﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,044
‫سيتي هول

2
00:00:02,128 --> 00:00:04,630
‫لم أجد المقالة عن تعليمك
‫الثقافة الجنسية للكبار

3
00:00:04,755 --> 00:00:06,006
‫لكنني وجدت هذا المجلد بعنوان

4
00:00:06,048 --> 00:00:08,259
‫- "رسائل شكر تعليم الجنس للكبار."
‫- لا تفتحه.

5
00:00:08,342 --> 00:00:10,845
‫- توجد صور فيه.
‫- توجد صور بالفعل.

6
00:00:10,928 --> 00:00:12,388
‫هناك الكثير من الصور.

7
00:00:12,513 --> 00:00:15,725
‫لم لا ترمينها أو تحرقينها؟

8
00:00:15,808 --> 00:00:18,227
‫لأن كل ذكرى تستحق أن ندونها.

9
00:00:18,269 --> 00:00:19,311
‫حتى المترهل منها.

10
00:00:19,395 --> 00:00:21,856
‫أنا أجمع كتاب قصاصات للاحتفاء بذكرى

11
00:00:21,897 --> 00:00:23,566
‫أول سنة لي في مجلس المدينة.

12
00:00:23,649 --> 00:00:26,902
‫مرت هذه السنة في لمح البصر.
‫كنت أريد أن أنجز أكثر من هذا.

13
00:00:26,944 --> 00:00:31,991
‫لكن الوقت هو العدو اللدود والقاسي
‫للموظف المدني المخلص.

14
00:00:32,116 --> 00:00:35,369
‫وهذا في الحقيقة أحد العناوين
‫الفرعية في كتاب القصاصات.

15
00:00:35,494 --> 00:00:36,746
‫ليزلي نوب - مجلس المدينة، العام الأول

16
00:00:36,787 --> 00:00:37,955
‫ربما كنت سأنجز أكثر

17
00:00:38,080 --> 00:00:41,125
‫لو أنني لم أمض كل هذا الوقت
‫في التفكير في عناوين لكتابي.

18
00:00:41,542 --> 00:00:43,377
‫يوم عطلة "بين" و"ليزلي". دعينا نسترخي.

19
00:00:43,419 --> 00:00:45,880
‫لا أطيق صبرا على أخذ يوم عطلة.

20
00:00:46,005 --> 00:00:48,758
‫لكن ماذا لو أخذنا يوم عمل،

21
00:00:48,799 --> 00:00:50,843
‫وبقينا هنا وعملنا على بعض المشاريع؟

22
00:00:50,968 --> 00:00:53,012
‫- يبدو هذا مثيرا، ألا توافقني؟
‫- لا أوافق.

23
00:00:53,053 --> 00:00:56,766
‫لقد عملت بلا كلل يا "ليزلي" طوال
‫العطلات ونهايات الأسابيع.

24
00:00:56,807 --> 00:00:58,267
‫ستأخذين يوم عطلة فقط.

25
00:00:58,392 --> 00:01:00,728
‫- سيفيدك هذا.
‫- حسنا، أنت لطيف.

26
00:01:00,853 --> 00:01:01,812
‫- وأنت محق.
‫- هيا.

27
00:01:01,854 --> 00:01:02,897
‫- دعنا نسترخي.
‫- حسنا.

28
00:01:03,773 --> 00:01:06,859
‫مرحبا يا "أبريل"،
‫سأتغيب لمدة الـ19 ساعة ونصف القادمة،

29
00:01:06,901 --> 00:01:08,819
‫فهلا رويت النباتات في مكتبي؟

30
00:01:08,944 --> 00:01:12,656
‫لقد نفد الماء لدينا في الواقع.
‫سأضطر لاستخدام اللبن المغلي.

31
00:01:12,698 --> 00:01:13,908
‫- هل ستفعلين هذا حقا؟
‫- نعم.

32
00:01:14,033 --> 00:01:15,493
‫أعيروني انتباهكم يا رفاق.

33
00:01:16,952 --> 00:01:22,041
‫لقد تشرفت وسعدت بالعمل معكم جميعا.

34
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
‫كان الوقت الذي قضيته في إدارة
‫الحدائق والمتنزهات أسعد أيام حياتي

35
00:01:25,586 --> 00:01:27,463
‫التي أمضيتها في العمل الحكومي هنا.

36
00:01:27,797 --> 00:01:30,132
‫وأعلم أن الجميع يقولون هذا،
‫لكنني أتمنى بصدق

37
00:01:30,174 --> 00:01:31,634
‫أن يستمر التواصل بيننا.

38
00:01:35,221 --> 00:01:37,014
‫ما الذي يحدث الآن بحق...؟

39
00:01:37,973 --> 00:01:40,309
‫اليوم آخر يوم لي يا "ليزلي"، سأتقاعد.

40
00:01:40,434 --> 00:01:42,478
‫ماذا؟ لماذا لم تخبرنا؟

41
00:01:42,603 --> 00:01:44,438
‫لم أرد أن أثير ضجة فارغة.

42
00:01:44,480 --> 00:01:47,566
‫رغم أنني واثق
‫من أنني ذكرت هذا بضع مرات.

43
00:01:47,650 --> 00:01:48,943
‫يا إلهي، هل سيفصلون الناس؟

44
00:01:48,984 --> 00:01:49,985
‫منذ عامين

45
00:01:50,069 --> 00:01:51,070
‫سأتقاعد بعد عامين.

46
00:01:51,195 --> 00:01:52,238
‫منذ 6 أشهر

47
00:01:52,446 --> 00:01:55,491
‫هل تصدقان هذا؟
‫يتبقى 6 أشهر فقط على تقاعدي.

48
00:01:56,200 --> 00:01:58,619
‫- ماذا قال "جيري"؟
‫- هل كان "جيري" هنا؟

49
00:01:58,702 --> 00:01:59,829
‫منذ أسبوع

50
00:01:59,870 --> 00:02:01,622
‫هذه آخر دموع لي.

51
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
‫آخر "دموع"، أقصد آخر أسبوع لي.

52
00:02:09,088 --> 00:02:11,924
‫انتظروا، تمهلوا قليلا. ليتمهل الجميع.

53
00:02:12,007 --> 00:02:15,177
‫رغم رغبتنا في حدوث هذا، لا يسعنا أن
‫نترك "جيري" يختفي ببساطة هكذا.

54
00:02:15,344 --> 00:02:17,179
‫يجب أن نحتفي بهذا بطريقة ما.

55
00:02:17,263 --> 00:02:20,891
‫أنت محقة. شكرا على خدماتك يا "جيري".

56
00:02:21,016 --> 00:02:22,434
‫وداعا.

