﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:03,250
‫حسنا جميعا. انظروا في ملفاتكم.

2
00:00:03,333 --> 00:00:05,375
‫ستجدون معلومات حول أسبوع المؤسسين.

3
00:00:05,416 --> 00:00:06,958
‫وقبل أن نبدأ بالعصف الذهني،

4
00:00:07,041 --> 00:00:09,375
‫أريد أن أشكر "رون"
‫على إعارته كوخه لنا.

5
00:00:09,458 --> 00:00:10,583
‫إعارته؟

6
00:00:10,666 --> 00:00:12,000
‫يبدو وكأنه كان لي خيار في المسألة.

7
00:00:12,083 --> 00:00:15,375
‫ما كان يجب أن أوافق على هذا أو حتى
‫أن أخبرك أن لدي كوخ

8
00:00:15,458 --> 00:00:17,458
‫أو حتى التعرف على أي منكم.

9
00:00:17,541 --> 00:00:18,666
‫هذه هي الروحية.

10
00:00:18,750 --> 00:00:21,625
‫أسبوع المؤسسين هو احتفال سنوي
‫لكل شيء في "باوني".

11
00:00:21,708 --> 00:00:24,583
‫لدينا مسابقة أكل الفطيرة،
‫حديقة كبيرة لملاعبة الحيوانات،

12
00:00:24,708 --> 00:00:27,958
‫والحدث الأهم بينها،
‫استعراض أسبوع المؤسسين.

13
00:00:28,000 --> 00:00:29,208
‫استعراض العام 2012

14
00:00:29,250 --> 00:00:30,291
‫لا أريد المبالغة فيه

15
00:00:30,375 --> 00:00:32,000
‫لكن استعراضنا يجعل استعراض ألعاب

16
00:00:32,041 --> 00:00:34,000
‫"الروزبول" يبدو كمؤتمر أغبياء على
‫عجلات.

17
00:00:34,125 --> 00:00:35,166
‫لنقم بتدريب.

18
00:00:35,208 --> 00:00:37,666
‫"أبريل"، ما الذي يجعل "باوني"
‫أفضل مدينة في العالم؟

19
00:00:37,708 --> 00:00:40,083
‫هذا سهل. أعلى نسبة من
‫جرائم القتل للفرد.

20
00:00:40,125 --> 00:00:44,333
‫تم اختراع المقصلة هنا.
‫مبنى البلدية تديره مافيا أحصنة البحر.

21
00:00:44,375 --> 00:00:47,208
‫"دونا"، ساعديني.
‫ما الذي يجعل "باوني" بهذه العظمة؟

22
00:00:47,291 --> 00:00:48,458
‫كلفة المعيشة منخفضة.

23
00:00:48,541 --> 00:00:50,333
‫خلال ثلاث سنوات،
‫أكون قد جمعت ما يكفي

24
00:00:50,375 --> 00:00:52,000
‫لتسديد ثمن شقتي في "سياتل".

25
00:00:52,041 --> 00:00:53,958
‫لديك شقة في "سياتل"؟

26
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
‫أجل، أحب المطر وأسواق السمك.

27
00:00:56,000 --> 00:00:57,208
‫يا شباب، نحتاج للتركيز.

28
00:00:57,250 --> 00:00:59,625
‫أريد أن يكون هذا أفضل
‫أسابيع المؤسسين على الإطلاق.

29
00:00:59,750 --> 00:01:03,541
‫-لا مزيد من الانحرافات.
‫-أشعر بالملل.

30
00:01:03,625 --> 00:01:05,416
‫لنذهب ونمارس الجنس في شجرة.

31
00:01:05,583 --> 00:01:07,250
‫سيعود خلال ثمانية دقائق.

32
00:01:07,333 --> 00:01:08,833
‫7لم كان عليك أن تحضرها إلى هنا؟

33
00:01:08,875 --> 00:01:10,291
‫أنا في الحقيقة ليس لدي
‫أي قوى في هذه العلاقة.

34
00:01:10,333 --> 00:01:12,041
‫سأفكر بأفكار في الشجرة.

35
00:01:12,083 --> 00:01:13,916
‫نرحب بمشاركة أي شخص في الشجرة.

36
00:01:16,125 --> 00:01:17,500
‫حدائق ومتنزهات

37
00:01:34,083 --> 00:01:34,916
‫مبنى البلدية

38
00:01:34,958 --> 00:01:36,041
‫حقا؟

39
00:01:37,458 --> 00:01:40,500
‫حسنا. شكرا. إلى اللقاء.

40
00:01:41,750 --> 00:01:42,875
‫هل أنت بخير؟

41
00:01:44,041 --> 00:01:44,958
‫أجل، أنا بخير.

42
00:01:45,000 --> 00:01:48,666
‫صباح الخير يا أصحاب،
‫زملاء العمل، أصدقاء.

43
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
‫هل الجميع طبيعي... اليوم؟

44
00:01:52,041 --> 00:01:54,750
‫هذا ما حدث.
‫تركت سترتي في كوخ "رون".

45
00:01:54,833 --> 00:01:58,250
‫حين عدت لاسترجاعها،
‫وجدت هذه في النفايات،

46
00:01:58,750 --> 00:02:00,250
‫اختبار حمل إيجابي.

47
00:02:00,750 --> 00:02:02,875
‫ملاحظة جانبية،
‫رميت سترتي بالخطأ.

48
00:02:02,916 --> 00:02:04,541
‫ولذلك كنت أبحث في النفايات.

49
00:02:04,583 --> 00:02:05,916
‫وجدتها أيضا. رائع جدا.

50
00:02:05,958 --> 00:02:08,125
‫لذلك، إن كانت علومي صحيحة،

51
00:02:08,166 --> 00:02:09,000
‫حامل

52
00:02:09,041 --> 00:02:11,166
‫واحدة من النسوة الخمسة
‫التي تواجدت في الكوخ

53
00:02:11,250 --> 00:02:16,000
‫"ليزلي"، "دونا"، "آن"، "موناليزا"،
‫أو "أبريل"...

54
00:02:16,083 --> 00:02:17,291
‫هي حامل!

55
00:02:17,708 --> 00:02:20,250
‫لا يمكن أن تكون "أبريل".
‫وإلا لقالت لي.

56
00:02:20,375 --> 00:02:22,583
‫هذا يبقى أربعة متهمات.

57
00:02:23,416 --> 00:02:25,041
‫هناك رجل واحد لهذه المهمة،

58
00:02:25,750 --> 00:02:28,416
‫"بيرت ماكلين"، أف بي آي.

59
00:02:28,791 --> 00:02:30,416
‫قالوا أني متقاعد.

60
00:02:30,500 --> 00:02:32,875
‫قالوا أني خطير جدا
‫بالنسبة لقسم الشرطة في "باوني".

61
00:02:33,333 --> 00:02:34,750
‫واتضح أنهم كانوا على حق...

62
00:02:35,166 --> 00:02:36,458
‫وعلى خطأ.

63
00:02:36,541 --> 00:02:39,958
‫"ماكلين"، أيها الوغد.

64
00:02:40,291 --> 00:02:41,375
‫هل أنت أفضل من العام الماضي؟

65
00:02:41,458 --> 00:02:42,583
‫منتدى عام
‫مدينة "باوني"

66
00:02:42,625 --> 00:02:43,875
‫مرحبا أيها الزملاء من "باوني"،
‫كما تعلمون،

67
00:02:43,916 --> 00:02:45,583
‫تنطلق احتفالات يوم المؤسسين غدا.

