﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,044
‫مجلس المدينة

2
00:00:02,128 --> 00:00:04,463
‫حسنا، شهر العسل كان مذهلا.
‫رأينا موقف الحافلات

3
00:00:04,547 --> 00:00:07,049
‫حيث "باراك أوباما"
‫اعتاد للجلوس وانتظار الحافلة.

4
00:00:07,133 --> 00:00:08,801
‫-نظرياً.
‫-هذا ممكن.

5
00:00:08,926 --> 00:00:12,012
‫ثم ذهبنا وزرنا
‫"مجلس مدينة هونولولو".

6
00:00:12,096 --> 00:00:13,597
‫-اخرسي.
‫-أعرف ذلك.

7
00:00:13,723 --> 00:00:15,349
‫-يا إلهي. كيف كان شكلها؟
‫-إنها رائعة.

8
00:00:15,433 --> 00:00:18,227
‫-لقد بدت رائعة. لكن كانت مغلقة.
‫-يا إلهي. "بامير".

9
00:00:18,269 --> 00:00:19,854
‫حسنا، لدي هدايا.

10
00:00:20,479 --> 00:00:23,065
‫"كريس"، أحضرنا لك شجرة أكاي.

11
00:00:23,149 --> 00:00:25,276
‫لأن توت أكاي هو غذاء متكامل.

12
00:00:25,317 --> 00:00:27,153
‫وهدية رائعة.

13
00:00:27,236 --> 00:00:29,363
‫"دونا"، أحضرنا لك بعض القهوة
‫لأنك قلت، وأنا أقتبس،

14
00:00:29,447 --> 00:00:32,158
‫" أنا أحب قهوتي كما أحب رجالي.
‫أسمر، غني، متكامل الجسم."

15
00:00:32,241 --> 00:00:33,409
‫نعم، في الواقع.

16
00:00:33,534 --> 00:00:36,537
‫"أن"، أحضرنا لك بعض من الشاي
‫الهاواي الخصب النادر جدا.

17
00:00:36,662 --> 00:00:38,914
‫-مضمون ليساعدك في الحصول على طفل.
‫-هذا لطيف جدا.

18
00:00:38,998 --> 00:00:39,957
‫أين وجدت هذا؟

19
00:00:40,040 --> 00:00:44,295
‫حسنا، أخبرنا صبي الحافلة في مطعمنا
‫عن رجل التقينا به في موقف للسيارات

20
00:00:44,378 --> 00:00:46,505
‫وثم كان لديه
‫حقيبة ظهر مليئة بهذه الأشياء.

21
00:00:46,589 --> 00:00:49,550
‫وأنا مدركة الآن أنه ليس
‫شاي وسوف أرميه بعيدا.

22
00:00:49,842 --> 00:00:53,387
‫"رون"، هذا إله الغضب الهاواي.

23
00:00:53,512 --> 00:00:55,973
‫ذكرنا بك عندما تكون في العمل.

24
00:00:56,056 --> 00:00:57,391
‫رجل وسيم.

25
00:00:57,558 --> 00:00:59,143
‫-لم ننسى "جيري".
‫-صحيح.

26
00:00:59,226 --> 00:01:04,148
‫لقد أحضرنا لـ "جيري" بعض من سماعات
‫الأذن و كيس من الفول السوداني

27
00:01:04,231 --> 00:01:05,941
‫وكتالوج "سكاي مول".

28
00:01:06,066 --> 00:01:08,819
‫الشيء نفسه الذي أحضرتموه لي
‫من رحلتكم إلى "واشنطن".

29
00:01:08,903 --> 00:01:12,948
‫"توم"، أحضرنا لك صورة
‫موقعة لبطلك الشخصي.

30
00:01:13,449 --> 00:01:16,285
‫لا يمكن! "سكوت كان" من "هاواي فايف-0"؟

31
00:01:16,410 --> 00:01:20,206
‫"أبريل"، كما طلبت، ألقينا هذا الصندوق
‫الذي أعطيته في ذلك البركان.

32
00:01:20,831 --> 00:01:21,832
‫شكرا.

33
00:01:21,916 --> 00:01:23,334
‫"آندي"، كما طلبت،

34
00:01:23,417 --> 00:01:26,670
‫أحضرنا لك ثلاث حزم
‫من القمصان البيضاء من "تارغيت".

35
00:01:26,754 --> 00:01:28,547
‫شكرا. كل التي لدي متسخة.

36
00:01:29,465 --> 00:01:30,841
‫شكرا. "هاواي".

37
00:01:32,885 --> 00:01:34,428
‫حدائق ومتنزهات

38
00:01:52,571 --> 00:01:53,572
‫شكرا جزيلا.

39
00:01:53,656 --> 00:01:56,325
‫إنه لشيء رائع أن أكون هنا
‫في غداء مراسلي "باوني".

40
00:01:56,408 --> 00:01:58,661
‫يوجد العديد من الصحفيين
‫الرائعين المهوبين هنا.

41
00:01:58,702 --> 00:02:01,288
‫وأيضا هنا البعض من
‫المراسلين من "باوني صن".

42
00:02:02,748 --> 00:02:05,835
‫مهلا، مهلا. أنا أحب "باوني صن".

43
00:02:06,001 --> 00:02:09,463
‫بعض الناس تقول أنها صحفية غير
‫مفيدة، لكنني لا أعتقد أنها غير مفيدة.

44
00:02:09,547 --> 00:02:12,299
‫أعتقد أنها رائعة
‫لجراء اقتحام المنازل.

45
00:02:13,634 --> 00:02:16,387
‫أنا أحضر
‫لغداء مراسلي "باوني".

46
00:02:16,428 --> 00:02:17,555
‫إنها شؤون سنوية

47
00:02:17,680 --> 00:02:19,849
‫حيث وسائل الإعلام
‫والحكومة تنال من بعضها البعض.

48
00:02:19,932 --> 00:02:21,642
‫هدفي الأول؟ "باوني صن".

49
00:02:21,684 --> 00:02:22,560
‫باوني صن
‫حتى الضرائب

50
00:02:22,852 --> 00:02:23,686
‫باوني صن
‫نوب سيئة

51
00:02:23,727 --> 00:02:26,605
‫ثلاثمائة وأربعة وستون يوما في السنة،
‫لقد أشعلتني على الفحم.

52
00:02:26,772 --> 00:02:30,734
‫اليوم، أود أن أغتنم هذا الفحم المحترق،
‫لألصقهم أسفل حناجرهم،

53
00:02:30,901 --> 00:02:34,822
‫وأشاهد لحومهم الذائبة
‫تقطر من وجوههم العديمة القيمة.

54
00:02:36,198 --> 00:02:37,449
‫كل شيء في متعة جيدة.

55
00:02:37,741 --> 00:02:39,410
‫حسنا، أحتاج إلى
‫مزيد من النكات، يا ناس.