57
00:02:22,810 --> 00:02:25,896
‫أشكرك يا "رون".
‫هذه الكلمة تعني لي الكثير.

58
00:02:26,021 --> 00:02:29,358
‫حسنا، سأذهب لتوديع بعض الرفاق الآخرين.

59
00:02:30,943 --> 00:02:32,695
‫حسنا، أراك غدا يا "جيري".

60
00:02:34,530 --> 00:02:36,156
‫حدائق ومتنزهات

61
00:02:53,048 --> 00:02:54,008
‫مقر "سي تي تافيس" الطبي

62
00:02:54,049 --> 00:02:57,261
‫لقد أجرينا لك كل التحاليل
‫وكل شيء على ما يرام.

63
00:02:58,012 --> 00:03:01,515
‫قد تكون الإنسان الأكثر صحة
‫من بين كل من رأيتهم.

64
00:03:01,557 --> 00:03:03,893
‫معدل ضربات قلبك عند الراحة
‫كسلحفاة تبلغ 100 عام.

65
00:03:03,934 --> 00:03:05,102
‫يخبروني بذلك كثيرا.

66
00:03:05,686 --> 00:03:08,647
‫هذا يعني أن المرض الذي أصبت
‫به في طفولتي لن يورث لأبنائي؟

67
00:03:08,689 --> 00:03:11,442
‫لم يكن وراثيا، فلا تقلق.

68
00:03:11,483 --> 00:03:14,236
‫لديك كل الأسباب
‫التي تجعلك تتوقع طفلا سليما.

69
00:03:14,320 --> 00:03:16,697
‫تستطيع في الواقع تقديم العينة اليوم،
‫إن أردت ذلك.

70
00:03:17,489 --> 00:03:19,992
‫اليوم؟ حقا؟

71
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
‫- تقصدين اليوم؟
‫- نعم

72
00:03:21,493 --> 00:03:23,871
‫فالتوقيت
‫مناسب وفقا لمواعيد تبويض "آن".

73
00:03:23,996 --> 00:03:26,874
‫إلا إذا كان هناك سبب
‫يدعو للانتظار للشهر القادم.

74
00:03:28,584 --> 00:03:30,002
‫لا.

75
00:03:30,127 --> 00:03:31,253
‫لا يوجد.

76
00:03:31,337 --> 00:03:33,839
‫لدي سؤال آخر، بعيد عن الموضوع تماما.

77
00:03:33,923 --> 00:03:37,217
‫هل سأقدم هذه العينة اليوم؟

78
00:03:38,218 --> 00:03:42,598
‫ها أنا ذا أفكر في السرعة التي
‫مرت بها أول سنة لي في مجلس المدينة

79
00:03:42,640 --> 00:03:46,852
‫بينما مر على "جيري" 40 عاما،
‫لم يحقق خلالها شيئا.

80
00:03:47,186 --> 00:03:48,812
‫هذا كل شيء في ملفه،

81
00:03:48,854 --> 00:03:51,065
‫ملصق صف سيارات
‫لذوي الإعاقة منذ إصابته بالنقرس،

82
00:03:51,273 --> 00:03:54,902
‫واختبار قيادة سيارات الغولف
‫بإدارة المتنزهات، وقد رسب فيه،

83
00:03:54,944 --> 00:03:56,987
‫وتقييم أداء لاذع.

84
00:03:57,029 --> 00:03:59,156
‫لماذا قد يتصرف أي شخص بمثل هذا اللؤم؟

85
00:03:59,531 --> 00:04:01,033
‫انتظر، أنا من كتبت هذا.

86
00:04:01,200 --> 00:04:02,242
‫أنا أدعم هذا التقرير.

87
00:04:02,284 --> 00:04:07,331
‫لم يكن "جيري" قط من النوع الذي
‫يتخطى المستوى المتوسط أو يرتقي له.

88
00:04:07,373 --> 00:04:11,001
‫هذا ما كنت أظنه، لكنه في بداياته
‫كانت لديه الكثير من الأحلام والأهداف.

89
00:04:11,126 --> 00:04:13,629
‫انظر إلى
‫الرؤية التي قدمها في بداية عمله.

90
00:04:13,712 --> 00:04:17,299
‫كان يريد مقابلة عمدة المدينة،
‫ويريد مبنى باسمه.

91
00:04:17,424 --> 00:04:20,678
‫لا يسعني ترك "جيري" يرحل خالي الوفاض،
‫ويعود إلى حياة فارغة.

92
00:04:20,761 --> 00:04:23,639
‫سأساعدك في أي شيء،
‫بشرط أن تعديني بأن ننجزه بسرعة.

93
00:04:23,764 --> 00:04:25,724
‫سأعد لنا
‫وجبة ماكدونالدز وبيتزا بالجبن...

94
00:04:25,766 --> 00:04:27,101
‫- ماكدونالدز وبيتزا؟
‫- نعم.

95
00:04:27,142 --> 00:04:28,852
‫- هل ستعد ذلك؟
‫- نعم.

96
00:04:31,855 --> 00:04:34,525
‫كان تعذيب
‫"جيري" هوايتي المفضلة في الحياة

97
00:04:34,858 --> 00:04:36,151
‫المفضلة بعد تقبيلك.

98
00:04:36,193 --> 00:04:38,487
‫أتذكرين
‫عندما فعلنا الاثنين في وقت واحد؟

99
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
‫كان يشعر بحرج شديد.

100
00:04:41,490 --> 00:04:44,118
‫هذا يوم حزين. ممن سنسخر الآن؟

101
00:04:44,159 --> 00:04:45,160
‫لا تقلقوا.

102
00:04:45,202 --> 00:04:47,538
‫في كل مكان عملت به، يوجد "جيري".

103
00:04:47,663 --> 00:04:48,789
‫عندما يرحل "جيري"،

104
00:04:48,831 --> 00:04:52,501
‫يختار المكتب بطبيعته "جيري" جديدا
‫يؤدي الدور.

105
00:04:52,668 --> 00:04:55,504
‫إنها داروينية اجتماعية.
‫القوي يفترس الضعيف.

106
00:04:55,629 --> 00:04:59,550
‫وقريبا، سنسخر من أحدكم بلا هوادة.

107
00:04:59,883 --> 00:05:01,885
‫سنة الطبيعة.

108
00:05:04,596 --> 00:05:06,265
‫تم قبول نقلي.

109
00:05:06,306 --> 00:05:09,476
‫وأصبحت بدءا من الآن
‫موظفة بمجلس صحة المقاطعة.

110
00:05:09,518 --> 00:05:10,936
‫لم تعد مديري،

111
00:05:10,978 --> 00:05:12,855
‫ويمكننا إنجاب طفل بلا تضارب مصالح.

112
00:05:12,938 --> 00:05:13,939
‫أصبحنا في مأمن.

