‫لدينا مستجدات عن "عملية ابن الأرعن".

346
00:16:33,375 --> 00:16:36,416
‫حسنا، لدينا ضيفة خاصة وهي عضو المجلس
‫"ليزلي نوب".

347
00:16:36,500 --> 00:16:38,708
‫-كيف حالك يا "ليز"؟
‫-أنا مستثارة جدا.

348
00:16:38,791 --> 00:16:41,375
‫لم يكن هذا أنا.
‫كان مؤثرات صوتية ساخرة.

349
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
‫هل قالت "فائحة"؟

350
00:16:44,333 --> 00:16:46,791
‫الفائحة. فضلات مجمدة تأكلونها.

351
00:16:46,958 --> 00:16:49,541
‫ضعها في فمك!

352
00:16:49,708 --> 00:16:51,666
‫إنها باردة ونتنة الرائحة.

353
00:16:52,125 --> 00:16:53,791
‫يا للهول، كيف قمت بذلك بتلك السرعة؟

354
00:16:53,875 --> 00:16:57,000
‫على أي حال، اسمعوا، أنا هنا
‫لأنني أود أن تكفوا عن الحديث

355
00:16:57,083 --> 00:16:58,375
‫عن رحم صديقتي.

356
00:16:58,458 --> 00:17:01,916
‫آسف أيتها العضو. أنا أريد الفوز به.
‫الأرعن سيكون أبا.

357
00:17:02,000 --> 00:17:04,916
‫و"كريزي إيرا" سيكون عما مخيفا.

358
00:17:05,000 --> 00:17:06,208
‫حسنا.

359
00:17:06,291 --> 00:17:09,458
‫اسمع، إنها إنسانة رائعة
‫ولا تستحق هذا.

360
00:17:09,541 --> 00:17:12,041
‫-أحتاجك أن تدعها وشأنها.
‫-حسنا، سأدعها وشأنها

361
00:17:12,125 --> 00:17:15,833
‫إن تمكنت من الصمود لجولة واحدة
‫مع "بيرستي بيرثا" في...

362
00:17:16,250 --> 00:17:19,000
‫-حفرة الهلام!
‫-حفرة الهلام!

363
00:17:19,083 --> 00:17:21,333
‫"رودي"! أحضر الهلام!

364
00:17:21,416 --> 00:17:24,666
‫حسنا، أنا عضو مجلس مدينة
‫ولن أتصارع في الهلام.

365
00:17:24,750 --> 00:17:25,833
‫أعني أن هذا ممتع.

366
00:17:25,916 --> 00:17:28,208
‫ألا تودين أن يعرف ناخبوك بجانبك المرح؟

367
00:17:28,291 --> 00:17:29,583
‫أجل، أظهري جانبك المرح.

368
00:17:29,708 --> 00:17:31,541
‫الأمر لا يتعلق بناخبي.

369
00:17:31,625 --> 00:17:33,333
‫هذا يتعلق بحديثك عن صديقتي.

370
00:17:33,500 --> 00:17:37,166
‫سأكف عن الحديث عن صديقتك
‫إن نزلت في الهلام لثانية واحدة

371
00:17:37,250 --> 00:17:38,833
‫-وقلت "رودي".
‫-"رودي".

372
00:17:38,916 --> 00:17:40,625
‫مثل "ذا كوزبي شو". إنه كلاسيكي.

373
00:17:40,708 --> 00:17:41,708
‫كلاسيكي.

374
00:17:41,958 --> 00:17:44,208
‫سأقف فيه لثانية واحدة وسأقولها
‫ثم سينتهي الأمر.

375
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
‫-هذا عادل.
‫-هذا عادل.

376
00:17:46,041 --> 00:17:48,708
‫ليحضر أحدكم الهلام!

377
00:17:50,041 --> 00:17:51,666
‫-أجل!
‫-أجل!

378
00:17:52,458 --> 00:17:54,375
‫"رودي". هل أنتما سعيدان؟

379
00:17:54,458 --> 00:17:56,291
‫كلا، قوليها مثل "بيل كوزبي".

380
00:17:58,208 --> 00:17:59,666
‫"رودي".

381
00:17:59,750 --> 00:18:01,666
‫-لا أعرف.
‫-أجل!

382
00:18:01,750 --> 00:18:03,625
‫إنها تداعب نفسها الآن.

