﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,378
‫لجنة التخطيط
‫اجتماع جار

2
00:00:02,503 --> 00:00:06,549
‫لو كان لي أن ألخص حدائق "باوني" العامة
‫في كلمة واحدة، فستكون، "رائعة".

3
00:00:06,924 --> 00:00:09,719
‫وهي ترمز إلى كونها "جريئة،
‫ومواتية للشباب، وطبيعية،

4
00:00:09,802 --> 00:00:15,558
‫ومذهلة، ومبهجة، ومغرية،
‫وجاذبة للسياح، وصديقة للبيئة."

5
00:00:15,850 --> 00:00:18,853
‫شكرا لك يا عضوة المجلس "نوب".
‫كلامك مفصل للغاية

6
00:00:18,894 --> 00:00:20,896
‫- ويحوي الكثير من الاختصارات.
‫- أعلم.

7
00:00:20,938 --> 00:00:22,690
‫- عضو المجلس "جام"؟
‫- شكرا يا "بيل".

8
00:00:23,190 --> 00:00:25,401
‫كلا، رجاء، ليبقى الجميع جالسين.

9
00:00:25,693 --> 00:00:28,446
‫ليدون في السجل أنه كان هناك
‫تصفيق حار بالوقوف.

10
00:00:28,612 --> 00:00:30,281
‫- كلا، لم يكن هناك.
‫- لم يكن هناك شيء.

11
00:00:30,364 --> 00:00:31,615
‫سيقرر التاريخ ذلك.

12
00:00:31,699 --> 00:00:33,868
‫خطتي لقطعة الأرض 48 بسيطة.

13
00:00:34,118 --> 00:00:37,288
‫لكن لم أقرأها
‫بينما يمكنكم التهامها مباشرة؟

14
00:00:37,747 --> 00:00:40,249
‫أريد بيع هذه القطعة إلى "بونش" للبرغر.
‫وإليكم السبب.

15
00:00:40,332 --> 00:00:44,462
‫سنجني مالا، وسيجنون هم مالا.
‫إنهم يعدون البرغر، ونحن نأكله.

16
00:00:44,754 --> 00:00:49,091
‫هذا يفوز فيه الجميع. انتهى العرض.
‫سيجلس "جام".

17
00:00:49,300 --> 00:00:50,468
‫رباه يا رجل.

18
00:00:50,551 --> 00:00:52,511
‫هل هناك بطاطا مقلية معوجة؟
‫أحب البطاطا المقلية خاصتهم.

19
00:00:52,595 --> 00:00:53,971
‫"آن".

20
00:00:54,138 --> 00:00:56,140
‫أمام لجنة التخطيط أسبوع لتقرير

21
00:00:56,223 --> 00:00:58,642
‫ما إن كانوا يريدون
‫حديقة مجتمعية مبتكرة جميلة

22
00:00:58,726 --> 00:01:00,519
‫أو مجموعة من شطائر البرغر المشحمة.

23
00:01:00,686 --> 00:01:02,104
‫لا أدلي بتعليقات شخصية.

24
00:01:02,438 --> 00:01:06,609
‫لكن شطائر البرغر الأكثر مبيعا لدى
‫"بونش" للبرغر هي شطائر البرغر المشحمة.

25
00:01:06,692 --> 00:01:08,986
‫أعطني تلميحا فحسب
‫إلى أي جانب تميلون يا رفاق.

26
00:01:09,153 --> 00:01:11,238
‫بشكل غير رسمي؟
‫نحن نميل تجاه عرض "جام".

27
00:01:11,322 --> 00:01:13,449
‫لماذا؟ تعلمون أن خطتي أفضل للمجتمع.

28
00:01:13,574 --> 00:01:16,869
‫إنها أفضل بكثير،
‫لكن ينقصك أيضا 50 ألف دولار.

29
00:01:16,952 --> 00:01:19,038
‫لا يمكننا الموافقة على مشروع غير ممول.

30
00:01:19,121 --> 00:01:21,916
‫اجمعي بقية المبلغ، وسنوافق على حديقتك.

31
00:01:22,082 --> 00:01:23,375
‫أمامك أسبوع فحسب.

32
00:01:23,793 --> 00:01:24,794
‫"مايسيز"

33
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
‫ماذا سنفعل يا رفاق؟
‫كيف سنأتي بذلك المبلغ؟

34
00:01:27,379 --> 00:01:29,298
‫بربكما. ابتهجا أيها الصغيران.

35
00:01:29,381 --> 00:01:32,259
‫تسجيل هدايا زفافكما
‫هو أهم لحظة في حياتكما.

36
00:01:32,426 --> 00:01:35,805
‫الحب... الحب يتلاشى. أما الأشياء؟

37
00:01:37,097 --> 00:01:38,224
‫الأشياء تدوم للأبد.

38
00:01:38,307 --> 00:01:40,810
‫هذا جميل. أقال الدلاي لاما ذلك؟

39
00:01:41,894 --> 00:01:43,521
‫عصارة ليمون!

40
00:01:43,771 --> 00:01:46,524
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لعصر الليمون.
‫ستحتاجان اثنان من هذه.

41
00:01:46,607 --> 00:01:48,984
‫لا أحتاج إلى عصارة ليمون.
‫لا أريد أيا من هذه الأشياء.

42
00:01:49,068 --> 00:01:53,531
‫اسمع، كل ما أريده هو الزواج منك
‫والحصول على 50 ألف دولار بطريقة ما.

43
00:01:54,323 --> 00:01:55,658
‫مهلا، انتظري لحظة.

44
00:01:56,408 --> 00:01:59,036
‫ماذا سجلنا لبناء
‫الحديقة بدلا من الأشياء؟

45
00:01:59,495 --> 00:02:02,706
‫يمكننا تنظيم حفل بملابس رسمية
‫مع الطعام والموسيقى

46
00:02:02,748 --> 00:02:04,792
‫وربما نقيم مزادا صامتا لجمع المال.

47
00:02:04,875 --> 00:02:07,670
‫أجل، ويمكن للناس التبرع،
‫أو يمكنهم المزايدة لوضع أسمائهم

48
00:02:07,753 --> 00:02:10,297
‫على كل شيء في الحديقة،
‫مثل المقاعد، وحجارة الرصف،

49
00:02:10,381 --> 00:02:11,841
‫والأشجار، والنمل، والهواء.

50
00:02:11,924 --> 00:02:13,133
‫صحيح، بعض تلك الأمور ممكن.

51
00:02:13,217 --> 00:02:14,760
‫- أنت عبقري. لنذهب.
‫- حسنا.

52
00:02:14,844 --> 00:02:16,011
‫يا رفيقاي.

53
00:02:16,095 --> 00:02:19,014
‫أشعر حقا أن تلك الأغطية مريحة للغاية.

54
00:02:21,058 --> 00:02:22,434
‫"حدائق ومتنزهات"

55
00:02:39,243 --> 00:02:40,286
‫بعد أسبوع

56
00:02:40,369 --> 00:02:42,413
‫أريد فحسب شكركم جميعا
‫على عملكم الجاد هذا الأسبوع.

57
00:02:42,496 --> 00:02:44,248
‫صفقوا لأنفسكم.

58
00:02:44,498 --> 00:02:46,500
‫لكن تصفيقكم سابق لأوانه.

59
00:02:46,584 --> 00:02:47,918
‫طلبت منا للتو أن نصفق.