113
00:05:14,064 --> 00:05:16,275
‫وداعا "آن بيركينز"، موظفتي الممتازة.

114
00:05:16,525 --> 00:05:18,777
‫مرحبا "آن بيركينز"، أميرتي المنجبة.

115
00:05:19,236 --> 00:05:20,612
‫إليك الإرشادات.

116
00:05:20,988 --> 00:05:22,281
‫تضع المخزون هنا.

117
00:05:22,364 --> 00:05:24,533
‫إذا ملأته عن آخره، فستكون على اللوحة.

118
00:05:24,950 --> 00:05:26,035
‫البطل الحالي

119
00:05:26,076 --> 00:05:28,078
‫وبعدها
‫نأخذ العينة ونضعها في جهاز الطرد

120
00:05:28,120 --> 00:05:30,330
‫- ونعدها من أجل التلقيح.
‫- يبدو هذا رومانسيا.

121
00:05:31,623 --> 00:05:33,709
‫- أعتقد أن علي الذهاب الآن.
‫- لنذهب!

122
00:05:34,501 --> 00:05:36,128
‫انتظر، ماذا أفعل؟ لا يجب أن أرافقك.

123
00:05:36,170 --> 00:05:40,090
‫لا تفعلي. يجب أن أذهب وحدي برفقة
‫هذه الأسطوانة الإباحية وأفعلها بنفسي.

124
00:05:40,132 --> 00:05:41,300
‫وأنت انتظري هنا

125
00:05:41,341 --> 00:05:43,510
‫وحاولي ألا تفكري فيما أفعله بالداخل.

126
00:05:43,552 --> 00:05:45,012
‫وسأحاول
‫ألا أفكرك فيك وأنت تنتظرينني هنا

127
00:05:45,054 --> 00:05:46,180
‫محاولة عدم التفكير في.

128
00:05:46,221 --> 00:05:47,848
‫هل يجب أن أفكر فيك؟

129
00:05:48,015 --> 00:05:49,266
‫هذا غريب جدا.

130
00:05:49,391 --> 00:05:51,435
‫لسنا مضطرين لفعل هذا اليوم يا "كريس".

131
00:05:52,019 --> 00:05:56,148
‫لقد دفعنا إلى ذلك. دعنا نتمهل قليلا.

132
00:05:56,190 --> 00:05:58,525
‫ثمة نشرات طبية كثيرة يجب أن نقرأها.

133
00:05:58,567 --> 00:06:02,446
‫نعم،
‫أمامنا مهمة قراء نشرات ضرورية جدا.

134
00:06:02,613 --> 00:06:04,740
‫فكرة ممتازة يا "آن بيركينز".

135
00:06:05,699 --> 00:06:06,867
‫هل أحتفظ بهذا؟

136
00:06:06,909 --> 00:06:10,204
‫لا أعلم، لا يبدو تركه هنا صائبا،
‫أعطني إياه.

137
00:06:12,956 --> 00:06:13,999
‫أصابني الهلع. اركض!

138
00:06:16,919 --> 00:06:19,880
‫هذه آخر تقارير رعاية الحيوانات.

139
00:06:22,758 --> 00:06:24,134
‫ماذا تفعل يا غريب الأطوار؟

140
00:06:24,551 --> 00:06:26,720
‫أحاول فقط ألا أسكب أي شيء.

141
00:06:26,762 --> 00:06:29,515
‫أعتقد أن
‫"ليزلي" طلبت تنظيمها حسب السنة.

142
00:06:29,932 --> 00:06:32,935
‫سبقتك
‫بكثير، لقد نظمت فئتين من الملفات.

143
00:06:34,353 --> 00:06:37,397
‫ملفين فئات، فئتين فلفات.

144
00:06:37,606 --> 00:06:39,441
‫فئتين فلفات؟ هذا غير صحيح.

145
00:06:39,608 --> 00:06:42,194
‫- هل أصابك عطل؟
‫- لا، كل شيء على ما يرام.

146
00:06:42,611 --> 00:06:44,947
‫أعتقد أن هذا يحسم مسألة
‫من يكون "جيري" الجديد.

147
00:06:44,988 --> 00:06:47,407
‫لا، غير صحيح. لم أكد أخطئ في نطقها.

148
00:06:47,491 --> 00:06:49,243
‫- أخطأت.
‫- توقفوا!

149
00:06:51,245 --> 00:06:52,663
‫هكذا تبدأ القصة.

150
00:06:52,830 --> 00:06:54,331
‫"جيري" التالي.

151
00:06:54,498 --> 00:06:56,625
‫أتلعثم في جملة واحدة، وبعد مرور 30 سنة

152
00:06:56,792 --> 00:06:58,585
‫أجد نفسي أرتدي صدارا أزرق مخضرا

153
00:06:58,752 --> 00:07:02,965
‫وأستمع إلى "بوني ريت" و"شفرة دافنشي"
‫على الآي بود الخاص بي.

154
00:07:06,885 --> 00:07:08,178
‫لقد بدأ الأمر بالفعل.

155
00:07:10,097 --> 00:07:12,432
‫صدق أو لا تصدق،
‫لقد كنت شابا ذات يوم يا "جيري".

156
00:07:12,558 --> 00:07:13,892
‫وكانت لديك أحلام كثيرة.

157
00:07:13,934 --> 00:07:15,602
‫لقد نسيت أنني كتبت كل هذا.

158
00:07:15,644 --> 00:07:18,897
‫ورغم عبثية هذه الأهداف وعدم واقعيتها،

159
00:07:18,939 --> 00:07:22,401
‫لن ندعك تتقاعد حتى نساعدك على تحقيقها.

160
00:07:22,442 --> 00:07:24,236
‫دعنا نرى أول هذه الأحلام.

161
00:07:24,278 --> 00:07:27,948
‫"تناول الطعام في غرفة الطعام الخاصة
‫بالمجلس."، نستطيع تحقيق هذا.

162
00:07:27,990 --> 00:07:29,950
‫- الآن؟
‫- طبعا، هيا بنا.

163
00:07:30,075 --> 00:07:32,536
‫- للموظفين المصرح لهم فقط.
‫- إنهما معي.

164
00:07:32,661 --> 00:07:35,914
‫عضو مجلس المدينة "ليزلي نوب"،
‫معي تصريح من المستوى الرابع.

165
00:07:36,039 --> 00:07:39,293
‫لا يسمح بدخول الضيوف إلا أيام
‫الأربعاء. ولا توجد مستويات للتصريحات.

166
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
‫قاعة التنفيذيين

167
00:07:40,419 --> 00:07:43,297
‫أعلم، لكن ألا يجب أن نفعل؟
‫أعني أن هذا سيكون رائعا.