56
00:02:39,577 --> 00:02:42,079
‫"بن" هو يومه الأول في العمل،
‫لذا لا يمكنك أن تساعدني،

57
00:02:42,162 --> 00:02:43,622
‫لذا أنا أحتاجكم أيها
‫الرفاق لتعويض التباطؤ

58
00:02:43,747 --> 00:02:45,499
‫-لدي نكتة لك.
‫-حسنا.

59
00:02:45,875 --> 00:02:51,088
‫الحكومة في هذه المدينة ممتازة
‫تستخدم ضرائبك بكفاءة.

60
00:02:53,549 --> 00:02:55,467
‫-هذه ليست حقا مزحة.
‫-أنا أعترض.

61
00:02:55,551 --> 00:02:57,177
‫أجد أنه مضحك.

62
00:02:59,346 --> 00:03:00,180
‫"آن بيركنز".

63
00:03:00,264 --> 00:03:02,975
‫مهلا، "كريس". رأيك تركض لاجتماع
‫مع "رون".

64
00:03:03,100 --> 00:03:05,269
‫فكرة جيدة. سأركض إلى اجتماعي التالي.

65
00:03:09,940 --> 00:03:11,358
‫أسف. الباب كان مفتوحا.

66
00:03:11,775 --> 00:03:13,861
‫أرغب لو أن هذا المكتب لديه فقط جدران.

67
00:03:13,986 --> 00:03:15,696
‫انفصل "كريس" عن صديقته
‫منذ أسبوع،

68
00:03:15,738 --> 00:03:19,116
‫وقررت لسؤاله
‫لكي يكون والد طفلي.

69
00:03:20,075 --> 00:03:22,119
‫إلا أنني لا أستطيع تحميس
‫العصب للقيام بذلك.

70
00:03:22,828 --> 00:03:24,830
‫تبين أنهم لا يصنعوا بطاقات المعايدة

71
00:03:24,872 --> 00:03:28,000
‫لسؤال صديقك السابق
‫إذا سان سيخصبك بشكل اصطناعي.

72
00:03:28,792 --> 00:03:33,839
‫في الواقع، "رون"، يمكنني استخدام
‫نصيحتك حول كيفية أن تكون صريح وصادق.

73
00:03:34,715 --> 00:03:39,053
‫أريد من صديقي أن يفعل شيئا لي،
‫ولا أعرف كيف يجب أن أسأله.

74
00:03:39,428 --> 00:03:40,888
‫ماذا تريدين منه أن يفعل؟

75
00:03:41,972 --> 00:03:43,265
‫نبات اللبخ.

76
00:03:44,600 --> 00:03:46,018
‫في الفناء الأمامي.

77
00:03:46,226 --> 00:03:47,978
‫أجمل استعارة من أي وقت مضى.

78
00:03:48,479 --> 00:03:49,438
‫لقد رأيت منزلك.

79
00:03:49,563 --> 00:03:53,525
‫سيكون لديك المزيد من النجاح إذا زرع
‫اللبخ في الفناء الخلفي الخاص بك.

80
00:03:54,026 --> 00:03:55,110
‫لا، لا أعتقد ذلك.

81
00:03:55,778 --> 00:03:58,822
‫على أي حال، ماذا لو كان يعتقد
‫أنا أسأل الكثير عنه؟

82
00:03:58,906 --> 00:04:01,742
‫وأطلب منه أن يزرع اللبخ،
‫وهو لا يريد ذلك،

83
00:04:01,784 --> 00:04:03,869
‫ثم تصيبه الغرابة حول هذا الموضوع
‫ويدمر هذا صداقتنا؟

84
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
‫ثم ازرعي اللبخ اللعين بنفسك.

85
00:04:06,997 --> 00:04:08,666
‫أتمنى أن يكون ممكنا.

86
00:04:09,291 --> 00:04:10,250
‫سويتومز
‫باوني انديانا

87
00:04:10,292 --> 00:04:13,045
‫نحن متحمسون جدا
‫لوجدك تعمل معنا

88
00:04:13,087 --> 00:04:15,965
‫هنا في مؤسسة سويتومز الجديدة كليا.

89
00:04:16,382 --> 00:04:18,842
‫هذا هو مكتبك.

90
00:04:19,510 --> 00:04:23,555
‫هذا أمر لا يصدق. وانظر إلى هذا الفن.

91
00:04:23,681 --> 00:04:28,143
‫نعم. زوجي الراحل. كان متفاوتا جدا.

92
00:04:29,645 --> 00:04:31,063
‫أحب مساعدة الناس حقا.

93
00:04:31,188 --> 00:04:34,233
‫إدارة مؤسسة سويتومز الجديدة
‫الخيرية تسمح لي أن أفعل ذلك

94
00:04:34,608 --> 00:04:38,404
‫والعمل في مكتب
‫مع خشب ماهوجني أكثر

95
00:04:38,445 --> 00:04:41,991
‫مما يتواجد حاليا
‫في الغابات الأمازونية.

96
00:04:42,199 --> 00:04:43,575
‫لذلك، الفوز.

97
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
‫إذا لم تستطع هزيمة المؤسسة
‫مؤسسة سويتومز

98
00:04:44,952 --> 00:04:46,078
‫باستثناء الغابات المطيرة.

99
00:04:46,370 --> 00:04:49,832
‫أنا بحاجة إليك لتحديد مؤسستك الخيرية
‫الأولى بحلول يوم غد.

100
00:04:49,957 --> 00:04:53,544
‫صورة "سويتومز" العامة
‫حاليا في أدنى مستوى في جميع الأوقات.

101
00:04:53,669 --> 00:04:56,922
‫بلى. هناك حتى شائعات حول
‫أن الشوكولا مصنوعة من أجزاء الفئران.

102
00:04:57,006 --> 00:05:00,050
‫-يمكنك معرفة ما يقولونه عن الشائعات.
‫-بلى.

103
00:05:00,175 --> 00:05:01,552
‫هي في الغالب حقيقية.

104
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
‫-بما في ذلك جزء الفأر؟
‫-نعم.

105
00:05:03,971 --> 00:05:06,098
‫ما الذي ستفعله؟
‫إنها حيث تأتي كل نكهة منها.

106
00:05:06,598 --> 00:05:09,810
‫هلا تنظر إلى ذلك؟
‫هناك لطخة على ذيلي.

107
00:05:14,064 --> 00:05:15,190
‫كل شيء أفضل.

108
00:05:16,900 --> 00:05:20,112
‫سيداتي سادتي، أهلا بكم
‫إلى غداء مراسلي "باوني"،

109
00:05:20,612 --> 00:05:22,990
‫حيث السياسيين ووسائل الإعلام
‫يسخروا من بعضهم البعض.

110
00:05:23,115 --> 00:05:25,784
‫ولكن إذا سألتموني،
‫ينبغي أن يكون هناك متعة من الطعام.

111
00:05:26,160 --> 00:05:27,786
‫أنا لست الطاهي.