60
00:02:48,002 --> 00:02:50,004
‫لو طلبت منكم القفز من أعلى جسر،
‫هل كنتم لتفعلونها؟

61
00:02:50,379 --> 00:02:53,048
‫آمل ذلك، لأن الطريقة الوحيدة
‫كي يقام هذا الحفل

62
00:02:53,132 --> 00:02:54,300
‫هي بأن تفعلوا كل ما أقوله.

63
00:02:54,383 --> 00:02:57,219
‫"توم"، أريدك أن تتصل بثلاثة آخرين
‫من متعهدي الطعام على هذه القائمة،

64
00:02:57,303 --> 00:02:58,596
‫وعليهم القيام بالأمر مجانا.

65
00:02:58,679 --> 00:03:00,848
‫سأتملى الأمر. هل فهمتموها؟
‫"سأتولى الأمر"، "سأتملى الأمر"؟

66
00:03:00,973 --> 00:03:03,225
‫فهمتها، وأحبها،
‫لكن ليس لدي وقت لنكات الطعام الآن.

67
00:03:03,434 --> 00:03:06,020
‫- حسنا، سأرحل. فطيرة جيدة.
‫- اذهب.

68
00:03:06,270 --> 00:03:08,314
‫"غيرت". "غبادي". أنا مذهل.

69
00:03:08,397 --> 00:03:10,399
‫- إلى اللقاء يا رفاق.
‫- حسنا. "دونا" و"جيري"...

70
00:03:11,275 --> 00:03:12,443
‫"ليزلي"!

71
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
‫"ليزلي"، نحتاج إليك
‫في مركز القيادة حالا!

72
00:03:14,695 --> 00:03:16,238
‫لدينا حالة طوارئ من المستوى الأول.

73
00:03:16,322 --> 00:03:19,116
‫يا إلهي. "غايل". فتياتي!

74
00:03:19,199 --> 00:03:20,618
‫ما هي الحالة الطارئة؟

75
00:03:20,701 --> 00:03:22,119
‫هذا مجرد تدريب،

76
00:03:22,202 --> 00:03:23,954
‫لكنني أستمتع كثيرا
‫بالتظاهر بأنه حقيقي.

77
00:03:24,121 --> 00:03:25,164
‫هل تمازحني؟

78
00:03:25,205 --> 00:03:27,041
‫اختار الناس اليوم للتأهب للكوارث؟

79
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
‫كل عام يتم فحص كل مدينة في "إنديانا"

80
00:03:29,627 --> 00:03:31,879
‫من قبل إدارة التأهب للطوارئ.

81
00:03:31,962 --> 00:03:35,132
‫وقد فشلت "باوني" في اجتياز الفحص
‫لـ12 عاما على التوالي.

82
00:03:35,341 --> 00:03:37,343
‫في تقرير العام الماضي، ذكروا أن

83
00:03:37,426 --> 00:03:40,304
‫خفيف حتى تكون
‫المدينة معرضة لخطر الانزلاق

84
00:03:40,346 --> 00:03:41,764
‫"في كل مرة تمطر السماء في "باوني" بشكل

85
00:03:41,889 --> 00:03:44,266
‫إلى فوضى ما بعد فناء العالم
‫على غرار ’ثاندردوم‘."

86
00:03:45,100 --> 00:03:47,686
‫حسنا، لا نعلم إلى متى ستغيب "ليزلي"،

87
00:03:47,770 --> 00:03:49,813
‫لذا دعونا ننجز بعضا من هذه الأمور.

88
00:03:49,939 --> 00:03:52,274
‫أيجدر بأحد أن يوقف "جيري"؟

89
00:03:53,609 --> 00:03:54,860
‫"غايل"!

90
00:03:56,987 --> 00:03:58,948
‫سيكتشف الأمر في النهاية.

91
00:03:59,114 --> 00:04:00,866
‫أولا، سنؤدي الامتحان الكتابي،

92
00:04:00,950 --> 00:04:01,951
‫اختبار الانضمام للشرطة

93
00:04:02,034 --> 00:04:03,786
‫وبعدها ندخل إلى تقييم الشخصية،

94
00:04:03,869 --> 00:04:05,829
‫وهو ما أشعر أنني سأنجح فيه،
‫لأن الناس يقولون دوما،

95
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
‫"لكنه يتمتع بشخصية رائعة."

96
00:04:09,291 --> 00:04:10,417
‫حسنا، اختبريني.

97
00:04:11,251 --> 00:04:14,672
‫حسنا، ما الذي يعنيه
‫عندما يبلغ شرطي عن حالة "35-42"؟

98
00:04:14,797 --> 00:04:16,757
‫اعتداء وضرب. وسبب تذكر لهذا هو

99
00:04:17,049 --> 00:04:21,345
‫أنني أتخيل 35 ملاحة طعام و42 بطارية.

100
00:04:21,387 --> 00:04:23,430
‫عظيم. ما هو الرمز الجنائي
‫لإشعال الحرائق عمدا؟

101
00:04:23,514 --> 00:04:25,015
‫رمز الحريق العمد هو 533.

102
00:04:25,099 --> 00:04:26,225
‫أتعلمين كيف أتذكر ذلك؟

103
00:04:26,308 --> 00:04:30,020
‫أتصور 533 ملاحة وبطارية
‫تشعل حريقا بمبنى.

104
00:04:30,104 --> 00:04:31,397
‫أشعر بالتوتر.

105
00:04:31,730 --> 00:04:32,856
‫عزيزي، انظر إلي.

106
00:04:32,982 --> 00:04:35,943
‫ستجتاز هذا الاختبار، وستصبح شرطيا.

107
00:04:36,235 --> 00:04:38,570
‫وإن لم يحدث ذلك، سأطلقك فحسب

108
00:04:38,654 --> 00:04:41,323
‫وأتزوج شخصا آخر ومن ثم أخونه معك.

109
00:04:42,408 --> 00:04:43,659
‫هذا لطيف للغاية.

110
00:04:43,742 --> 00:04:45,244
‫أيضا، أحضرت لك تميمة حظ.

111
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
‫وجدت أرنبا ميتا على جانب الطريق،

112
00:04:48,288 --> 00:04:50,124
‫وقطعت قدمه وحولتها إلى تميمة حظ.

113
00:04:50,207 --> 00:04:52,751
‫عزيزتي، أنت مخيفة للغاية.

114
00:04:53,002 --> 00:04:54,920
‫شكرا لك. أحبها.

115
00:04:55,838 --> 00:04:57,506
‫"دواير"، حان دورك.

116
00:04:57,589 --> 00:04:58,590
‫مبنى البلدية

117
00:04:58,674 --> 00:04:59,675
‫أدعى "ليونارد تشام".

118
00:04:59,758 --> 00:05:02,636
‫وأنا رئيس إدارة التأهب للطوارئ
‫بولاية "إنديانا".

119
00:05:02,720 --> 00:05:05,681
‫واليوم سأنزل الموت والخراب بمدينتكم.

120
00:05:05,973 --> 00:05:08,809
‫أنا "ليزلي نوب".
‫وأنا قيصرة الطوارئ لمدينة "باوني".

121
00:05:08,892 --> 00:05:11,812
‫وهذا العام، نحن
‫متأهبون تماما لاختبارك،

122
00:05:11,895 --> 00:05:14,064
‫لكن يصدف فحسب
‫أن اليوم غير مناسب بعض الشيء.

123
00:05:14,148 --> 00:05:17,276
‫جيد، لأن أفضل يوم لأداء التدريب
‫هو عندما لا يكون مناسبا للجميع.