168
00:07:43,338 --> 00:07:45,507
‫على كل،
‫نحتاج للدخول لفترة وجيزة للغاية

169
00:07:45,549 --> 00:07:47,092
‫وربما سنلتقط صورة.

170
00:07:47,134 --> 00:07:50,345
‫إنه يتقاعد من عمله بعد أن خدم "سيتي
‫هول" طوال 41 عاما،

171
00:07:50,429 --> 00:07:52,014
‫وكان يحلم بأن يأكل هنا.

172
00:07:52,055 --> 00:07:54,016
‫حلمه؟ حقا؟

173
00:07:54,141 --> 00:07:56,768
‫- ما زال الجواب "لا".
‫- لا بأس "ليزلي"، هيا بنا.

174
00:07:56,852 --> 00:07:57,853
‫لكن أشكرك، على محاولتك.

175
00:07:57,895 --> 00:08:00,814
‫أرفض هذا رفضا باتا.
‫وعدتك بوجبة تنفيذية، وستحصل عليها.

176
00:08:00,898 --> 00:08:02,649
‫"بين"، حسنا.

177
00:08:02,691 --> 00:08:05,277
‫سأدخل هناك وألتقط صورة لي مع "جيري".

178
00:08:05,360 --> 00:08:07,029
‫سألف ذراعي في الهواء

179
00:08:07,070 --> 00:08:09,364
‫ثم تدخله في الصورة ببرنامج
‫"فوتوشوب"، اتفقنا؟

180
00:08:12,826 --> 00:08:16,121
‫- أهنئك على تقاعدك.
‫- شكرا لك.

181
00:08:17,331 --> 00:08:20,417
‫واحد، ثلاثة، سبعة، اثنان، خمسة، تسعة.

182
00:08:21,376 --> 00:08:23,378
‫السودوكو لعبة سهلة.

183
00:08:23,754 --> 00:08:25,631
‫هل توجد أي قواعد لهذه اللعبة؟

184
00:08:25,672 --> 00:08:28,592
‫يوجد وريث طبيعي لموقع "جيري" البغيض.

185
00:08:28,634 --> 00:08:31,678
‫وهذا ليس أنا، إنما "آندي".

186
00:08:31,845 --> 00:08:35,015
‫تنطبق عليه صفات الضخامة والسخافة.

187
00:08:35,057 --> 00:08:37,476
‫كل ما علي فعله هو انتظار إخفاق أصيل

188
00:08:37,559 --> 00:08:40,187
‫وهو ما يتكرر عادة كل 20 دقيقة.

189
00:08:40,395 --> 00:08:42,814
‫مرحبا برجل الفئتين فلفات.

190
00:08:42,940 --> 00:08:45,192
‫مبدعة يا "دونا".
‫أتتوقعين أن تستمر هذه المزحة؟

191
00:08:45,275 --> 00:08:46,568
‫القلم يا حبيبي.

192
00:08:47,861 --> 00:08:51,865
‫انظروا إلى "آندي"، إنه ملطخ بالحبر.
‫"آندي" هو "جيري" الجديد.

193
00:08:51,907 --> 00:08:53,825
‫- انتهت اللعبة.
‫- رائع.

194
00:08:53,867 --> 00:08:55,869
‫انظروا، أنا كالحبار العملاق.

195
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
‫- حبيبتي، أنا دراكولا الحبر.
‫- لا، توقف.

196
00:08:58,121 --> 00:09:00,207
‫سيمسك بك دراكولا الحبار.

197
00:09:01,750 --> 00:09:04,836
‫- أخطأت الهدف يا هذا.
‫- ماذا تقصدين؟

198
00:09:04,878 --> 00:09:07,714
‫لن يصبح "آندي" مكان "جيري" أبدا
‫لأن لا شيئا يشعره بالحرج.

199
00:09:07,756 --> 00:09:09,800
‫إنه كالجرو الضخم الذي لا يستحي.

200
00:09:09,841 --> 00:09:12,511
‫تحتاج إلى شخص جديد في المكتب.

201
00:09:12,636 --> 00:09:14,554
‫أو تستطيعون فقط الكف عن السخرية مني.

202
00:09:14,596 --> 00:09:16,265
‫لن يحدث هذا.

203
00:09:17,724 --> 00:09:21,812
‫الهدف التالي على قائمة "جيري"
‫هو مقابلة العمدة "نيودسون".

204
00:09:21,853 --> 00:09:24,898
‫لقد كان العمدة في ذلك الوقت.

205
00:09:24,940 --> 00:09:26,942
‫لطالما أردت لقاءه.

206
00:09:27,025 --> 00:09:29,278
‫واليوم ستحظى بتلك الفرصة.

207
00:09:29,486 --> 00:09:32,072
‫"ستيوارت في نيودسون" 1936- 1985
‫زوج وعمدة ومسابق كلاب

208
00:09:32,155 --> 00:09:34,700
‫- هل كان عمدة عظيما بالفعل؟
‫- لا، لم يكن.

209
00:09:34,783 --> 00:09:36,868
‫لقد استقال بسبب تهم الفساد والابتزاز،

210
00:09:36,910 --> 00:09:38,954
‫ثم توفي إثر جرعة حبوب مخدرة زائدة.

211
00:09:38,996 --> 00:09:40,372
‫لكن سبب وفاته الحقيقي

212
00:09:40,455 --> 00:09:42,582
‫كان إلقاءه مقيد اليدين من مروحية.

213
00:09:42,624 --> 00:09:45,627
‫يقول البعض إنه لا يزال حيا
‫لأنهم لم يعثروا على جسده قط.

214
00:09:46,003 --> 00:09:48,880
‫لكنهم لم يجدوا الجثمان
‫لأنه انفجر إثر اصطدامه بالأرض.

215
00:09:48,922 --> 00:09:50,716
‫- يبدو شخصا صالحا.
‫- أجل.

216
00:09:50,841 --> 00:09:52,801
‫أتمنى لو تسنت لي فرصة مقابلته

217
00:09:52,843 --> 00:09:56,763
‫قبل كل هذه الفضائح وقبل وفاته بسنوات.

218
00:09:57,014 --> 00:09:58,307
‫لكن هذا جيد أيضا.

219
00:09:58,432 --> 00:10:01,560
‫- حقا؟
‫- نعم.

220
00:10:01,601 --> 00:10:02,936
‫حسنا، اذهب إلى هناك.

221
00:10:03,020 --> 00:10:05,564
‫دعنا نقابل العمدة "نيودسون".
‫سألتقط صورة لك.

222
00:10:05,605 --> 00:10:06,690
‫أشعر بتوتر.

223
00:10:07,774 --> 00:10:09,359
‫مرحبا سيدي العمدة.

