﻿1
00:00:01,794 --> 00:00:03,671
‫أنت، ما الذي يجري؟

2
00:00:03,713 --> 00:00:05,840
‫أظن أن هذا اقتراحي الأخير الداعي
‫إلى خفض الميزانية

3
00:00:05,923 --> 00:00:07,591
‫بناء على حالتك العصبية.

4
00:00:07,675 --> 00:00:09,427
‫أولا، أتوهج غضبا.

5
00:00:09,510 --> 00:00:13,431
‫ثانيا، هل تريد خفض التمويل المخصص
‫لمعب باوني العمومي للغولف المصغر؟

6
00:00:13,764 --> 00:00:15,474
‫ماذا فعل لك هذا الملعب؟

7
00:00:15,516 --> 00:00:17,935
‫يعادي رون الحكومة بشدة،
‫وهذه هي فلسفته.

8
00:00:18,018 --> 00:00:19,770
‫كالمدارس والشرطة وملعب الغولف الصغير.

9
00:00:19,812 --> 00:00:21,063
‫لكن هناك
‫بعض الأمور التي لا تخفض تمويلاتها

10
00:00:21,147 --> 00:00:24,900
‫ومراجيح الخيل، والاستعراضات، وأكشاك
‫الاصلاح،والطرق والجسور. لا يهم.

11
00:00:24,984 --> 00:00:27,403
‫حدائق جميلة، وأوعية إطعام طيور الطنان.

12
00:00:27,486 --> 00:00:30,489
‫أنا أؤمن بخفض تمويل المشاريع الحكومية
‫العديمة الفائدة.

13
00:00:30,573 --> 00:00:35,536
‫أؤمن أيضا بخفض تمويل المشاريع المفيدة
‫والمستقبلية منها والماضية.

14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
‫إن سد هوفر مدعاة للسخرية.

15
00:00:37,621 --> 00:00:42,168
‫أنت تؤمن أيضا بصناعة الأثاث. لماذا لا
‫تقوم بتلحيم الكراسي عوضا عن ذلك؟

16
00:00:42,251 --> 00:00:46,422
‫هل تتوقع مني أن أصنع كرسيا
‫باستعمال الرقائق والأسلاك الصغيرة؟

17
00:00:46,505 --> 00:00:48,466
‫اسمعي،
‫يوجد إيقاف تمويل ملعب الغولف المصغر

18
00:00:48,549 --> 00:00:51,093
‫ضمن جدول أعمال اجتماع مجلس المدينة

19
00:00:51,177 --> 00:00:54,263
‫أنا متأكد أنكِ ستعارضينه
‫بحماسكِ المعهود.

20
00:00:54,346 --> 00:00:56,599
‫سأعارضه. وسأفوز.

21
00:00:56,682 --> 00:00:58,726
‫سيبقى هذا الملعب موجودا إلى الأبد.

22
00:00:58,809 --> 00:00:59,894
‫وعندما أنتهي من بنائه،

23
00:00:59,977 --> 00:01:02,980
‫سيجتذب عددا أكبر من الزوار
‫مقارنتا بسد هوفر.

24
00:01:03,063 --> 00:01:06,233
‫وسينتج ضعف مقدار الطاقة الكهربائية.

25
00:01:06,317 --> 00:01:07,651
‫- كيف؟
‫- سأجد حلا.

26
00:01:07,735 --> 00:01:09,487
‫يتوفر أصلا على طواحين هوائية.
‫من يهتم؟

27
00:01:11,530 --> 00:01:13,073
‫حدائق ومتنزهات

28
00:01:30,007 --> 00:01:32,802
‫أعضاء المجلس. أريد أن أناقش أحد الأمور
‫معكم. ولكن قبل ذلك،

29
00:01:32,885 --> 00:01:36,680
‫هل يمكنني أن أشير إلى كيف
‫تبدوان وسيمان اليوم؟

30
00:01:36,764 --> 00:01:38,557
‫- أجل، أعرف ذلك.
‫- أحس بأنني مريض جدا.

31
00:01:38,599 --> 00:01:41,977
‫جيد. حسنا، غدا سنقوم بالتصويت على
‫التمويل المخصص لمعب الغولف المصغر.

32
00:01:42,061 --> 00:01:45,272
‫وشخصيا، أعتقد أنه مشروع رائع بالنسبة
‫للعائلات، ويوفر فرص عمل كثيرة،

33
00:01:45,356 --> 00:01:47,274
‫وهو جميل جدا.

34
00:01:47,399 --> 00:01:49,318
‫أنا أتساءل عن كفة من ترجحون.

35
00:01:49,401 --> 00:01:52,196
‫في آخر مرة كنت هناك،
‫رأيت أطفالا من كل جنس،

36
00:01:52,279 --> 00:01:55,908
‫يلعبون معا في انسجام.
‫كان ذلك فضيعا.

37
00:01:56,075 --> 00:01:57,743
‫ولذلك، سأصوت لصالح التخلص منه.

38
00:01:57,827 --> 00:01:59,662
‫على الأقل لديك سبب وجيه.

39
00:01:59,745 --> 00:02:04,500
‫حسناً، هاوزر في صفي. ميلتون في صف
‫ديكسهارت. جيريمي، أنت هو الصوت الحاسم.

40
00:02:04,583 --> 00:02:06,001
‫ما رأيك؟

41
00:02:06,085 --> 00:02:09,213
‫حسناً، من جهة، أنا أحب خفض
‫تمويل البرامج الحكومية

42
00:02:09,338 --> 00:02:11,841
‫ومن جهة أخرى، ملعب الغولف المصغر
‫رائع جدا.

43
00:02:11,924 --> 00:02:15,219
‫أما من جهة ثالثة،
‫أنا أكرهكما أنتِ ورون سوانسون.

44
00:02:15,302 --> 00:02:19,056
‫إذا، قد يرجح صوتي أي من الجهتين.
‫أنا نوعا ما مثل ورقة رابحة ممتازة.

45
00:02:19,849 --> 00:02:21,475
‫قلي، ماذا ستفعل هذه الليلة؟

46
00:02:21,559 --> 00:02:23,769
‫بالأحرى مع من سأمضي الليلة.

47
00:02:26,564 --> 00:02:28,357
‫لا أحد. أنا غير مشغول. ماذا هناك؟

48
00:02:29,275 --> 00:02:31,944
‫هل يمكن أن تجلب لي زجاجتي
‫جعة وماء مثلج من أجل صديقي؟

49
00:02:31,986 --> 00:02:35,239
‫- أنت السائق المختار.
‫- أنا؟ أنت من قدت إلى هنا.

50
00:02:35,322 --> 00:02:36,949
‫لقد فات الأوان يا صاح.
‫لقد قمت بطلب الماء بالفعل.

51
00:02:37,032 --> 00:02:38,242
‫لست أدري ما الذي تريدني أن أفعله.

52
00:02:38,325 --> 00:02:41,495
‫لقد أتممت أنا وأندي للتو صفقة تبرع
‫كبيرة لبرنامج ريدود الموسيقي.

53
00:02:41,579 --> 00:02:46,041
‫من أحد المؤسسات الخيرية التي اكتشفها.
‫ولهذا، اقترحت أن نذهب جميعا لنحتفل.