124
00:05:17,359 --> 00:05:19,403
‫ستجري أمي تنظيرا للقولون اليوم.

125
00:05:19,486 --> 00:05:21,613
‫لست متأكدا حتى من
‫وجود من سيوصلها لمنزلها،

126
00:05:21,697 --> 00:05:23,699
‫لذا جميعنا نبذل تضحيات يا سيدة "نوب".

127
00:05:23,741 --> 00:05:25,284
‫أنا آسفة جدا لسماع هذا بشأن والدتك.

128
00:05:25,576 --> 00:05:26,910
‫لسنا مقربين إلى هذا الحد.

129
00:05:27,161 --> 00:05:28,704
‫جيد.

130
00:05:29,538 --> 00:05:31,290
‫حسنا، الضحايا المتطوعون،

131
00:05:31,498 --> 00:05:33,500
‫رجاء ضعوا بطاقات هويتكم الآن

132
00:05:33,542 --> 00:05:35,502
‫واذهبوا إلى
‫أماكنكم المخصصة في المدينة.

133
00:05:35,544 --> 00:05:39,590
‫وإلى المستجيبين الأوائل،
‫عودوا إلى محطاتكم، وستبدأ المحاكاة...

134
00:05:45,262 --> 00:05:47,014
‫تخطى الصفر.

135
00:05:47,556 --> 00:05:49,892
‫علي الانتظار حتى يصل إلى...

136
00:05:51,643 --> 00:05:52,728
‫حسنا، الآن.

137
00:05:52,895 --> 00:05:56,565
‫حسنا أيها الشرطيون، أغلقوا الأبواب.
‫نحن رسميا في حالة إغلاق.

138
00:05:56,607 --> 00:05:57,858
‫لن تُفتح الأبواب

139
00:05:57,900 --> 00:06:00,402
‫حتى يعلن "ليونارد"
‫أن هذا التدريب قد اكتمل.

140
00:06:00,444 --> 00:06:03,197
‫أهم حدث نظمته في حياتي

141
00:06:03,280 --> 00:06:06,575
‫سيحدث بعد 8 ساعات،
‫وأنا عالقة في هذه الغرفة.

142
00:06:06,658 --> 00:06:08,410
‫هذا كابوس.

143
00:06:09,244 --> 00:06:11,246
‫مهلا. ربما هذا كابوس فعلا.

144
00:06:14,541 --> 00:06:17,586
‫كلا، لا يمكنني الطيران بعيدا.
‫إنها الحياة الواقعية.

145
00:06:18,879 --> 00:06:20,130
‫تدريب التأهب للطوارئ قيد التنفيذ

146
00:06:20,214 --> 00:06:22,966
‫سأقوم الآن بفتح
‫أحد هذه المظاريف الـ10 عشوائيا

147
00:06:23,092 --> 00:06:25,260
‫لتحديد الكارثة الصورية.

148
00:06:25,469 --> 00:06:27,513
‫أصيبت "باوني"

149
00:06:28,222 --> 00:06:29,640
‫بموجة من إنفلونزا الطيور.

150
00:06:30,057 --> 00:06:32,976
‫أجل! إنفلونزا
‫الطيور. هذه سهلة يا رفاق.

151
00:06:33,102 --> 00:06:34,728
‫ليفتح الجميع ملفاتهم، حسنا؟

152
00:06:35,354 --> 00:06:37,356
‫- "بروتوكول ’نوب‘"؟
‫- تصحيح.

153
00:06:37,439 --> 00:06:41,193
‫العنوان هو
‫"المهمة الباونية: بروتوكول ’نوب‘".

154
00:06:41,276 --> 00:06:42,820
‫والآن، إن اتبع الجميع تعليماتي فحسب،

155
00:06:42,903 --> 00:06:45,239
‫سنجتاز هذا الاختبار بتفوق،
‫وسنكمله خلال 90 دقيقة.

156
00:06:45,405 --> 00:06:47,991
‫"الخطوة الأولى، أدخل قرص السيناريو."

157
00:06:48,325 --> 00:06:50,202
‫ما الذي قد يحويه هذا؟

158
00:06:50,410 --> 00:06:52,204
‫مساء الخير، معكم مقدمة الأخبار
‫الرئيسية للقناة الرابعة،

159
00:06:52,287 --> 00:06:53,539
‫"ويلو تيرماين"، مع أخبار عاجلة.

160
00:06:53,789 --> 00:06:56,416
‫اجتاحت إنفلونزا
‫الطيور مدينة "باوني" للتو.

161
00:06:56,625 --> 00:07:00,003
‫وسنذهب في بث مباشر إلى مركز "سانت
‫جوزيف" الطبي لمعرفة آخر المستجدات.

162
00:07:00,587 --> 00:07:02,631
‫مرحبا، أنا الطبيبة "
‫دوناتيلا بريكينريدج".

163
00:07:02,714 --> 00:07:05,050
‫تخرجت الأولى على
‫صفي من كلية طب "هارفارد"،

164
00:07:05,092 --> 00:07:06,343
‫لذا فأنا أعرف عم أتحدث.

165
00:07:06,468 --> 00:07:09,513
‫هذه إنفلونزا الطيور،
‫أو كما نسميها "إتش 5 إن 1".

166
00:07:09,847 --> 00:07:12,516
‫"دونا"، هل إعداد الخيمة
‫يسير وفقا للوقت المحدد؟

167
00:07:12,850 --> 00:07:16,520
‫وصلت الطاولات، وهو أمر جيد،
‫لكن ليس هناك مقاعد، وهو أمر سيئ.

168
00:07:16,603 --> 00:07:20,732
‫حسنا، أحضري بعض المقاعد من مكان ما.

169
00:07:20,816 --> 00:07:23,110
‫قيادة رائعة، وملهمة.

170
00:07:23,735 --> 00:07:25,696
‫إلى برنامج "باوني
‫اليوم" للترويج للحفل.

171
00:07:25,779 --> 00:07:27,406
‫رباه. كانت "ليزلي" ستذهب

172
00:07:27,447 --> 00:07:28,740
‫سأقوم بالأمر.

173
00:07:28,907 --> 00:07:30,200
‫لا أعتقد أنك ستظهر
‫بشكل جيد على التلفاز.

174
00:07:30,242 --> 00:07:31,410
‫لا أقصد الإهانة يا "رون"، لكنني

175
00:07:31,535 --> 00:07:34,204
‫يمكنني قول جمل كاملة ولن أبكي.

176
00:07:35,122 --> 00:07:38,625
‫نقطة وجيهة.
‫لقد بكيت آخر مرة. بالتوفيق.

177
00:07:40,377 --> 00:07:41,795
‫"تشي تشي
‫لا ريو"

178
00:07:41,879 --> 00:07:43,755
‫الرائحة مذهلة أيها الطاهي. ماذا تطهو؟

179
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
‫بعض "كوك أو في"؟ بعض "بوليبايس"؟

180
00:07:46,300 --> 00:07:48,886
‫أعلم سبب وجودك هنا.
‫لا يمكنني الطهي للحفل.

181
00:07:48,927 --> 00:07:50,596
‫يمكنك الكف عن تملقي يا "هافرفورد".

182
00:07:50,679 --> 00:07:53,473
‫ليس من المنطقي تجاريا
‫أن أطهو لحفلة بهذه الضخامة مجانا.

183
00:07:53,599 --> 00:07:55,726
‫فقد تتحول قطعة الأرض
‫إلى "بونش" للبرغر.