224
00:10:09,818 --> 00:10:10,777
‫أولا، يؤسفني كثيرا

225
00:10:10,819 --> 00:10:13,405
‫أن هذه العصابة الصربية
‫ألقتك من تلك المروحية.

226
00:10:13,530 --> 00:10:14,531
‫تستحق أفضل من هذا.

227
00:10:14,990 --> 00:10:16,867
‫أعلم أنك حاولت، لكنني أخذت اليوم عطلة

228
00:10:16,908 --> 00:10:20,704
‫لأقضيه معك،
‫وليس برفقتنا "جيري" وعمدة ميت.

229
00:10:20,871 --> 00:10:22,205
‫هلا أنهينا هذا الآن رجاء؟

230
00:10:22,247 --> 00:10:24,458
‫لا نستطيع ذلك، لأنه خلال بضع سنوات

231
00:10:24,583 --> 00:10:27,044
‫سنأتي هنا لزيارة "جيري"،
‫ولن يكون قد حقق أي شيء.

232
00:10:27,252 --> 00:10:29,421
‫- أهذا ما تريده؟
‫- لا.

233
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
‫- هذا جيد.
‫- سررت كثيرا بلقائك.

234
00:10:32,382 --> 00:10:33,759
‫حسنا يا جيري، هيا نذهب.

235
00:10:34,092 --> 00:10:36,219
‫رون المغرور.

236
00:10:36,261 --> 00:10:38,764
‫- رجل "الفلفات".
‫- هل تمازحني؟

237
00:10:39,014 --> 00:10:40,849
‫استمع إلي، بما أن "جيري" قد رحل

238
00:10:40,891 --> 00:10:42,601
‫نحتاج لموظف يقوم بالعمل الزائد.

239
00:10:42,642 --> 00:10:44,019
‫ندخل شخصا جديدا المكتب؟

240
00:10:44,061 --> 00:10:46,104
‫ليس شخصا، وإنما متدربا.

241
00:10:46,438 --> 00:10:48,440
‫لماذا أفكر في توظيف متدرب؟

242
00:10:48,607 --> 00:10:51,693
‫لا يكلف المتدربون دافعي الضرائب شيئا.

243
00:10:51,735 --> 00:10:54,279
‫والأهم من ذلك،
‫أنهم دائما أغبياء وغير ماهرين.

244
00:10:54,321 --> 00:10:56,823
‫وبهذا لا يقومون بأي عمل.
‫وكأن لديك "جيري" بدون راتب.

245
00:10:56,865 --> 00:10:59,451
‫اللعنة، هذه فرضية مقنعة حقا يا بني.

246
00:10:59,743 --> 00:11:00,952
‫استمر في إبهاري يا "فلفات".

247
00:11:01,078 --> 00:11:03,205
‫فقد ندمر هذه الحكومة في نهاية المطاف.

248
00:11:05,749 --> 00:11:08,210
‫هذه النشرات مذهلة.

249
00:11:08,418 --> 00:11:10,879
‫مكتوب هنا أن بعض الرجال
‫يكتسبون "وزنا تعاطفيا"

250
00:11:10,962 --> 00:11:12,214
‫عندما تحمل شريكاتهن.

251
00:11:12,339 --> 00:11:14,800
‫إن حدث هذا لي،
‫فسأكون بائسا، لكن سعيدا.

252
00:11:15,008 --> 00:11:16,385
‫لكن حزينا.

253
00:11:16,510 --> 00:11:21,598
‫لم أتخيل أن عملية إعداد الطفل
‫تكون سريرية لهذه الدرجة.

254
00:11:21,681 --> 00:11:23,850
‫تخيل لو كان
‫الجنس الحقيقي بهذه الطريقة.

255
00:11:23,934 --> 00:11:25,268
‫دعيني أنزع ملابسي

256
00:11:25,310 --> 00:11:29,314
‫لكي نبدأ في
‫نشاط جسدي بهدف مضاعفة جيناتنا.

257
00:11:30,649 --> 00:11:32,651
‫والأمر غريب أيضا لأننا تواعدنا

258
00:11:32,818 --> 00:11:36,822
‫ونذكر كيف يكون القيام
‫ببعض هذه الأنشطة الجسدية.

259
00:11:36,988 --> 00:11:37,989
‫بالضبط.

260
00:11:38,031 --> 00:11:43,036
‫وكنا بارعين جدا كذلك
‫في هذه الأنشطة الجسدية.

261
00:11:43,078 --> 00:11:44,996
‫أجل هذه حقيقة.

262
00:11:45,330 --> 00:11:47,332
‫كنا بارعين.

263
00:11:52,045 --> 00:11:54,714
‫هل هذه هي كل النشرات؟

264
00:11:54,798 --> 00:11:59,761
‫لأنني أظن أنه تبقى لدي
‫بعض منها في غرفة نومي.

265
00:11:59,845 --> 00:12:02,597
‫علينا بالتأكيد أن نذهب للبحث عنها.

266
00:12:02,639 --> 00:12:03,974
‫- هيا نبحث.
‫- علينا أن نجدها.

267
00:12:04,015 --> 00:12:05,392
‫أسرع.

268
00:12:10,063 --> 00:12:12,190
‫ليجتمع الكل هنا حولنا.

269
00:12:12,232 --> 00:12:15,527
‫أقدر هذا حقا يا "ليزلي"، لكنني وعدت
‫"غايل" أنا أغادر قبل الخامسة.

270
00:12:15,819 --> 00:12:20,449
‫لقد حضرت مفاجأة لذيذة في انتظاري،
‫وأنت تفهمين ما أقصده.

271
00:12:20,490 --> 00:12:22,909
‫- هذا مقزز يا "جيري".
‫- أعدت خبز اللحم.

272
00:12:22,951 --> 00:12:24,494
‫هذا أفضل من خبز اللحم.

273
00:12:24,578 --> 00:12:26,121
‫عندما تقدم "جيري" لهذه الوظيفة

274
00:12:26,163 --> 00:12:28,748
‫كان أحد أهدافه وجود مبنى يحمل اسمه.

275
00:12:28,790 --> 00:12:31,751
‫سأخبرك ثانية أن هذا طلب
‫سخيف نظرا لسجلك الوظيفي.

276
00:12:31,793 --> 00:12:35,338
‫لكنني فكرت في أننا نستطيع
‫تسمية قاعة باسمه.

277
00:12:35,380 --> 00:12:38,467
‫ولذلك، فإن
‫قاعة مؤتمرات "باركس آند ريك"

278
00:12:38,508 --> 00:12:43,680
‫ستكون شاهدة
‫على سنوات خدمتك للقطاع العام.

279
00:12:43,763 --> 00:12:45,891
‫- يا إلهي.
‫- اسمع هذا.