54
00:02:46,125 --> 00:02:50,296
‫وبطريقة ما، انتهى بي المطاف
‫كالسائق المختار.

55
00:02:50,379 --> 00:02:55,342
‫وعلي دفع ثمن المشروبات للجميع.
‫ولم أستطع حتى اختيار الحانة.

56
00:02:55,426 --> 00:02:57,469
‫ينبغي أن أكون أكثر حزما.

57
00:03:00,347 --> 00:03:03,183
‫تجعلني الفرقة الموسيقية أرقص.
‫هذا رائع جدا.

58
00:03:03,267 --> 00:03:05,311
‫حقا؟ يبدو لي أنهم سيؤون.

59
00:03:05,394 --> 00:03:07,563
‫تبدو كأحد أغانيك يا عزيزي.

60
00:03:07,646 --> 00:03:09,940
‫حسنا، أتعرفين ماذا؟
‫لفرقة ماوس رات تأثير كبير

61
00:03:10,024 --> 00:03:11,275
‫على الفرق الموسيقية الجامعية المحلية.

62
00:03:11,358 --> 00:03:13,527
‫في الغالب لأن شانغ يشتري
‫لهم الجعة وما إلى ذلك.

63
00:03:13,611 --> 00:03:15,487
‫مهلا. أندي، هذه أغنية ماوس رات.

64
00:03:17,865 --> 00:03:20,701
‫هذه فرقتي.
‫لم أتعرف علينا بدوني

65
00:03:20,784 --> 00:03:22,036
‫لأنه أنا هو الشئ الوحيد الذي يهم.

66
00:03:22,119 --> 00:03:24,455
‫شكرا لكم جميعا. نحن فرقة رات ماوس.

67
00:03:24,538 --> 00:03:28,167
‫رات موس؟ الخونة.
‫هل يعزفون من دوني؟

68
00:03:28,250 --> 00:03:30,044
‫أنا من ألف هذه الأغنية!

69
00:03:30,961 --> 00:03:33,339
‫حبيبي.
‫ايمكنني استعارة سيارتك لمدة شهر؟

70
00:03:33,422 --> 00:03:34,715
‫لقد أعرتك سيارتي بالفعل.

71
00:03:34,798 --> 00:03:36,008
‫ألا تعرفين أين هي سيارتي؟

72
00:03:36,091 --> 00:03:39,053
‫لقد سئمت من الدرجة الثالثة.
‫يبدو الأمر كمواعدة شرطي.

73
00:03:39,136 --> 00:03:41,972
‫- أنا متبجحة. لنتبادل القبل.
‫- ماذا؟

74
00:03:43,015 --> 00:03:44,266
‫أجل. تنحى جانبا.

75
00:03:44,350 --> 00:03:46,602
‫إن مواعدة موناليزا أمر رائع.

76
00:03:46,685 --> 00:03:49,188
‫ما عدا أني أعيش في خوف دائم على حياتي.

77
00:03:49,271 --> 00:03:51,815
‫ولهذا، أعتقد أنه حان الوقت
‫لكي أتخد القرار الناضج

78
00:03:51,899 --> 00:03:54,526
‫وأجعل أحدا ما يتخلص منها عوضا عني.

79
00:03:54,610 --> 00:03:57,112
‫بيركينز، اجلسي.

80
00:03:57,154 --> 00:04:00,824
‫لقد سمعت أنكِ أنت وتريغر
‫ربما ستعودان لبعضكما.

81
00:04:00,908 --> 00:04:02,201
‫أجل. هذا طريف، أليس كذلك؟

82
00:04:02,284 --> 00:04:04,286
‫أعني، أننا
‫خططنا بالفعل لإنجاب طفل معا.

83
00:04:04,370 --> 00:04:05,996
‫لسنا بالضبط زوجان، ولكن...

84
00:04:06,080 --> 00:04:07,915
‫هذا رائع، تهانيا.
‫إسمعي، أريد أن تساعديني.

85
00:04:07,998 --> 00:04:09,333
‫صديقتي مجنونة.

86
00:04:09,416 --> 00:04:12,461
‫تقول هذا عن أي فتاة تواعدها.
‫قلت هذا عني أيضا.

87
00:04:12,544 --> 00:04:14,088
‫اهذئي يا آن. إنك تأكدين وجهة نظري.

88
00:04:14,171 --> 00:04:17,925
‫أنا جاد، موناليزا مجنونة حقاً.
‫كادت تقفز من سيارة متحركة

89
00:04:18,008 --> 00:04:21,345
‫لشراء ملصق لنيكي ميناج. هل يمكنكِ
‫أن تنهي علاقتي بها؟

90
00:04:21,470 --> 00:04:23,806
‫لن أنهي علاقتك مع أي فتاة.

91
00:04:24,306 --> 00:04:26,433
‫سأعطيكي بطانيتي المصنوعة من القماش
‫الناعم التي تحبينها.

92
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
‫- اتفقنا.
‫- ولكنها بطانيتي المفضلة.

93
00:04:29,019 --> 00:04:30,604
‫- ألن تقومي بذلك مجاناً؟
‫- كلا.

94
00:04:30,688 --> 00:04:31,689
‫لابأس.

95
00:04:33,190 --> 00:04:34,358
‫ملعب باوني العمومي المصغر للغولف

96
00:04:34,441 --> 00:04:37,736
‫أجل، تشبه كورتني ثورن سميث.
‫إنها تعمل في محطة البنزين.

97
00:04:37,820 --> 00:04:40,197
‫جيد، أريد أن أجعل جام يقع في حب
‫هذا المكان.

98
00:04:40,280 --> 00:04:43,158
‫ولذلك، سأجعله يمر بتجربة رائعة.
‫أريدك أن تظل متفائلا،

99
00:04:43,242 --> 00:04:46,870
‫- أن تبقي الجو مبتهجا.
‫- بكل تأكيد. يمكن أن أكون بمثابة...

100
00:04:47,204 --> 00:04:48,539
‫فاتح لشهية الحديث.

101
00:04:48,747 --> 00:04:51,375
‫أجل. ربما لا توجد طريقة أقل اشمئزازا
‫لقول ذلك. ولكن، بالتأكيد.

102
00:04:51,458 --> 00:04:52,584
‫أحب أن أكون حاملا لمضارب الغولف.

103
00:04:53,002 --> 00:04:56,130
‫إنه أكثر من مجرد حمل مضارب الغولف.

104
00:04:56,213 --> 00:04:58,716
‫إن الأمر متعلق
‫بتقديم الدعم الإيجابي.

105
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
‫أعتبر نفسي
‫حاملا للمضارب للجميع في حياتي.

106
00:05:02,678 --> 00:05:04,179
‫ضربة موفقة!

107
00:05:04,805 --> 00:05:05,931
‫تنظيف رائع.

108
00:05:06,348 --> 00:05:07,266
‫أحسنت أيها البطة.

109
00:05:09,601 --> 00:05:12,896
‫- أيها المستشار، هذا مضرب جميل.
‫- شكرا جزيلا.

110
00:05:12,980 --> 00:05:15,315
‫تركه رجل بدين من هاواي
‫في قاعة الانتظار بمكتبي.

111
00:05:15,399 --> 00:05:16,650
‫وعندما عاد ليسأل عنه، أجبته،

112
00:05:16,734 --> 00:05:20,863
‫"أجل، أجل، أنا لم أره. لا أعرف."

