﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,086
‫"رينت أ سواغ"

2
00:00:02,169 --> 00:00:03,754
‫المساهمون في "رينت أ سواغ"

3
00:00:03,838 --> 00:00:07,591
‫كما ترون، متجركم نشط للغاية.

4
00:00:07,633 --> 00:00:10,052
‫يستأجر هؤلاء الأطفال ملابسي القديمة
‫كأنهم سيحيدون عن الموضة،

5
00:00:10,386 --> 00:00:11,387
‫وهذا أمر مستحيل.

6
00:00:11,470 --> 00:00:14,056
‫أجل، هناك الكثير منهم يا "تومي".
‫يعجبني ذلك.

7
00:00:15,141 --> 00:00:16,225
‫تبا.

8
00:00:16,350 --> 00:00:19,645
‫إنه كحفل رجولي هنا. من أجل السجل.

9
00:00:20,187 --> 00:00:22,690
‫يعجبني، يعجب.

10
00:00:23,607 --> 00:00:24,734
‫صعب رفضك.

11
00:00:25,067 --> 00:00:27,611
‫"توم"، من هذه؟

12
00:00:27,987 --> 00:00:30,865
‫إنها "موناليزا سابيرستين"،
‫مساعدتي الجديدة في المبيعات.

13
00:00:31,157 --> 00:00:33,200
‫"موناليزا سابيرستين"؟

14
00:00:34,577 --> 00:00:36,954
‫-هل يعني ذلك...
‫-أجل!

15
00:00:37,246 --> 00:00:40,040
‫إنها أختي. توأمي من أمي.

16
00:00:40,124 --> 00:00:43,085
‫شكرا جزيلا لتوظيفك "موناليزا".
‫هذا يعني الكثير لي.

17
00:00:43,502 --> 00:00:48,215
‫رغم أنها الأسوأ بصراحة.
‫إنها أسوأ شخص في العالم.

18
00:00:48,299 --> 00:00:51,177
‫فظيعة.
‫سيئة. لكن شكرا. هذا يعني الكثير.

19
00:00:51,677 --> 00:00:53,137
‫بالطبع.
‫علينا أن نبقي العمل ضمن العائلة.

20
00:00:53,387 --> 00:00:55,514
‫أجل، لكن هل يجب أن تكون هذه العائلة؟

21
00:00:55,598 --> 00:00:58,309
‫في الواقع ذلك يذكرني، أيها الرئيس،

22
00:00:58,392 --> 00:00:59,560
‫علي المغادرة مبكرا اليوم لأن

23
00:00:59,643 --> 00:01:02,772
‫طبيبي النفسي اشترى تذاكر
‫لي وله لحفلة "بيتبول".

24
00:01:03,439 --> 00:01:06,901
‫وقد التزمت بذلك.
‫وإن قلت إنه ليس بإمكاني الذهاب،

25
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
‫فكأنك تأخذ شيئا مني.

26
00:01:09,570 --> 00:01:11,572
‫المحل مشغول جدا. أحتاج أن تبقي هنا.

27
00:01:11,781 --> 00:01:14,617
‫أتفهم ذلك. لكن لا يعجبني ما تقول.

28
00:01:15,075 --> 00:01:18,412
‫لذا، إن قلت لا، سأحرق الحمام.

29
00:01:19,747 --> 00:01:21,999
‫-حسنا، أظن أن بإمكانك الذهاب.
‫-أجل، أعرف ذلك.

30
00:01:22,666 --> 00:01:23,667
‫ماذا قلت لك؟

31
00:01:24,376 --> 00:01:28,130
‫"الأسوأ"!

32
00:01:28,464 --> 00:01:29,924
‫إنها الأسوأ في العالم.

33
00:01:30,257 --> 00:01:31,509
‫"جين رالفيو". كيف حالك؟

34
00:01:33,636 --> 00:01:35,137
‫"حدائق ومتنزهات"

35
00:01:52,154 --> 00:01:54,490
‫مرحبا. أهلا بكم في "باوني فيديو دوم".

36
00:01:54,865 --> 00:01:58,327
‫اليوم، سنعرض كلاسيكية
‫"ستانلي كوبريكس" لعام 1957

37
00:01:58,410 --> 00:01:59,453
‫"باثس أوف غلوري".

38
00:01:59,578 --> 00:02:02,289
‫إنها عن 3 رجال
‫يرفضون الذهاب في مهمة انتحار

39
00:02:02,414 --> 00:02:04,208
‫ويتم إعدامهم بسبب جبنهم.

40
00:02:04,333 --> 00:02:06,335
‫أو يمكننا، عرض فلم آخر.

41
00:02:06,502 --> 00:02:09,463
‫فلم مبهج قليلا مثل
‫"فايندينغ نيمو" أو...

42
00:02:09,797 --> 00:02:11,549
‫يمكنني عرض "شوا".

43
00:02:11,632 --> 00:02:13,300
‫حسنا. سنعرض "باثس أوف غلوري".

44
00:02:14,301 --> 00:02:17,304
‫هنا "باوني فيديو دوم" ونحن هنا لأني

45
00:02:17,388 --> 00:02:19,098
‫بدأت برنامجا لمساعدة الأعمال المحلية.

46
00:02:19,557 --> 00:02:20,975
‫هذه مؤسسة "باوني".

47
00:02:21,267 --> 00:02:24,270
‫هنا صور "بيرد هابلي" استعراض فلمه،

48
00:02:24,353 --> 00:02:25,479
‫أضواء، كاميرا، "بيرد".

49
00:02:25,980 --> 00:02:28,941
‫إنها قصة حميمية، لكنها لا تصدق.

50
00:02:29,191 --> 00:02:31,819
‫لذلك أعطي "إي تي" نجمة ونصف.

51
00:02:34,488 --> 00:02:36,740
‫"أندي". لقد انتهى. استيقظ.

52
00:02:38,117 --> 00:02:40,160
‫ماذا تفعلين؟ أين نحن؟

53
00:02:40,494 --> 00:02:43,163
‫أحب ذلك الفلم لأنه كئيب.

54
00:02:43,539 --> 00:02:45,457
‫للأسف، الشهر القادم،

55
00:02:46,166 --> 00:02:48,419
‫"باوني فيديو دوم" ستقفل.

56
00:02:49,044 --> 00:02:50,713
‫-للأبد.
‫-لا.

57
00:02:50,796 --> 00:02:52,715
‫من أجلكم يا من جئتم لحضور العروض،

58
00:02:52,840 --> 00:02:54,717
‫أريد أن أشكر رعايتكم.

59
00:02:54,884 --> 00:02:57,177
‫لكني أتمنى لو أنكم
‫استأجرتم أفلاما أكثر.

60
00:02:57,303 --> 00:02:59,638
‫يا رجال، علينا مساعدة "دينيس" وعمله.

61
00:02:59,847 --> 00:03:01,932
‫جميعكم، استأجروا شيئا لنساعد "دينيس".