112
00:05:29,329 --> 00:05:32,958
‫حسنا حسنا حسنا. إذا لم يكن "كيم
‫تيرلاندو" من "باوني سن".

113
00:05:33,208 --> 00:05:36,503
‫هل يحدث أن لديك فتاحة معلبات؟
‫لأنني على وشك فتح هذا عليك.

114
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
‫نعيق
‫الحمار

115
00:05:37,671 --> 00:05:40,966
‫هل جلبت هذه العلبة من نعيق الحمار
‫لهذه اللحظة بالضبط؟

116
00:05:41,008 --> 00:05:42,426
‫بلى. جئت مستعدة.

117
00:05:42,551 --> 00:05:44,970
‫كنت أتوقع شيئا أقل.
‫حظا سعيدا مع خطابك.

118
00:05:45,012 --> 00:05:46,638
‫نعم، خطابي لا يحتاج إلى حظك.

119
00:05:46,722 --> 00:05:50,059
‫إنه يحتاج إلى تحذير الجراح العام،
‫لأنه ضار جدا لصحتك.

120
00:05:50,100 --> 00:05:51,518
‫انظري. لديها واحد.

121
00:05:51,602 --> 00:05:52,478
‫تحذير
‫الجراح العام

122
00:05:52,519 --> 00:05:54,980
‫-هذا يعبر كم أنا على استعداد.
‫-سعيدة لأنك واثقة جدا.

123
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
‫-من الجميل أن أراك.
‫-سررت لرؤيتك أيضًا.

124
00:06:00,194 --> 00:06:01,904
‫"كريس"، هل يمكنني التحدث معك لثانية؟

125
00:06:01,987 --> 00:06:04,364
‫طبعا. أنا لا أستطيع
‫الانتظار. ثانية واحدة.

126
00:06:04,406 --> 00:06:06,950
‫اعذرني سيدي؟ أعتقد أنني بغير قصد
‫حصلت على خيار اللحوم.

127
00:06:07,034 --> 00:06:08,452
‫نعم، وحصلت على خيار الخضروات.

128
00:06:08,535 --> 00:06:11,914
‫شاونا مالوي تويب، صديقتي السابقة.

129
00:06:11,997 --> 00:06:14,291
‫يبدو أنك وأنا
‫لدينا هذا "المزيج" الكلاسيكي.

130
00:06:14,374 --> 00:06:15,918
‫بلى. يتوهم اللقاء بك هنا.

131
00:06:16,210 --> 00:06:18,837
‫-هذا ليس محرجا بالنسبة لك، أليس كذلك؟
‫-"كريس"، لا بأس.

132
00:06:19,004 --> 00:06:20,923
‫-هل تريد التبديل؟ أنا جائعة.
‫-قطعا.

133
00:06:25,094 --> 00:06:28,388
‫تحقق من الحفريات الجديدة.
‫هذا المكان مجنون.

134
00:06:28,555 --> 00:06:32,017
‫شكرا للقدوم، يا رفاق.
‫أنا غارق بشدة وأنا بحاجة لمساعدتكم.

135
00:06:32,101 --> 00:06:32,976
‫اعفني.

136
00:06:33,018 --> 00:06:35,270
‫جئت إلى هنا لتفويت مساعدتي؟

137
00:06:35,395 --> 00:06:37,940
‫نعم، أردت أن أرى
‫كيف بدا وجهك عندما قلت لا.

138
00:06:38,565 --> 00:06:40,109
‫كان يستحق ذلك تماما.

139
00:06:40,859 --> 00:06:43,195
‫-"أندي"، هل أنت بخير؟
‫-أنا بخير.

140
00:06:43,278 --> 00:06:46,532
‫انه مجرد أن الحياة لا طائل منها
‫ولا شيء مهم وأنا متعب دائما.

141
00:06:46,698 --> 00:06:48,992
‫أيضا، لا أستطيع النوم،
‫أنا مفرط في الطعام،

142
00:06:49,076 --> 00:06:50,744
‫ولا أحد من هواياتي القديمة تهمني.

143
00:06:51,286 --> 00:06:53,789
‫منذ فشل "أندي" في
‫امتحان أكاديمية الشرطة،

144
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
‫ثقته بنفسه قد ضربت قاع الصخور.

145
00:06:56,583 --> 00:06:58,418
‫انه دائما حزين ومتعرق.

146
00:06:59,294 --> 00:07:01,004
‫انه عادة ما يكون سعيد ومتعرق.

147
00:07:01,797 --> 00:07:04,216
‫لا بد لي من اختيار مؤسستنا الخيرية
‫الأولى غدا،

148
00:07:04,341 --> 00:07:06,135
‫وهناك مليون طلب.

149
00:07:06,552 --> 00:07:08,137
‫هل يمكنكم يا رفاق مساعدتي بفرزها؟

150
00:07:08,303 --> 00:07:13,851
‫أتعلم؟ يبدو وكأنه ممتع، حبيبي.
‫هيا. دعونا نساعده. سيكون ممتعا.

151
00:07:13,934 --> 00:07:15,853
‫حسنا، يبدو وكأنكم يا رفاق
‫قمتم بتغطيته.

152
00:07:15,936 --> 00:07:18,355
‫سوف أخرج.
‫لدي فعلا مؤسستي الخيرية لأتجه إليها.

153
00:07:18,689 --> 00:07:20,232
‫"مؤسسة تومي"

154
00:07:20,315 --> 00:07:22,067
‫هنا. إذا بقيت،
‫يمكن أن تحصل على البعض.

155
00:07:22,151 --> 00:07:23,360
‫نعم، حسنا، إنهم يأتوا لي بغداء رائع
‫إلى

156
00:07:23,485 --> 00:07:26,196
‫ماذا؟ سرطان؟ كافيار؟

157
00:07:26,280 --> 00:07:30,450
‫وبالنيابة عن "مؤسسة تومي"،
‫أنا سعيد لقبول هذا التبرع السخي

158
00:07:31,743 --> 00:07:33,704
‫يرجى الترحيب بـ "كيم تيرلاندو".

159
00:07:37,749 --> 00:07:38,876
‫شكرا لك، "مارتن".

160
00:07:39,042 --> 00:07:43,088
‫من الجميل أن أكون هنا
‫بين جميع هؤلاء الصحفيين الممتازين.

161
00:07:43,547 --> 00:07:46,675
‫وكذلك الناس الذين يعملون معي
‫في "باوني صن".

162
00:07:48,969 --> 00:07:50,679
‫تبا. كانت تلك مقدمتي.

163
00:07:50,804 --> 00:07:53,640
‫الآن، أنا أحب العمل في "صن". حسنا؟

164
00:07:53,807 --> 00:07:57,394
‫أنا أعلم أنكم جميعا تعتقدون إنها مجرد
‫صحيفة عديمة الفائدة، ولكنها ليست

165
00:07:57,853 --> 00:08:00,606
‫إنها عظيمة لجراء اقتحام المنازل.