280
00:12:45,974 --> 00:12:49,936
‫"قاعة مؤتمرات 'جيري غيرغيتش'
‫التذكارية، ارقد في سلام"؟

281
00:12:49,978 --> 00:12:53,356
‫الرجل في متجر اللوحات ظن أنك توفيت.

282
00:12:53,690 --> 00:12:55,817
‫فعلنا هذا في
‫عجالة، ولم نجد وقتا لتغييرها.

283
00:12:56,109 --> 00:12:58,945
‫لا يهم. يمكننا أن نأخذها
‫بمعنى "تقاعد في سلام."

284
00:12:59,279 --> 00:13:00,530
‫- نعم.
‫- نعم، حسنا.

285
00:13:00,572 --> 00:13:01,865
‫والآن، أحضروا الكعكة!

286
00:13:03,074 --> 00:13:05,160
‫نريد أن تلقي كلمة.

287
00:13:05,619 --> 00:13:06,786
‫حسنا، أشكركم يا رفاق.

288
00:13:07,120 --> 00:13:10,207
‫لا أجيد إلقاء الخطب،
‫لكنني أحب الكعك اللذيذ.

289
00:13:12,626 --> 00:13:13,710
‫أنت تحترق.

290
00:13:16,087 --> 00:13:17,297
‫يا إلهي، "جيري".

291
00:13:27,265 --> 00:13:30,644
‫جرت الأمور كما توقعت تقريبا.

292
00:13:33,104 --> 00:13:35,815
‫وعدت "غايل" بالمغادرة الساعة 5.
‫أعتقد أن هذه النهاية.

293
00:13:37,567 --> 00:13:38,652
‫وداعا.

294
00:13:39,444 --> 00:13:40,820
‫أراك غدا يا "جيريمي".

295
00:13:41,571 --> 00:13:44,658
‫كان الأمر بطوليا يا رفاق، أليس كذلك؟

296
00:13:44,991 --> 00:13:47,244
‫- تصعب السخرية من ذلك.
‫- الكعكة يا رجل.

297
00:13:47,786 --> 00:13:51,414
‫- لقد أفسد "رجل الفلفات" الكعكة.
‫- التصرف المعتاد لـ"الفلفات".

298
00:13:51,623 --> 00:13:53,166
‫ماذا؟ كيف يكون هذا خطئي؟

299
00:13:53,208 --> 00:13:55,752
‫"جيري" الغبي. لم يكن يجب إنقاذ حياته.

300
00:14:00,840 --> 00:14:02,842
‫مرحبا "جيري"، أتسمح لي بلحظة من وقتك؟

301
00:14:02,884 --> 00:14:06,221
‫"ليزلي"، هذه مفاجأة سارة، تفضلي
‫بالدخول وتناولي الإفطار مع الأسرة.

302
00:14:06,471 --> 00:14:09,558
‫لا بأس، مررت فقط لأعتذر وأعطيك شيئا.

303
00:14:09,599 --> 00:14:11,768
‫- هل هذه "ليزلي نوب"؟
‫- نعم.

304
00:14:11,810 --> 00:14:13,979
‫- مرحبا "غايل".
‫- يا للمفاجأة!

305
00:14:14,020 --> 00:14:16,481
‫أصمم على دعوتك على الإفطار.

306
00:14:16,523 --> 00:14:19,693
‫هذا الرجل أعظم طاه يعد الإفطار.

307
00:14:20,277 --> 00:14:22,195
‫لا أحب طعام الإفطار كثيرا.

308
00:14:22,529 --> 00:14:24,364
‫حقا؟ إن حقيبتك على شكل وافل.

309
00:14:24,698 --> 00:14:26,283
‫- فعلا؟
‫- أرجوك انضمي إلينا.

310
00:14:26,575 --> 00:14:29,035
‫عائلة "غيرغيتش" لا تقبل الرفض.

311
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
‫موافقة.

312
00:14:31,371 --> 00:14:32,998
‫تفضلي بالدخول.

313
00:14:33,123 --> 00:14:35,542
‫لدينا رفقة يا فتيات.

314
00:14:39,421 --> 00:14:41,590
‫تريد إذا الخروج من هنا؟

315
00:14:42,090 --> 00:14:44,009
‫بدأ العمل للتو يا سيدة "ميغيل".

316
00:14:44,050 --> 00:14:46,595
‫نعم، لكن عملنا ما زال في بدايته،
‫أتفهم ما أقصده؟

317
00:14:46,720 --> 00:14:48,638
‫"دونا"، من اللعبة الجديدة؟

318
00:14:48,930 --> 00:14:50,390
‫أنا "تيلور"، المتدرب الجديد.

319
00:14:50,515 --> 00:14:52,601
‫هل هذا المتدرب الجديد؟ أتمازحونني؟

320
00:14:52,642 --> 00:14:54,686
‫كان زميل أختي "ناتالي" في الثانوية.

321
00:14:54,728 --> 00:14:56,605
‫وكان نجما في فريق كرة القدم.

322
00:14:56,980 --> 00:14:59,858
‫أي أنك رياضي أحمق، صحيح؟

323
00:14:59,941 --> 00:15:02,193
‫في الواقع،
‫لقد تركت كرة القدم في سنة تخرجي

324
00:15:02,235 --> 00:15:04,529
‫لمساعدة كاهني على إدارة ملجأ للمشردين.

325
00:15:04,654 --> 00:15:07,032
‫إنه يحب المشردين جدا،
‫يجب أن يتزوجهم، أليس كذلك؟

326
00:15:07,073 --> 00:15:09,284
‫سيكون أي شخص محظوظا بالزواج منه.

327
00:15:09,367 --> 00:15:11,036
‫أتريد الزواج
‫مني ومن "أبريل" يا "تيلور"؟

328
00:15:11,328 --> 00:15:13,455
‫ليتني أستطيع،
‫لكنني لست من محبي الزواج.

329
00:15:13,538 --> 00:15:14,789
‫لدي طاقة حب كبيرة

330
00:15:14,831 --> 00:15:16,875
‫ومن غير العادل أن أحصرها بالقيود.

331
00:15:17,375 --> 00:15:18,543
‫إنه بارع.

332
00:15:19,210 --> 00:15:20,420
‫أنت بارع.

333
00:15:24,090 --> 00:15:25,133
‫مرحبا.

334
00:15:25,425 --> 00:15:28,762
‫مرحبا، هل يجب أن أستمر بالسير تجاهك؟

335
00:15:28,803 --> 00:15:31,973
‫نعم، يمكنني أن أتوقف وتسير أنت.

336
00:15:32,474 --> 00:15:34,601
‫أو يمكننا أن نلتقي في منتصف المسافة.