62
00:03:02,016 --> 00:03:03,142
‫سيدي، هلا استأجرت شيئا؟

63
00:03:03,225 --> 00:03:04,059
‫لم قد أفعل ذلك؟

64
00:03:04,101 --> 00:03:05,978
‫جميع الأفلام متوفرة
‫على الإنترنت مجانا.

65
00:03:06,061 --> 00:03:08,230
‫إني أشاهد "آيرون مان 2"
‫على هاتفي الآن.

66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
‫حسنا، أنت لا تساعد.
‫أنا سأستأجر "فايندينغ نيمو".

67
00:03:12,776 --> 00:03:14,194
‫لا نؤجر أفلام الكرتون.

68
00:03:14,361 --> 00:03:16,238
‫لكن لو أردت فلما عن المحيط،

69
00:03:16,322 --> 00:03:19,742
‫لدينا وثائقي عن وحشية صيد الحيتان
‫في "اليابان".

70
00:03:19,825 --> 00:03:22,995
‫اسمه "تيرز أوف ماي بلوهول"، وهو مقرف.

71
00:03:23,412 --> 00:03:25,122
‫سأشتري بعض السوس الأحمر.

72
00:03:25,581 --> 00:03:29,376
‫لدينا حلوى هلامية يابانية
‫وكرات طحين بلغارية فقط.

73
00:03:29,668 --> 00:03:31,378
‫"ليزلي"، حقا، أين نحن؟

74
00:03:33,505 --> 00:03:35,049
‫كل هؤلاء الأولاد لديهم

75
00:03:35,257 --> 00:03:37,384
‫آباء وأمهات أنجبوهم

76
00:03:37,760 --> 00:03:39,595
‫ويوجهونهم في حياتهم.

77
00:03:40,846 --> 00:03:43,015
‫أجل. هكذا هو الأمر.

78
00:03:43,432 --> 00:03:46,310
‫كيف تشعر؟ هل اتخذت قرارا لتصبح أبا؟

79
00:03:46,477 --> 00:03:50,439
‫أنا متأكد 100 بالمئة
‫أني متأكد 0 بالمئة عما أريد فعله.

80
00:03:50,731 --> 00:03:54,735
‫"آن بيركينز" طلبت مني أن أتبرع
‫بنطفة لها لتنجب طفلا.

81
00:03:54,944 --> 00:03:58,781
‫إنها معركة بين رغبتي البدائية
‫بإحضار طفل للعالم،

82
00:03:58,989 --> 00:04:03,035
‫وخوفي الشديد من التأثير
‫بشكل سلبي على كائن حي.

83
00:04:03,744 --> 00:04:06,997
‫هناك نقص بقيمة 60 دولار.
‫أظن أن "موناليزا" تسرق مني.

84
00:04:07,081 --> 00:04:09,124
‫أجل، إنها بالتأكيد "موناليزا"،
‫100 بالمئة

85
00:04:09,166 --> 00:04:10,292
‫إنها مصابة بهوس السرقة.

86
00:04:10,459 --> 00:04:12,461
‫وهوس الحورية وإشعال الحرائق.
‫وكل هذه الأشياء.

87
00:04:12,544 --> 00:04:15,464
‫حسنا. كمديرك المالي،
‫أقترح أن تتخلص منها في الحال.

88
00:04:15,631 --> 00:04:18,258
‫سأقيم حفل كوكتيل كبير غدا
‫لجميع زباني المفضلين.

89
00:04:18,342 --> 00:04:21,220
‫ليس لدي وقت لإيجاد شخص جديد. هذا سيء.

90
00:04:21,303 --> 00:04:23,555
‫حين كنت في الثانوية،

91
00:04:23,639 --> 00:04:27,643
‫كنا نمضي أسبوعا نحمل كيس طحين
‫متظاهرين أنه طفل.

92
00:04:28,394 --> 00:04:31,522
‫لم لا تجعل "توم" كيس طحينك؟

93
00:04:31,563 --> 00:04:33,941
‫لترى كيف يكون شعور الأبوة.

94
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
‫"بين"، هذه فعلا

95
00:04:36,443 --> 00:04:38,362
‫أعظم فكرة في تاريخ البشرية.

96
00:04:38,445 --> 00:04:40,531
‫سمعت كيس طحين وثانوية.

97
00:04:40,614 --> 00:04:42,783
‫هل تصنعون المخدرات لطلاب المدرسة؟

98
00:04:42,866 --> 00:04:45,119
‫إن كان صحيحا، أريد بعضها.

99
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
‫دار البلدية

100
00:04:46,537 --> 00:04:48,664
‫أجل، دع السيد "تريغر"
‫يتصل بي حين يعود.

101
00:04:49,039 --> 00:04:50,874
‫في الحقيقة، أتعرف؟ لا تخبره أني اتصلت.

102
00:04:50,958 --> 00:04:53,502
‫فقط، حين يعود، أيمكنك أن ترسل لي رسالة
‫وتخبرني أنه عاد؟

103
00:04:54,003 --> 00:04:56,380
‫أتعرف؟ لنتظاهر أن هذا لم يحدث، حسنا؟

104
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
‫كان معك "جيري غيرغيتش". وداعا.

105
00:04:58,924 --> 00:05:00,300
‫علي إخبارك بسر.

106
00:05:00,592 --> 00:05:01,969
‫لكن إن أخبرت أحدا،

107
00:05:02,052 --> 00:05:04,179
‫سأقتلك ببطء بمحقنة كبيرة.

108
00:05:04,263 --> 00:05:06,015
‫صباح الخير "أبريل". ما هو سرك؟

109
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
‫أفكر بالتقديم لمدرسة طب بيطري
‫في "بلومنغتون".

110
00:05:10,019 --> 00:05:11,603
‫يا إلهي. "أبريل"، هذا عظيم.

111
00:05:12,604 --> 00:05:14,440
‫-من أين أحضرت ذلك؟
‫-الإنترنت.

112
00:05:15,274 --> 00:05:17,234
‫لذا، أنا أحتاج رسالة توصية.

113
00:05:17,317 --> 00:05:19,862
‫وبما أنك تعملين في مستشفى كبوابة...

114
00:05:20,112 --> 00:05:21,113
‫ممرضة.

115
00:05:21,280 --> 00:05:23,866
‫...كنت أفكر بأن تكتبي لي واحدة؟

116
00:05:24,825 --> 00:05:25,826
‫حقا؟

117
00:05:25,909 --> 00:05:29,705
‫بشكل عام، بيننا،
‫"أبريل" دائما لها اليد العليا.

118
00:05:29,788 --> 00:05:34,084
‫وتلك اليد إما أن تهينني
‫أو أن تكون شديدة اللطف معي.

119
00:05:34,168 --> 00:05:38,422
‫لكن الآن، لدي أنا اليد العليا،
‫وسأستخدمها لسحقها

120
00:05:38,922 --> 00:05:40,090
‫لتحسن معاملتي.