113
00:05:20,946 --> 00:05:24,033
‫- كلاسيكي.
‫- هذه قصة مضحكة ورائعة.

114
00:05:24,116 --> 00:05:26,410
‫حسناً، قبل
‫أن نبدأ، هل يريد أحد النقانق؟

115
00:05:26,577 --> 00:05:30,039
‫نقانق؟ تعرفين أني أعاني من مرض تهيج
‫الأمعاء، أيتها العنصرية.

116
00:05:30,164 --> 00:05:33,042
‫يا إلهي. مفهوم.
‫ماذا عن المثلجات؟ على حسابي.

117
00:05:33,125 --> 00:05:36,962
‫مرحبا، أيها المستشار. كريس. ليزلي.
‫بائعة المثلجات.

118
00:05:37,337 --> 00:05:40,966
‫أرى أنكَ على وشك أن تلعب جولة من الغولف
‫المصغر المدعوم بالمال العام.

119
00:05:41,508 --> 00:05:42,676
‫ألا تمانعون في أن أنضم إليكم؟

120
00:05:44,595 --> 00:05:48,891
‫- مرحبا يا بيرلي و شانغ.
‫- مرحبا يا رجل، كيف حالك؟

121
00:05:48,974 --> 00:05:50,642
‫كنت جالسا هناك في الطاولة،

122
00:05:50,726 --> 00:05:52,519
‫أستمتع بليلة رائعة مع زملائي في العمل،

123
00:05:52,603 --> 00:05:55,397
‫الذين تحدثوا عن كم أنا رائع.
‫ونظرت إلى الأعلى، فإذا بي أرى ماذا؟

124
00:05:55,481 --> 00:05:57,691
‫فرقة موسيقية. ولكن ينقصكم شيء ما.
‫مثل، لا أدري،

125
00:05:57,816 --> 00:06:02,488
‫المغني الرئيسي/كاتب الأغاني/مصمم
‫الأقمصة/ كبير طباخي الناتشو.

126
00:06:02,571 --> 00:06:03,489
‫ما الأمر؟

127
00:06:03,572 --> 00:06:06,658
‫أولا، الناتشو الذي تعده سيئ جدا.
‫لم يملك أحد الشجاعة ليقول لك ذلك.

128
00:06:06,742 --> 00:06:08,410
‫لماذا لا تذيب الجبن؟

129
00:06:09,078 --> 00:06:10,954
‫أردنا أن أخبرك عن العرض، يا رجل.

130
00:06:11,038 --> 00:06:13,082
‫لقد اتصلت بهاتفك الخلوي حولي 20 مرة.

131
00:06:13,165 --> 00:06:16,710
‫حسن، لقد أوقعت هاتفي الخلوي في وعاء
‫من الحبوب الأسبوع الماضي أيها الأحمق.

132
00:06:16,794 --> 00:06:19,296
‫لو كلفت نفسك عناء الاتصال بي،
‫لعرفت ذلك.

133
00:06:19,379 --> 00:06:22,800
‫ربما عليك
‫تغير الإسم إلى بيرلي والخائنون.

134
00:06:23,509 --> 00:06:24,968
‫إنه في الواقع إسم ممتاز.

135
00:06:25,052 --> 00:06:27,137
‫أجل، إنه يجيد إعطاء الأسماء.

136
00:06:28,138 --> 00:06:29,890
‫أعطني زجاجة جعة بودويزر.

137
00:06:29,973 --> 00:06:32,101
‫هل لديكم هذا النوع من الجعة؟
‫إذا لم تكن لديكم، فعليكم جلبها.

138
00:06:32,810 --> 00:06:34,144
‫رون، هل ستنضم إلينا؟

139
00:06:34,228 --> 00:06:35,395
‫لن ألعب.

140
00:06:35,479 --> 00:06:39,733
‫أنا هنا فقط لأذكر المستشار جام أن
‫قصر الألعاب هذا

141
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
‫يكلف دافعي الضرائب
‫الآف من الدولارات كل سنة.

142
00:06:42,569 --> 00:06:45,781
‫يا لك من مفاوض.
‫أعني، الأطفال يحبونه، والكبار يحبونه،

143
00:06:45,864 --> 00:06:47,407
‫وجام يحبه. الجميع يحبه.

144
00:06:47,491 --> 00:06:49,284
‫إنه مثل في
‫توي ستوري 3 بالنسبة للأماكن.

145
00:06:49,368 --> 00:06:51,537
‫أجل، إنها على حق يا سوانسون.
‫أنا أحبه فعلا.

146
00:06:51,703 --> 00:06:53,997
‫ينبغي أن تهدأ قليلا.
‫وتأخذ بعض المثلجات.

147
00:06:54,081 --> 00:06:55,415
‫ليزلي هي من
‫ستدفع الحساب الليلة بأكملها.

148
00:06:55,499 --> 00:06:57,918
‫أنت لا تقول.
‫إنها تشتري لك المثلجات،

149
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
‫وغدا، ستصوت على قضية

150
00:07:00,087 --> 00:07:01,463
‫يهمها أمرها.

151
00:07:01,505 --> 00:07:03,298
‫هيا يا شباب.
‫ما هذا، هل سنقف هنا اليوم كله

152
00:07:03,382 --> 00:07:06,802
‫ونستمع إلى رون وهو يتحدث بدون توقف
‫عن حقائق غير ذات صلة...

153
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
‫أو سنلعب؟ بدأت اللعبة.

154
00:07:09,138 --> 00:07:12,850
‫يا رفاق. لدي أخبار رائعة.
‫لقد أعطونا بالونات بلاستيكية بالمجان.

155
00:07:12,933 --> 00:07:14,893
‫أستحق بالون الدينصور.

156
00:07:15,102 --> 00:07:17,146
‫والقرصان والدلفين.
‫أريدها كلها.

157
00:07:17,229 --> 00:07:18,897
‫- كلها ملكك.
‫- لطيف.

158
00:07:21,567 --> 00:07:24,403
‫المستشلر غائب.
‫حظاً موفقا لكما.

159
00:07:24,486 --> 00:07:27,197
‫ليس للحظ علاقة بالموضوع يا كريس.

160
00:07:29,366 --> 00:07:30,826
‫أجل، بإمكاني أن أصبح محترفا.

161
00:07:30,868 --> 00:07:33,537
‫رائع، أنت متحمس يا جيريمي.
‫هل تستمتع بوقتك؟

162
00:07:33,620 --> 00:07:37,166
‫أعتقد أن هذا دليل على أن هذا مكان رائع

163
00:07:37,249 --> 00:07:40,836
‫حيث يُددخل البهجة إلى نفوس الناس
‫ويوحد المجتمع.

164
00:07:40,919 --> 00:07:45,549
‫وهو أيضا مكان يكلف دافع الضرائب تسعة
‫ألف دولارا على الإعانات السنوية.

165
00:07:47,301 --> 00:07:48,677
‫تبدوان كتلاميذ في المدرسة.

166
00:07:48,760 --> 00:07:51,054
‫لدي معلومتين
‫مهمتين بصفتي حاملا للمضارب.

167
00:07:51,138 --> 00:07:53,223
‫يتقدم المستشار جام بثماني ضربات.

168
00:07:53,265 --> 00:07:55,767
‫وأنتما على وشك أن تحققا رقما قياسيا.