166
00:08:02,316 --> 00:08:05,110
‫يا إلهي. تلك نكاتي.
‫إنها تسرق نكاتي.

167
00:08:05,319 --> 00:08:09,198
‫بعض الناس يقولون أن "صن"
‫لديها مشكلة مع الحقيقة.

168
00:08:09,573 --> 00:08:11,867
‫لا توجد مشكلة. نحن فقط تجاهل ذلك.

169
00:08:17,164 --> 00:08:20,167
‫"جيري"، توقف عن الضحك.
‫تلك هي نكات مسروقة. أنا ميتة تماما.

170
00:08:20,250 --> 00:08:21,585
‫ماذا سأفعل؟

171
00:08:22,002 --> 00:08:24,504
‫أنا فقط فتحت علبة
‫من نهيق الحمار على نفسي.

172
00:08:26,340 --> 00:08:29,551
‫أتذكر أول
‫غداء مراسلين.

173
00:08:29,760 --> 00:08:31,845
‫ركبت إلى هنا على حصان وعربة.

174
00:08:33,597 --> 00:08:37,434
‫لا لا لا. لم تكن هذه نكتة.
‫فعلت ذلك فعلا.

175
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
‫وهذه أيضا ليست نكتة.

176
00:08:40,520 --> 00:08:43,065
‫"رون"،
‫"كيم" قالت كل ما عندي من نكات. كلهم

177
00:08:43,148 --> 00:08:45,108
‫يجب أن تكون قد حصلت على نسخة من خطابي.

178
00:08:45,192 --> 00:08:46,818
‫-هل فقد أي شخص نسخته؟
‫-لا.

179
00:08:46,902 --> 00:08:48,111
‫-هنا.
‫-نسختي هنا.

180
00:08:51,031 --> 00:08:51,907
‫يا إلهي.

181
00:08:52,241 --> 00:08:54,493
‫اذهب للوقوف في الزاوية
‫وفكر حول ما فعلته.

182
00:08:54,701 --> 00:08:55,869
‫وبدون حلوى.

183
00:08:56,161 --> 00:08:58,413
‫أنا بحاجة إلى مواد جديدة،
‫وتحتاج إلى أن تكون عظيمة.

184
00:08:58,455 --> 00:09:00,123
‫وتحتاج إلى
‫ضرب الناس على أعقابهم.

185
00:09:00,207 --> 00:09:02,834
‫وتحتاج إلى تجاوز
‫هذا النوع من الكوميديا المحروقة.

186
00:09:02,918 --> 00:09:04,086
‫"بيركينز"، اذهب.

187
00:09:05,462 --> 00:09:08,548
‫حسنا، لذلك،
‫عضو المجلس ميلتون قديم، صحيح؟

188
00:09:08,924 --> 00:09:11,385
‫وانه يرتدي ربطة عنق خضراء،
‫لذلك ربما هناك شيء هناك

189
00:09:11,468 --> 00:09:14,680
‫حيث ذهب إلى المدرسة
‫مع رفاقه في المدرسة الثانوية

190
00:09:14,763 --> 00:09:18,100
‫كانت هناك ديناصورات، وربطة عنقه خضراء،
‫وكلهم أخضر اللون.

191
00:09:19,685 --> 00:09:22,396
‫"آن"، أنت جميلة جدا لتكوني مضحكة.
‫إنها ليست غلطتك.

192
00:09:22,479 --> 00:09:23,855
‫لم يجب عليك
‫أبدا أن تعوضي عن أي شيء.

193
00:09:23,981 --> 00:09:25,482
‫الباقي منكم أيها
‫المهووسون القبيحون

194
00:09:25,524 --> 00:09:27,401
‫يحتاج إلى أن يعطيني بعض النكات على
‫الفور.

195
00:09:27,484 --> 00:09:28,443
‫"بين"؟

196
00:09:29,528 --> 00:09:31,655
‫-"بين"؟
‫-نعم، "أندي".

197
00:09:31,863 --> 00:09:34,283
‫أعتقد أني وجدت شيئا
‫جميلا حقا بالفعل.

198
00:09:34,366 --> 00:09:36,618
‫حسنا، حسنا، فقط ضعها جانبا
‫وسأقرأها لاحقا.

199
00:09:36,702 --> 00:09:39,538
‫لا. وجدها "أندي"، وسوف يقول
‫لك عن ذلك الآن.

200
00:09:39,871 --> 00:09:40,872
‫انطلق، حبيبي.

201
00:09:40,956 --> 00:09:44,293
‫إنه برنامج "ريدهود ميوزك".

202
00:09:44,418 --> 00:09:47,671
‫إنها فئة موسيقى ما بعد المدرسة
‫للأطفال المعرضين للخطر.

203
00:09:47,754 --> 00:09:49,339
‫سوف تبقيهم خارج الشارع.

204
00:09:49,840 --> 00:09:52,217
‫والشوارع، كما تعلمون،
‫خطيرة.

205
00:09:53,051 --> 00:09:55,846
‫على سبيل المثال، وقعت في صر المجاري
‫مرة. كنت هناك كل يوم.

206
00:09:56,013 --> 00:10:00,058
‫في الختام، لا يمكننا أن نسمح لأطفالنا
‫بالعيش في المجاري لفترة أطول.

207
00:10:00,142 --> 00:10:03,186
‫برنامج "ريدهود ميوزك".
‫انطلق. فخامتك. آمين.

208
00:10:04,313 --> 00:10:05,272
‫-هذه فكرة عظيمة.
‫-بلى.

209
00:10:05,397 --> 00:10:08,191
‫أي شخص آخر أتى
‫بأي شيء جيد؟ "توم"؟

210
00:10:10,110 --> 00:10:12,612
‫بلى. لدي واحدة جيدة.

211
00:10:13,739 --> 00:10:16,158
‫إنها تسمى مؤسسة "الورقة النظيفة".

212
00:10:17,284 --> 00:10:18,368
‫هذا هو اختياري.

213
00:10:19,077 --> 00:10:23,582
‫هم يقدموا المساعدة القانونية إلى كاي
‫كاي كاي. هذا هو اختيارك؟

214
00:10:24,124 --> 00:10:25,751
‫بلى. هل يمكنك تمرير البونبون؟

215
00:10:26,209 --> 00:10:28,253
‫"بيرد هابلي" هنا اليوم.

216
00:10:28,420 --> 00:10:30,005
‫أو كما يقول "بيرد"،

217
00:10:30,088 --> 00:10:35,635
‫"اسمي بيرد هابلي،
‫والشخص الذي أراه هنا اليوم هو أنا".

218
00:10:37,512 --> 00:10:39,222
‫الجميع يبدو أنهم يضحكون الآن.

219
00:10:40,015 --> 00:10:42,684
‫هل ترى ما يحدث
‫مع "كريس" و"شونا"؟

220
00:10:42,726 --> 00:10:44,811
‫انهم يمزحون كالمجانين.

221
00:10:44,895 --> 00:10:46,563
‫هذا مقرف. انهم في الأماكن العامة.