121
00:05:41,341 --> 00:05:43,510
‫سيسعدني أن أكتب لك تلك الرسالة.

122
00:05:43,594 --> 00:05:45,971
‫أنا في الواقع أعرف الرجل
‫الذي يدير برنامج الطب البيطري هنا.

123
00:05:46,055 --> 00:05:48,849
‫-لأنك ضاجعته؟
‫-لا أضاجع كل من أعرفهم.

124
00:05:49,767 --> 00:05:50,893
‫لكن، أجل، لقد ضاجعته.

125
00:05:51,185 --> 00:05:52,394
‫لكن قبل أن أكتب لك الرسالة،

126
00:05:52,519 --> 00:05:55,647
‫عليك أن تقضي الأسبوع القادم معي
‫وأن تفعلي كل ما أطلبه.

127
00:05:55,731 --> 00:05:57,483
‫إذن، علي أن أكون عبدتك؟

128
00:05:57,566 --> 00:05:59,693
‫لا. عليك أن تكوني صديقتي.

129
00:05:59,777 --> 00:06:01,320
‫لا، هذا أسوأ.

130
00:06:01,987 --> 00:06:02,988
‫لا تفعلي ذلك.

131
00:06:03,447 --> 00:06:05,449
‫أظن أن لدي خطة لأحافظ على متجرك.

132
00:06:05,783 --> 00:06:07,826
‫إن جعلنا مجتمع "باوني" التاريخي

133
00:06:07,910 --> 00:06:10,370
‫يعلن أن متجرك علامة تاريخية،

134
00:06:10,704 --> 00:06:13,665
‫قد تحصل على تسهيلات ضريبية
‫تمكنك من الحفاظ على عملك.

135
00:06:13,791 --> 00:06:17,002
‫يبدو ذلك كأن الحكومة
‫تتدخل في مشاريع خاصة.

136
00:06:17,169 --> 00:06:20,297
‫حسنا، "رون"،
‫كلنا نعرف كم تحب السوق الحرة.

137
00:06:20,380 --> 00:06:22,007
‫لكن "باوني فيديو دوم"

138
00:06:22,216 --> 00:06:23,884
‫المكان الوحيد في البلدة

139
00:06:24,009 --> 00:06:25,886
‫حيث يجتمع الناس ليفعلوا شيئا فكريا.

140
00:06:26,136 --> 00:06:28,972
‫هو،
‫وليالي بطولات الشعر في مقهى "بينيز".

141
00:06:29,056 --> 00:06:31,266
‫لكني لا أعد تلك،
‫لأن القصائد غير موزونة.

142
00:06:31,809 --> 00:06:37,439
‫أي شيء يمكنه أن يكون شعرا بطوليا
‫إنه قلته هكذا.

143
00:06:37,689 --> 00:06:39,817
‫-إنه بلا هدف.
‫-هذا الرجل فاشل.

144
00:06:40,025 --> 00:06:41,568
‫إنه دنيء.

145
00:06:41,860 --> 00:06:43,862
‫عمله يفشل، وأنت تحاولين إنقاذه.

146
00:06:43,946 --> 00:06:45,989
‫هذه عملية إنقاذ، وذلك لا يعجبني.

147
00:06:46,156 --> 00:06:49,743
‫وهناك محادثات فكرية لطيفة
‫في متجر "باريت" للمعدات.

148
00:06:49,910 --> 00:06:53,622
‫قد تتعرض لضغوطات بسبب ذلك. حسنا؟
‫لذا، استخدم مالك بحكمة.

149
00:06:54,123 --> 00:06:56,416
‫أحضر أفلاما محبوبة يود الناس مشاهدتها.

150
00:06:56,625 --> 00:06:59,837
‫مثل، أفلام "تاركوفسكي" مع الترجمة.

151
00:06:59,962 --> 00:07:02,881
‫كلا. مثل "بيكسار". "ريس ويذرسبون".

152
00:07:03,173 --> 00:07:05,425
‫أعلم أن ذلك سيؤلمك،
‫لكن ربما بعض أفلام "مايكل باي".

153
00:07:05,801 --> 00:07:07,386
‫ماذا؟ لا.

154
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
‫"توم"، لدي شيء أود الحديث معك بخصوصه.

155
00:07:11,557 --> 00:07:12,891
‫هل علينا أن نجلس هكذا؟

156
00:07:13,016 --> 00:07:14,017
‫أجل.

157
00:07:14,101 --> 00:07:15,894
‫"موناليزا" تستغلك،

158
00:07:16,061 --> 00:07:19,398
‫وأعلم أن ذلك ليس سهلا
‫كونها أخت صديقك العزيز.

159
00:07:19,815 --> 00:07:22,401
‫لا، الأمر ليس كذلك؟ إنها تخيفني بشدة.

160
00:07:22,526 --> 00:07:24,778
‫رأيتها مرة تلكم حصان شرطي على وجهه.

161
00:07:25,279 --> 00:07:27,281
‫تحدث معها بشكل مباشر. وقل لها،

162
00:07:27,531 --> 00:07:29,575
‫"لن أكون غير محترم."

163
00:07:30,492 --> 00:07:31,702
‫أنت "توم هافرفورد".

164
00:07:32,202 --> 00:07:36,206
‫أنت شاب ذكي،
‫وناجح ولديك معدة صغيرة لطيفة.

165
00:07:36,582 --> 00:07:37,666
‫دافع عن نفسك.

166
00:07:38,041 --> 00:07:40,210
‫أجل. سأتحدث معها قبل الحفلة.

167
00:07:40,294 --> 00:07:42,921
‫وإن قتلتني، أخبر "جين رالفيز"
‫أن يزيل تاريخ بحثي على الإنترنت.

168
00:07:44,548 --> 00:07:45,841
‫شكرا للنصيحة يا صديق.

169
00:07:46,175 --> 00:07:47,426
‫العفو.

170
00:07:47,634 --> 00:07:48,802
‫بني.

171
00:07:49,136 --> 00:07:50,512
‫-ما هذا؟
‫-لا شيء.

172
00:07:51,763 --> 00:07:55,225
‫"باوني فيديو دوم" أول مكان استأجرت منه
‫أول فلم لـ"بروس لي".

173
00:07:55,309 --> 00:07:58,270
‫وثاني فلم "بروس لي".

174
00:07:58,353 --> 00:07:59,897
‫وحين كنت في الصف السابع،

175
00:07:59,980 --> 00:08:01,982
‫ذهبت إلى الزقاق خلف المتجر

176
00:08:02,065 --> 00:08:03,775
‫وكان هناك عش دبابير كبير.

177
00:08:04,484 --> 00:08:06,945
‫فرميت عليه حجرا وتفجر.

178
00:08:07,154 --> 00:08:08,697
‫-ثم خرجت الدبابير.
‫-"أندي"...

179
00:08:09,156 --> 00:08:11,783
‫الفكرة هي، من الواضح،

180
00:08:12,075 --> 00:08:15,370
‫لا يجب أن ترمي حجرا على عش دبابير!