68
00:02:45,625 --> 00:02:47,083
‫إعلان بسيط.

69
00:02:47,125 --> 00:02:51,125
‫بسبب سوء الفهم المأساوي،
‫تم استبدال مسابقة أجمل خنزير

70
00:02:51,208 --> 00:02:54,666
‫بمسابقة لأكل أضلاع الخنزير المشوية.

71
00:02:55,541 --> 00:02:56,833
‫لا.

72
00:02:56,875 --> 00:02:59,458
‫ومن الأخبار الأقل رعبا،
‫نشكر لكم مشاركتكم

73
00:02:59,541 --> 00:03:03,916
‫في المنتدى العام لأسبوع المؤسسين
‫بقيادة المستشارة "ليزلي نوب".

74
00:03:06,166 --> 00:03:09,333
‫شكرا لكل العمل الشاق،
‫ولبعض الموظفين المدنيين المتفانين،

75
00:03:09,375 --> 00:03:12,166
‫هذه سنة مبهرة النجاح في مدينتنا.

76
00:03:12,208 --> 00:03:14,791
‫انخفضت نسب البدانة والسكري.

77
00:03:14,833 --> 00:03:18,250
‫ارتفعت علامات الامتحانات.
‫انخفضت حالات هجوم الراكون.

78
00:03:18,333 --> 00:03:19,833
‫يمكن للناس الآن فجأة أن يشعروا بالأمان

79
00:03:19,875 --> 00:03:21,666
‫في الحدائق، محلات البقالة،
‫والمستشفيات.

80
00:03:21,750 --> 00:03:24,291
‫أنا فخورة جدا بما حققناه.

81
00:03:24,416 --> 00:03:28,583
‫في الواقع، هذا المنتدى يشبه
‫جولتي الفائزة.

82
00:03:28,666 --> 00:03:31,125
‫أنا موجودة اليوم
‫هنا لأسألكم سؤالا واحدا.

83
00:03:31,250 --> 00:03:35,208
‫هل أنتم الآن أفضل حالا
‫عما كنتم عليه من سنة مضت؟

84
00:03:35,583 --> 00:03:37,041
‫من يحب أن يبدأ؟

85
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
‫"كاثرين باينوود"
‫جمعية مطاعم "باوني".

86
00:03:40,625 --> 00:03:42,208
‫هذه المدينة ليست أفضلا حالا.

87
00:03:42,250 --> 00:03:46,291
‫هذه السنة كانت كارثة،
‫وهذه الحكومة مصرة

88
00:03:46,333 --> 00:03:50,041
‫على تجريدنا من حرياتنا
‫الشخصية الأساسية.

89
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
‫حسنا، أعطها الحجة المضادة.

90
00:03:51,833 --> 00:03:54,666
‫سيدة "باينوود"،
‫أنا لم أجرد أحدا من حريته.

91
00:03:54,708 --> 00:03:56,666
‫أنا بكل بساطة منعت مطعما

92
00:03:56,750 --> 00:04:00,666
‫من تقديم حصة شراب جنونية
‫من خمسمائة أونصة لزبائنه،

93
00:04:00,750 --> 00:04:02,750
‫وهذا جعل مواطنينا أكثر صحة.

94
00:04:02,875 --> 00:04:06,083
‫وبصراحة، لا أرى أحدا
‫من هؤلاء المواطنين يقف ويشتكي...

95
00:04:08,083 --> 00:04:09,625
‫حسنا. أراهم الآن.

96
00:04:10,833 --> 00:04:11,916
‫"دارين". على رسلك.

97
00:04:11,958 --> 00:04:15,291
‫هذه البذلة الرياضية ليست للتعرق،
‫أتفهم؟ إنها من المخمل.

98
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
‫لو تحركت بأسرع
‫من المشي السريع فسوف تتمزق.

99
00:04:17,458 --> 00:04:20,125
‫هذه تبدو رائعة. لندفع ثمنها.

100
00:04:20,208 --> 00:04:21,666
‫الأعمال في ازدهار.

101
00:04:21,708 --> 00:04:24,291
‫لو استمرت بهذا الشكل،
‫سأترك دائرة الحدائق

102
00:04:24,375 --> 00:04:26,833
‫وأعمل في محل "رينت أ سواغ"
‫بدوام كامل، وقد أتوسع أكثر.

103
00:04:26,875 --> 00:04:30,000
‫يمكنني أن أضيف قسما للأطفال هناك،
‫وأسميه "ليتل سواغرز".

104
00:04:30,083 --> 00:04:32,375
‫يمكنني أن أضيف أشياء لكبار السن،
‫وأسميه "رينت أ ساغ".

105
00:04:32,416 --> 00:04:34,375
‫لا. كبار السن مقززين.

106
00:04:35,375 --> 00:04:36,541
‫رائع.

107
00:04:36,583 --> 00:04:38,666
‫مرحبا! هل أستطيع الذهاب إلى البيت؟

108
00:04:38,708 --> 00:04:40,541
‫أشعر بسوء في بطني،

109
00:04:40,625 --> 00:04:42,583
‫وأيضا، أنا أكره العمل.

110
00:04:43,333 --> 00:04:45,291
‫لا بأس، لكن ابحثي
‫عمن يعمل مكانك، ممكن؟

111
00:04:45,333 --> 00:04:46,458
‫لأننا مشغولون جدا الآن.

112
00:04:48,041 --> 00:04:50,416
‫وأيضا، اتصل بك رجل محام.

113
00:04:50,500 --> 00:04:54,625
‫بدا صوته مثيرا جدا على الهاتف،
‫وأعجبني جدا.

114
00:04:54,708 --> 00:04:57,291
‫أعني، أعجبني جدا.

115
00:04:57,375 --> 00:05:00,333
‫حسنا، دعينا نضع بعض الحدود حول
‫ما هو جيد أن تقوليه لي، ممكن؟

116
00:05:00,416 --> 00:05:03,208
‫-حسنا. قبلت ابن عمي على فمه مرة.
‫-هذا مقزز.

117
00:05:03,250 --> 00:05:04,291
‫قد لا أزال أحبه.

118
00:05:04,333 --> 00:05:06,666
‫-أرجوك اذهبي.
‫-حسنا. إلى اللقاء.

119
00:05:08,958 --> 00:05:11,208
‫"توم هافرفورد" أنا "تريفور نيلسون".

120
00:05:11,291 --> 00:05:13,500
‫أنا أمثل موكلا يرغب بتقديم عرضا لك.

121
00:05:14,125 --> 00:05:16,916
‫هل سمع "بايبي فايس" أغنيتي؟
‫سأقبل صفقة لأسطوانتي.

122
00:05:17,333 --> 00:05:19,125
‫لا، فهمك خاطئ جدا.

123
00:05:19,208 --> 00:05:21,666
‫موكلي لديه اهتمام بمحل "رينت أ سواغ".

124
00:05:21,750 --> 00:05:26,125
‫ويريد أن يعلم إن كنت تبحث
‫عن بيع حصة مسيطرة من المحل.

125
00:05:26,458 --> 00:05:28,125
‫"ديدي" يريد شراء "رينت أ سواغ"؟

126
00:05:28,166 --> 00:05:30,166
‫-ليس هذا ما قلته.
‫-هذا كثير.

127
00:05:30,625 --> 00:05:33,500
‫هل سيأتي "ديدي" إلى الاجتماع؟

128
00:05:33,625 --> 00:05:35,708
‫لا يحق لي أن أخبرك من هو موكلي.