383
00:18:03,708 --> 00:18:05,583
‫كلا. أنا أقف هنا فحسب.

384
00:18:05,666 --> 00:18:08,000
‫وسأغادر، وستدع "آن" وشأنها.

385
00:18:09,375 --> 00:18:13,875
‫-لقد وقعت فيه!
‫-"رودي" سقطت في الهلام.

386
00:18:14,458 --> 00:18:18,583
‫"ثيو"، الهلام يلطخ سترتي المفضلة الآن.

387
00:18:18,666 --> 00:18:21,958
‫والميدالية الذهبية من نصيب
‫"ليزلي نوب".

388
00:18:22,875 --> 00:18:26,041
‫أيمكنك أن تناولي تلك الحقيبة؟
‫يجب أن أرتدي بذلة "ليزلي".

389
00:18:26,166 --> 00:18:27,416
‫لك هذا يا حبيتي.

390
00:18:28,125 --> 00:18:29,208
‫أشكرك.

391
00:18:31,000 --> 00:18:32,458
‫-"آندي"!
‫-ماذا؟

392
00:18:32,541 --> 00:18:34,250
‫-هذه الحقيبة الخطأ.
‫-ماذا؟

393
00:18:34,333 --> 00:18:37,000
‫هذه الحقيبة مليئة بسكاكر الفاكهة
‫وبطاقات كرة القاعدة.

394
00:18:37,083 --> 00:18:40,666
‫ليس لدي بذلة "ليزلي" أو رابطة شعرها
‫أو ملاحظاتها.

395
00:18:40,750 --> 00:18:42,666
‫لا يمكنني القيام بذلك بدون
‫أغراض "ليزلي".

396
00:18:42,791 --> 00:18:44,625
‫-حبيبتي، أنا آسف جدا.
‫-"آندي"!

397
00:18:44,708 --> 00:18:47,291
‫لا بد أنني أخفقت.
‫تبدين مذهلة في هذا الزي.

398
00:18:47,583 --> 00:18:49,791
‫كما أنك الإنسانة الأذكى في العالم.

399
00:18:49,875 --> 00:18:51,500
‫أظن أنه يمكنك القيام بذلك بمفردك.

400
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
‫أجل، كم من المال

401
00:18:56,875 --> 00:18:59,916
‫سيكلفني مشروع "باوني كومنز"؟

402
00:19:00,000 --> 00:19:01,291
‫سؤال وجيه.

403
00:19:01,416 --> 00:19:04,458
‫40 بالمئة سيدفعها شركاؤنا
‫أصحاب الأعمال الخاصة

404
00:19:04,583 --> 00:19:06,541
‫-و30 بالمئة...
‫-معذرة يا سيدتي.

405
00:19:06,625 --> 00:19:08,125
‫لم أسأل سؤال رياضيات.

406
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
‫لم لا تقولين كم سيكلفني فحسب؟

407
00:19:10,625 --> 00:19:11,708
‫ولا تستخدمي الأرقام.

408
00:19:13,750 --> 00:19:16,083
‫اسمع، لن تضطر لدفع أي مبالغ
‫إضافية، اتفقنا؟

409
00:19:16,333 --> 00:19:19,625
‫ولا تناديني بسيدتي مجددا.
‫أشكرك. السؤال التالي.

410
00:19:19,750 --> 00:19:22,916
‫أجل، أردت أن أتحدث أكثر عن فكرة
‫حديقة التعري

411
00:19:23,000 --> 00:19:24,750
‫التي ذكرها بطل محلي أمس.

412
00:19:24,833 --> 00:19:26,750
‫لن يكون هناك حديقة للتعري.

413
00:19:26,833 --> 00:19:28,500
‫لا أحد يريد عينيك المخيفتين

414
00:19:28,583 --> 00:19:30,625
‫تحدقان فيهم خلال تواجدهم في حديقة،
‫اتفقنا؟

415
00:19:30,708 --> 00:19:31,958
‫كف عن كونك مقرفا.

416
00:19:33,458 --> 00:19:35,500
‫أجل. أسكتيني.

417
00:19:35,583 --> 00:19:39,000
‫أنت تخيفنني وعلي القول إنني أحب ذلك.