181
00:08:16,246 --> 00:08:19,124
‫والفكرة أيضا أن "باوني فيديو دوم"

182
00:08:19,333 --> 00:08:21,418
‫مكان له قيمة مجتمعية عظيمة،

183
00:08:21,501 --> 00:08:23,670
‫حيث يجتمع الناس ليوسعوا آفاقهم.

184
00:08:24,046 --> 00:08:25,756
‫هل هناك أي تعليقات قبل أن نصوت؟

185
00:08:26,757 --> 00:08:29,593
‫"رون"؟ما الذي تفعله
‫في اجتماع مجلس المدينة؟ هل أنت تائه؟

186
00:08:29,801 --> 00:08:30,886
‫-هل أصبت بأذى؟
‫-لا.

187
00:08:30,969 --> 00:08:32,888
‫أنا هنا لأقول رأيا.

188
00:08:32,971 --> 00:08:35,349
‫هذا الفعل من قبل عضوة المجلس "نوب"

189
00:08:35,515 --> 00:08:38,685
‫ليس إلا محاولة إنقاذ حكومية مبطنة.

190
00:08:38,852 --> 00:08:43,482
‫ولمرة، أرفض أن تحول هذه البلدة
‫إلى جحيم الاشتراكية.

191
00:08:43,565 --> 00:08:45,108
‫دعوني أوضح.

192
00:08:47,319 --> 00:08:50,739
‫لا يجب على الحكومة أن تدعم عملا فاشلا.

193
00:08:50,948 --> 00:08:53,742
‫سيكون ذلك كإعطاء الطعام لحيوان
‫مجروح بجرح قاتل

194
00:08:53,825 --> 00:08:58,038
‫بدل أن تنحرها وتستخدم لحمها وجلدها.

195
00:08:58,205 --> 00:09:00,874
‫أرجوك توقف عن
‫التحدث عن اللحوم المجروحة.

196
00:09:01,124 --> 00:09:04,044
‫تحتاج "باوني" لمكان
‫حيث يمكن للمجتمع أن يجتمع

197
00:09:04,127 --> 00:09:05,754
‫ليناقش ويقدر الفن.

198
00:09:06,129 --> 00:09:10,926
‫مكان حيث يمكنك استئجار فلم مثل
‫"سينما بارادايسو" و"راشومون".

199
00:09:11,218 --> 00:09:13,929
‫أنت استأجرت "راشومون".
‫ماذا كان جزؤك المفضل؟

200
00:09:14,304 --> 00:09:15,973
‫لم أستأجره في الواقع. ليس بعد.

201
00:09:16,056 --> 00:09:20,227
‫لكني أحب فكرة أن يكون هناك مكان
‫حيث يمكنني استئجار "راشومون".

202
00:09:20,769 --> 00:09:24,022
‫يمكنك مشاهدته على الإنترنت مجانا
‫وقتما شئت.

203
00:09:24,106 --> 00:09:25,107
‫"باليف"!

204
00:09:25,524 --> 00:09:27,859
‫شكرا سيد "سوانسون"، لرأيك الغريب،

205
00:09:27,943 --> 00:09:28,986
‫والذي لم يتشاركه أحد.

206
00:09:29,111 --> 00:09:31,905
‫الآن، هل هناك أية تعليقات عامة
‫قبل التصويت؟

207
00:09:34,992 --> 00:09:36,201
‫كم ثمن استئجار هذا المعطف؟

208
00:09:37,327 --> 00:09:39,997
‫"كرلي سو"، ذلك المعطف بشع.
‫عليك أن تأخذه وحسب.

209
00:09:40,122 --> 00:09:42,666
‫إنه مقابل 15 دولار لليوم،
‫و40 دولا للأسبوع.

210
00:09:43,166 --> 00:09:44,835
‫شكرا. نقدر عملك.

211
00:09:45,669 --> 00:09:48,547
‫"موناليزا"، هل طلبت الشامبانيا
‫من أجل حفلة الزبائن الليلة؟

212
00:09:48,630 --> 00:09:51,425
‫هل طلبت ماذا من أجل ماذا؟ ماذا؟

213
00:09:51,591 --> 00:09:53,593
‫ما الذي تتحدث عنه الآن؟

214
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
‫حسنا، علينا أن نناقش عادات العمل.

215
00:09:55,637 --> 00:09:57,723
‫حسنا، بالتأكيد.
‫لكن بعد أن آخذ قيلولة سريعة.

216
00:09:57,806 --> 00:10:02,853
‫لأن النشوة تحتاج وقتا
‫طويلا لتغادر جسمي.

217
00:10:03,145 --> 00:10:04,813
‫لا. سنفعل ذلك الآن.

218
00:10:05,439 --> 00:10:06,940
‫عليك أن تضعي مجهودا أكثر

219
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
‫وتحترمي سلطتي هنا.

220
00:10:09,192 --> 00:10:11,236
‫-وإلا؟
‫-وإلا طردتك.

221
00:10:12,446 --> 00:10:15,115
‫-ماذا قلت لتوك؟
‫-قلت إن لم تتحسني،

222
00:10:15,198 --> 00:10:16,783
‫سأطردك. هل تفهمين؟

223
00:10:17,784 --> 00:10:20,871
‫أنت مثير للغاية الآن،
‫يمكنني توسيخ بنطالي.

224
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
‫ماذا تفعلين؟

225
00:10:25,208 --> 00:10:28,128
‫أظن أنه يجب أن يكون جسم
‫"تشانينغ تاتوم"،

226
00:10:28,211 --> 00:10:29,629
‫ووجه "ريان غوسلينغ"،

227
00:10:30,213 --> 00:10:33,550
‫وحس فكاهة "مايكل فاسبيندر".

228
00:10:34,134 --> 00:10:36,011
‫ماذا عنك؟ ابن رجلك المثالي.

229
00:10:37,179 --> 00:10:40,432
‫جذع "ياو مينغ"، وعقل "نابليون"،

230
00:10:40,682 --> 00:10:42,768
‫وحدبة ظهر "نوتر دام".

231
00:10:43,226 --> 00:10:44,227
‫هل تعجبك أظافري؟

232
00:10:44,811 --> 00:10:45,812
‫"آن" فاشلة

233
00:10:45,896 --> 00:10:49,024
‫رغم أنها تخفيه تحت طبقات من السخرية،
‫والاستياء، والتجهم

234
00:10:49,107 --> 00:10:52,069
‫أعرف أن "أبريل" في أعماقها تحبني.

235
00:10:52,652 --> 00:10:54,613
‫أنا أتصدع لصداقة.

236
00:10:55,405 --> 00:10:57,949
‫"جين ستاركويل"،
‫مالك متجر "ستاركويل" للمعدات.

237
00:10:58,367 --> 00:11:00,994
‫هل هناك استمارة علي
‫ملؤها من أجل الإنقاذ؟

238
00:11:01,495 --> 00:11:03,121
‫نحن لا ننقذ أحدا.