184
00:07:55,809 --> 00:07:57,060
‫أرجوك. إن لم يسر الحفل بشكل مثالي،

185
00:07:57,102 --> 00:07:59,521
‫ألا يهين ذلك حواسك الباريسية الراقية؟

186
00:07:59,771 --> 00:08:02,900
‫أنا من "أورلاندو".
‫ولا آبه بشأن "بونش" للبرغر".

187
00:08:03,066 --> 00:08:05,527
‫لو كان سيتحول لمطعم فرنسي آخر،
‫ربما كنت سأقلق.

188
00:08:08,238 --> 00:08:10,199
‫- مهلا! أتعلم أمرا؟
‫- ماذا؟

189
00:08:10,616 --> 00:08:12,576
‫ماذا؟ ماذا لديك من
‫أجلي؟ اخرج من مطبخي!

190
00:08:12,701 --> 00:08:14,953
‫حسنا، حسنا. أنا آسف، عذرا! عذرا!

191
00:08:16,079 --> 00:08:17,206
‫أيمكنك سماعي؟

192
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
‫"ليزلي"، أنت على التلفاز!

193
00:08:19,708 --> 00:08:22,586
‫وأنت على تلفازي يا "بريت".
‫إننا نجري اجتماعا مرئيا.

194
00:08:22,711 --> 00:08:23,587
‫حسنا.

195
00:08:23,712 --> 00:08:25,714
‫اجتاحت إنفلونزا الطيور "باوني".

196
00:08:26,089 --> 00:08:27,966
‫- رائع.
‫- كلا، هذا خبر سيئ.

197
00:08:28,008 --> 00:08:30,636
‫القضاء على كل
‫الطيور المصابة في البلدة.

198
00:08:30,677 --> 00:08:32,930
‫أحتاج من جميع من في إدارة مراقبة
‫الحيوانات

199
00:08:32,971 --> 00:08:35,641
‫"قتل كل الطيور."

200
00:08:35,724 --> 00:08:37,559
‫- هذا من أجل التدريب، صحيح؟
‫- أجل.

201
00:08:37,601 --> 00:08:39,645
‫لكنني في الواقع سأقتل هذه الطيور حقا؟

202
00:08:40,020 --> 00:08:41,813
‫لا. لا، ستتظاهر بذلك فحسب.

203
00:08:41,939 --> 00:08:43,148
‫صحيح.

204
00:08:43,440 --> 00:08:45,984
‫- إذن، كيف أقتلها، ببندقية مثلا؟
‫- لا.

205
00:08:46,068 --> 00:08:48,612
‫يمكنني ملئ حوض استحمام
‫وإغراقها فيه واحدا تلو الآخر.

206
00:08:48,695 --> 00:08:50,197
‫حسنا، لننس أننا تحدثنا من الأساس.

207
00:08:50,239 --> 00:08:51,281
‫فهمت. أقتلها.

208
00:08:51,490 --> 00:08:53,700
‫حسنا، تحديث الضحايا،
‫لم يمت سوى 4 فحسب،

209
00:08:53,784 --> 00:08:56,119
‫اثنان منهم
‫كانا مريضان للغاية بالفعل وشقيقان.

210
00:08:56,203 --> 00:08:59,081
‫- تلقت تلك العائلة ضربة مروعة.
‫- هذه أخبار رائعة.

211
00:08:59,164 --> 00:09:01,041
‫ليس بهذه السرعة. يؤسفني أن أخبركم

212
00:09:01,124 --> 00:09:03,252
‫أن شخصا في هذه القاعة
‫بدأت تظهر عليه الأعراض.

213
00:09:03,502 --> 00:09:05,712
‫- "كريستوفر تريغر".
‫- ماذا؟

214
00:09:05,754 --> 00:09:09,091
‫قبل بضعة أشهر، مجرد
‫فكرة إصابتي بمرض معد،

215
00:09:09,132 --> 00:09:12,594
‫ولو حتى نظريا،
‫كانت لتصيبني بالاكتئاب سريعا.

216
00:09:12,928 --> 00:09:16,598
‫لكنني الآن مصاب بفيروس قاتل،

217
00:09:17,474 --> 00:09:19,059
‫وأشعر أنني بخير.

218
00:09:19,434 --> 00:09:20,477
‫إنه تأثير العلاج النفسي!

219
00:09:20,727 --> 00:09:23,647
‫هذا غير معتاد بتاتا.
‫لقد اتبعنا البروتوكول حرفيا.

220
00:09:23,730 --> 00:09:24,856
‫كلا، لم تفعلوا.

221
00:09:24,940 --> 00:09:26,775
‫للأسف، لم يتصل أحد بإدارة النقل

222
00:09:26,858 --> 00:09:28,318
‫لإيقاف خدمة الحافلات.

223
00:09:28,360 --> 00:09:32,781
‫لذا، ركبت حافلة مع شخص يحمل العدوى،
‫وقد أصاب 39 شخصا آخرين.

224
00:09:32,864 --> 00:09:34,658
‫هذا مستحيل. أنا لا أركب الحافلات.

225
00:09:34,741 --> 00:09:36,618
‫أركب دراجتي خلف
‫الحافلة كوقاية من الرياح.

226
00:09:36,702 --> 00:09:38,453
‫لا يهم. استعد للإسهال.

227
00:09:38,537 --> 00:09:40,664
‫حسنا، من كان يفترض به
‫التعامل مع إدارة النقل؟

228
00:09:43,166 --> 00:09:44,710
‫النقل

229
00:09:44,918 --> 00:09:48,422
‫آسف يا رفاق. هذه غلطتي.
‫"كريس"، أنا آسف للغاية.

230
00:09:48,588 --> 00:09:49,506
‫تبا يا "جام".

231
00:09:49,965 --> 00:09:51,466
‫كان يجدر بي أن أجعل
‫إدارة مراقبة الحيوانات تقتلك.

232
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
‫- من تريدين مني أن أقتله؟
‫- لا أحد.

233
00:09:53,427 --> 00:09:54,553
‫سأقتله.

234
00:09:54,636 --> 00:09:56,847
‫بمجرد أن أنتهي من هذه الطيور.

235
00:09:57,931 --> 00:09:58,765
‫مرحبا.

236
00:09:59,099 --> 00:10:01,893
‫أنا هناك من أجل
‫المقابلة بشأن حفل الليلة.

237
00:10:01,977 --> 00:10:04,479
‫أجل، اسمع، لست بخير بعض الشيء.

238
00:10:04,771 --> 00:10:06,732
‫ذهبت في رحلة بحرية
‫وشربت كثيرا الأسبوع الماضي.

239
00:10:07,357 --> 00:10:08,734
‫لقد انتهت للتو قبل ساعة.

240
00:10:09,234 --> 00:10:13,905
‫وفي ملاحظة لا علاقة لها بالأمر بتاتا،
‫أعاني من حساسية مريعة.

241
00:10:14,072 --> 00:10:15,949
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- أجل.

242
00:10:16,033 --> 00:10:18,201
‫لكن علي الترويج لهذه الفعالية.

243
00:10:18,285 --> 00:10:20,203
‫لا تقلق بشأني. أنا مهنية تماما.

244
00:10:20,287 --> 00:10:22,080
‫- لا بد أن يستمر البرنامج.
‫- بعد 5، 4، 3،

245
00:10:22,122 --> 00:10:23,373
‫2...