129
00:05:35,750 --> 00:05:37,333
‫فهذا انتهاك للسرية.

130
00:05:38,000 --> 00:05:39,833
‫-أفهم ذلك.
‫-ليس "ديدي".

131
00:05:40,333 --> 00:05:41,500
‫فهمت.

132
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
‫مرحبا، "آن".

133
00:05:53,166 --> 00:05:54,875
‫يا إلهي. ماذا تريد يا "ماكلين"؟

134
00:05:54,958 --> 00:05:57,166
‫أنا؟ أنا فقط أراقب.

135
00:05:57,208 --> 00:05:59,416
‫هو أمر صغير علمونا إياه في "كوانتيكو".

136
00:05:59,458 --> 00:06:04,333
‫حسنا، أظن أني سأدعك لشأنك.
‫مهلا، هناك سؤال واحد بعد.

137
00:06:04,375 --> 00:06:07,000
‫-مبروك.
‫-هل هذا سؤالا؟

138
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
‫إنه اتهام، لأني أعرف سرك.

139
00:06:09,916 --> 00:06:12,333
‫-أنت حامل.
‫-ماذا؟ أنا لست حاملا.

140
00:06:12,375 --> 00:06:16,250
‫لست حاملا؟ إذن من؟
‫لأني وجدت هذه في كوخ "رون سوانسون".

141
00:06:16,333 --> 00:06:17,750
‫-إنه اختبار حمل.
‫-يا إلهي.

142
00:06:17,791 --> 00:06:19,000
‫شخص ما نعرفه حامل.

143
00:06:19,041 --> 00:06:21,666
‫أنا أحاول أن أحمل. هذا ليس عدلا.

144
00:06:21,708 --> 00:06:25,375
‫أعني، رائع، وأنا مسرورة لأجلهم،
‫ومبارك، أيا كان، لكن، لا!

145
00:06:25,958 --> 00:06:28,666
‫-يجب أن نعرف من هي.
‫-لا أظن ذلك.

146
00:06:28,750 --> 00:06:30,291
‫"بيرت ماكلين" يعمل وحده.

147
00:06:30,333 --> 00:06:32,666
‫سأشتري الغداء. ويمكنك
‫أن تأكل ما تشاء من البرغر.

148
00:06:33,041 --> 00:06:34,250
‫مرحبا بك في الأف بي آي.

149
00:06:35,875 --> 00:06:38,125
‫سيدة "باينوود"، إن مبادرة "ليزلي"
‫في الصحة العامة

150
00:06:38,166 --> 00:06:39,250
‫نجحت نجاحا مبهرا.

151
00:06:39,291 --> 00:06:41,833
‫لم تعد "باوني" المدينة الرابعة
‫الأكثر بدانة في أميركا.

152
00:06:41,875 --> 00:06:43,000
‫نحن الآن المدينة التاسعة.

153
00:06:43,041 --> 00:06:44,500
‫سويا، كمدينة،

154
00:06:44,541 --> 00:06:47,375
‫لقد خسرنا وزنا يساوي
‫وزن ثمانمائة خروف بحري حامل.

155
00:06:47,500 --> 00:06:49,791
‫تم افتتاح ناد، واستمر في عمله.

156
00:06:49,833 --> 00:06:51,500
‫وقد انخفض عدد من يذهب إلى قسم الطوارئ

157
00:06:51,541 --> 00:06:54,708
‫بعد ابتلاع غلاف حلوى كامل
‫بنسبة أربعين بالمائة.

158
00:06:54,750 --> 00:06:56,375
‫لكن أين ينتهي الأمر؟

159
00:06:56,416 --> 00:06:58,583
‫والآن، تريدين أن تسلبي
‫أطفالنا من المرح

160
00:06:58,666 --> 00:07:00,958
‫من خلال هجومك
‫على برنامج "سويتمز" المدرسي للغداء،

161
00:07:01,000 --> 00:07:03,666
‫وتأخذين الحلوى من الأطفال، حرفيا.

162
00:07:03,708 --> 00:07:05,416
‫وجبات الغداء هذه غير صحية أبدا.

163
00:07:05,458 --> 00:07:08,875
‫لقد تمكنت بطريقة ما من إقناع مجلس
‫المدرسةأن المحارم هي خضار.

164
00:07:08,916 --> 00:07:10,291
‫وأنها مصنوعة من النباتات.

165
00:07:10,333 --> 00:07:13,333
‫توقفي عن الحد من حرياتنا.

166
00:07:13,375 --> 00:07:14,750
‫أجل!

167
00:07:19,166 --> 00:07:21,541
‫أنا "دووي" من قسم الصرف الصحي.

168
00:07:21,583 --> 00:07:22,958
‫من أربعة أشهر

169
00:07:23,041 --> 00:07:24,958
‫من حين سلبتي حرياتنا
‫وأجبرتنا على توظيف النساء،

170
00:07:25,000 --> 00:07:28,208
‫اضطرينا إلى تحويل
‫أحد حماماتنا إلى حمام للنساء.

171
00:07:28,250 --> 00:07:29,750
‫ولدينا الآن حمام واحد.

172
00:07:29,791 --> 00:07:32,666
‫أنا آسفة جدا يا "دووي"،
‫هذا يبدو سعرا باهظا تدفعه

173
00:07:32,708 --> 00:07:35,000
‫لشيء تافه كالمساواة بين الجنسين.

174
00:07:35,041 --> 00:07:36,333
‫إذن أنت توافقين.

175
00:07:36,666 --> 00:07:38,791
‫"بيورن ليربس" من
‫عائلة "ليربس" في "باوني".

176
00:07:38,833 --> 00:07:39,916
‫من ثلاثة أشهر

177
00:07:39,958 --> 00:07:41,875
‫كان يجب أن يكون هناك مطعم "باونش برغر"
‫في الأرض القريبة من منزلي.

178
00:07:42,000 --> 00:07:44,250
‫ثم سلبت حريتي بوضع حديقة فيها.

179
00:07:44,291 --> 00:07:47,458
‫والآن، إن أردت أن أبدأ نهاري مع فطور
‫بيتزا لبانكيك من ثلاث طبقات

180
00:07:47,500 --> 00:07:49,583
‫علي أن أذهب إلى المطعم
‫الذي يبعد عشرة دقائق.

181
00:07:49,625 --> 00:07:51,083
‫وهذا يجعلني أتأخر
‫عشرين دقيقة عن عملي كل يوم.

182
00:07:51,125 --> 00:07:52,000
‫أنا أعمل في البيت.

183
00:07:52,041 --> 00:07:53,875
‫هل فكرت مرة بعدم تناول ذلك للفطور؟

184
00:07:53,916 --> 00:07:55,875
‫لن أفكر بذلك أبدا.

185
00:07:55,916 --> 00:07:58,291
‫هذا يبدو شخصيا بشكل غريب.

186
00:07:58,333 --> 00:08:02,750
‫لعل السبب يعود إلى أنهم جميعا
‫يقفون لإخباري عن مدى كرههم لي كشخص.

187
00:08:03,666 --> 00:08:06,166
‫إلى كم شخص أتحدث يا "دونا"؟

188
00:08:06,208 --> 00:08:08,250
‫واحد أم واحد مع واحد من تسعة؟

189
00:08:08,291 --> 00:08:09,791
‫هل تسألني إن كنت حاملا؟

190
00:08:11,333 --> 00:08:12,625
‫مثير للاهتمام.