239
00:11:03,205 --> 00:11:06,416
‫ستحصل "باوني فيديو دوم"
‫على مكانة علامة تاريخية.

240
00:11:06,541 --> 00:11:10,337
‫نحن متواجدون قبل متجر الأفلام السخيف.

241
00:11:10,504 --> 00:11:13,256
‫ويحتاج الناس لأماكن لشراء المعدات.

242
00:11:13,340 --> 00:11:14,800
‫يمكنك شراء المعدات على الإنترنت.

243
00:11:14,883 --> 00:11:17,552
‫"بيليف"، لم هو هناك؟ كيف عدت هنا؟

244
00:11:17,636 --> 00:11:18,929
‫سأخرج بنفسي. لا تقلق.

245
00:11:19,054 --> 00:11:20,931
‫سمعت أنكم توزعون مالا.

246
00:11:21,098 --> 00:11:23,683
‫أحتاج 3 آلاف كأقل حد.

247
00:11:24,059 --> 00:11:27,062
‫سيد "فانترينغهام"، مدينة "باوني"
‫لن تعطيك قرضا شخصيا.

248
00:11:27,270 --> 00:11:28,939
‫ماذا ستفعلون لو أن أحد مواطنيكم

249
00:11:29,022 --> 00:11:31,650
‫كان على وشك الوقوع في ضرر جسدي

250
00:11:32,025 --> 00:11:33,902
‫لو لم يحصل على 3 آلاف دولار؟

251
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
‫سأتصل بالشرطة.

252
00:11:35,445 --> 00:11:37,364
‫لا يمكنك الاتصال بالشرطة.

253
00:11:37,697 --> 00:11:40,492
‫"ويلسون غروملينغ"
‫من حزب الحرية أو الموت.

254
00:11:40,617 --> 00:11:43,161
‫هذه المساعدات الحكومية بائسة.

255
00:11:43,328 --> 00:11:45,080
‫أنتم تمتحون شيكات فارغة.

256
00:11:45,122 --> 00:11:47,541
‫كنت أتلقى مساعدات الطعام. والإنعاش.

257
00:11:47,666 --> 00:11:48,917
‫ولم يساعدني أحد قط.

258
00:11:49,042 --> 00:11:50,710
‫هذا ليس شيكا فارغا.

259
00:11:50,877 --> 00:11:53,922
‫لقد أعطيت "باوني فيديو دوم"
‫تعليمات محددة عن

260
00:11:54,005 --> 00:11:58,093
‫كيفية صرف مالهم. وخلال أيام قليلة،
‫سيفتتح "دينيس" المتجر مجددا.

261
00:11:58,468 --> 00:12:01,638
‫سيخدم المتجر نطاقا أوسع من مواطني
‫"باوني"،

262
00:12:01,721 --> 00:12:04,808
‫وسيتم الحفاظ على مؤسسة ثقافية لـ
‫"باوني".

263
00:12:05,100 --> 00:12:07,185
‫-هل هناك تعليقات أخرى؟
‫-أجل.

264
00:12:07,477 --> 00:12:10,647
‫لقد تعرض حزب الحرية أو الموت في
‫"باوني"

265
00:12:10,897 --> 00:12:12,065
‫لأوقات عصيبة.

266
00:12:12,149 --> 00:12:15,694
‫كنا نتساءل إن كان بإمكان البلدة
‫أن تقرضنا بعض المال.

267
00:12:18,447 --> 00:12:20,365
‫"توم". كيف سار الأمر مع "موناليزا"؟

268
00:12:20,657 --> 00:12:22,868
‫أخبرتها أن تغير من تصرفاتها

269
00:12:23,118 --> 00:12:24,327
‫أو أن أطردها.

270
00:12:24,411 --> 00:12:28,874
‫حسنا، كان ذلك مسؤولا وناضجا.
‫هل تعاملت مع الأمر بشكل جيد؟

271
00:12:30,834 --> 00:12:34,379
‫أجل. لقد استثارت لسبب ما.

272
00:12:34,671 --> 00:12:36,423
‫ثم قبلنا بعضنا بحميمية.

273
00:12:37,007 --> 00:12:40,177
‫ثم ذهبنا إلى بيتي وتطارحنا الفراش.

274
00:12:40,886 --> 00:12:42,596
‫-نحن معا الآن.
‫-مرحبا يا قذر.

275
00:12:42,721 --> 00:12:44,347
‫أحتاج استعارة بعض المال لأفعل شيئا

276
00:12:44,431 --> 00:12:45,932
‫ليس من شأنك اللعين.

277
00:12:46,099 --> 00:12:48,518
‫علي إزالة الشعر عن جسدي.

278
00:12:49,436 --> 00:12:51,354
‫-خذي.
‫-لا زال يعجبني.

279
00:12:52,105 --> 00:12:53,273
‫بدأت لا تعجبني.

280
00:12:53,940 --> 00:12:55,650
‫أرأيتم؟ مثالية.

281
00:12:57,527 --> 00:12:59,029
‫حسنا، عليك اختيار واحدة.

282
00:12:59,196 --> 00:13:01,865
‫لا يمكنني أن أفكر.
‫جدائل الشعر هذه تؤلم دماغي.

283
00:13:03,200 --> 00:13:05,911
‫-حسنا. "ميراندا".
‫-لا، أظن أنك "شارلوت".

284
00:13:05,994 --> 00:13:07,871
‫أنت "شارلوت" مخيفة.

285
00:13:08,371 --> 00:13:09,414
‫مرحبا.

286
00:13:09,789 --> 00:13:10,790
‫مرحبا.

287
00:13:12,834 --> 00:13:13,835
‫كيف الحال؟

288
00:13:14,252 --> 00:13:15,253
‫لا شيء.

289
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
‫هذا غريب.

290
00:13:17,380 --> 00:13:18,381
‫-لا، ليس كذلك.
‫-بلى، كذلك.

291
00:13:18,465 --> 00:13:20,008
‫-لم هو غريب؟
‫-إنه ليس غريبا.

292
00:13:20,175 --> 00:13:21,968
‫هل تود الحديث على انفراد.

293
00:13:22,052 --> 00:13:24,054
‫لا. أي شيء تريد قوله لـ"آن"،
‫يمكنك قوله لي.

294
00:13:24,137 --> 00:13:25,472
‫لأننا صديقتنا مقربتان هذا الأسبوع.

295
00:13:26,223 --> 00:13:27,432
‫أيمكننا أن نتحدث لاحقا؟

296
00:13:27,557 --> 00:13:28,558
‫-أجل.
‫-حسنا.

297
00:13:28,642 --> 00:13:30,060
‫-لم لا نتحدث الآن؟
‫-لا. سأتحدث معك لاحقا.

298
00:13:30,143 --> 00:13:32,562
‫"كريس"، يمكننا أن نتحدث الآن.
‫ماذا يحدث يا صديقتي المقربة؟

299
00:13:32,646 --> 00:13:33,855
‫-لا شيء. لاتهتمي.
‫-أخبريني.