246
00:10:24,124 --> 00:10:27,252
‫مرحبا. أنا "جوان كالاميتزو".

247
00:10:27,336 --> 00:10:30,714
‫وحلقة اليوم لن تُبث.

248
00:10:30,797 --> 00:10:32,507
‫"باوني اليوم"

249
00:10:36,970 --> 00:10:39,097
‫يبدو أن حساسيتها بدأت في التأثير.

250
00:10:39,848 --> 00:10:41,725
‫أنا "رون سوانسون".

251
00:10:41,892 --> 00:10:43,185
‫وأنا هنا لأخبركم

252
00:10:43,268 --> 00:10:45,395
‫من أجل حدائق
‫"باوني" العامة سيقام الليلة.

253
00:10:45,437 --> 00:10:47,356
‫عن حفل بالملابس الرسمية لجمع التبرعات

254
00:10:47,522 --> 00:10:50,150
‫ستذهب جميع العائدات لبناء حديقة.

255
00:10:50,317 --> 00:10:51,985
‫سيكون الأمر ممتعا.

256
00:10:52,110 --> 00:10:53,904
‫تلق... تلق الاتصال.

257
00:10:54,112 --> 00:10:56,031
‫والآن سأتلقى اتصالاتكم على ما يبدو.

258
00:10:56,740 --> 00:10:57,657
‫أجل؟

259
00:10:57,741 --> 00:11:01,578
‫مرحبا يا "جوان"، احسمي رهانا لي.
‫من هما أكثر زوجان إثارة في التاريخ؟

260
00:11:01,953 --> 00:11:04,206
‫"آر باتز" و "كي ستو"، أم "بيبر"...

261
00:11:07,292 --> 00:11:08,627
‫كيف يسير الأمر؟

262
00:11:08,794 --> 00:11:12,089
‫هذه الكارثة الصورية هي كارثة تامة.

263
00:11:12,297 --> 00:11:13,298
‫كيف حالك؟

264
00:11:13,382 --> 00:11:15,384
‫تطوع "رون" بالذهاب مكانك
‫إلى برنامج "باوني اليوم".

265
00:11:15,801 --> 00:11:18,637
‫"رون" من؟ "رون سوانسون"؟ على التلفاز؟

266
00:11:18,720 --> 00:11:20,889
‫تعلم أننا نريد من الناس الحضور، صحيح؟

267
00:11:20,972 --> 00:11:24,351
‫لا زالت "دونا" لا تستطيع العثور
‫على أي مقاعد. ولا نعرف أين هو "جيري".

268
00:11:24,434 --> 00:11:26,436
‫وبعض رجال الإطفاء يستخدمون

269
00:11:26,520 --> 00:11:28,980
‫قطعة الأرض كمركز للفرز
‫من أجل تدريب الطوارئ.

270
00:11:29,064 --> 00:11:30,607
‫حسنا، إليك ما ستفعله. أصغ إلي...

271
00:11:30,690 --> 00:11:32,317
‫بحمل زائد على أبراج الهواتف النقالة.

272
00:11:32,359 --> 00:11:33,944
‫انتباه. تسبب الذعر الناجم عن تفشي
‫الوباء

273
00:11:33,985 --> 00:11:35,946
‫رجاء ضعوا هواتفكم في هذا الصندوق.

274
00:11:36,029 --> 00:11:37,864
‫يا إلهي، هذا التدريب لا ينتهي قط.

275
00:11:37,948 --> 00:11:39,324
‫- حسنا، أخبر رجال الإطفاء...
‫- جميع الهواتف.

276
00:11:39,408 --> 00:11:40,700
‫...بوضع مركز الفرز
‫في المدرسة الثانوية.

277
00:11:40,826 --> 00:11:42,119
‫- جميع الهواتف.
‫- وبعدها...

278
00:11:42,202 --> 00:11:43,537
‫- لكنني أتحدث إلى شخص هام.
‫- جميع الهواتف.

279
00:11:43,620 --> 00:11:45,956
‫دعني أخبره بشيء مهم فحسب.
‫أصلح الأمر يا "بين"! أصلحه!

280
00:11:46,039 --> 00:11:47,124
‫حسنا.

281
00:11:47,207 --> 00:11:48,500
‫ماذا؟

282
00:11:48,917 --> 00:11:51,169
‫وجدت مقعدا واحدا،
‫ولدي دليل عن مكان مقعد ثان.

283
00:11:52,212 --> 00:11:53,547
‫أبقني على إطلاع.

284
00:11:54,339 --> 00:11:55,924
‫إذن، سيحدد هذا الاختبار

285
00:11:56,007 --> 00:11:58,802
‫ما إن كنت تتمتع بملامح الشخصية
‫المناسبة كي تصبح شرطيا أم لا.

286
00:11:58,969 --> 00:12:02,264
‫فقط للتأكد من
‫الآلة تعمل، هل اسمك "أندي"؟

287
00:12:03,223 --> 00:12:05,183
‫لا أعلم كيف أجيب على هذا السؤال.

288
00:12:05,725 --> 00:12:08,728
‫- فقط "بـ"نعم" أو "لا".
‫- الجميع ينادونني بـ"أندي"،

289
00:12:08,770 --> 00:12:12,232
‫لكن اسمي الكامل
‫هو "أندرو"، حسبما أعتقد، لذا...

290
00:12:13,233 --> 00:12:14,651
‫لا؟

291
00:12:15,152 --> 00:12:16,987
‫مهلا. أجل.

292
00:12:17,446 --> 00:12:18,447
‫لنتابع.

293
00:12:18,613 --> 00:12:22,325
‫هناك سيناريو حيث يطلب منك طفل في
‫الثانوية حمل مسدس الخدمة خاصتك.

294
00:12:22,617 --> 00:12:25,162
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجل، سأعطيه له.

295
00:12:25,537 --> 00:12:27,789
‫عندما كنت طفلا، لطالما
‫أردت حمل مسدس شرطي.

296
00:12:27,831 --> 00:12:30,292
‫ولتحقيق هذا الحلم لطفل آخر،

297
00:12:30,667 --> 00:12:32,210
‫هذا هو جوهر عمل كشرطي.

298
00:12:33,420 --> 00:12:35,714
‫لديك سيناريو حيث تقوم
‫بإيقاف سيارة بسبب السرعة.

299
00:12:35,797 --> 00:12:39,050
‫ومن ثم تكتشف أنه والدك.
‫كيف تتعامل مع هذا الموقف؟

300
00:12:39,134 --> 00:12:41,678
‫حسنا، بداية سأقول،

301
00:12:42,721 --> 00:12:46,475
‫"أبي؟ أنت حي؟ يا للمفاجأة.

302
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
‫وأيضا، هل تعرف أين
‫قفاز الالتقاط خاصتي؟"

303
00:12:49,060 --> 00:12:51,271
‫ألا يجدر بك أخذها
‫للاستلقاء في مكان ما؟

304
00:12:51,396 --> 00:12:53,440
‫لا. إن اكتشفت أننا أبعدناها،

305
00:12:53,523 --> 00:12:54,691
‫سنُفصل جميعا.

306
00:12:54,774 --> 00:12:57,360
‫لذا، استمر في تلقي المكالمات الهاتفية،
‫أنت تقوم بعمل رائع.

307
00:12:57,444 --> 00:13:00,071
‫- 3، 2...
‫- مرحبا مجددا.