169
00:07:55,809 --> 00:07:58,061
‫في الصداقة في الحفرة التالية.

170
00:07:59,479 --> 00:08:01,565
‫أنت تبيحين كل شيء لتحصلين على صوت.

171
00:08:01,648 --> 00:08:03,442
‫والأسوء في
‫ذلك، أنتِ تخسرين بصورة مقصودة.

172
00:08:03,483 --> 00:08:06,069
‫أنا لا أخسر بصورة مقصودة.
‫أنا أستمتع بإجازة هذه الليلة.

173
00:08:06,153 --> 00:08:08,405
‫الخسلرة عن قصد هي نوع من أنواع الكذب.

174
00:08:08,822 --> 00:08:10,824
‫أنت جيد فقط بقدر كلماتك.

175
00:08:10,908 --> 00:08:13,744
‫هل تريد أن أقول لك شيء يا رون؟
‫لدي كلمة واحدة أقولها لك.

176
00:08:13,952 --> 00:08:16,205
‫سأفعل كل ما بوسعي لأحصل
‫على صوت جام

177
00:08:16,288 --> 00:08:19,208
‫حتى يُببقي هذا الملعب مفتوحا
‫وسيكون ذلك جيدا للمجتمع.

178
00:08:19,291 --> 00:08:21,043
‫توقف. أعرف أنها أكثر من كلمة.
‫اصمت.

179
00:08:21,460 --> 00:08:22,711
‫كراوكي - عرض مباشر - موسيقى الغرانج -
‫عرض مباشر

180
00:08:24,880 --> 00:08:29,259
‫مرحبا. موناليزا؟ أنا آن بيركينز.
‫كنت أواعد توم.

181
00:08:29,343 --> 00:08:32,429
‫حسناً. يمكننا فعل هذا. ولكنن سأعضكِ

182
00:08:32,471 --> 00:08:35,015
‫أهذا مفك؟
‫لا، أنا لا أريد الشجار. لا

183
00:08:35,432 --> 00:08:36,475
‫حسناً.

184
00:08:36,516 --> 00:08:38,227
‫أريد فقط أن أتحدث معك امرأة لامرأة.

185
00:08:38,310 --> 00:08:40,812
‫لأنني أعرف توم حق المعرفة.

186
00:08:40,854 --> 00:08:42,022
‫هل تعرفين رقم بطاقة ائتمانه السري؟

187
00:08:42,105 --> 00:08:44,274
‫لأنني لا أستطيع اكتشاف رقمها السري.

188
00:08:44,358 --> 00:08:47,527
‫لا أعرف.
‫أتعلمين ما كان يجعلني أفقد صوابي؟

189
00:08:47,611 --> 00:08:49,196
‫إنه مهووس بالسيطرة.

190
00:08:49,279 --> 00:08:53,367
‫أعني أنه يجب عليكِ أن تضعي صفيحة تحت كل
‫مساحة. وأسوء جزء في الأمر

191
00:08:53,450 --> 00:08:56,161
‫هو أنها مصنوعة من صور من حساب الفنان
‫ديدي في إنستغرام.

192
00:08:56,245 --> 00:09:00,499
‫أن له حسابا في الإنستغرام أيها
‫الأوغاد؟

193
00:09:00,540 --> 00:09:01,792
‫هل لديدي حساب
‫في الإنستغرام؟ لماذا لا أعرف

194
00:09:01,875 --> 00:09:04,294
‫- على من تصرخين؟
‫- هؤلاء الأوغاد.

195
00:09:04,378 --> 00:09:06,546
‫لماذا مازلتِ أمامي؟

196
00:09:08,548 --> 00:09:11,927
‫لقد سئمت من هذه الفرقة.
‫أعني، أنا شخص بالغ الآن. أتفهمني؟

197
00:09:12,010 --> 00:09:14,763
‫أعمل في وظيفتين بدوام جزئي. مرحبا.

198
00:09:14,846 --> 00:09:18,350
‫لست بحاجة إلى القلق حيال العزف على
‫القيثارة مع أصدقائي كل بضعة أسابيع.

199
00:09:18,433 --> 00:09:22,813
‫أجل. بالإضافة إلى ذلك، أنظر كم هم
‫سيئون من دونك. بيرلي سيئ جداً.

200
00:09:22,896 --> 00:09:26,316
‫في الحقيقة صوته جميل جداً.
‫كمغني مساعد.

201
00:09:26,692 --> 00:09:28,151
‫صحيح. هذا ما عنيت.

202
00:09:28,277 --> 00:09:32,239
‫أحب أندي، ولكن لأكونة صادقة، موسيقى
‫فرقة ماوس رات ليست من اهتماماتي.

203
00:09:32,322 --> 00:09:34,658
‫أستمع فقط
‫إلى موسيقى الريغي ديث الألمانية

204
00:09:34,741 --> 00:09:37,744
‫وتسجيلات المؤثرات الصوتية لعيد هالوين
‫في الخمسينيات.

205
00:09:37,869 --> 00:09:40,247
‫وبيت ميدلر، بالطبع.

206
00:09:40,622 --> 00:09:42,958
‫أتعلم ماذا؟ سأتقاعد من الموسيقى.

207
00:09:43,041 --> 00:09:43,917
‫أندي. أندي.

208
00:09:44,001 --> 00:09:48,297
‫انتهيت. ولكن ليس بدون، أولا،
‫أداء منفرد عظيم أخير

209
00:09:48,338 --> 00:09:52,092
‫على هذه المنصة في هذه الليلة.

210
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
‫أيها السادة، سأري هؤلاءالمغفلون
‫أنهم ارتكبوا خطأ جسيما.

211
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
‫أريد ورقة، وأريد قلما،

212
00:09:56,430 --> 00:09:58,849
‫أريد أربع كؤوس أخرى من الجعة،
‫أريد مروحة حاسوب،

213
00:09:58,932 --> 00:10:01,435
‫أريد صاعقة برق من الإلهام.
‫إنه وقت تأليف الأغنية.

214
00:10:01,518 --> 00:10:03,520
‫لماذا ستحتاج إلى مروحة الحاسوب؟

215
00:10:03,603 --> 00:10:06,273
‫في بعض الأحيان، عندما تستعمل حاسوبا،
‫ترتفع حرارته.

216
00:10:07,024 --> 00:10:08,066
‫وتخفض المروحة درجة حرارته.

217
00:10:11,194 --> 00:10:12,779
‫أتعرفين،
‫أجد أن رضاك عن وضعية توم المالية

218
00:10:12,863 --> 00:10:14,364
‫أمر رائع.

219
00:10:14,448 --> 00:10:17,367
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫يمتلك تومي مشروعه الخاص.

220
00:10:17,534 --> 00:10:20,704
‫أجل، ولكنه اضطر إلى أن يقترض مبلغا
‫كبيرا، و...

221
00:10:21,163 --> 00:10:24,708
‫عندما لا تكونين موجودة،
‫يشرب توم ماء الصنبور.

222
00:10:25,500 --> 00:10:26,335
‫ماذا؟

223
00:10:26,793 --> 00:10:29,671
‫لو سمحت. هل أنت مفلس؟

224
00:10:29,713 --> 00:10:32,758
‫أجل. أنا مفلس إلى درجة كبيرة.
‫هل أنت منزعجة حيال ذلك؟

225
00:10:33,675 --> 00:10:35,594
‫أجل. لأنني لا أواعد الفقراء.