191
00:08:12,750 --> 00:08:16,125
‫لا أذكر أني ذكرت شيئا
‫عن كون أي أحد حاملا.

192
00:08:16,208 --> 00:08:18,625
‫هل أنت متأكدة من أنها ليست أنت؟

193
00:08:18,958 --> 00:08:20,666
‫أنا امرأة بالغة تعرف تدبير أمورها.

194
00:08:20,708 --> 00:08:21,833
‫لا تقلقا بشأني.

195
00:08:23,375 --> 00:08:26,208
‫هذه القضية أصبحت شيقة.

196
00:08:26,291 --> 00:08:29,125
‫حسنا، لم تصبح.
‫لقد كانت شيقة جدا من البداية.

197
00:08:29,208 --> 00:08:32,791
‫هذه القضية تتابع كونها شيقة.

198
00:08:33,833 --> 00:08:37,041
‫اسمعوا، زوجتي وأنا
‫لا نشعر أننا أفضل حالا عن العام الماضي

199
00:08:37,083 --> 00:08:40,125
‫لأنه في العام الماضي،
‫لم تكن هذه المدينة وكرا فظيعا للجنس

200
00:08:40,208 --> 00:08:42,791
‫حيث يستطيع الناس أن يضعوا أقسام
‫أجسادهم في أي مكان يريدون مع حصانة.

201
00:08:42,833 --> 00:08:44,250
‫ثم تم انتخابك.

202
00:08:44,291 --> 00:08:46,833
‫والآن هذه المدينة هي وكر فظيع للجنس

203
00:08:46,875 --> 00:08:48,458
‫حيث يستطيع الناس أن يضعوا أقسام
‫أجسادهم

204
00:08:48,541 --> 00:08:50,583
‫-في أي مكان يريدون مع حصانة.
‫-أجل.

205
00:08:50,666 --> 00:08:54,416
‫لو كنت تتكلمين عن نضالي
‫لتعليم التربية الجنسية الشاملة،

206
00:08:54,458 --> 00:08:55,708
‫من سبعة أشهر

207
00:08:55,750 --> 00:08:59,625
‫عترف أن الأمراض المنقولة جنسيا انخفضت
‫بنسبة 14 بالمئة عن العام الماضي.

208
00:08:59,708 --> 00:09:02,541
‫وارتفع التصرف المنحرف في "باوني"
‫بنسبة بليون بالمائة!

209
00:09:02,625 --> 00:09:04,041
‫كلا، إنه...

210
00:09:04,083 --> 00:09:06,708
‫هذه المدينة ستذهب إلى الجحيم في حقيبة
‫رخيصة من "غوتشي".

211
00:09:07,375 --> 00:09:09,166
‫أترين؟

212
00:09:09,250 --> 00:09:10,791
‫إنهم يوافقون. هيا بنا.

213
00:09:10,833 --> 00:09:13,375
‫أنا بالتأكيد أفضل
‫مما كنت عليه في العام الماضي،

214
00:09:13,458 --> 00:09:15,000
‫والفضل كله يعود إلى "ليزلي نوب".

215
00:09:15,041 --> 00:09:17,583
‫هذه المرأة أنقذت عملي لوحدها.

216
00:09:17,625 --> 00:09:19,666
‫شكرا يا "دينيس". إليكم مثال رائع.

217
00:09:19,708 --> 00:09:21,250
‫لا حاجة لمزيد من الأسئلة حوله.

218
00:09:21,291 --> 00:09:24,083
‫معذرة. ما هو عملك يا سيدي؟

219
00:09:24,125 --> 00:09:26,000
‫لدي متجر للفيديوهات الإباحية.

220
00:09:26,041 --> 00:09:29,708
‫حسنا، كان مكانا صغيرا غريبا
‫لاستئجار الأفلام.

221
00:09:29,791 --> 00:09:31,500
‫مع أهمية كبرى للمجتمع.

222
00:09:31,541 --> 00:09:32,708
‫-إنه أفضل بكثير الآن.
‫-أجل!

223
00:09:35,541 --> 00:09:38,250
‫-"ليزلي" هي الأفضل.
‫-كلا، "براندي".

224
00:09:38,333 --> 00:09:39,375
‫مرحبا للجميع.

225
00:09:39,458 --> 00:09:41,625
‫-أنا "براندي ماكس"...
‫-مرحبا يا "براندي".

226
00:09:41,666 --> 00:09:45,333
‫نجمة أفلام مثل
‫"عظمة بيرت العجيبة"،

227
00:09:45,458 --> 00:09:47,750
‫"يوم جيد للجنس القوي"، و"آرغو".

228
00:09:48,708 --> 00:09:52,791
‫كان لي دور بسيط في "آرغو"
‫إضافة إلى النسخة الإباحية "آور غو".

229
00:09:52,833 --> 00:09:55,541
‫شاهدت الثواني التسعين الأولى.
‫إنه رائع.

230
00:09:55,583 --> 00:09:56,916
‫لولا "ليزلي نوب"،

231
00:09:56,958 --> 00:10:00,000
‫لكان هناك أقل بكثير
‫من الإباحيات في هذه المدينة.

232
00:10:00,041 --> 00:10:02,958
‫كلا، ما حصل هو أنه كان هناك سوء تفاهم،

233
00:10:03,041 --> 00:10:05,416
‫وقد أشركت الحكومة عن سبيل الخطأ

234
00:10:05,458 --> 00:10:08,125
‫في هذا العمل المشين، لكني وضحت الأمر،
‫وكل شيء على ما يرام.

235
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
‫ليس الأمر وكأني
‫مهووسة بالجنس أو ما شابه.

236
00:10:11,625 --> 00:10:12,958
‫"ليزلي"، هل أنت حامل؟

237
00:10:13,000 --> 00:10:14,458
‫هل تركتي أم لم تتركي

238
00:10:14,500 --> 00:10:16,541
‫هذا الفحص الإيجابي للحمل
‫في النفايات في الغابة؟

239
00:10:18,583 --> 00:10:19,833
‫مرحبا، أيها الجمع.

240
00:10:22,208 --> 00:10:23,833
‫-كلا.
‫-حقا؟

241
00:10:23,875 --> 00:10:26,125
‫حسنا. سأدعك وشأنك.

242
00:10:26,166 --> 00:10:27,333
‫نعتذر على المقاطعة.

243
00:10:27,708 --> 00:10:29,041
‫هل كانت هذه "براندي ماكس"؟

244
00:10:30,375 --> 00:10:34,291
‫أيها المستثمرون، لدي أخبار مثيرة
‫حول "رينت أ سواغ".

245
00:10:34,333 --> 00:10:36,583
‫هناك شخص ما، لست أقول "ديدي"،

246
00:10:36,625 --> 00:10:38,583
‫لكني لست لا أقول "ديدي"،

247
00:10:38,625 --> 00:10:42,250
‫قد قدم عرضا لشراء "رينت أ سواغ"
‫مقابل مبلغ ضخم.

248
00:10:42,291 --> 00:10:43,916
‫كم هو الضخم، يا ولدي؟

249
00:10:43,958 --> 00:10:47,416
‫سنتمكن جميعا مبدئيا من
‫مضاعفة استثماراتنا.

250
00:10:47,458 --> 00:10:49,708
‫هل تمزح معي؟ بعه يا حبيبي.