222
00:10:46,646 --> 00:10:48,231
‫وهذا ما يسمى محادثة.

223
00:10:48,440 --> 00:10:51,193
‫"رون"، لا يوجد أي نبات لبخ. حسنا؟

224
00:10:51,360 --> 00:10:54,071
‫أردت أن أسأل "كريس"
‫أن يكون والد طفلي.

225
00:10:54,696 --> 00:10:55,739
‫يا إلهي.

226
00:10:55,822 --> 00:10:59,326
‫والاستعارة التي اخترتها
‫كانت "زرع اللبخ في الفناء الأمامي"؟

227
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
‫كنت سأنتظر
‫حتى أصبح واحدا لأسأله،

228
00:11:01,370 --> 00:11:03,080
‫لكن الآن، انه يمزح مع "شونا" مرة أخرى.

229
00:11:03,121 --> 00:11:04,623
‫ماذا أفعل؟

230
00:11:05,749 --> 00:11:08,085
‫-كان من اللطيف الحديث معك.
‫-ماذا؟

231
00:11:09,503 --> 00:11:11,254
‫ربما يجب أن أفعل الانطباعات فقط.

232
00:11:11,588 --> 00:11:13,423
‫"أنا بورات". هناك واحد.

233
00:11:13,507 --> 00:11:15,884
‫لكن أنا بحاجة إلى أفعل بشخص ما
‫لم يسمعه أحد عنه من قبل.

234
00:11:15,967 --> 00:11:18,845
‫مثل، أنا لا أعرف، "نيف كامبل"؟
‫ماذا يبدو مثل "نيف كامبل"؟

235
00:11:18,929 --> 00:11:19,971
‫أنا لا أعرف.

236
00:11:21,181 --> 00:11:23,141
‫شخص ما... أخبرني
‫ما يبدو مثل "نيف كامبل".

237
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
‫فقط أبقيه قصيرا
‫واخرجي من هناك بحق الجحيم.

238
00:11:25,894 --> 00:11:29,981
‫شكرا. ضيفنا القادم
‫قد طلب مني قراءة هذا.

239
00:11:30,107 --> 00:11:32,109
‫لا. لقد نسيت فعل هذا. "جوان".

240
00:11:32,150 --> 00:11:34,361
‫"احزموا حفاضتكم، جميعا،

241
00:11:34,444 --> 00:11:37,823
‫"لأنكم على وشك تبليل نفسكم
‫من الضحك ".

242
00:11:38,115 --> 00:11:39,658
‫دعوه إلى "ليزلي نوب".

243
00:11:45,247 --> 00:11:47,082
‫كيف الحال، "باوني"؟

244
00:11:50,335 --> 00:11:51,586
‫"بورات".

245
00:11:53,922 --> 00:11:56,341
‫حسنا، هذا هو وقتي.
‫انهم يعطوني الضوء.

246
00:11:57,050 --> 00:11:58,760
‫لذا، فعلتها بشكل عظيم.

247
00:12:00,303 --> 00:12:01,346
‫شكرا. "ليزلي نوب".

248
00:12:01,388 --> 00:12:03,140
‫تعلمون ما يقولون. الدراما صعبة.

249
00:12:03,181 --> 00:12:05,851
‫وأحيانا،
‫الكوميديا ليست في عجلة منزلنا.

250
00:12:05,934 --> 00:12:07,144
‫350 واط
‫"كروشس أيس"!

251
00:12:07,477 --> 00:12:09,980
‫"توم"، هل يجب عليك تشغيل ذلك الآن؟

252
00:12:10,063 --> 00:12:12,816
‫لا، "بن". هذه العصائر فقط
‫مزجت بنفسها.

253
00:12:17,612 --> 00:12:18,780
‫حسنا.

254
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
‫أعتقد أن لدي الفائز.

255
00:12:23,243 --> 00:12:25,245
‫إنها تسمى "أمبوكير" الريفية.

256
00:12:25,287 --> 00:12:28,623
‫انهم يريدون شراء سيارة إسعاف للناس
‫الذين يعيشون بعيدا عن المستشفى.

257
00:12:28,832 --> 00:12:31,668
‫سيارات الإسعاف تكون غبية. عندما تكون
‫سيارة الإسعاف لم تساعد أي شخص مطلقا؟

258
00:12:31,710 --> 00:12:33,253
‫ماذا عن شيء "أندي" الموسيقي؟

259
00:12:33,295 --> 00:12:35,797
‫حسنا، هذه خدمة رائعة
‫ستساعد الكثير من الناس المحتاجين.

260
00:12:36,173 --> 00:12:38,925
‫-آسف، "أندي".
‫-لماذا؟ لا، إنه بخير تماما.

261
00:12:39,259 --> 00:12:40,802
‫أنا سعيد بالنسبة لهم. هذا رائع.

262
00:12:41,094 --> 00:12:44,097
‫أنت تعرف ما سأفعله؟
‫أنا سأتوجه إلى السيارة.

263
00:12:44,139 --> 00:12:45,765
‫-حسنا.
‫-إنه حار هنا. أنا متعرق قليلا.

264
00:12:45,807 --> 00:12:47,642
‫حسنا، أنا خائب الأمل بشكل رهيب،

265
00:12:47,809 --> 00:12:51,188
‫ولكن أنا متأكد من أن الأطباء، أو
‫الزرافات، أو كل من قرر المساعدة

266
00:12:51,688 --> 00:12:55,317
‫سيكون بسعادة غامرة مع كل ما
‫كنت قررته لأي شيء.

267
00:12:56,109 --> 00:12:58,612
‫أنا خارج. عمل عظيم، أيها الفريق.

268
00:13:00,489 --> 00:13:01,323
‫ماذا؟

269
00:13:01,531 --> 00:13:04,409
‫منذ أن فشل "أندي" بامتحان الشرطة،
‫كان مكتئبا حقا.

270
00:13:04,493 --> 00:13:07,579
‫اختيار الجمعية الخيرية الغبية هو الشيء
‫الأكثر حماسة الذي يفعله لأسابيع.

271
00:13:07,871 --> 00:13:10,999
‫-أنت أناني جدا.
‫-أناني؟ أنا أدير جمعية خيرية.

272
00:13:11,166 --> 00:13:13,335
‫إنها كل شيء تفعله،
‫أليس كذلك؟

273
00:13:13,919 --> 00:13:15,462
‫"بن" الكلاسيكي.

274
00:13:16,004 --> 00:13:17,672
‫معذرة. نسيت المحار.

275
00:13:18,340 --> 00:13:19,674
‫عمل عظيم اليوم.

276
00:13:22,135 --> 00:13:24,679
‫"كريستوفر". "كريس، تو، فر".

277
00:13:25,138 --> 00:13:27,516
‫-إنها مثل أن لديك أصابع فرو.
‫-مضحك.

278
00:13:27,599 --> 00:13:28,725
‫لدي سؤال لك.