226
00:10:35,635 --> 00:10:40,057
‫ولكن بفضل تحذير صديقتي المقربة
‫الجديدة، لست مضطرة إلى ذلك. أفهمت؟

227
00:10:40,140 --> 00:10:42,184
‫علاقتنا انتهت. أنتِ رائعة.

228
00:10:42,267 --> 00:10:44,603
‫أنا في العادة، لا أحب حتى
‫الفتيات البوروتريكيات

229
00:10:44,686 --> 00:10:46,938
‫أنا لست بورتوريكية...أعني، لا يفترض أن
‫يكون هذا الأمر مهما، ولكني لست...

230
00:10:47,022 --> 00:10:49,524
‫هل تقطعين علاقتك بي؟
‫لا، هذا مؤسف.

231
00:10:49,608 --> 00:10:52,611
‫هذا صحيح.
‫لقد انتهى الأمر. لنذهب للرقص.

232
00:10:52,694 --> 00:10:53,862
‫أنقدني.

233
00:10:56,698 --> 00:10:58,867
‫يا لحظي العاثر.

234
00:10:58,950 --> 00:11:00,660
‫من الأفضل لك أن تحسني ضربتك يا نوب.

235
00:11:00,744 --> 00:11:02,662
‫يا رفاق،
‫سأسمح لجولي بالذهاب إلى المنزل.

236
00:11:02,746 --> 00:11:04,581
‫إن الوقت قد تأخر،
‫ولقد أنهى جيريمي الشراب كله.

237
00:11:04,664 --> 00:11:06,875
‫شكراً.
‫كان شرفا لي أن أعمل إلى جانبك.

238
00:11:06,958 --> 00:11:08,710
‫- شكراً
‫- لحظة، لحظة، لحظة، تمهل.

239
00:11:08,794 --> 00:11:10,545
‫المثلجات هي نصف المرح.

240
00:11:10,629 --> 00:11:11,838
‫أجل. جولي، هل يمكنكِ البقاء، رجاءا؟

241
00:11:11,922 --> 00:11:13,882
‫- علي إنجاز
‫واجب منزلي في الحساب. أنا...

242
00:11:13,924 --> 00:11:16,176
‫- الرياضيات عديمة القيمة في الواقع.

243
00:11:16,218 --> 00:11:18,095
‫أعني، هتاك تطبيق يساعدك
‫على حساب الإكراميات.

244
00:11:18,178 --> 00:11:20,347
‫هذا كل ما تحتاجين إليه.
‫الرياضيات مهمة جدا.

245
00:11:20,472 --> 00:11:21,890
‫خصوصا بالنسبة للنساء الصغيرات في السن.
‫إبقي في المدرسة.

246
00:11:21,973 --> 00:11:26,853
‫لقد أوضحت وجهة نظري. وكذلك فعلت ليزلي.
‫على من ستصوت أيها المستشار؟

247
00:11:27,270 --> 00:11:30,732
‫حسنا، ما زلت لم أتخذ قرارا
‫بشأن هذه الميزانية.

248
00:11:30,774 --> 00:11:33,110
‫ولكن، أنا أحب
‫أن أراكما تتشاجران من أجلي.

249
00:11:33,193 --> 00:11:35,112
‫أنتِ بالتأكيد تجعلين الرجل يحس
‫بأنه امرأة حقيقية

250
00:11:35,570 --> 00:11:37,656
‫- غريب.
‫- حسنا، ما رأيكم بهذا؟

251
00:11:37,781 --> 00:11:40,659
‫ستلعبان ضد بعضكما لتسع حفر.

252
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
‫ويحصل الفائز على صوتي.

253
00:11:42,369 --> 00:11:43,578
‫أنا مستعدة للقيام بالأمر. رون؟

254
00:11:43,620 --> 00:11:47,165
‫منافسة رياضية حيث يبدل فيها
‫الطرفان أقصى ما لديهم.

255
00:11:47,249 --> 00:11:50,293
‫هي بالتأكيد أكثر شرفا من هذه المهزلة.

256
00:11:50,585 --> 00:11:53,547
‫مباراة يفوز فيها من يسجل أولا،
‫في نفس الملعب الذي مصيره على المحك.

257
00:11:54,131 --> 00:11:57,634
‫كان من الممكن أن يغمى علي بالفعل
‫لو لم يكن ضغط الدم عندي ممتاز.

258
00:11:59,719 --> 00:12:02,597
‫مرحبا بالجميع. إسمي أندي دواير.

259
00:12:02,639 --> 00:12:06,101
‫ربما تعرفون
‫أني الفنان المعروف في السابق

260
00:12:06,184 --> 00:12:07,686
‫على أنه المغني الرئيسي لفرقة ماوس رات.

261
00:12:07,769 --> 00:12:11,857
‫حسنا، بعد هذه الليلة،
‫ستعرفونني فقط على أنني الفنان السابق

262
00:12:12,149 --> 00:12:16,903
‫المعروف بالمغني الرئيسي لفرقة ماوس
‫رات. أنا أتقاعد من الموسيقى.

263
00:12:16,987 --> 00:12:20,031
‫هذا هو آخر عرض لي.

264
00:12:23,618 --> 00:12:25,912
‫ذات يوم، كانت هناك بجعة ذهبية

265
00:12:25,996 --> 00:12:30,792
‫بجعة رجل الآن،
‫وكان إسمه أندي

266
00:12:30,876 --> 00:12:33,044
‫ولقد كون فرقة موسيقية

267
00:12:33,712 --> 00:12:36,214
‫وكان يصنع أفضل الناتشوز

268
00:12:36,256 --> 00:12:39,176
‫الذي زعم الكل أنهم يحبونها

269
00:12:39,259 --> 00:12:41,428
‫وبعدها، خانه أعضاءالفرقة

270
00:12:41,803 --> 00:12:45,182
‫ودفعوه خارجا بعنف

271
00:12:45,599 --> 00:12:49,269
‫هذا آخر عرض لي
‫شاهدني أحلق

272
00:12:50,437 --> 00:12:52,522
‫- توم.
‫- ماذا جرى لكِ؟

273
00:12:52,606 --> 00:12:55,442
‫موناليزا فعلت هذا.
‫لقد غطتني بالخيوط البراقة

274
00:12:55,525 --> 00:12:58,236
‫ومعطر آنا نيكول للجسم.
‫لماذا مازالوا ينتجونها؟

275
00:12:58,278 --> 00:13:00,238
‫لقد توقفوا.
‫تملك القنينة نفسها منذ سنوات.

276
00:13:00,322 --> 00:13:01,781
‫إنها تمزج فقط الماء وزيت الأطفال.

277
00:13:01,823 --> 00:13:03,658
‫الآن، جاء دورك لتساعدني.

278
00:13:03,742 --> 00:13:05,952
‫حسنا، عليك أن تنهي علاقتي مع موناليزا.

279
00:13:07,496 --> 00:13:09,206
‫آن، قد يكون عليك أن تحاربي
‫في هذه المعركة بمفردك.

280
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
‫أحاول أن لا أتدخل
‫في علاقات الناس الشخصية.

281
00:13:11,500 --> 00:13:12,709
‫لا تؤذني!