308
00:13:00,322 --> 00:13:03,283
‫أنا "رون سوانسون"،
‫ولا زلت أتلقى مكالمتكم،

309
00:13:03,408 --> 00:13:05,452
‫وآمل أن تكون عن حفل الليلة.

310
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
‫أنت على الهواء.

311
00:13:07,078 --> 00:13:09,164
‫مرحبا، ما خطب "جوان"؟

312
00:13:09,247 --> 00:13:13,043
‫تعاني من صداع خمر فظيع،
‫والذي تتظاهر بأنه حساسية.

313
00:13:13,418 --> 00:13:14,794
‫هل ستكون على ما يرام؟

314
00:13:14,836 --> 00:13:17,172
‫لا أدري. لم يسبق
‫أن عانيت من صداع الخمر.

315
00:13:17,631 --> 00:13:20,884
‫بعدما أسرف في تناول الويسكي،
‫أطهو لنفسي شريحة لحم كبيرة،

316
00:13:20,926 --> 00:13:22,302
‫حيث أقليها مع الزبد المملح.

317
00:13:22,511 --> 00:13:25,096
‫وأتناولها، وأرتدي جوربين مبتلين،
‫وأخلد إلى النوم.

318
00:13:25,222 --> 00:13:26,932
‫- أهذا يفلح؟
‫- بلى.

319
00:13:27,098 --> 00:13:30,769
‫رجاء اتصلوا الآن
‫إن كانت لديكم أسئلة عن حفل الليلة

320
00:13:31,102 --> 00:13:32,896
‫أو عن أحد اهتماماتي الأخرى،

321
00:13:33,021 --> 00:13:38,401
‫وهي النجارة، وقصص السفن الطويلة،
‫واللحم، وأشياء من هذا القبيل.

322
00:13:39,236 --> 00:13:41,238
‫أخشى أن لدي بعض الأخبار السيئة للغاية.

323
00:13:41,488 --> 00:13:45,784
‫"أنا، ’كريس تريغر‘، بعد عدة ساعات
‫من الإسهال المستمر،

324
00:13:45,867 --> 00:13:48,286
‫والذي يصاحبه سعال عنيف وحمى مفرطة،

325
00:13:48,370 --> 00:13:49,996
‫يتبعها المزيد من الإسهال،

326
00:13:50,747 --> 00:13:52,958
‫قد استسلمت لإنفلونزا الطيور."

327
00:13:54,251 --> 00:13:55,335
‫أنا ميت.

328
00:13:55,502 --> 00:13:56,920
‫علي القول يا "ليونارد"، أشعر

329
00:13:57,045 --> 00:13:58,505
‫وكأنك تصعب علينا الأمور بشدة هنا.

330
00:13:58,547 --> 00:14:01,341
‫أيمكنك منحنا
‫فكرة عن كم سيستغرق هذا الأمر؟

331
00:14:01,841 --> 00:14:03,134
‫غالبا لـ6 أو 8 ساعات أخرى.

332
00:14:03,218 --> 00:14:04,970
‫- 8 ساعات أخرى؟
‫- 9.

333
00:14:05,053 --> 00:14:07,055
‫أكل تمارين طوارئ الولاية بهذه الكثافة؟

334
00:14:07,222 --> 00:14:09,808
‫كلا، بتاتا. طلب عضو المجلس "جام" هذا.

335
00:14:10,433 --> 00:14:11,643
‫حقا؟

336
00:14:11,685 --> 00:14:12,978
‫لأقد طلب القيام بالتدريب اليوم تحديدا

337
00:14:13,061 --> 00:14:14,062
‫خطوتك

338
00:14:14,229 --> 00:14:16,189
‫وقال إن علي تصعيب
‫الأمر عليك لأقصى درجة.

339
00:14:16,273 --> 00:14:18,900
‫يا رفاق! تعالوا هنا. الاختبار مزيف.

340
00:14:18,984 --> 00:14:20,527
‫قام "جام" بدعو "ليونارد" إلى هنا،

341
00:14:20,610 --> 00:14:22,946
‫وقد أفسد أمر الحافلة عمدا كي يبطئنا.

342
00:14:23,196 --> 00:14:26,575
‫بقلب مثقل بالأسى أقول،
‫"لقد تمت هزيمتنا."

343
00:14:26,741 --> 00:14:28,743
‫رباه، هذا الشخص هو الأسوأ!

344
00:14:28,785 --> 00:14:31,329
‫اسمعي، نحن عالقون في هذه الغرفة
‫إلى أن ينتهي التدريب.

345
00:14:31,746 --> 00:14:34,082
‫- ماذا سنفعل؟
‫- الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله.

346
00:14:34,124 --> 00:14:35,750
‫من أجل إنقاذ حديقتنا،

347
00:14:36,543 --> 00:14:38,545
‫علينا تدمير المدينة بأسرها.

348
00:14:41,506 --> 00:14:42,757
‫سيداتي وسادتي،

349
00:14:42,799 --> 00:14:45,135
‫سنجري بعض
‫التغييرات على بروتوكول "نوب".

350
00:14:45,468 --> 00:14:48,388
‫"آن"، كم لقاحا ضد الإنفلونزا
‫لا زال لدى المستشفى؟

351
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
‫ما يكفي لألفي شخص.

352
00:14:50,348 --> 00:14:52,225
‫عظيم. لم لا تخبرين مدير المستشفى

353
00:14:52,309 --> 00:14:53,893
‫- أن يلقي بها في المرحاض.
‫- لك هذا.

354
00:14:53,977 --> 00:14:56,688
‫حضرة الرئيس "فيوغلبيرغ"،
‫أريدك أن تأمر شرطييك

355
00:14:56,771 --> 00:15:00,275
‫بأن يعثروا على كافة الطيور المصابة
‫في المنطقة ويجروا لها إنعاشا رئويا.

356
00:15:00,358 --> 00:15:01,985
‫آسف. ألن يصابوا هكذا؟

357
00:15:02,068 --> 00:15:03,570
‫هذه مخاطرة نحن مستعدون لقبولها.

358
00:15:03,653 --> 00:15:07,115
‫أولويتنا القصوى
‫الآن هي إنقاذ كل الطيور.

359
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
‫وهل تدري أمرا؟
‫لم لا نزيد حدة هذا الأمر قليلا؟

360
00:15:09,951 --> 00:15:12,996
‫لا! ضرب إعصار وزلزال "باوني"!

361
00:15:13,079 --> 00:15:14,122
‫إعصار - زلزال

362
00:15:15,123 --> 00:15:17,208
‫معك "رون". تفضلي أيتها المتصلة.

363
00:15:17,500 --> 00:15:18,501
‫"رون سوانسون"
‫مقدم، "أنتم مع ’رون‘"

364
00:15:18,543 --> 00:15:21,755
‫مرحبا. مضغ كلبي أرجل طاولة مطبخي.

365
00:15:22,172 --> 00:15:25,425
‫- أهناك طريقة رخيصة لإصلاح ذلك؟
‫- سؤال رائع.

366
00:15:25,508 --> 00:15:28,011
‫خذي حبة جوز وادعكي بها أرجل طاولتك.

367
00:15:28,053 --> 00:15:29,554
‫سيخفي هذا الخدوش.

368
00:15:30,013 --> 00:15:33,725
‫بعدها عليك التخلص من كلبك هذا
‫وإحضار كلب لائق.

369
00:15:33,933 --> 00:15:37,312
‫أي كلب يقل وزنه عن 22 كيلوغراما هو
‫قطة، والقطط عديمة النفع.