279
00:13:29,059 --> 00:13:32,562
‫إنه أمر مهم جدا. الذي...

280
00:13:34,231 --> 00:13:36,191
‫ما هو

281
00:13:37,025 --> 00:13:38,944
‫-حيوانك الروحي؟
‫-الفهد. لماذا تسأل؟

282
00:13:40,070 --> 00:13:43,949
‫أقوم باستبيان. استكمل الاستبيان.
‫لذلك، هون عليها.

283
00:13:44,032 --> 00:13:45,242
‫أنت لم تسألينني.

284
00:13:45,283 --> 00:13:48,286
‫لكن إذا سألت، الجواب
‫الذي سأعطيه هو الكلب.

285
00:13:48,411 --> 00:13:52,082
‫"كريس"، "آن" تريد أن تطلب منك
‫شيء الآن. اذهبي، "آن".

286
00:13:52,374 --> 00:13:55,335
‫-أمام "بيرد"؟
‫-نعم. لا مزيد من التأخير. اذهبي.

287
00:13:56,711 --> 00:13:58,964
‫أريد أن أمتلك طفلا.
‫هلا تكون المانح للحيوان المنوي؟

288
00:14:02,634 --> 00:14:06,137
‫قصة هذا الوضع
‫شخصية للغاية.

289
00:14:07,347 --> 00:14:08,598
‫فكر مليا. وداعا.

290
00:14:10,934 --> 00:14:13,687
‫-"ليزلي"، تأذن بمغادرة الزاوية.
‫-رفض.

291
00:14:14,229 --> 00:14:17,274
‫لكن انظر. أنا لم أفقد خطابك
‫بعد كل ذلك.

292
00:14:17,524 --> 00:14:20,110
‫نسيت. وضعته في حذائي
‫لحفظه في مكان آمن.

293
00:14:20,777 --> 00:14:22,487
‫إنه رطب قليلا، لكنه لا يزال هنا.

294
00:14:22,946 --> 00:14:24,864
‫ثم كيف حصلت "كيم" على الخطاب؟

295
00:14:25,490 --> 00:14:28,577
‫انتظر دقيقة. "باوني صن"
‫كانت خطوة واحدة لي لعدة أشهر.

296
00:14:28,743 --> 00:14:31,830
‫كانوا يعرفون أن "كيرنستون"
‫سحبت رعاية مجلس العموم

297
00:14:31,955 --> 00:14:33,331
‫قبل أن أعلن ذلك حتى.

298
00:14:33,373 --> 00:14:36,042
‫سألوني عن ثوران مياه الصرف
‫الصحي في حديقة "رامزيت"

299
00:14:36,084 --> 00:14:37,669
‫بعد أن أرسل "رون" بريدًا لي حوله.

300
00:14:37,877 --> 00:14:41,339
‫وسألتني "كيم" إذا أحببت
‫الموسم الأول من "آرمي وايفس"

301
00:14:41,798 --> 00:14:44,259
‫بعد لحظات فقط من تفعلها "نيتفليكس".

302
00:14:44,801 --> 00:14:48,138
‫اخترقت "باوني صن" بريدي الإلكتروني.
‫لقد تم اختراقي.

303
00:14:48,888 --> 00:14:51,266
‫حسنا. تحطيم هاتفك
‫لن يوقف الاختراق.

304
00:14:51,600 --> 00:14:53,602
‫-هذا هاتفي أيضا.
‫-"جيري"، اهدأ!

305
00:14:53,768 --> 00:14:54,894
‫هذا أمر جاد.

306
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
‫حسنا، قالت الشرطة أنهم كانوا
‫سيباشرون التحقيق

307
00:14:58,732 --> 00:14:59,899
‫لمعرفة ما
‫إذا كان أو لم يكن أنني اخترقت.

308
00:14:59,983 --> 00:15:02,444
‫لكنه أمر معقد جدا
‫وقد يستغرق الأمر إلى ما يصل إلى شهر.

309
00:15:02,485 --> 00:15:05,780
‫ليس هناك شيء أكثر إثارة للاشمئزاز
‫من غزو الخصوصية.

310
00:15:05,905 --> 00:15:08,992
‫ويجب أن أعرف. لدي العديد
‫من النساء التي سرقت قمصاني الداخلي.

311
00:15:09,159 --> 00:15:11,745
‫لدي مؤتمر صحفي حول
‫"باوني كومونس" في ساعتين.

312
00:15:11,786 --> 00:15:14,414
‫لذلك، يجب أن أقرأ كل بريد
‫أرسلته في أي وقت مضى.

313
00:15:14,623 --> 00:15:16,625
‫أنا بحاجة إلى معرفة
‫ما قد يستخدم ضدي.

314
00:15:16,750 --> 00:15:19,628
‫لا يستطيعون الاختراق خلال آلة كاتبة.
‫هذا كل ما لدي لأقوله.

315
00:15:19,711 --> 00:15:21,504
‫يمكنك، "أونابومبر". هذه حالة طارئة.

316
00:15:22,756 --> 00:15:24,466
‫-مرحبا، "بن".
‫-مرحبا.

317
00:15:24,507 --> 00:15:26,885
‫كنت تريد التحدث معي؟ أو ربما لا.

318
00:15:26,968 --> 00:15:28,887
‫أعني، أنا لا أريد حتى أن أتحدث معي.

319
00:15:28,970 --> 00:15:30,263
‫لا، أردت التحدث معك.

320
00:15:30,388 --> 00:15:32,849
‫أردت فقط أن أشكرك كثيرا
‫لمساعدتك، "أندي".

321
00:15:32,932 --> 00:15:35,602
‫آسف أننا لم ننهي الاختيار
‫لبرنامج موسيقى ما بعد المدرسة.

322
00:15:35,685 --> 00:15:36,895
‫-انه فقط...
‫-فهمته تماما.

323
00:15:37,145 --> 00:15:38,855
‫برنامج الموسيقى سيكون فعالا،

324
00:15:38,897 --> 00:15:42,484
‫لكن الإسعاف سيساعد الناس
‫الآن الذين هم في مشكلة.

325
00:15:42,859 --> 00:15:44,486
‫وربما يبدو جيدا
‫في وسائل الإعلام.

326
00:15:44,653 --> 00:15:47,530
‫بلى. هذا صحيح تماما.

327
00:15:47,614 --> 00:15:48,782
‫شايك الصباحي،"مستر وايت"؟

328
00:15:48,823 --> 00:15:50,492
‫تخيل كل المال الذي يمكن أن يوفر

329
00:15:50,575 --> 00:15:52,035
‫إذا لم تكن مضطرًا لشراء
‫هذا الأشياء الباهظة.

330
00:15:52,160 --> 00:15:54,829
‫هل أنا على حق؟ هل يمكن أن تساعد، مثل،
‫زيليون جمعية خيرية أخرى.

331
00:15:54,913 --> 00:15:57,499
‫نعم، هذا صحيح أيضا.