251
00:10:49,750 --> 00:10:52,750
‫تخيل ما نوع "يوم الاهتمام بنفسك"
‫الذي يمكننا أن نحصل عليه بهذه الأرباح.

252
00:10:52,833 --> 00:10:56,250
‫أعني عناية مضاعفة بالأقدام.

253
00:10:56,291 --> 00:10:57,500
‫هذا جذاب.

254
00:10:57,583 --> 00:11:00,958
‫إن كان شخص ما مهتم بشراء عملك
‫فهذا يعني أنك تفعل شيئا ناجحا.

255
00:11:01,000 --> 00:11:04,708
‫أقترح أن تستمر في الازدهار،
‫تجمع القوى، تجد هذا المستثمر،

256
00:11:04,750 --> 00:11:06,916
‫وتشتري أعماله لتلقينه درسا.

257
00:11:07,333 --> 00:11:09,958
‫-"أبريل"، ما رأيك أنت؟
‫-لقد فكرت بهذا طويلا.

258
00:11:10,041 --> 00:11:12,375
‫أظن فعلا أنه عليك أن تحصل
‫على تاتو على شكل "هالو كيتي".

259
00:11:12,416 --> 00:11:14,041
‫كلا، في المحل.

260
00:11:14,583 --> 00:11:16,000
‫احرقه لأجل مال التأمين.

261
00:11:16,333 --> 00:11:18,083
‫"توم"، استمع إلي،
‫إن كان هناك أي شيء قد تعلمته...

262
00:11:18,166 --> 00:11:19,875
‫-يا إلهي، لا أحد يهتم يا "جيري".
‫-يكفي.

263
00:11:19,958 --> 00:11:20,875
‫شكرا.

264
00:11:20,916 --> 00:11:22,375
‫لقد اشتقت لكم.

265
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
‫يا له من حدث رائع.
‫الجميع يمرح.

266
00:11:26,333 --> 00:11:27,750
‫هذا رائع.

267
00:11:27,791 --> 00:11:29,083
‫"كريس"، هل يمكنك، فضلا...

268
00:11:29,125 --> 00:11:30,916
‫آسف، كنت فقط أحاول أن أخفف عنك.

269
00:11:30,958 --> 00:11:32,625
‫-اصمدي فقط.
‫-شكرا.

270
00:11:32,708 --> 00:11:35,041
‫حسنا، لو تسمحون لي،
‫لقد اكتشفت هذا الصباح

271
00:11:35,083 --> 00:11:37,916
‫أني ألعب دورا خاصا في هذا الاستعراض.

272
00:11:37,958 --> 00:11:39,666
‫لن أفسد المفاجأة.

273
00:11:40,625 --> 00:11:44,083
‫يا حبيبتي، أكره أن أشير للواضح،
‫لكنك اخترت حياة في السياسة.

274
00:11:44,166 --> 00:11:47,208
‫أعني، كلما أنجزت شيئا بالفعل،
‫كلما جذبت الانتقادات.

275
00:11:47,750 --> 00:11:50,041
‫-أجل، أعلم.
‫-لنذهب ونشاهد الاستعراض.

276
00:11:50,125 --> 00:11:51,500
‫تعلمين أنك لا
‫تستطيعين مقاومة استعراضا.

277
00:11:51,541 --> 00:11:52,500
‫هذا صحيح.

278
00:11:52,541 --> 00:11:54,208
‫الاستعراضات ومؤخرتك.

279
00:11:54,291 --> 00:11:55,541
‫-عيبين لدي
‫-هذا أفضل.

280
00:11:55,625 --> 00:11:56,916
‫ماذا تفعلين؟

281
00:11:57,250 --> 00:11:59,708
‫لدى مساعدتي شيء تريد أن تريك إياه.

282
00:11:59,750 --> 00:12:01,208
‫شريكتي.

283
00:12:01,833 --> 00:12:04,166
‫لدى مساعدتي شيء تريد
‫أن تريك إياه فعلا يا شريكتي.

284
00:12:04,708 --> 00:12:06,291
‫إنه فحص حمل إيجابي يا "توم".

285
00:12:06,333 --> 00:12:09,166
‫وجدته خارج كوخ "رون"
‫بعد جلسة العصف الذهني.

286
00:12:09,208 --> 00:12:12,375
‫هل هناك أي احتمال
‫أن تكون "موناليزا" حاملا؟

287
00:12:12,416 --> 00:12:14,458
‫دائما ما نستخدم الواقي...

288
00:12:15,250 --> 00:12:16,750
‫لكني متأكد أنها تثقبه.

289
00:12:16,791 --> 00:12:18,250
‫ما نوع فحص الحمل هذا؟

290
00:12:18,291 --> 00:12:20,125
‫اسمه "وومب ذير إت إذ".

291
00:12:20,166 --> 00:12:21,208
‫هذا نوعها.

292
00:12:22,666 --> 00:12:24,416
‫سأكون أبا؟

293
00:12:24,458 --> 00:12:27,083
‫سيكون لي طفلا مع أخت "جين رالفيو"؟

294
00:12:27,125 --> 00:12:31,166
‫يا إلهي. ماذا فعلت؟ أعني للإنسانية؟

295
00:12:31,208 --> 00:12:32,458
‫نادي مزرعة "باوني"

296
00:12:35,208 --> 00:12:36,625
‫شركة كيرنستون
‫للحلمات المطاطية

297
00:12:37,041 --> 00:12:39,625
‫هذا هو الأمر المثالي
‫لأشغل فكري عن أمس.

298
00:12:39,666 --> 00:12:43,000
‫سأتخيل أن هذا هو استعراض فوزي

299
00:12:43,083 --> 00:12:45,166
‫وأن المدينة تحتفل بعملي الشاق وتفاني.

300
00:12:45,208 --> 00:12:46,875
‫-نعم هكذا.
‫-"ليزلي".

301
00:12:47,250 --> 00:12:48,791
‫آسف جدا. أحتاج أن أتكلم معك.

302
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
‫ما هذا... ماذا؟

303
00:12:50,708 --> 00:12:51,833
‫ملك الحلمة

304
00:12:51,916 --> 00:12:53,333
‫أنا ملك الحلمة.

305
00:12:53,375 --> 00:12:54,791
‫شركة "كيرنستون" للحلمات المطاطية

306
00:12:54,875 --> 00:12:58,083
‫تنتخب ملك حلمة وملكة حلمة كل سنة
‫ليركبا في العربة.

307
00:12:58,166 --> 00:12:59,833
‫-مبروك يا "كريس".
‫-شكرا لك.

308
00:12:59,875 --> 00:13:02,000
‫-هذا شرف عظيم.
‫-هذا رائع.

309
00:13:02,041 --> 00:13:04,666
‫لكني أحتاج أن أتكلم معك
‫عن عربة في هذا الاستعراض،

310
00:13:04,708 --> 00:13:06,791
‫لأنني لا أظن أنك س...

311
00:13:07,166 --> 00:13:10,250
‫-لا مرح لكم!
‫-هل هذه أنا؟

312
00:13:10,333 --> 00:13:11,500
‫ليزلي تقول:
‫لا مرح لكم!

313
00:13:11,541 --> 00:13:12,666
‫لعلها ليست أنت.

314
00:13:12,708 --> 00:13:14,708
‫-لعلها "كايت أبتون".
‫-شكرا لك.

315
00:13:14,750 --> 00:13:17,208
‫-لا، هذه أنا.
‫-لا مرح لكم!