337
00:15:35,894 --> 00:15:37,103
‫خطة سديدة.

338
00:15:39,147 --> 00:15:40,523
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

339
00:15:48,323 --> 00:15:49,407
‫- حسنا...
‫- يكفي هذا.

340
00:15:55,580 --> 00:15:58,124
‫"رون"، اسألني عما إذا كنت حزينا.

341
00:15:58,792 --> 00:16:01,336
‫- لا.
‫- أنا "جيري" الجديد يا "رون".

342
00:16:01,753 --> 00:16:04,422
‫وهل سيجديك النحيب نفعا؟

343
00:16:04,464 --> 00:16:07,467
‫يجب ألا تكون فتى بكاء، دافع عن نفسك.

344
00:16:07,550 --> 00:16:10,679
‫أنت لا تفهم يا "رون"،
‫لقد كنت "جيري" بالفعل.

345
00:16:10,720 --> 00:16:13,890
‫كنت ولدا هنديا نحيفا في "كارولاينا
‫الجنوبية"، وكان الوضع مزري.

346
00:16:13,932 --> 00:16:16,726
‫استغرقني الأمر 12 عاما
‫حتى أعدت اختراع نفسي.

347
00:16:16,810 --> 00:16:18,853
‫أنا أمتلك نشاطا تجاريا.
‫وأرتدي بذلات أنيقة جدا.

348
00:16:18,978 --> 00:16:21,898
‫لدي أربعة سراويل تحتية من الفراء،
‫لكن كل هذا بلا جدوى.

349
00:16:21,940 --> 00:16:24,067
‫عدت إلى شخصية "جيري" القديمة.

350
00:16:24,484 --> 00:16:25,568
‫حسنا.

351
00:16:25,610 --> 00:16:27,904
‫سأشتري سراويل رياضية
‫ورواية لـ"نيكولاس سباركس".

352
00:16:28,405 --> 00:16:29,739
‫وسأحاول تقبل هذا.

353
00:16:31,157 --> 00:16:33,868
‫يستطيع "توم"
‫الاعتناء بنفسه. إنه رجل ناضج.

354
00:16:34,119 --> 00:16:35,370
‫أو بالأحرى نصف ناضج.

355
00:16:35,412 --> 00:16:38,957
‫لديه نشاط تجاري حيث يؤجر
‫ملابسه لأولاد في سن 12 عاما.

356
00:16:39,165 --> 00:16:41,918
‫بيض ولحم وخبز محمص

357
00:16:45,213 --> 00:16:47,048
‫لم لا تبدأ يومك

358
00:16:47,090 --> 00:16:48,717
‫على طريقة آل "غيرغيتش"

359
00:16:48,758 --> 00:16:50,844
‫ببيض ولحم وخبز محمص و...

360
00:16:54,347 --> 00:16:56,474
‫أنا؟ خبر محمص...

361
00:16:56,516 --> 00:16:58,935
‫بيض ولحم وخبز محمص

362
00:17:01,646 --> 00:17:03,523
‫لم لا تبدأ يومك

363
00:17:03,565 --> 00:17:05,358
‫على طريقة آل "غيرغيتش"

364
00:17:05,608 --> 00:17:07,610
‫- ببيض ولحم و...
‫- خبز محمص

365
00:17:10,238 --> 00:17:11,364
‫جيد جدا.

366
00:17:11,531 --> 00:17:12,532
‫نغني هكذا كل صباح.

367
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
‫لكن المميز اليوم أنك هنا تغنين معنا.

368
00:17:15,660 --> 00:17:17,370
‫شكرا يا رفاق.

369
00:17:17,454 --> 00:17:19,706
‫"جيري"، أردت
‫أن يكون آخر يوم عمل لك خاصا

370
00:17:19,789 --> 00:17:21,291
‫وأشعر أنني خذلتك.

371
00:17:21,416 --> 00:17:24,586
‫لذلك، أعددت كتاب القصاصات هذا من أجلك.

372
00:17:24,627 --> 00:17:25,920
‫مسيرة "جيري غيرغيتش" المهنية

373
00:17:26,087 --> 00:17:28,840
‫وهو حافل بذكرياتك في العمل الحكومي.

374
00:17:28,882 --> 00:17:31,885
‫يا إلهي... انظروا إلى هذا.

375
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
‫حبيبي.

376
00:17:33,887 --> 00:17:37,015
‫تبدو رائعا في كل صورة من هذه الصور.

377
00:17:37,182 --> 00:17:42,353
‫لا تزال أوسم رجل في العالم في نظري.

378
00:17:43,146 --> 00:17:46,399
‫- أمي، كفى.
‫- نعم يا أمي، نحن نأكل.

379
00:17:46,524 --> 00:17:48,902
‫لا معنى لهذا إطلاقا.

380
00:17:49,861 --> 00:17:55,033
‫هذا لطف كبير منك يا "ليزلي"،
‫لكن لا تقلقي بشأني.

381
00:17:55,200 --> 00:17:57,869
‫أنا في خير حال. تعالي، سأريك شيئا.

382
00:17:57,911 --> 00:17:59,120
‫حسنا.

383
00:18:01,289 --> 00:18:03,333
‫كدت تسقطين هذا يا غافلة.

384
00:18:06,878 --> 00:18:08,254
‫أين أنا؟

385
00:18:08,755 --> 00:18:13,092
‫أعلم أنني لم أحقق كل أهدافي في العمل،
‫لكن هذا لا يهمني يا "ليزلي"،

386
00:18:13,259 --> 00:18:16,095
‫لأن أفضل ميزة في العمل
‫في إدارة الحدائق من وجهة نظري

387
00:18:16,137 --> 00:18:19,224
‫هي أنني كنت أعود لعائلتي
‫في البيت كل ليلة الساعة 5.

388
00:18:19,349 --> 00:18:20,391
‫رحلة عائلة "غيرغيتش"

389
00:18:20,517 --> 00:18:22,644
‫وهذا كان أهم شيء بالنسبة لي.

390
00:18:24,062 --> 00:18:25,688
‫"سباستيان" الصغير...

391
00:18:25,772 --> 00:18:28,817
‫شكرا يا "جيري" على مشاركتي هذا.

392
00:18:29,192 --> 00:18:30,610
‫أنا...

393
00:18:31,694 --> 00:18:33,112
‫لديك حياة رائعة.

394
00:18:35,532 --> 00:18:36,574
‫حضن جماعي.

395
00:18:36,908 --> 00:18:39,994
‫ها هن، آلة الأحضان هنا.

396
00:18:41,621 --> 00:18:46,835
‫آلة الأحضان...كل
‫الأسطوانات تعانق بحماس.

397
00:18:48,920 --> 00:18:52,090
‫حسنا، أعتقد أننا يجب
‫أن نتصرف بنضج ونناقش هذا.