370
00:15:37,520 --> 00:15:39,272
‫تعالي إلى الحفلة. المتصل التالي.

371
00:15:39,648 --> 00:15:43,193
‫"عناقيد الغضب"، وبوظة رقائق
‫الشوكولاتة، و"جوني كاش".

372
00:15:43,401 --> 00:15:45,612
‫ليست سوى عمليات
‫احتيال يديرها مغفلون.

373
00:15:45,654 --> 00:15:48,239
‫لا تثق بالبنوك الكبيرة أو الصغيرة.
‫البنوك

374
00:15:48,406 --> 00:15:50,742
‫منزلك ليس مسكونا، بل أنت وحيدة.

375
00:15:51,034 --> 00:15:53,328
‫ماذا حدث لقول، "لدي بعض التفاح.

376
00:15:53,411 --> 00:15:55,205
‫أتود شرائه؟" "أجل، شكرا لك."

377
00:15:55,413 --> 00:15:58,958
‫هذا معقد بقدر
‫تعقيد فتح عمل في هذا البلد.

378
00:15:59,334 --> 00:16:00,960
‫رأيت 3 أفلام في حياتي،

379
00:16:01,586 --> 00:16:05,840
‫"جسر على نهر ’كواي‘"، و"السرية"،
‫و"هيربي فولي لودد".

380
00:16:06,091 --> 00:16:07,801
‫أولاد حبيبتي يحبونه.

381
00:16:08,551 --> 00:16:09,969
‫إنه مضحك للغاية.

382
00:16:10,261 --> 00:16:11,554
‫المتصل التالي.

383
00:16:14,140 --> 00:16:15,225
‫صباح الخير.

384
00:16:15,934 --> 00:16:17,394
‫وقد أنهينا التدريب.

385
00:16:17,477 --> 00:16:19,145
‫كل من في "باوني" ماتوا.

386
00:16:19,312 --> 00:16:21,147
‫بما فيهم عضو المجلس "جام".

387
00:16:21,481 --> 00:16:24,025
‫ماذا؟ لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك.

388
00:16:24,109 --> 00:16:27,362
‫إنه مكتوب هنا، أنت ميت،
‫وكذلك كل من تهتم بشأنهم.

389
00:16:27,612 --> 00:16:30,907
‫انقلبت النكتة
‫عليك. ليس لدي من أهتم بشأنه.

390
00:16:31,241 --> 00:16:35,036
‫سيدة "نوب"، أخشى أن علي مجددا
‫منح "باوني" درجة الرسوب.

391
00:16:35,120 --> 00:16:37,247
‫كان هذا سيئا. سيئا للغاية.

392
00:16:37,539 --> 00:16:40,250
‫هذا مؤسف. شكرا على وقتك.
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.

393
00:16:40,291 --> 00:16:43,545
‫سأرى الجميع
‫في الحفل، وسأراك في الجحيم.

394
00:16:43,878 --> 00:16:46,089
‫أجل، فاتك الأوان يا "نوب".
‫قطعة الأرض هذه لي.

395
00:16:46,172 --> 00:16:48,049
‫لا يمكنني سماعك. أنا شبح.

396
00:16:48,133 --> 00:16:51,344
‫أجل، وكذلك أنا،
‫لذا يمكنك سماعي! أفحمتك!

397
00:16:52,846 --> 00:16:56,516
‫كنا قد وصلنا إلى "مونسي"
‫قبل أن ندرك أن هذا هو مجرد تدريب.

398
00:16:56,599 --> 00:16:58,852
‫أعني، كل ما أقوله
‫هو أنه كان بوسعكم الاتصال.

399
00:16:59,060 --> 00:17:01,646
‫- ليس لدى أحد رقم هاتفك يا "بيغ جيه".
‫- أجد ذلك صعب التصديق.

400
00:17:01,771 --> 00:17:03,189
‫يا إلهي، لم يقف الجميع؟

401
00:17:03,314 --> 00:17:05,024
‫لدينا عمل
‫علينا القيام به. تقرير الحالة.

402
00:17:05,108 --> 00:17:06,401
‫- تقرير الحالة!
‫- حسنا...

403
00:17:06,484 --> 00:17:08,528
‫لا، ليس لدينا وقت
‫لذلك. علينا تأجيل الحفل،

404
00:17:08,570 --> 00:17:10,155
‫لكننا لا نستطيع
‫لأن الموعد النهائي غدا.

405
00:17:10,238 --> 00:17:12,031
‫يا إلهي، دمرت البلدة بأكملها هباء.

406
00:17:12,157 --> 00:17:13,908
‫"ليزلي"، لا بأس.

407
00:17:17,203 --> 00:17:20,582
‫يا إلهي. فعلتم كل هذا؟

408
00:17:21,166 --> 00:17:22,375
‫كيف حصلتم على الطعام؟

409
00:17:22,417 --> 00:17:24,961
‫خطرت لي
‫فكرة من أفكار "هافرفورد" العبقرية.

410
00:17:25,086 --> 00:17:27,255
‫من أكثر من سيخسر
‫من فرع "بونش" للبرغر الجديد؟

411
00:17:27,338 --> 00:17:28,423
‫منافسوه.

412
00:17:28,506 --> 00:17:31,342
‫جعلت كل أماكن الوجبات السريعة
‫في البلدة تتبرع بالطعام.

413
00:17:31,426 --> 00:17:34,387
‫أعلم أن حفل الملابس الرسمية
‫وسيقان الدجاج ليسا مناسبين، لكن...

414
00:17:34,471 --> 00:17:36,347
‫كلا يا "توم"، أحب ذلك.

415
00:17:36,431 --> 00:17:39,601
‫والأهم أنه سيحبه كل مواطنينا البدينين.

416
00:17:39,684 --> 00:17:41,102
‫كيف روجت للحفل؟

417
00:17:41,186 --> 00:17:43,730
‫ذهب "رون" إلى برنامج "جوان"
‫وقام بعمل رائع.

418
00:17:43,813 --> 00:17:48,026
‫كما أنني ساعدت أيضا طفلا على إجراء بضع
‫للقصبة الهوائية لعمه المسن.

419
00:17:48,318 --> 00:17:50,111
‫كان يوما مفيدا.

420
00:17:50,195 --> 00:17:53,114
‫أيضا، أخبرت رجال الإطفاء أن بوسعهم
‫استخدام الأرض كمركز للفرز

421
00:17:53,198 --> 00:17:55,658
‫وبعدها أعطيتهم هم وجميع الموتى والجرحى

422
00:17:55,742 --> 00:17:57,368
‫تذكرتين لمشروبين مجانيين.

423
00:17:58,244 --> 00:18:01,372
‫هذا رائع. شكرا جزيلا لكم.

424
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
‫لنبدأ الحفل.

425
00:18:04,000 --> 00:18:06,044
‫وشكرا على تأنقك يا "جيري".

426
00:18:15,804 --> 00:18:17,430
‫- أهلا يا رئيس "فيوغلبيرغ".
‫- أهلا.

427
00:18:17,514 --> 00:18:19,432
‫هذا صديقك
‫"أندي دواير" هناك، أليس كذلك؟

428
00:18:19,766 --> 00:18:21,976
‫- يا له من أمر مؤسف.
‫- لا.

429
00:18:22,143 --> 00:18:24,020
‫- هل فشل في اختباره؟
‫- الأمر غريب.

430
00:18:24,062 --> 00:18:27,357
‫أحرز 100 بالمائة في اختباره الكتابي،
‫أول شخص في التاريخ يفعل ذلك.