418
00:19:40,083 --> 00:19:41,333
‫ما قصتك؟

419
00:19:41,833 --> 00:19:43,125
‫إنها متزوجة بي.

420
00:19:44,125 --> 00:19:45,583
‫سمعتك في المذياع.

421
00:19:45,875 --> 00:19:47,875
‫-أشكرك على القيام بذلك.
‫-صارت الأمور محمومة.

422
00:19:47,958 --> 00:19:51,916
‫لكنهم دعوني للاشتراك في أولمبيات
‫مصارعة الهلام العارية...

423
00:19:52,041 --> 00:19:53,625
‫هذا شيء لطيف.

424
00:19:53,708 --> 00:19:56,791
‫يحتمل أن تكوني محقة.

425
00:19:57,375 --> 00:20:02,166
‫هذا قرار هائل، ويجب أن أتمهل.

426
00:20:02,250 --> 00:20:05,041
‫أريدك أن تكوني سعيدة.
‫أظن أنني لم أضع في الاعتبار

427
00:20:05,125 --> 00:20:07,000
‫أنك قد تتخذي مسارا مختلفا عني.

428
00:20:07,125 --> 00:20:09,958
‫حاولت أن أفرض أحلامي عليك،
‫وهذا خطأ.

429
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
‫أنا آسفة.

430
00:20:11,291 --> 00:20:13,916
‫أظنك تحتاجين إلى التفكير بترو
‫في هذا القرار.

431
00:20:14,000 --> 00:20:16,208
‫فلتتبعي منهجا منظما.

432
00:20:16,416 --> 00:20:19,291
‫يتضمن مجلدات مبوبة بالألوان.

433
00:20:20,750 --> 00:20:24,541
‫أهذه رسمة لجهازي التناسلي
‫مكتوب عليها "لنقم بذلك"؟

434
00:20:24,625 --> 00:20:27,333
‫طريقة "نوب" تتضمن الكثير من الرسومات
‫الرحمية.

435
00:20:27,416 --> 00:20:28,500
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

436
00:20:28,583 --> 00:20:31,666
‫بالإضافة إلى ذلك، ما ألطف من مبيضك؟

437
00:20:31,958 --> 00:20:33,833
‫-هل أنت مستعدة يا "آن"؟
‫-أجل، أنا مستعدة.

438
00:20:33,916 --> 00:20:35,541
‫-نحن سنبحث الآن.
‫-أجل.

439
00:20:35,625 --> 00:20:37,083
‫لننجب طفلا معا.

440
00:20:37,208 --> 00:20:38,958
‫-أعيدي صياغة هذا.
‫-أجل.

441
00:20:41,666 --> 00:20:43,708
‫هل أنت واثقة أنك موافقة
‫على مطعم "جيه جيه"

442
00:20:43,791 --> 00:20:46,833
‫كمورد طعام لما سميته
‫بـ"زفاف الألفية"؟

443
00:20:46,958 --> 00:20:48,458
‫هل تمزح؟

444
00:20:48,541 --> 00:20:51,000
‫ظننت أنه لا يمكنني الوقوع في حبك أكثر.

445
00:20:51,083 --> 00:20:52,250
‫لكنني كنت مخطأة.

446
00:20:54,291 --> 00:20:55,750
‫أهذا دخان؟

447
00:20:57,916 --> 00:21:00,875
‫-ماذا تفعلان؟
‫-نحتفل.

448
00:21:01,000 --> 00:21:05,291
‫حصلنا على 80 توقيعا و30 شكوى
‫من الفظاظة المفرطة، لكن من يهتم؟

449
00:21:05,416 --> 00:21:07,041
‫كان يجب أن تريها يا "ليزلي".

450
00:21:07,166 --> 00:21:09,625
‫كانت رائعة. ذكية ومثيرة ولئيمة جدا.

451
00:21:09,833 --> 00:21:12,166
‫أردت أن أعاشرها في قبو الكنيسة حينها.

452
00:21:12,250 --> 00:21:14,375
‫كلا، ماذا تفعل؟

453
00:21:14,458 --> 00:21:17,083
‫نحن نحرق البذلة الشنيعة.

454
00:21:17,166 --> 00:21:19,750
‫هذه تخصني. أردت استعادتها.

455
00:21:20,166 --> 00:21:23,250
‫كان يجب أن تفكري في ذلك
‫قبل أن نحرقها.