316
00:13:17,250 --> 00:13:19,875
‫مهلا! توقفوا، فضلا!

317
00:13:20,458 --> 00:13:21,916
‫توقفوا! اعذريني يا "باوني".

318
00:13:21,958 --> 00:13:25,166
‫آسفة، لم أقصد إيقاف استعر
‫اضكم أو أي شيء،

319
00:13:25,208 --> 00:13:27,000
‫لكن، يجب أن أقول شيئا هنا.

320
00:13:27,041 --> 00:13:30,875
‫-لا أظن أن هذا عدل!
‫-حبيبتي، توقفي عن التلويح بإصبعك.

321
00:13:30,916 --> 00:13:34,416
‫بعض الناس يتهجمون علي
‫بسبب أشياء فعلتها هذه السنة.

322
00:13:34,458 --> 00:13:36,833
‫لكني لا أحاول أن أمنعكم من المرح.

323
00:13:36,875 --> 00:13:38,541
‫أنا إنسانة مرحة جدا.

324
00:13:38,583 --> 00:13:44,708
‫هذه العربة تمثل مجموعة من أكثر
‫من ثلاثمائة صاحب عمل، شخص،

325
00:13:44,750 --> 00:13:50,000
‫ومسؤول اجتماعي يحتجون
‫على الأنظمة الحكومية غير العادلة.

326
00:13:50,041 --> 00:13:53,166
‫نحن لجنة "عزل ليزلي نوب".

327
00:13:53,250 --> 00:13:54,541
‫لجنة عزل ليزلي نوب

328
00:13:54,875 --> 00:13:56,500
‫لنطردها من منصبها.

329
00:13:56,833 --> 00:13:59,000
‫اعزلوا "نوب"!

330
00:13:59,083 --> 00:14:01,000
‫اعزلوا "نوب"!

331
00:14:01,041 --> 00:14:02,541
‫اعزلوا "نوب"!

332
00:14:03,041 --> 00:14:05,500
‫-اعزلوا "نوب"!
‫-اجعلوا الحشيش قانونيا!

333
00:14:06,333 --> 00:14:07,833
‫اعزلوا "نوب"!

334
00:14:09,625 --> 00:14:10,833
‫رينت أ سواغ

335
00:14:10,875 --> 00:14:14,000
‫إذا، أحتاج أن أسألك شيئا ما،
‫وأتمنى لم لو يكن "جين رالفيو" هنا.

336
00:14:14,041 --> 00:14:16,750
‫أرجوك قل لي أنك ستتخلى عن أختي،

337
00:14:16,791 --> 00:14:20,000
‫لأنني سأضحك كثيرا.

338
00:14:20,208 --> 00:14:21,916
‫في الواقع، ربما العكس.

339
00:14:22,666 --> 00:14:25,125
‫-هل هذا لك؟
‫-لا

340
00:14:27,625 --> 00:14:30,500
‫أجل، إنه لي.

341
00:14:31,166 --> 00:14:33,625
‫-أنا حامل.
‫-يا إلهي.

342
00:14:33,666 --> 00:14:36,583
‫يا إلهي، هل أنت جادة؟
‫سأكون عما؟

343
00:14:36,625 --> 00:14:38,083
‫هل هذا حقيقي؟
‫هل هذا سيحدث؟

344
00:14:38,125 --> 00:14:40,208
‫لا، هذا كثير من المسؤوليات لي.

345
00:14:40,250 --> 00:14:42,500
‫يجب أن أجد طريقة لأتخلص من هذا.

346
00:14:42,541 --> 00:14:43,583
‫حسنا، أتمنى لو أنك قلت لي.

347
00:14:43,625 --> 00:14:45,666
‫أعني، من الواضح أنه يجب
‫أن نتكلم في المستقبل.

348
00:14:46,041 --> 00:14:47,916
‫ربما يمكنني بيع المحل ونستخدم الأرباح

349
00:14:47,958 --> 00:14:50,166
‫كدفعة صغيرة على منزل أو ما شابه، أو...

350
00:14:50,208 --> 00:14:52,375
‫-خدعتك!
‫-ماذا؟

351
00:14:55,375 --> 00:14:57,041
‫انظر إلى وجهك السخيف.

352
00:14:57,083 --> 00:14:59,416
‫-لديك وجه سخيف.
‫-كان ذلك مضحكا للغاية.

353
00:15:00,000 --> 00:15:02,875
‫كان مضحكا للغاية

354
00:15:02,958 --> 00:15:06,291
‫مضحكا للغاية

355
00:15:06,333 --> 00:15:08,375
‫إذا لست حاملا؟ هذا ليس لك؟

356
00:15:08,416 --> 00:15:09,333
‫...لا

357
00:15:09,375 --> 00:15:15,166
‫أتعلم كم من الحبوب آخذ،
‫منع الحمل وغيرها؟

358
00:15:15,208 --> 00:15:18,208
‫من المحال أن أحمل بطفل إنسان.

359
00:15:18,291 --> 00:15:20,083
‫الحمد لله. نعم!

360
00:15:20,208 --> 00:15:22,041
‫استعاد "تومي" حياته! هيا بنا!

361
00:15:22,083 --> 00:15:24,291
‫ما مشكلتك يا رجل؟ هذه أختي.

362
00:15:24,916 --> 00:15:27,291
‫لا! أمزح معك فقط يا رجل.
‫إنها الأسوأ.

363
00:15:27,708 --> 00:15:29,458
‫لقد نجوت من مأزق يا حبيبي.

364
00:15:29,500 --> 00:15:31,083
‫-مبارك.
‫-شكرا لك.

365
00:15:31,166 --> 00:15:32,291
‫سيء.

366
00:15:32,375 --> 00:15:34,375
‫حسنا يا "ماكلين"،
‫إنها ليست "موناليزا".

367
00:15:34,416 --> 00:15:36,500
‫ليست أنا، ليست "دونا"، ليست "ليزلي".

368
00:15:36,541 --> 00:15:38,291
‫كان هناك امرأة أخرى بعد في ذلك الكوخ.

369
00:15:38,333 --> 00:15:39,958
‫"أبريل"؟ لا، كانت لتخبرني.

370
00:15:40,000 --> 00:15:43,666
‫بالإضافة، الأمور لا توافق
‫لأننا نمارس الجنس فقط كل يوم.

371
00:15:44,500 --> 00:15:47,458
‫وبما أنها الوحيدة التي لم نتكلم معها،

372
00:15:47,500 --> 00:15:49,500
‫فلا بد أنه لها.

373
00:15:50,000 --> 00:15:51,291
‫يا إلهي.

374
00:15:51,666 --> 00:15:52,666
‫مطعم
‫مفتوح أربعة وعشرين ساعة

375
00:15:55,833 --> 00:15:58,875
‫-لا أحب أن أراك هكذا.
‫-لم أشعر بهذا قبل ألان.

376
00:15:58,916 --> 00:16:00,333
‫ربما يجب أن أستقيل.

377
00:16:00,375 --> 00:16:03,500
‫ربما يجب أن نستقيل كلانا،
‫وأن ننتقل إلى جزر "البهاما"

378
00:16:03,541 --> 00:16:06,875
‫نعيش على الشاطئ، نصطاد السمك
‫برماح مصنوعة يدويا

379
00:16:06,916 --> 00:16:09,166
‫أجل، تصمدين حوالي
‫ثلاثين ثانية بلا عمل.