282
00:13:12,792 --> 00:13:14,377
‫أخرجني من هذه الصداقة.

283
00:13:14,920 --> 00:13:18,298
‫سوف أجد مكان يمكنني
‫أن أكون فيه البطة الصغيرة الجميلة

284
00:13:18,757 --> 00:13:21,343
‫كنت دائما بالداخل

285
00:13:33,522 --> 00:13:37,150
‫لماذا هناك
‫غوريلا يحرس منزل خبز الزنجبيل؟

286
00:13:37,234 --> 00:13:38,443
‫لأن ملعب الغولف المصغر رائع.

287
00:13:38,527 --> 00:13:40,278
‫إنه لطيف وممتع ويجب أن ننقده.

288
00:13:40,320 --> 00:13:42,822
‫لا أريد مزيدا من الكلام،
‫أريد تنافس أكثر للحصول على صوتي.

289
00:13:48,662 --> 00:13:50,455
‫حان الوقت. يتقدم رون بنقطة واحدة.

290
00:13:50,497 --> 00:13:52,999
‫إذا أدخل الكرة في فم التنين،

291
00:13:53,083 --> 00:13:54,209
‫سيحصل على صوت جام.

292
00:13:54,292 --> 00:13:59,256
‫براعم الفاصوليا. التوفو. رالف نادر.
‫آين راند كاتبة سيئة.

293
00:13:59,297 --> 00:14:01,383
‫لا تفسد الأمر. لا تفسد الأمر.
‫لا تفسد الأمر.

294
00:14:03,468 --> 00:14:06,346
‫- اللعنة!
‫- أصبت الهدف. فوز رائع يا رون.

295
00:14:06,429 --> 00:14:08,098
‫وخسارة أفضل يا ليزلي.

296
00:14:08,181 --> 00:14:10,725
‫في آخر المطاف، نتعرف أكثر
‫على أنفسنا عندما نخسر.

297
00:14:10,809 --> 00:14:13,603
‫سوانسون، أنا أكرهك.
‫وما من شيء سيغير ذلك.

298
00:14:14,145 --> 00:14:16,273
‫ولكنني أحترم
‫كثيرا أداءك في هذه اللعبة.

299
00:14:17,148 --> 00:14:18,441
‫لقد حصلت على صوتي يا رجل.

300
00:14:19,234 --> 00:14:22,654
‫أهلا، أصبت الهدف في الحفرة 18،
‫ولذلك من المفترض أن أعطيك هذا

301
00:14:23,029 --> 00:14:25,156
‫لا. ويحصل على التنين أيضا؟

302
00:14:25,198 --> 00:14:28,410
‫جائزة رائعة.
‫سأحتفظ بها في المكتب.

303
00:14:28,493 --> 00:14:30,078
‫لا. لن تفعل. تعالى أيها الصغير.
‫هل تريد هذا؟

304
00:14:30,120 --> 00:14:32,414
‫- أجل.
‫- خذه. أركض. أركض.

305
00:14:35,584 --> 00:14:37,544
‫توم. إنها قادمة. توم

306
00:14:37,586 --> 00:14:39,629
‫حسنا، حان وقت اليأس.
‫اتبعيني.

307
00:14:39,713 --> 00:14:42,007
‫أتبعك أين؟ ماذا تعني؟
‫ماذا...

308
00:14:43,049 --> 00:14:48,972
‫ما الذي يحصل هنا في هذه الأثناء؟

309
00:14:49,055 --> 00:14:51,683
‫آسف يا موناليزا.
‫لا يمكننا الابتعاد عن بعضنا.

310
00:14:51,766 --> 00:14:52,851
‫هذا صحيح.

311
00:14:53,560 --> 00:14:55,854
‫أصبح كل شيء أكثر وضوحا الآن.

312
00:14:55,937 --> 00:14:58,565
‫في كل مرة كنت تقولين،
‫"أوه، لا، توم غير مناسب لكِ،"

313
00:14:58,648 --> 00:15:01,651
‫وأردت الانفصال عني في كل مرة؟
‫أخيرا فهمت الأمر.

314
00:15:02,694 --> 00:15:04,112
‫تريدان أن
‫نقوم بعلاقة جنسية نحن الثلاثة.

315
00:15:04,195 --> 00:15:07,282
‫ماذا؟ لا. نحن لا نريد علاقة جنسية معكِ.

316
00:15:07,449 --> 00:15:10,910
‫حسنا، دعونا لا نتسرع في الحكم. أعني،
‫أقترح أن نستمع إليها حتى النهاية.

317
00:15:10,952 --> 00:15:14,205
‫مقرف. توم، حظا موفقا.
‫مازلت تدين لي بالبطانية

318
00:15:15,457 --> 00:15:17,584
‫إنها مجنونة بعض الشيء، أليس كذلك؟

319
00:15:17,667 --> 00:15:20,128
‫في الواقع،
‫ليست الشخص الذي سأنعته بالجنون.

320
00:15:20,170 --> 00:15:21,713
‫اسمعي، ما زلت لا أعتقد
‫أنه علينا أن نتواعد.

321
00:15:21,796 --> 00:15:26,051
‫ولا أنا. أنا عزباء منذ ساعة الآن
‫وهذا رائع.

322
00:15:26,092 --> 00:15:27,510
‫ما زلت أريد أن نلتقي بالرغم من ذلك؟.

323
00:15:28,428 --> 00:15:29,387
‫اسمعي.

324
00:15:29,429 --> 00:15:32,724
‫هل تريدين أن نقوم بعلاقة
‫جنسية نحن الثلاثة؟

325
00:15:33,183 --> 00:15:34,100
‫بالتأكيد.

326
00:15:34,184 --> 00:15:35,727
‫- رائع.
‫- جيد.

327
00:15:35,810 --> 00:15:37,145
‫حسنا. كيف حالك؟
‫إسمي موناليزا.

328
00:15:37,562 --> 00:15:38,647
‫مجلس المدينة

329
00:15:39,606 --> 00:15:43,193
‫مرحبا،
‫زملائي الموظفين. شركائي في العمل.

330
00:15:43,234 --> 00:15:45,278
‫أندي الأنيق.

331
00:15:45,320 --> 00:15:48,073
‫أنا؟ لا. هذه هي طريقتي في اللباس الآن.

332
00:15:48,156 --> 00:15:52,702
‫لقد رحل أندي الموسيقي، المضحك، الأحمق

333
00:15:54,037 --> 00:15:57,165
‫بقي أمامكم أندي المحترف

334
00:15:57,207 --> 00:15:58,708
‫سأركز على الأعمال التجارية.
‫وهذا شيء جيد.

335
00:15:58,792 --> 00:16:00,752
‫أريد وقتا أكثر لألعب ألعاب الفيديو.

336
00:16:00,835 --> 00:16:05,965
‫عزيزي، أنت تحب هذه الفرقة.
‫وأنا أيضا أحبها كثيرا.

337
00:16:06,257 --> 00:16:07,926
‫إنهم مهمون بالنسبة لك.

338
00:16:08,259 --> 00:16:10,637
‫هيا. اتصل ببيرلي واطلب منه
‫أن يعيدك إلى الفرقة.