431
00:18:27,440 --> 00:18:29,734
‫لكنه فشل في فحص الشخصية.

432
00:18:29,776 --> 00:18:33,238
‫إنه فتى لطيف. لكنه لا يتمتع
‫بما يؤهله ليصبح شرطيا فحسب.

433
00:18:33,530 --> 00:18:34,781
‫"أندي".

434
00:18:34,864 --> 00:18:37,492
‫هذا مؤسف. إنه عبقري ما بكل تأكيد.

435
00:18:37,575 --> 00:18:39,619
‫كان بوسعنا
‫الاستفادة من ذكائه في الشرطة.

436
00:18:39,786 --> 00:18:42,664
‫مسكة الرسغ الرسمية للشرطة.
‫لا يمكنك ضربي. حاولي ضربي.

437
00:18:43,081 --> 00:18:44,916
‫أو هنا، لا، حاولي... إنها هذه اليد.

438
00:18:45,250 --> 00:18:47,210
‫مسكة الرسغ، الكثير من الألم،
‫لا يمكنك ضربي حتى.

439
00:18:47,335 --> 00:18:48,711
‫حاولي ضربي.

440
00:18:48,753 --> 00:18:51,673
‫لكن لو كان لدي
‫مسدسي، لما كنت حاولت ضربي.

441
00:18:52,006 --> 00:18:54,384
‫لو كان لي أن أحظى بانتباه الجميع رجاء؟

442
00:18:54,592 --> 00:18:57,846
‫يسعدني للغاية أن أعلن أنه وقبل دقيقة،

443
00:18:57,887 --> 00:18:59,556
‫جمعنا المبلغ المطلوب.

444
00:19:02,934 --> 00:19:06,312
‫كل دولار تم إنفاقه الليلة
‫من قبلكم أيها المجتمع،

445
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
‫سيذهب مباشرة لهذا المشروع الرائع.

446
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
‫وبالحديث عن المجتمع،

447
00:19:10,859 --> 00:19:13,736
‫أود شكر مجتمعي، وأصدقائي.

448
00:19:13,862 --> 00:19:16,239
‫إنه درس تعلمته مرارا وتكرارا،

449
00:19:16,322 --> 00:19:17,532
‫لكن لا مانع من تكراره.

450
00:19:17,657 --> 00:19:19,158
‫لا يمكن لأحد تحقيق أي شيء بمفرده.

451
00:19:20,827 --> 00:19:23,246
‫وبدون مزيد من التأخير،
‫إليكم أفضل فرقة في "باوني"،

452
00:19:23,329 --> 00:19:24,372
‫"ماوس رات".

453
00:19:26,082 --> 00:19:27,625
‫"الحديقة

454
00:19:27,709 --> 00:19:30,587
‫سنبنيها، الحديقة

455
00:19:30,670 --> 00:19:33,256
‫لم تبن بعد، الحديقة

456
00:19:33,882 --> 00:19:37,135
‫قريبا ستكون هناك حديقة"

457
00:19:37,385 --> 00:19:38,761
‫شكرا لكم.

458
00:19:41,347 --> 00:19:43,975
‫اعتقدت أن عليك رؤية
‫لم أفشلت "ليزلي" التدريب.

459
00:19:44,058 --> 00:19:46,561
‫استغلك عضو المجلس "جام" كوسيلة تأخير،

460
00:19:46,644 --> 00:19:49,814
‫على أمل أن ينهي مشروع حديقة "ليزلي".

461
00:19:50,148 --> 00:19:52,317
‫لو أقيم الاختبار في أي يوم آخر،
‫لنجحت "ليزلي" فيه بتفوق.

462
00:19:52,400 --> 00:19:53,484
‫أصدقك.

463
00:19:53,568 --> 00:19:55,820
‫ربما سأعود إلى هنا بعد شهر
‫لإعادة الاختبار.

464
00:19:56,613 --> 00:19:57,947
‫أقدر لك ذلك.

465
00:19:59,741 --> 00:20:01,868
‫هل سبق أن
‫فكرت في التبرع بسائلك المنوي؟

466
00:20:01,951 --> 00:20:04,162
‫- أنا عقيم.
‫- أجل، لست بحاجة لمعرفة ذلك.

467
00:20:04,495 --> 00:20:08,291
‫هذه أفضل هدية زفاف على الإطلاق.
‫وهذه أفضل ليلة على الإطلاق.

468
00:20:08,374 --> 00:20:09,709
‫أتمنى لو كنا تزوجنا الليلة.

469
00:20:09,792 --> 00:20:11,586
‫ليس أمامنا سوى 3 أشهر أخرى.

470
00:20:11,669 --> 00:20:13,171
‫لا يمكنني الانتظار لثلاثة أشهر.

471
00:20:13,254 --> 00:20:15,673
‫رباه، أكره كوني غير متزوجة بك.

472
00:20:17,342 --> 00:20:18,676
‫حسنا...

473
00:20:20,178 --> 00:20:21,512
‫لنفعلها إذن.

474
00:20:23,014 --> 00:20:25,767
‫لنتزوج. هنا، الليلة.

475
00:20:26,559 --> 00:20:28,186
‫أعني، جميعنا نرتدي ملابس رسمية.

476
00:20:28,227 --> 00:20:31,022
‫ولدينا الكثير
‫من الطعام ووسائل الترفيه.

477
00:20:31,564 --> 00:20:34,192
‫وقد أردت دعوة البدلة بأكملها
‫لحفل الزفاف، صحيح؟

478
00:20:35,818 --> 00:20:37,111
‫"ليزلي"...

479
00:20:38,988 --> 00:20:41,199
‫لنتزوج، الليلة.

480
00:20:44,369 --> 00:20:46,579
‫يُتبع...

481
00:20:49,123 --> 00:20:51,334
‫خبر عاجل. تم تسليمي هذا للتو.

482
00:20:51,417 --> 00:20:53,920
‫ضرب زلزال مدمر "باوني".

483
00:20:54,003 --> 00:20:55,922
‫سنذهب إلى مراسلتنا في بث حي،

484
00:20:56,005 --> 00:20:58,299
‫"وينيفريد ماكبيس"،
‫لمعرفة القصة. "وينيفريد"؟

485
00:20:58,383 --> 00:21:00,969
‫شكرا يا "جيسيكا".
‫أنا هنا في مركز "باوني" للطقس

486
00:21:01,052 --> 00:21:03,638
‫مع عالمة الجيولوجيا الشهيرة
‫"إيزابيلا وينشيستر".

487
00:21:03,721 --> 00:21:06,349
‫"إيزابيلا"، أيمكنك إخبارنا بالمزيد
‫عن هذا الزلزال القاتل؟

488
00:21:06,432 --> 00:21:07,600
‫هذا صحيح يا "وينيفريد"،

489
00:21:07,684 --> 00:21:10,311
‫بلغت قوة الزلزال 8.5 درجات
‫على مقياس "ريختر".

490
00:21:10,436 --> 00:21:11,813
‫هذا صحيح. كان زلزالا كبيرا.

491
00:21:11,896 --> 00:21:13,439
‫شكرا جزيلا لكم يا جماعة.

492
00:21:13,523 --> 00:21:17,360
‫منا جميعا هنا في قناة الأخبار الرابعة،
‫أنا "جيسيكا رابيرت".

493
00:21:17,443 --> 00:21:19,821
‫طابت ليلتكم ونتمنى لكم السلامة.