332
00:15:57,874 --> 00:15:59,584
‫أشعر أنني كان ينبغي أن أفكر في ذلك.

333
00:15:59,668 --> 00:16:01,670
‫اسمح لي أن أقول لك شيئا آخر
‫هذا مثير للاهتمام، "بن".

334
00:16:01,836 --> 00:16:02,837
‫ماذا؟

335
00:16:03,129 --> 00:16:05,173
‫أصدر ريحا منذ خمس دقائق.

336
00:16:06,383 --> 00:16:08,009
‫لم أكن أشتم ذلك فقط حتى الآن.

337
00:16:08,176 --> 00:16:09,469
‫هذا مدى ضيق بنطالي.

338
00:16:10,053 --> 00:16:12,889
‫على أي حال. في
‫وقت لاحق من الأيام، يا رفاق

339
00:16:15,892 --> 00:16:17,644
‫حسنا. لا شيء سيء للغاية، حتى الآن.

340
00:16:17,811 --> 00:16:21,147
‫هناك عرض "أفضل عشرة مؤخرات بن 2012"

341
00:16:21,314 --> 00:16:23,733
‫أرسلته بالبريد الإلكتروني
‫إلى "بن" و"آن".

342
00:16:24,150 --> 00:16:26,486
‫-و"هافينغتون بوست"؟
‫-نعم، أنا لست محرجة من ذلك.

343
00:16:26,611 --> 00:16:28,113
‫من هو "تودو تودفوت"؟

344
00:16:28,279 --> 00:16:32,283
‫كتبت له بريدًا إلكترونيًا عن ركوب
‫تنانينك إلى حقول "بيلينور"

345
00:16:32,492 --> 00:16:34,869
‫ووقعها
‫"ديمبل برودبيلت من باكلاند".

346
00:16:34,953 --> 00:16:38,039
‫نعم، هذا "بن" في سيد
‫الخواتم الخيالي بحروف قلمي.

347
00:16:38,081 --> 00:16:39,582
‫أنا محرجة قليلا من ذلك.

348
00:16:39,666 --> 00:16:43,586
‫وهنا واحدة لي. وتقول فقط،
‫"شكرا". على الرحب و السعة.

349
00:16:43,670 --> 00:16:47,006
‫عظيم. تلقيت بريدًا إلكترونيًا جديدًا عن
‫موقف السيارات في "باوني كومونس".

350
00:16:47,090 --> 00:16:48,925
‫أظل أحصل على بريد إلكتروني دومًا.

351
00:16:49,008 --> 00:16:51,678
‫لا بد لي من القيام بعمل جيد
‫في هذا المؤتمر الصحفي. "دونا"!

352
00:16:51,761 --> 00:16:52,804
‫استمعي، أيتها الفظيعة.

353
00:16:52,971 --> 00:16:56,307
‫كل واحد من أصدقائي
‫قد حاول اختراق في بريدي الإلكتروني.

354
00:16:56,516 --> 00:16:58,810
‫حصلت على فكرة. اخرجوا جميعا.

355
00:17:03,148 --> 00:17:04,107
‫آسف.

356
00:17:04,149 --> 00:17:06,776
‫"آن بيركينز"، أراك
‫وراء هذه المحفظة الجذابة.

357
00:17:06,818 --> 00:17:08,528
‫لم تردي على أي من مكالماتي.

358
00:17:09,154 --> 00:17:11,698
‫نعم. هذا لأنني أشعر بخزي.

359
00:17:12,741 --> 00:17:15,910
‫أنا آسفة جدا لأنني كنت غريبة جدا
‫وحادة.

360
00:17:15,994 --> 00:17:17,912
‫أنا لمست وكرمت

361
00:17:17,954 --> 00:17:20,457
‫أنك كنت حتى تنظري لي
‫أن أكون والد طفلك.

362
00:17:20,749 --> 00:17:22,500
‫وأنا سعيد
‫أنك جئت وقلت ذلك.

363
00:17:22,834 --> 00:17:24,377
‫أعني، إذا كنا ننظر حقا بهذا،

364
00:17:24,544 --> 00:17:26,713
‫لذا علينا أن نبدأ من مكان
‫من الصدق الكامل.

365
00:17:27,881 --> 00:17:30,341
‫أنت على حق. وسأبدأ الآن.

366
00:17:30,675 --> 00:17:35,805
‫أنت نموذج عظيم.
‫هذا خيار رهيب من الكلمات.

367
00:17:36,765 --> 00:17:40,685
‫إذا تحول طفلي إلى أي شيء
‫مثلك،

368
00:17:41,478 --> 00:17:42,437
‫سأكون محظوظة.

369
00:17:44,981 --> 00:17:47,025
‫هل يمكنني الحصول على القليل من الوقت
‫للتفكير في ذلك؟

370
00:17:47,108 --> 00:17:49,569
‫بالتأكيد. نعم.
‫خذ من الوقت ما تريد.

371
00:17:49,944 --> 00:17:52,405
‫أو ربما فقط، مثل، بضعة أيام
‫لأنني قد نفد صبري.

372
00:17:52,822 --> 00:17:55,325
‫وإنني في فترة الإباضة يوم الخميس.
‫لذا.

373
00:17:55,992 --> 00:17:57,368
‫لكن خد وقتك.

374
00:17:58,953 --> 00:18:00,413
‫ارتد سراويل فضفاضة.

375
00:18:04,667 --> 00:18:09,255
‫يجب أن أقول لك، "رون".
‫كنت على حق مطلقا وتماما.

376
00:18:09,297 --> 00:18:11,883
‫-أعرف. توقفي عن الكلام واخرجي.
‫-نعم.

377
00:18:14,385 --> 00:18:17,138
‫سيارة الإسعاف المتخلفة هي خيار رائع.

378
00:18:17,388 --> 00:18:21,309
‫يمكننا إطلاق دعاية شخص
‫بأسنان أمامية متقدمة

379
00:18:21,392 --> 00:18:23,561
‫يأخذ العلاج لأول مرة
‫في حياته.

380
00:18:23,812 --> 00:18:25,730
‫يمكننا معرفة الصورة في وقت لاحق.

381
00:18:26,314 --> 00:18:29,317
‫لقد نسيت. إنها جمعة "فوندو".

382
00:18:29,400 --> 00:18:32,737
‫نعم، أيضا، كرئيس للمؤسسة
‫أنا أجري بعض التغييرات.

383
00:18:33,112 --> 00:18:35,073
‫أنا أتخلى عن هذا المكتب.

384
00:18:35,156 --> 00:18:38,701
‫ولا مزيد من الزيارات
‫من مدلكة أو غداء فاخر.

385
00:18:38,785 --> 00:18:39,744
‫إنها وسيلة للخروج.

386
00:18:39,786 --> 00:18:44,541
‫حبيبي، كل المال الذي ننفقه
‫على المؤسسة هو خصم الضرائب.

387
00:18:44,582 --> 00:18:46,835
‫أنا أعرف، وإنها مضيعة ضخمة من المال.