380
00:16:09,208 --> 00:16:10,500
‫حين ذهبنا إلى "هاواي"،

381
00:16:10,583 --> 00:16:12,458
‫أيقظتني في الثالثة صباحا لمشاهدة
‫"لقاء مع الصحافة".

382
00:16:12,541 --> 00:16:14,250
‫حسنا، كان "إليزبيث وارين".

383
00:16:14,291 --> 00:16:16,583
‫أتظن أني لن أشاهد ذلك مشاهدة حية؟

384
00:16:16,625 --> 00:16:19,958
‫انظري، قد تكرهين وظيفتك أحيانا.
‫هذا مسموح به. لكن دعيني أسألك هذا.

385
00:16:20,000 --> 00:16:22,625
‫هل تظنين أن هذه المدينة أحسن حالا
‫من السنة الماضية؟

386
00:16:23,166 --> 00:16:24,000
‫أجل.

387
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
‫هل تدعمين كل شيء فعلتيه؟

388
00:16:25,583 --> 00:16:27,708
‫-أجل.
‫-إذا لا تهتمي لهم.

389
00:16:28,916 --> 00:16:31,833
‫لكن حتى لو أردت أن أواجه هذا العزل،
‫كيف أفعل ذلك؟

390
00:16:33,458 --> 00:16:35,666
‫أشكر قدومكم جميعا.

391
00:16:35,708 --> 00:16:37,125
‫كما يعلم معظمكم على الأغلب،

392
00:16:37,166 --> 00:16:39,625
‫هناك لجنة كبيرة قد أعلنت عن خطط

393
00:16:39,666 --> 00:16:41,083
‫لعزلي من منصبي.

394
00:16:41,125 --> 00:16:42,750
‫جوابي لهم هو التالي...

395
00:16:44,708 --> 00:16:48,250
‫أنا جاهزة. "تقدموا".
‫"تقدموا الثاني: الطرقات".

396
00:16:48,708 --> 00:16:50,625
‫آسف. الأدرينالين يجري في دمي،

397
00:16:50,666 --> 00:16:52,750
‫لذلك، كل ما أستطيع أن أفكر به
‫هو عناوين أفلام راقصة.

398
00:16:52,791 --> 00:16:54,416
‫"ارقصوا في الحديقة". هذا آخر.

399
00:16:54,458 --> 00:16:57,583
‫انظروا، أنا أعمل بجهد لهذه المدينة،
‫أقصى جهدي،

400
00:16:57,625 --> 00:16:59,958
‫وكل ما يهمني هو ما لو كان

401
00:17:00,041 --> 00:17:02,375
‫كل شخص هنا يظن أنه أفضل حالا

402
00:17:02,458 --> 00:17:04,041
‫عما كان عليه من سنة.

403
00:17:04,083 --> 00:17:05,166
‫أظن أنكم أفضل حالا.

404
00:17:05,208 --> 00:17:08,250
‫إن كنتم تتعارضون معي،
‫فاذهبوا إذا واعزلوني. افعلوا طاقتكم.

405
00:17:08,291 --> 00:17:09,791
‫"لقد تم استدعاءك".

406
00:17:10,041 --> 00:17:12,000
‫"سيلفر لاينينغ بلايبوك"، نوعا ما.

407
00:17:12,041 --> 00:17:15,250
‫اللجنة تقول أنها ستسعى
‫لتصويت حول العزل خلال شهرين.

408
00:17:15,291 --> 00:17:16,708
‫-هل لديكم تعليق على هذا؟
‫-كلا.

409
00:17:16,750 --> 00:17:19,750
‫مجددا، كل ما أهتم له حقا هو
‫هل أنتم أفضلا حالا؟

410
00:17:20,250 --> 00:17:21,750
‫أظن أنني أفضل حالا.

411
00:17:21,791 --> 00:17:24,833
‫أنا لم أذهب في موعد غرامي من فترة،
‫لكنني أتعلم الكثير عن نفسي.

412
00:17:24,875 --> 00:17:28,083
‫حسنا، لم أكن أسألك شخصيا،
‫لكني مسرورة لسماع ذلك يا "شاونا".

413
00:17:28,125 --> 00:17:31,041
‫في النهاية، عزل أو غيره.

414
00:17:31,916 --> 00:17:36,125
‫لا، لا يمكنني أن أنهي مؤتمري الصحفي
‫الكبير بهذا القول. هذا سخيف.

415
00:17:36,166 --> 00:17:37,416
‫"بين"، هل يمكنك مساعدتي؟

416
00:17:37,458 --> 00:17:39,958
‫هذا ختام مؤتمر المستشارة "نوب" الصحفي.

417
00:17:40,000 --> 00:17:42,083
‫وإن كان لديكم مزيد من الأسئلة...

418
00:17:42,833 --> 00:17:45,583
‫احتفظوا بها،
‫لأن لديها الكثير من العمل.

419
00:17:45,958 --> 00:17:47,625
‫شكرا لك يا حبيبي. "حبيبي".

420
00:17:47,708 --> 00:17:49,291
‫هذا فيلم راقص آخر مع "جيسيكا ألبا".

421
00:17:51,791 --> 00:17:54,791
‫حسنا أيها الناس.
‫نهر "باوني" لن ينظف نفسه بنفسه.

422
00:17:54,833 --> 00:17:57,458
‫وحدة الأعمال التطوعية
‫لعطلة نهاية الأسبوع، تحركوا.

423
00:17:57,500 --> 00:17:59,333
‫"ليزلي"، لا أحتاج أن أقول هذا،

424
00:17:59,416 --> 00:18:01,916
‫لكن إن احتجت إلى أية خطابات أو توصيات

425
00:18:02,000 --> 00:18:04,583
‫أو مجرد حماس عام في مقاومتك للعزل،

426
00:18:04,666 --> 00:18:06,041
‫-فأنا الرجل لها.
‫-شكرا لك يا "كريس".

427
00:18:06,083 --> 00:18:08,041
‫على الرحب. أراك عند النهر.

428
00:18:08,083 --> 00:18:12,458
‫آخر من يلتقط مائة علبة معدنية صدئة
‫لا زال منجزا للكثير.

429
00:18:13,125 --> 00:18:15,708
‫ربما لاحقا ترغبين
‫بملاقاتي مع "كريس" لاحتساء كأس؟

430
00:18:15,750 --> 00:18:17,791
‫بالتأكيد. كيف تجري الأمور بينكما؟

431
00:18:17,833 --> 00:18:20,333
‫رائعة، في الواقع، ونحن نمضي
‫أوقاتا جميلة.

432
00:18:21,000 --> 00:18:22,625
‫الجنس مضحك.

433
00:18:22,833 --> 00:18:24,666
‫آمل أن ينتج ذلك الجنس المضحك طفلا.

434
00:18:25,208 --> 00:18:27,541
‫أنا سعيدة جدا من أجلك.
‫تذكري من استخدام الواقي.

435
00:18:27,958 --> 00:18:29,833
‫مهلا، لا، لا تستخدميه.
‫هذا ينافي المقصد.

436
00:18:29,875 --> 00:18:31,458
‫حسنا، لا،
‫افعلي الأشياء بطريقتك.

437
00:18:33,625 --> 00:18:35,333
‫أجل!

438
00:18:35,375 --> 00:18:38,791
‫-زوجتي حامل!
‫-حسنا، ضعني أرضا.

439
00:18:38,875 --> 00:18:41,083
‫لا يمكنك إخفاء ذلك عني.
‫لقد وجدت فحص حملك يا حبيبتي.