339
00:16:10,679 --> 00:16:12,347
‫لماذا، ليسرقوا مني أغنيتي الجديدة؟

340
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
‫لقد انقلب الأمر عليهم. لقد نسيت.

341
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
‫لا. الأعمال التجارية هي حياتي.

342
00:16:17,769 --> 00:16:20,313
‫- حسنا، ماذا في الداخل؟
‫- لا أدري. إنها مغلقة.

343
00:16:21,022 --> 00:16:22,357
‫أجل. إنها حقيبتي؟

344
00:16:22,440 --> 00:16:23,608
‫حقا؟

345
00:16:25,193 --> 00:16:27,112
‫- يا إلهي.
‫- مرحبا يا رون

346
00:16:27,195 --> 00:16:28,738
‫أعتقد أنك تعرف هذا الغوريلا.

347
00:16:28,822 --> 00:16:31,533
‫كان يدخل البهجة في نفوس
‫المئات من عائلات باوني.

348
00:16:31,616 --> 00:16:33,493
‫ولكن بعدها، دُمرت بيأته فمات.

349
00:16:33,576 --> 00:16:35,912
‫وسوف يصبح مكتبك قبرا له.

350
00:16:35,954 --> 00:16:37,455
‫كم دفعتِ مقابل الحصول عليه؟

351
00:16:37,539 --> 00:16:40,542
‫لا علاقة لذلك بالموضوع. سأدفع أي مبلغ
‫مقابل إلحق العار بك بالطريقة صحيحة.

352
00:16:40,583 --> 00:16:43,169
‫ليزلي، يجدر بك أن تعرفي الآن
‫أني أعيش حياتي

353
00:16:43,253 --> 00:16:45,171
‫وفقا لمجموعة معينة من المبادئ.

354
00:16:45,255 --> 00:16:47,173
‫وأنا لا أنحرف عنها.

355
00:16:47,257 --> 00:16:49,884
‫حسنا، أعني، معاذ الله أن تتسم
‫بالمرونة بأي شكل من الأشكال.

356
00:16:49,926 --> 00:16:53,763
‫ينبغي أن تلتزم فقط بمبادئك السخيفة،
‫والصارمة المعادية للحكومة.

357
00:16:53,805 --> 00:16:57,392
‫ولكن أتعلم ماذا؟ هذه المبادئ مقرفة.
‫إنها ليست المبادئ الصحيحة.

358
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
‫ربما تظنين ذلك. أما أنا فلا.

359
00:16:59,602 --> 00:17:03,064
‫أشكركِ على صديقي الغوريلا الفضي الجديد.
‫أحبه كثيرا.

360
00:17:03,314 --> 00:17:07,444
‫سأسميه "الغوريلا التي تساوي 9000
‫دولارا من أموال دافعي الضرائب."

361
00:17:07,485 --> 00:17:10,405
‫هذا فضيع...
‫أسمه السيد غامض الملامح.

362
00:17:15,368 --> 00:17:18,580
‫مرحبا،
‫كيف كانت ليلتك الخيالية الفاسدة؟

363
00:17:18,621 --> 00:17:21,708
‫في الواقع، لقد اشتبكت موناليزا مع
‫الفتاة التي اختارتها عشوائيا بعد رحيلك

364
00:17:21,750 --> 00:17:23,835
‫في عراك بالأيدي في موقف السيارات.

365
00:17:23,877 --> 00:17:27,172
‫في الأخير رمت موناليزا بكتلة طوب
‫على زجاج سيارة الفتاة.

366
00:17:27,255 --> 00:17:30,341
‫غاصت داخل السيارة وسرقت حقيبتها،
‫ولكنها لم تسرق المال،

367
00:17:30,383 --> 00:17:31,968
‫بل سرقت كل أقرص منع الحمل من الحقيبة،
‫وقالت،

368
00:17:32,010 --> 00:17:33,386
‫"أيتها السافلة، ستحملين."

369
00:17:33,803 --> 00:17:37,599
‫وبعدها ادعت أنها أقراص الإكستاسي
‫وباعتها إلى مجموعة من الطلاب الجامعيين

370
00:17:37,640 --> 00:17:39,976
‫الذين يحتسون شراب غولد
‫شراغر السويسري في محطة البنزين.

371
00:17:40,560 --> 00:17:42,228
‫عليك أن تقطع علاقتك بها.

372
00:17:42,312 --> 00:17:44,814
‫حاولت من جديد. لم ينجح الأمر.

373
00:17:44,898 --> 00:17:45,774
‫هل اعتدت عليك؟

374
00:17:45,815 --> 00:17:49,527
‫- كانت هذه إصابة جنسية.
‫- حسنا، هذا مقرف.

375
00:17:49,569 --> 00:17:53,573
‫على كل حال، هذه بطانيتكِ.
‫تستحقينها. شكرا على المساعدة.

376
00:17:53,656 --> 00:17:54,866
‫توم. شكرا.

377
00:17:55,658 --> 00:17:57,744
‫- كوني لطيفة مع شينيل أونيل.
‫- بالتأكيد.

378
00:17:57,827 --> 00:18:01,456
‫عليكِ أن مشطفيها باستمرار. لا تستعملي
‫بكرة النسيج الكتاني. أنا جاد في كلامي.

379
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
‫- حسنا.
‫- وابقيها بعيدة عن أشعة الشمس.

380
00:18:02,999 --> 00:18:05,210
‫إذا رأيتها مرة واحدة في نزهة...

381
00:18:05,293 --> 00:18:06,377
‫حسنا، أتعرف ماذا؟
‫لم أعد أريدها حتى بعد الآن.

382
00:18:06,836 --> 00:18:09,172
‫مرحى! شكرا!

383
00:18:10,465 --> 00:18:12,008
‫كيف الحال أيها الشقراء؟

384
00:18:12,050 --> 00:18:15,386
‫جام. هل ستتباها بأني خسرت
‫صوتك الليلة الماضية؟

385
00:18:15,470 --> 00:18:19,015
‫حسنا، هذا صحيح. ولكم ليس من الضروري أن
‫تجري الأمور هكذا.

386
00:18:20,683 --> 00:18:24,145
‫لقد صافحت رون وقلت له بأنك ستصوت
‫لصلح إغلاق ملعب الغولف المصغر.

387
00:18:24,229 --> 00:18:25,730
‫كلامي عديم القيمة.

388
00:18:25,814 --> 00:18:28,191
‫الكل يعرف ذلك. لنتحدث عن الصفقة.

389
00:18:28,274 --> 00:18:32,362
‫ما الذي
‫يمكنكِ أن تقدميه لي لكي أغير رأي؟

390
00:18:32,445 --> 00:18:35,323
‫مذهل، جام.
‫حتى بالنسبة لك، هذا غير أخلاقي.

391
00:18:35,365 --> 00:18:37,867
‫هيا، لا تتظاهري بأنك مصدومة.
‫قبل بضعة أشهر،

392
00:18:37,909 --> 00:18:40,662
‫قمتِ بمقايض مكتبكِ مقابل
‫مشروع قانون المسبح السخيف

393
00:18:40,745 --> 00:18:45,542
‫في الليلة الماضية، قمت بجلب
‫فتاة مراهقة لتملأ جوفي بالمثلجات.

394
00:18:45,917 --> 00:18:48,294
‫هذه ببساطة هي الطريقة التي
‫يحب الناس أن يرونا نعمل بها.