388
00:18:47,043 --> 00:18:49,254
‫أعني، هناك الكثير
‫من مساحة المكاتب الرخيصة حولها.

389
00:18:49,337 --> 00:18:52,715
‫ولدي فكرة عن كيفية استخدام بعض
‫من المال الذي سنقوم بتوفيره.

390
00:18:53,424 --> 00:18:55,552
‫احصل بنفسك على صورة عارية مطابقة؟

391
00:18:56,010 --> 00:18:57,804
‫-يمكنني استدعاء الرسام.
‫-من فضلك لا.

392
00:18:58,721 --> 00:19:01,266
‫أولا، أود منك جميعا
‫التحقق تحت كراسيكم.

393
00:19:01,349 --> 00:19:03,852
‫أعتقد أنكم قد تتفاجؤوا وتتحمسوا
‫من خلال ما ستجدونه.

394
00:19:04,853 --> 00:19:06,896
‫-هل هذه شوكولا؟
‫-بل أفضل. إنها وسخ.

395
00:19:07,230 --> 00:19:09,858
‫استعرضت وكالة حماية البيئة مؤخرا
‫عينات تربتنا،

396
00:19:09,941 --> 00:19:12,694
‫وقرروا أننا حققنا،
‫وأنا أقتبس،

397
00:19:12,735 --> 00:19:14,988
‫"الحد الأدنى من المعايير المقبولة".

398
00:19:15,029 --> 00:19:17,282
‫لذلك، ليس رث جدا.

399
00:19:17,407 --> 00:19:21,536
‫عضوة المجلس "نوب"، كنت قد ادعيت
‫أنه سيستغرق البناء 18 شهرا،

400
00:19:21,661 --> 00:19:23,580
‫لكن يوجد مصدر يقول لي أنه سيكون
‫أطول بكثير.

401
00:19:23,913 --> 00:19:26,124
‫أود أن أنكر ذلك التقرير.

402
00:19:26,207 --> 00:19:30,920
‫تعلمت أيضا أن وكالة حماية البيئة
‫وجدت "ميدي كلوريانز" في التربة؟

403
00:19:31,087 --> 00:19:32,672
‫ما مدى خطورة ذلك، بالضبط؟

404
00:19:33,047 --> 00:19:34,507
‫إنها خطيرة جدا، "كيم".

405
00:19:34,716 --> 00:19:36,759
‫إنها خطيرة تقريبا
‫كاختراق البريد الإلكتروني،

406
00:19:37,468 --> 00:19:40,221
‫وهو ما كنت
‫تفعلينه لي لمدة أسابيع.

407
00:19:43,850 --> 00:19:45,727
‫اعتقدت حقا يا رفاق أنكم
‫ستمسكون ذلك.

408
00:19:45,810 --> 00:19:47,729
‫هذا اتهام لا أساس له من الصحة.

409
00:19:48,021 --> 00:19:52,775
‫"ميدي-كلوريانز" هي مادة خيالية
‫وجدت في دم فرسان "جدي"

410
00:19:53,067 --> 00:19:56,362
‫من فيلم "حرب النجوم: الحلقة الأولى،
‫التهديد الوهمي".

411
00:19:56,446 --> 00:19:59,365
‫والتي، كملاحظة جانبية، كان فيلما رهيبا
‫ودمر تقريبا الامتياز،

412
00:19:59,407 --> 00:20:01,200
‫وفقا لزوجي.
‫لكن هذا ليس هنا ولا هناك.

413
00:20:01,242 --> 00:20:05,163
‫لقد أرسلت رسالة البريد الإلكتروني
‫المزيفة إلى عضوة المجلس "نوب"

414
00:20:05,288 --> 00:20:07,832
‫حول نتيجة وكالة حماية البيئة
‫"ميدي-كلوريانز" قبل ساعة.

415
00:20:08,082 --> 00:20:10,251
‫كفخ. الذي كنت قد سقطت فيه.

416
00:20:12,170 --> 00:20:13,671
‫حسنا، لم أر حرب النجوم أبدا.

417
00:20:13,838 --> 00:20:17,884
‫لأنني كنت مشغولة جدا بالتسكع
‫مع الرجال، على عكس الخاسرين.

418
00:20:18,635 --> 00:20:20,887
‫تريدين مقارنة الأرقام، "تيرلاندو"؟

419
00:20:21,095 --> 00:20:22,305
‫احصلي على الخطوات.

420
00:20:22,680 --> 00:20:23,765
‫أود فقط أن أشير إلى أن

421
00:20:23,848 --> 00:20:27,435
‫"كيم تيرلاندو" سرقت كل نكاتي
‫لغداء مراسلي "باوني".

422
00:20:27,518 --> 00:20:28,728
‫وكانت نكت رائعة.

423
00:20:28,811 --> 00:20:32,231
‫لذلك، قضيت ليلة كاملة لكتابة
‫نكت جديدة. كم أنتم محظوظين.

424
00:20:32,357 --> 00:20:33,983
‫هيا بنا نبدأ.

425
00:20:34,067 --> 00:20:36,653
‫أنا متحمسة جدا لكوني هنا.
‫أتعرفون من أيضًا متحمس لأنه هنا؟

426
00:20:36,736 --> 00:20:37,946
‫"نيف كامبل".

427
00:20:38,196 --> 00:20:39,739
‫يا لها من حفلة رائعة.

428
00:20:39,906 --> 00:20:42,241
‫-من خمسة.
‫-حسنا. شكرا يا شباب.

429
00:20:44,160 --> 00:20:46,913
‫النقطة هي، يمكنني استخدام شخص ما
‫لمساعدتي في المؤسسة

430
00:20:47,080 --> 00:20:50,333
‫كمساعد بدوام جزئي،
‫ولكن أيضا رجل الأفكار.

431
00:20:50,416 --> 00:20:55,004
‫ربما أقترح "توم"؟
‫هو يحب الأفكار. أيضا، يا رجل.

432
00:20:55,338 --> 00:20:58,383
‫حسنا، لا، "أندي"،
‫لقد اخترت بالفعل الشخص،

433
00:20:58,549 --> 00:21:00,551
‫وليس "توم".

434
00:21:02,679 --> 00:21:03,596
‫ثم من هو؟

435
00:21:04,973 --> 00:21:08,142
‫حسنا، هو يجلس هنا
‫في هذه الفناء.

436
00:21:11,729 --> 00:21:12,647
‫ذلك الشاب؟

437
00:21:12,897 --> 00:21:15,274
‫-هل تعرفه حتى؟
‫-يا إلهي. "أندي"، إنه أنت.

438
00:21:15,441 --> 00:21:18,653
‫أعتقد أنه قد يكون لديك موهبة
‫لتقديم العطاء الخيري.

439
00:21:18,736 --> 00:21:20,279
‫هل ستأتي للعمل لي؟

440
00:21:21,823 --> 00:21:23,032
‫ماذا يحدث؟