300
00:13:33,939 --> 00:13:35,565
‫لا يحدث شيء.
‫لنعد إلى الصداقة الإجبارية.

301
00:13:35,649 --> 00:13:39,110
‫لنذهب ونرتدي بجاماتنا
‫ونصنع شراب الـ"وايت راشانز". هذا ممتع.

302
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
‫بعد 3 أيام

303
00:13:40,820 --> 00:13:42,030
‫عضوة المجلس.

304
00:13:42,239 --> 00:13:45,325
‫لقد جئت فقط لأرى
‫تأثيرات تدخلاتك الحكومية.

305
00:13:45,408 --> 00:13:48,662
‫وعلي أن أخبرك.
‫لقد حولت هذا المكان بالفعل.

306
00:13:49,538 --> 00:13:50,539
‫حقا؟

307
00:13:51,289 --> 00:13:53,208
‫يا إلهي. هذا رائع يا "دينيس".

308
00:13:53,291 --> 00:13:55,418
‫-مرحبا.
‫-لقد فعلتها. لقد فعلناها.

309
00:13:55,502 --> 00:13:57,212
‫لقد فعلتها. كان ذلك أنا.

310
00:13:57,420 --> 00:13:58,547
‫أجل، كان كذلك.

311
00:13:58,797 --> 00:13:59,798
‫لقد أخذت بنصيحتك.

312
00:13:59,881 --> 00:14:01,508
‫تخلصت من كل تلك الأفلام
‫القديمة الأجنبية

313
00:14:01,591 --> 00:14:02,592
‫"باوني فيديو دوم"
‫متجر أفلام بالغين

314
00:14:02,717 --> 00:14:04,177
‫واستخدمت المال لصالح عملنا

315
00:14:04,261 --> 00:14:05,512
‫والذي عاد علينا بالفائدة.

316
00:14:05,679 --> 00:14:08,598
‫-أعط الناس ما يريدونه، صحيح؟
‫-هذا ليس ما يريده الناس.

317
00:14:09,182 --> 00:14:11,226
‫هذا ما يريده ذلك الرجل بالتأكيد.

318
00:14:11,768 --> 00:14:12,852
‫أحب هذا المتجر الآن.

319
00:14:13,270 --> 00:14:14,437
‫هل تدرك ماذا فعلت؟

320
00:14:14,729 --> 00:14:17,983
‫حكومة "باوني" الآن تمتلك رسميا
‫متجرا إباحيا.

321
00:14:18,525 --> 00:14:20,402
‫لقد جعلتنا باعة متجولين
‫للمكونات الإباحية.

322
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
‫مرحبا جميعا. أنا "براندي ماكس".

323
00:14:29,703 --> 00:14:32,205
‫لنصفق لعضوة المجلس "نوب"

324
00:14:32,289 --> 00:14:33,498
‫لإبقائها على هذا المتجر.

325
00:14:35,208 --> 00:14:36,501
‫جميعكم، أوقفوا التصفيق.

326
00:14:36,793 --> 00:14:38,169
‫للسجل، كنت أحاول فقط مساعدة

327
00:14:38,253 --> 00:14:40,797
‫مكان له قيمة ثقافية عظيمة.

328
00:14:41,172 --> 00:14:43,967
‫"ليزلي"
‫، لقد كنت دائما داعمة كبيرة لعملي.

329
00:14:44,134 --> 00:14:45,468
‫لا. لم أكن.

330
00:14:45,594 --> 00:14:49,014
‫لذا، أنا سعيدة لأخبرك
‫أني أمثل دور "ليزلي نوب"

331
00:14:49,097 --> 00:14:52,142
‫في النسخة الإباحية لقصة
‫الإنقاذ الحكومية هذه.

332
00:14:52,767 --> 00:14:55,228
‫-أرجوك لا تفعلي ذلك.
‫-لقد صورناه.

333
00:14:55,312 --> 00:14:56,855
‫"براندي ماكس" في "تو بيغ تو نيل"
‫قصة إنقاذ "باوني"

334
00:14:56,938 --> 00:14:59,608
‫صناعة الإباحية في البلدة كانت متعثرة،
‫لكننا عدنا الآن.

335
00:14:59,774 --> 00:15:01,067
‫أنت بطلتنا.

336
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
‫حسنا. هل أنت مستعدة؟

337
00:15:06,072 --> 00:15:07,866
‫لتخبريني ما الذي يحدث مع "كريس"؟ نعم.

338
00:15:07,949 --> 00:15:08,950
‫لا. لتغني.

339
00:15:09,492 --> 00:15:11,161
‫"إن كنت تائها، يمكنك أن تنظر

340
00:15:11,244 --> 00:15:12,996
‫وستجدني

341
00:15:13,872 --> 00:15:15,373
‫مرة بعد مرة"

342
00:15:15,582 --> 00:15:17,292
‫-هيا.
‫-لا. أخبريني عن "كريس".

343
00:15:17,417 --> 00:15:19,336
‫"إن سقطت، سأمسكك

344
00:15:19,419 --> 00:15:20,837
‫سأكون منتظرا"

345
00:15:20,920 --> 00:15:23,465
‫أخبريني عن "كريس" وإلا غادرت
‫ولا تهمني الرسالة.

346
00:15:25,342 --> 00:15:28,178
‫أريد أن أنجب طفلا
‫وطلبت من "كريس" أن يتبرع لي بنطفته.

347
00:15:28,261 --> 00:15:30,096
‫وهو يأخذ وقتا طويلا ليقرر،

348
00:15:30,180 --> 00:15:31,222
‫وهذا يخيفني.

349
00:15:31,306 --> 00:15:33,767
‫ولا يمكنني التوقف عن التفكير بالأمر
‫وأنا مهووسة به.

350
00:15:33,850 --> 00:15:35,518
‫أريد أن أفكر بأي شيء آخر عداه،

351
00:15:35,602 --> 00:15:37,312
‫لكنه يصيبني بالجنون.

352
00:15:40,774 --> 00:15:44,152
‫"أسرار مسروقة

353
00:15:45,028 --> 00:15:46,946
‫من الأعماق"

354
00:15:47,030 --> 00:15:48,114
‫تعرفين الأغنية؟

355
00:15:48,198 --> 00:15:50,200
‫بالطبع. الجميع يعرفونها. إنها رائعة.

356
00:15:50,700 --> 00:15:53,119
‫"تقرع الطبول خارج الزمن

357
00:15:53,203 --> 00:15:54,954
‫إن تهت، يمكنك أن تنظر

358
00:15:55,080 --> 00:15:56,915
‫وستجدني

359
00:15:57,374 --> 00:15:59,167
‫مرة بعد مرة

360
00:15:59,959 --> 00:16:01,961
‫إن سقطت، سأمسك بك

361
00:16:02,212 --> 00:16:04,381
‫سأنتظرك

362
00:16:04,756 --> 00:16:06,633
‫مرة بعد مرة

363
00:16:07,008 --> 00:16:08,968
‫مرة بعد مرة

364
00:16:09,386 --> 00:16:11,554
‫مرة بعد مرة"

365
00:16:14,349 --> 00:16:15,350
‫هذا لم يحدث قط.