440
00:18:41,125 --> 00:18:43,958
‫"آندي"، لست حاملا.
‫وإن كنت حاملا، فما يجب عليك أن تحملني.

441
00:18:44,375 --> 00:18:45,958
‫مهلا، هل أنت متأكدة أنك لست حاملا؟

442
00:18:46,000 --> 00:18:48,541
‫أجل. لقد تحدثنا بهذا الأمر. أتذكر؟

443
00:18:48,708 --> 00:18:50,250
‫أريد الانتظار إلى أن نصبح في الخمسين

444
00:18:50,333 --> 00:18:52,708
‫ثم نتبنى مجموعة
‫من الراشدين المريبين من "رومانيا".

445
00:18:52,750 --> 00:18:54,458
‫أجل. بالطبع.

446
00:18:54,500 --> 00:18:56,166
‫في الواقع، هناك ما أريد أن أقوله لك.

447
00:18:56,708 --> 00:18:57,916
‫أنت حامل.

448
00:18:58,166 --> 00:18:59,291
‫-لا.
‫-لا!

449
00:18:59,708 --> 00:19:01,541
‫لقد حذفنا هذا الاحتمال للتو.

450
00:19:01,625 --> 00:19:03,500
‫-تبا.
‫-حسنا، منذ فترة،

451
00:19:03,583 --> 00:19:05,500
‫تقدمت بطلب إلى كلية الطب البيطري
‫في "بلومينغتن"،

452
00:19:05,541 --> 00:19:07,083
‫ولقد اكتشفت للتو أن...

453
00:19:08,083 --> 00:19:11,416
‫-لقد قبلوني.
‫-قبلوك؟ هذا رائع!

454
00:19:11,458 --> 00:19:13,416
‫مهلا، لماذا انتظرت لتخبريني؟

455
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
‫لأني لا أعلم فعلا إن كنت أريد الذهاب.

456
00:19:15,875 --> 00:19:18,583
‫أعني، أجل، كان حلمي
‫أن أعمل مع الحيوانات

457
00:19:18,666 --> 00:19:20,291
‫من حين كنت صغيرة وكل ذلك

458
00:19:20,791 --> 00:19:23,500
‫لكن، هذا يعني أن علي أن أمضي كثيرا
‫من الوقت بعيدة عنك، و...

459
00:19:23,583 --> 00:19:25,291
‫يمكننا تدبر هذا.

460
00:19:25,375 --> 00:19:26,875
‫أعني، انظري. سيكون الأمر سيئا لفترة،

461
00:19:26,958 --> 00:19:29,291
‫وسأشتاق لك خلال غيابك.

462
00:19:30,291 --> 00:19:34,416
‫لكن، كما علمت عنك من عشرين ثانية،

463
00:19:34,625 --> 00:19:36,541
‫هذا هو حلمك.

464
00:19:37,833 --> 00:19:41,416
‫-أنا جدا سعيدة أن تزوجتك.
‫-أجل، كان خيارنا صائبا في ذلك.

465
00:19:42,583 --> 00:19:46,041
‫إذا، أردت فقط إخبارك بأني
‫لن أبيع "رينت أ سواغ".

466
00:19:46,083 --> 00:19:50,500
‫ويمكنك أن تقول لوكيلك
‫أن لديه الآن مائة مشكلة؟

467
00:19:50,541 --> 00:19:52,416
‫-هل هو "جاي زي"؟
‫-كلا.

468
00:19:52,458 --> 00:19:53,875
‫لكن، بما أنك لم تقبل العرض،

469
00:19:53,916 --> 00:19:56,750
‫علي أن أخبرك أن
‫وكيلي سينتقل إلى الخطة ب.

470
00:19:56,791 --> 00:19:58,958
‫سيفتح محله الخاص
‫مقابل محلك تماما.

471
00:19:59,000 --> 00:20:01,125
‫مقابل محلي؟
‫أي نوع من المحلات سيكون؟

472
00:20:01,166 --> 00:20:02,583
‫سيسميه "خزانة تومي".

473
00:20:02,625 --> 00:20:06,166
‫إنه محل لثياب مستعملة راقية
‫حيث يمكن للأهل أن يستأجروا الملابس.

474
00:20:06,208 --> 00:20:08,041
‫لأبنائهم المراهقين،
‫المراهقات، والأطفال،

475
00:20:08,083 --> 00:20:10,875
‫إضافة إلى الأطفال الرضع،
‫الراشدين، وكبار السن.

476
00:20:10,916 --> 00:20:13,125
‫لكن هذه فكرتي واسمي.

477
00:20:13,166 --> 00:20:15,125
‫إذا أظن مطعم "دومينوز" هو الوحيد الذي
‫يستطيع بيع البيتزا الآن؟

478
00:20:15,166 --> 00:20:19,500
‫هذا يسمى رأسمالية يا سيد "هافرفورد"
‫وأنت على وشك تعلم درس مجاني.

479
00:20:19,541 --> 00:20:22,416
‫إلا أن هذا الدرس المجاني سيكلفك.

480
00:20:23,125 --> 00:20:24,833
‫إذا ليس مجانيا؟

481
00:20:26,291 --> 00:20:28,333
‫معك حق. هذا مربك.

482
00:20:28,875 --> 00:20:30,916
‫هذا الدرس سيكلفك. طاب يومك.

483
00:20:30,958 --> 00:20:35,000
‫هذا مؤسف، لكن علي أن أعترف،
‫إنها خطوة جريئة جدا.

484
00:20:35,833 --> 00:20:37,625
‫هل أنت متأكد من أنه ليس "ديدي"؟

485
00:20:40,250 --> 00:20:41,750
‫-هو "ديدي".
‫-كنت أعلم!

486
00:20:41,791 --> 00:20:43,250
‫ليس "ديدي".

487
00:20:45,666 --> 00:20:48,666
‫هل أنت متأكد من أن الأمور ستكون على ما
‫يرام إن ذهبت "أبريل" لكلية البيطرة؟

488
00:20:48,750 --> 00:20:53,541
‫ليس هناك أشياء أكيدة في الحياة يا
‫ولدي، لكنكما تبدوان قويان بالنسبة لي.

489
00:20:53,625 --> 00:20:56,458
‫-التغيير جيد، أظن ذلك.
‫-ليس بالنسبة لي.

490
00:20:56,541 --> 00:21:00,416
‫"ليزلي" تمضي وتسأل الجميع
‫إن كانوا أفضل من العام الماضي.

491
00:21:00,875 --> 00:21:03,125
‫كل ما يهمني هو أن أبقى كما أنا.

492
00:21:03,250 --> 00:21:05,916
‫إن كنت الآن كما كنت من سنة، فأنا سعيد.

493
00:21:05,958 --> 00:21:07,333
‫مهلا، لقد نسيت.

494
00:21:07,416 --> 00:21:09,416
‫-من هي الحامل؟
‫-ماذا؟

495
00:21:09,458 --> 00:21:12,708
‫وجدت حفص حمل في كوخك. وقد تأكدت من
‫كل الفتيات اللواتي كانت هناك.

496
00:21:12,750 --> 00:21:14,458
‫لم تكن أي منهن.

497
00:21:15,333 --> 00:21:17,416
‫مرحبا يا حبيبتي. يا لها من مفاجأة.

498
00:21:17,500 --> 00:21:21,250
‫مرحبا. هل يمكننا أن نتكلم؟
‫ربما على انفراد؟