398
00:18:52,173 --> 00:18:53,424
‫هذا من دواعي سروري.

399
00:18:53,466 --> 00:18:55,343
‫كنت متوترة منذ الأمس،

400
00:18:55,426 --> 00:18:57,554
‫لأنني كنت أفكر فيما يعنيه هذا لنا.

401
00:18:57,679 --> 00:18:59,389
‫ليس كأبوين، ولكن بصفتنا "كريس" و"آن".

402
00:18:59,514 --> 00:19:02,642
‫لا أعتقد أن هذا العلاقة المتقطعة
‫هي نموذج أبوي جيد.

403
00:19:02,684 --> 00:19:03,852
‫أتفق معك تماما.

404
00:19:03,893 --> 00:19:06,771
‫لكن إذا افترضنا أن هناك فرصة،

405
00:19:06,855 --> 00:19:09,399
‫لأن نوفر منزلا يعيش فيه أبوان

406
00:19:09,524 --> 00:19:13,528
‫نفترض أنهما مرتبطان ببعضها،
‫فسيكون هذا أفضل، جدلا.

407
00:19:13,736 --> 00:19:17,365
‫طبعا، يجب أن نناقش
‫كل الاحتمالات وندرسها.

408
00:19:18,324 --> 00:19:20,952
‫أهم شيء بالنسبة لي، ولك على ما أظن

409
00:19:20,994 --> 00:19:22,829
‫هو أن ننجب طفلا.

410
00:19:22,871 --> 00:19:25,248
‫ولا أريد أن أفعل شيئا يعرض هذا للخطر.

411
00:19:28,001 --> 00:19:29,711
‫- أتريد تقبيلي؟
‫- نعم، بشدة.

412
00:19:32,380 --> 00:19:33,590
‫مرحبا.

413
00:19:33,798 --> 00:19:35,884
‫ماذا تفعل
‫هنا يا "جيري"؟ ظننت أنهم فصلوك.

414
00:19:36,050 --> 00:19:39,220
‫- لم يفصلوني، لقد تقاعدت.
‫- جميعهم يقولون هذا.

415
00:19:39,429 --> 00:19:41,055
‫طلبت من "جيري" المجيء.

416
00:19:41,347 --> 00:19:44,350
‫لم يكن ذلك المتدرب جيدا، فتخلصت منه.

417
00:19:44,434 --> 00:19:47,770
‫ومرة أخرى، أسجل اعتراضي الشديد.

418
00:19:47,854 --> 00:19:49,522
‫مرة أخرى، علم.

419
00:19:49,856 --> 00:19:53,109
‫طلبت أيضا من "جيري"
‫أن يأتي ساعتين كل أسبوع

420
00:19:53,234 --> 00:19:55,111
‫إلى أن نجد بديلا دائما.

421
00:19:55,236 --> 00:19:57,572
‫- بعد أن كنا تخلصنا منه؟
‫- نعم، لا أعلم يا "رون".

422
00:19:57,614 --> 00:19:59,324
‫هل تسمعني يا بني؟

423
00:19:59,616 --> 00:20:03,328
‫سيأتي "جيري" مرة في الأسبوع،
‫وسيشاهده الجميع وهو يأكل

424
00:20:03,578 --> 00:20:07,540
‫ويتحدثون إليه بشأن كل فعل
‫أو قول أو ريح يصدر منه.

425
00:20:08,082 --> 00:20:10,168
‫- عودا حميدا يا "جيري".
‫- أشكرك.

426
00:20:10,627 --> 00:20:13,087
‫تشعرني عودتي بالسعادة...

427
00:20:15,423 --> 00:20:16,883
‫مستجد تقليدي.

428
00:20:17,133 --> 00:20:19,510
‫أعتذر عن
‫أنني قضيت يوم عطلتك مع "جيري"،

429
00:20:19,802 --> 00:20:21,679
‫- بدلا من الاسترخاء معك.
‫- لا بأس.

430
00:20:21,721 --> 00:20:24,057
‫بعد أن غفوت
‫وأنت تعدين كتاب قصاصات "جيري"،

431
00:20:24,098 --> 00:20:27,727
‫عدت إلى الموسم الأول من مسلسل
‫"فرينج" لأبحث عن ثغرات في القصة.

432
00:20:27,852 --> 00:20:30,063
‫شكي كان في محله، القصة محكمة.

433
00:20:30,730 --> 00:20:34,400
‫أنا آسفة، هذا خطئي. أنا أحب عملي.

434
00:20:34,442 --> 00:20:37,070
‫لكن في لمح البصر سأجد نفسي أتقاعد

435
00:20:37,195 --> 00:20:41,157
‫وأحلق معك في مروحية "مارين وان"
‫الرئاسية ومعنا فريق الخدمة السرية.

436
00:20:42,200 --> 00:20:45,495
‫الإنجازات
‫عظيمة، لكنني أريد أكثر من هذا.

437
00:20:46,162 --> 00:20:48,206
‫أريد ما يحظى به "جيري".

438
00:20:48,247 --> 00:20:49,749
‫ألبوم العائلة - "بين" و"ليزلي"

439
00:20:49,791 --> 00:20:51,793
‫أعني أننا سنعمل دائما،

440
00:20:51,834 --> 00:20:54,754
‫لكنني أعتقد أن علينا ملء
‫كتاب القصاصات أيضا.

441
00:20:55,004 --> 00:20:59,008
‫ربما علينا أخذ يوم عطلة حقيقية
‫والتحدث عن تأسيس عائلتنا.

442
00:20:59,968 --> 00:21:02,303
‫يبدو هذا ممتازا.

443
00:21:03,638 --> 00:21:05,306
‫عندما كنت في منزل "جيري"،

444
00:21:05,348 --> 00:21:08,309
‫هل عرفت
‫أي معلومات عن تاريخه مع "غايل"؟

445
00:21:08,351 --> 00:21:10,144
‫هل كانت مثلا جاسوسة روسية،

446
00:21:10,186 --> 00:21:13,022
‫وأجبرتها المخابرات الروسية
‫على الزواج من "جيري" كستار؟

447
00:21:13,064 --> 00:21:15,024
‫إنه لغز يا "بين"، دعك من هذا.

448
00:21:15,066 --> 00:21:16,818
‫لا أستطيع. يقض هذا مضجعي.

449
00:21:16,859 --> 00:21:21,406
‫أو ربما "غايل" مصابة بأحد الأمراض
‫العقلية التي يتحدث عنها "أوليفر ساكس"؟

450
00:21:21,614 --> 00:21:23,908
‫هل ترى "جيري" قبعة أنيقة مثلا؟

451
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
‫أعتقد أنك حللت اللغز.