366
00:16:18,687 --> 00:16:20,855
‫جعلت كل شيء أسوأ.

367
00:16:20,980 --> 00:16:22,315
‫لو كان "توم" كيس طحين،

368
00:16:22,565 --> 00:16:26,152
‫فلن يكبر كيس الطحين ليكون رغيف خبز
‫سعيد، ومتكيف.

369
00:16:26,444 --> 00:16:27,487
‫أو نخالة كعك،

370
00:16:27,696 --> 00:16:29,489
‫وهو أعلى شرف يمكن للطحين أن يصله.

371
00:16:29,656 --> 00:16:31,741
‫حسنا. إذن، هل ستقول لا لـ"آن"؟

372
00:16:31,908 --> 00:16:33,326
‫أهتم لـ"آن" كثيرا،

373
00:16:34,911 --> 00:16:37,247
‫لكني لا أعرف إن كنت مستعدا لأكون أبا.

374
00:16:37,497 --> 00:16:40,542
‫أتعرف يا "كريس"، كل والد يرتكب أخطاء.

375
00:16:40,750 --> 00:16:42,627
‫أعني،
‫الرب يعرف أني ارتكبت أخطاء كثيرة.

376
00:16:43,211 --> 00:16:45,797
‫لكن الانتصارات الصغيرة تجعلك تستمر.

377
00:16:46,172 --> 00:16:50,927
‫حين ترى صغارك يخطون أول خطواتهم
‫أو يتخرجون من الجامعة،

378
00:16:51,010 --> 00:16:52,679
‫يا إلهي، هذا يجعل الأمر يستحق.

379
00:16:54,097 --> 00:16:55,765
‫وشيء آخر هو إن...

380
00:16:58,476 --> 00:16:59,477
‫إن أنا...

381
00:17:00,520 --> 00:17:03,690
‫تعرفون، ثم أطفالك... لأنك... لا أعرف.

382
00:17:03,773 --> 00:17:04,858
‫والجميع...

383
00:17:06,735 --> 00:17:07,736
‫أنا آسف يا رفاق.

384
00:17:08,153 --> 00:17:10,655
‫لا أحد يسمح لي بالحديث مطولا هكذا.
‫لقد أضعت الكلام.

385
00:17:10,822 --> 00:17:12,031
‫كانت فكرة جميلة.

386
00:17:12,157 --> 00:17:13,908
‫وأحسنت صنعا، حتى تلك اللحظة.

387
00:17:13,992 --> 00:17:15,577
‫حيث بدأت تتلعثم.

388
00:17:17,162 --> 00:17:18,705
‫سآخذ الرقم 8.

389
00:17:18,830 --> 00:17:21,082
‫هذا طبق حفلات كبير. يكفي 12 شخصا.

390
00:17:21,166 --> 00:17:22,500
‫أعرف ما أطلبه يا بني.

391
00:17:23,877 --> 00:17:25,295
‫هيا، "رون". دعني أحصل عليه.

392
00:17:25,545 --> 00:17:26,755
‫انتظر. سأفعلها من أجلك.

393
00:17:26,963 --> 00:17:28,715
‫"لقد قلت لك ذلك يا ’ليزلي‘.

394
00:17:28,798 --> 00:17:31,468
‫"هذا ما يحدث حين تتدخل
‫الحكومة بالأعمال.

395
00:17:31,551 --> 00:17:33,845
‫"الحكومة سيئة. العمل
‫جيد. السوق الحرة..."

396
00:17:35,013 --> 00:17:36,598
‫الرأسمالية هي الوسيلة الوحيدة يا
‫"ليزلي".

397
00:17:36,639 --> 00:17:39,184
‫إنها تجعل دولتنا تتقدم.

398
00:17:39,267 --> 00:17:40,810
‫إنها ما يجعل "أمريكا" عظيمة،

399
00:17:41,144 --> 00:17:43,271
‫و"إنجلترا" جيدة، و"فرنسا" سيئة.

400
00:17:43,438 --> 00:17:47,525
‫أحب الرأسمالية. أحب المنافسة.
‫أنا منافسة أكثر منك.

401
00:17:47,609 --> 00:17:48,610
‫-لا أظن ذلك.
‫-أظن ذلك.

402
00:17:48,693 --> 00:17:50,028
‫-اهدئي.
‫-كلا، سأدفع الفاتورة.

403
00:17:50,111 --> 00:17:52,113
‫لأن الفاتورة دفعت
‫وأنا دفعتها وقد ربحت.

404
00:17:52,197 --> 00:17:55,158
‫انظر، الفكرة هي،
‫يجب أن تكون هناك طريقة للحكومة

405
00:17:55,241 --> 00:17:57,368
‫لتساعد الأماكن التي تضيف قيمة للمجتمع،

406
00:17:57,452 --> 00:17:59,788
‫لكن ليس بالضرورة أن تكسب المال.

407
00:18:00,038 --> 00:18:01,039
‫ليست متواجدة.

408
00:18:01,873 --> 00:18:04,751
‫السوق الحرة غابة، إنها جميلة ووحشية،

409
00:18:04,834 --> 00:18:06,211
‫ويجب أن تترك وشأنها.

410
00:18:06,294 --> 00:18:09,631
‫حين يفشل العمل، يموت،
‫ويأخذ مكانه عمل أفضل وأجدد.

411
00:18:10,089 --> 00:18:13,134
‫دعي الأعمال تكون أعمالا،
‫والحكومة تكون حكومة.

412
00:18:13,593 --> 00:18:14,928
‫تفضلوا.

413
00:18:15,303 --> 00:18:17,514
‫وواحد من رقم 8.

414
00:18:17,722 --> 00:18:19,015
‫حسنا. وقت الاحتفال.

415
00:18:19,265 --> 00:18:21,476
‫أقترح أن تبقوا لتشاهدوه وهو يأكل.

416
00:18:21,559 --> 00:18:23,561
‫لأن الأمر يستغرق 4 دقائق، وهذا رائع.

417
00:18:24,103 --> 00:18:26,981
‫لن تكون هذه ضرورية.

418
00:18:29,234 --> 00:18:30,318
‫"باوني"، حدائق ومتنزهات
‫ليلة الفلم

419
00:18:30,401 --> 00:18:33,112
‫هاك رسالة التوصية. لم تعودي ملزمة.

420
00:18:33,446 --> 00:18:35,281
‫لا داعي لأن تتظاهري أنك
‫صديقتي بعد الآن.

421
00:18:35,365 --> 00:18:36,407
‫الحمد لله.