395
00:18:50,547 --> 00:18:52,340
‫أريد أن أقول لك ستة أشياء.

396
00:18:52,382 --> 00:18:55,176
‫أولا،
‫تقودني إلى الجنون بميثاق شرفك هذا.

397
00:18:55,218 --> 00:18:57,595
‫ثانيا،هنيئا لك.
‫رفع التمويل عن ملعب الغولف المصغر،

398
00:18:57,637 --> 00:19:00,139
‫وذلك فقط لأن جام كان سيخونك.

399
00:19:00,181 --> 00:19:01,766
‫وجعلته يلتزم بوعده.

400
00:19:01,808 --> 00:19:04,644
‫ثالثا، أستشيط غضبا بسبب رفع
‫التمويل عن ملعب الغولف الصغير

401
00:19:04,686 --> 00:19:07,230
‫رابعا، أنا آسفة لأني قلت بأنك
‫السبب في موت الغوريلا.

402
00:19:07,272 --> 00:19:08,648
‫ليزلي هي من قتل الوحش.

403
00:19:08,731 --> 00:19:11,568
‫خامسا، الملعب الصغير هو من أجل الأطفال
‫وهم المستقبل

404
00:19:11,609 --> 00:19:14,362
‫ولقد حضرت استفتاء من شأنه
‫أن يحفظه وسيتم إقراره.

405
00:19:14,404 --> 00:19:18,575
‫وسادسا، ويجعلك ميثاق الشرف الصارم
‫الذي يجعلني أفقد صوابي،

406
00:19:18,658 --> 00:19:20,952
‫إنسانا عضيما
‫وأنا فخورة بأن أكون صديقة لك

407
00:19:20,994 --> 00:19:22,453
‫وأطلب منك أن لا تتغير أبدا.

408
00:19:22,996 --> 00:19:24,914
‫- هل تريدين أن تشربي شيء؟
‫- بالطبع.

409
00:19:29,210 --> 00:19:31,796
‫برلي. أريد فقط أن أعتدر.

410
00:19:31,880 --> 00:19:33,506
‫لأنني لم أكن أحضر البروفات،

411
00:19:33,590 --> 00:19:35,717
‫ولم أكن أتركك تغني أو تؤلف الأغاني

412
00:19:35,800 --> 00:19:37,427
‫أو تخرج من المنصة أمامي.

413
00:19:37,510 --> 00:19:39,262
‫أحب أن أعزف معكم يا رفاق

414
00:19:39,304 --> 00:19:41,264
‫وأريد العودة إلى الفرقة. إذا سمحتم لي.

415
00:19:41,347 --> 00:19:42,682
‫في الواقع، لم تكن في نيتنا
‫قط أن نطردك من الفرقة.

416
00:19:42,724 --> 00:19:44,934
‫المسألة فقط هي أنه لم تكن تحضر
‫إلى التدريب، ونحن نحب العزف.

417
00:19:44,976 --> 00:19:45,894
‫- صحيح.

418
00:19:45,935 --> 00:19:48,021
‫- إن كنت تريد الانضمام إلينا فيمكنك
‫ذلك.

419
00:19:48,104 --> 00:19:49,606
‫أنا مجرد مغني مساعد على أي حال.

420
00:19:49,689 --> 00:19:50,523
‫قلها مرة أخرى.

421
00:19:50,607 --> 00:19:52,817
‫لا. إسمع، لديك صوت رائع.

422
00:19:52,901 --> 00:19:55,403
‫أجل، بين. يا إلهي. لا تقل هذا.

423
00:19:55,486 --> 00:19:58,948
‫- مرحبا بك مرة أخرى يا صاح.
‫- أجل. رائع.

424
00:19:59,032 --> 00:20:00,867
‫اسمع،
‫سأحاول أن أديب الجبن فوق الناتشوز.

425
00:20:00,950 --> 00:20:02,035
‫ممتاز.

426
00:20:02,076 --> 00:20:04,495
‫لن ينجح الأمر.
‫ستبدو مثل المغفلين.

427
00:20:05,455 --> 00:20:07,707
‫أمضيت قرابة سنة في مجلس المدينة.

428
00:20:07,749 --> 00:20:08,958
‫وأنا فخورة بما قدمته.

429
00:20:09,042 --> 00:20:12,587
‫لكن من حين لآخر، ينتهي بي الأمر
‫في موقف يصيبني بآلام في معدتي؟

430
00:20:12,670 --> 00:20:14,881
‫أنت تعملين
‫في السياسة. ماذا كنت تتوقعين؟

431
00:20:14,964 --> 00:20:17,050
‫بصراحة، كنت أتمنى
‫أن تكون مثل التعامل معك.

432
00:20:17,133 --> 00:20:21,304
‫يناقش الناس الذين يمتلك آراء قوية
‫الأمر بكل احترام.

433
00:20:21,471 --> 00:20:23,681
‫وبالتالي، أنت إما تدرك أنني محقة

434
00:20:23,723 --> 00:20:25,683
‫أو تحس بالجوع وتعود إلى المنزل وتفوز.

435
00:20:25,725 --> 00:20:29,812
‫ستصادفين الكثير من أمثال جام في طريقك.

436
00:20:29,896 --> 00:20:32,607
‫أعتقد أنه عليكِ فقط أن تعرفي إن كان

437
00:20:32,649 --> 00:20:33,983
‫ذلك هو الطريق
‫الذي تريدين فعلا أن تسلكيه.

438
00:20:34,067 --> 00:20:35,193
‫أجل.

439
00:20:37,403 --> 00:20:38,988
‫سآخذ هذا الغوريلا معي

440
00:20:39,072 --> 00:20:40,531
‫وسأعيده إلى
‫ملعب الغولف عندما يعاد فتحه.

441
00:20:40,615 --> 00:20:42,158
‫أنا آسف. لا.

442
00:20:42,450 --> 00:20:46,829
‫هذا الغوريلا هو هذية من زميلة في
‫العمل معروفة بالاصرار وأنا أحترمها.

443
00:20:46,871 --> 00:20:50,458
‫وهناك ميثاق للشرف يرافق إعطاء الهدايا.

444
00:20:50,541 --> 00:20:52,293
‫يا إلهي، أنت الأسوأ.

445
00:20:55,213 --> 00:20:58,341
‫سيداتي سادتي، مرحبا بكم في حفل جمع شمل
‫فرقة ماوس رات.

446
00:20:58,383 --> 00:21:01,469
‫معك أنا، وأندي دواير، وللمرة الأولى،

447
00:21:01,511 --> 00:21:03,554
‫أندرو "بيرلي" بيرلنسون

448
00:21:03,596 --> 00:21:06,432
‫كمغنيان رئيسيان. هذا صحيح.
‫هناك مغنيان رئيسيان.

449
00:21:06,474 --> 00:21:09,268
‫أذكروا لي فرقة واحدة فعلت الأمر نفسه.

450
00:21:09,352 --> 00:21:10,311
‫فرقة البيتلز!

451
00:21:12,271 --> 00:21:14,023
‫ثلاثة، أربعة!

452
00:21:17,610 --> 00:21:20,321
‫حسنا، أعرف أننا مررنا بأوقت صعبة

453
00:21:21,197 --> 00:21:24,826
‫ولكننا مررنا بأوقات سعيدة أيضا