422
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
‫لا يمكنني أن أعرف
‫إن كنت تكرهينني بالفعل،

423
00:18:39,327 --> 00:18:40,620
‫أو إن كنت كذلك وحسب،

424
00:18:40,703 --> 00:18:42,539
‫لكني استمتعت بقضاء الوقت معك.

425
00:18:42,956 --> 00:18:46,125
‫لذا لا يهمني ما تقولين، أنت صديقتي.

426
00:18:46,209 --> 00:18:49,671
‫وأرجو أن تدخلي كلية الطب البيطري،
‫لأني أحبك. لذا إليك.

427
00:18:51,005 --> 00:18:52,590
‫لقد أحضرت لك شيئا أيضا.

428
00:18:53,508 --> 00:18:56,094
‫-كتاب أسماء أطفال.
‫-أتمنى أن ينجح الأمر مع "كريس".

429
00:18:56,219 --> 00:18:58,012
‫وإن لم ينجح، أرجو أن ينجح مع شخص ما.

430
00:18:59,305 --> 00:19:00,431
‫سنحضن بعضنا الآن.

431
00:19:00,515 --> 00:19:01,516
‫-لا.
‫-أجل.

432
00:19:01,975 --> 00:19:03,059
‫أنت تؤلمينني.

433
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
‫الكثير من الوسيمين هنا الليلة.

434
00:19:06,938 --> 00:19:08,189
‫انظر لذلك البدين.

435
00:19:08,398 --> 00:19:10,733
‫اذهب هناك وتحدث معه لترى ما خطبه.

436
00:19:11,025 --> 00:19:12,735
‫لا. لن أتحدث مع رجل آخر.

437
00:19:12,902 --> 00:19:14,863
‫حين نكون معا، لا
‫يمكنك النظر لرجال آخرين.

438
00:19:14,904 --> 00:19:15,613
‫هذا الاتفاق.

439
00:19:15,655 --> 00:19:17,198
‫أو كل شيء بيننا انتهى. هل فهمت؟

440
00:19:18,408 --> 00:19:21,661
‫"تومي" يضع القوانين.
‫مشاكس. أحب ذلك. حسنا؟

441
00:19:21,870 --> 00:19:23,162
‫سأذهب لأحضر مشروبا غازيا.

442
00:19:23,246 --> 00:19:25,164
‫هل تريد أن تضاجعني بعد ذلك؟

443
00:19:25,665 --> 00:19:26,666
‫-بالتأكيد.
‫-حسنا.

444
00:19:31,379 --> 00:19:34,090
‫حسنا، يبدو أن الأمور مع "موناليزا"

445
00:19:35,592 --> 00:19:36,968
‫-مستمرة.
‫-أجل.

446
00:19:37,051 --> 00:19:39,762
‫أظن أني أقوم بتحويلها من فظيعة

447
00:19:39,888 --> 00:19:43,016
‫لنوع واحد من الفظاعة.
‫إنها الانتصارات الصغيرة، أتعرف؟

448
00:19:43,433 --> 00:19:45,768
‫بالتأكيد. الانتصارات الصغيرة.

449
00:19:46,060 --> 00:19:48,730
‫أعلم أنها وحش. لكن لا يهم.

450
00:19:49,147 --> 00:19:50,857
‫أنا شاب، وهي مثيرة.

451
00:19:50,982 --> 00:19:52,901
‫سأرى أين ستأخذنا هذه الملاهي.

452
00:19:53,192 --> 00:19:54,402
‫هذا مقبول.

453
00:19:54,903 --> 00:19:56,613
‫أهناك شيء آخر تريد المساعدة فيه؟

454
00:19:56,946 --> 00:19:58,323
‫هل تعلمت ركوب الدراجة؟

455
00:19:58,573 --> 00:20:00,033
‫أجل. عمري 28 سنة.

456
00:20:01,075 --> 00:20:02,160
‫أنا فخور بك.

457
00:20:05,079 --> 00:20:06,122
‫شكرا.

458
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
‫"آن بيركينز".

459
00:20:08,041 --> 00:20:12,670
‫هل هذه "آن بيركينز" سعيدة
‫أم "آن بيركينز" هناك أخبار سيئة؟

460
00:20:12,921 --> 00:20:15,381
‫من الواضح أنها سعيدة.
‫الأخبار السيئة تبدو هكذا.

461
00:20:16,215 --> 00:20:17,884
‫-"آن بيركينز".
‫-لا.

462
00:20:18,384 --> 00:20:20,887
‫لقد فكرت بالأمر. وأنا موافق.

463
00:20:21,220 --> 00:20:23,723
‫أريد أن أكون والدا. أريد أن أربي طفلا.

464
00:20:24,849 --> 00:20:29,312
‫مع كل الحسنات والسيئات
‫والعقبات التي تأتي معه.

465
00:20:30,104 --> 00:20:33,399
‫"كريس"، هذا عظيم. أنا سعيدة جدا.

466
00:20:33,691 --> 00:20:35,276
‫أنا أيضا. حسنا، أظن

467
00:20:35,818 --> 00:20:38,655
‫أن رحمك ورحمي رحمنا.

468
00:20:39,238 --> 00:20:40,657
‫لا تدعني أغير رأيي.

469
00:20:41,616 --> 00:20:44,661
‫رغم أننا حزينون ونشعر بالقرف

470
00:20:44,702 --> 00:20:48,206
‫لأن "باوني فيديو دوم"
‫تحول إلى قصر إباحي،

471
00:20:48,331 --> 00:20:51,918
‫أنا سعيدة لأعلن أن حكومة
‫"باوني" ستستضيف

472
00:20:52,001 --> 00:20:55,171
‫ليلة فلم أسبوعية هنا في
‫المركز الاجتماعي.

473
00:20:55,254 --> 00:20:58,049
‫سيكون هناك عروض مجانية يتبعها مناقشة

474
00:20:58,091 --> 00:21:00,426
‫بقيادة خبير الأفلام المحلية،
‫"دينيس ليبريس".

475
00:21:01,094 --> 00:21:03,388
‫فلم الليلة هو "ذا ساوند أوف ميوزيك".

476
00:21:04,555 --> 00:21:06,307
‫و"أكشن"!

477
00:21:07,517 --> 00:21:09,185
‫يسعدني أنك هنا، "دونغ سوانسون".

478
00:21:09,477 --> 00:21:12,605
‫متجر الأفلام المحلي على وشك الفشل.
‫علينا إنقاذه.

479
00:21:12,689 --> 00:21:13,815
‫هذا الفلم الخطأ.

480
00:21:14,440 --> 00:21:15,942
‫أوقفوا ذلك، رجاء.

481
00:21:16,234 --> 00:21:18,736
‫آسف "ليزلي". أنا متحرر متشدد،

482
00:21:18,820 --> 00:21:20,446
‫ولا أؤمن بالإنقاذ.

483
00:21:20,738 --> 00:21:22,407
‫لم يحدث الأمر هكذا.

484
00:21:24,784 --> 00:21:26,536
‫كبير جدا لينجح

