﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,916
‫عام 2017

2
00:00:03,291 --> 00:00:06,541
‫أعني، كانت هناك شائعات
‫أنهم كانوا سيعلنون عن الأمر الشهر القادم.

3
00:00:06,666 --> 00:00:08,541
‫لكن لا بد وأنهم قد فرغ صبرهم. حسنا.

4
00:00:08,666 --> 00:00:11,958
‫أيا كان ما يقولونه،
‫علينا أن نأتي بـ10 آلاف رد محتمل

5
00:00:12,083 --> 00:00:13,750
‫على 10 آلاف سيناريو محتمل.

6
00:00:13,875 --> 00:00:16,916
‫حسنا. فقط لكي أذكرك، أنا لا أعمل لدى
‫"خدمة المتنزهات القومية".

7
00:00:17,041 --> 00:00:18,666
‫نعم. كيف تأتي تلك السيناريوهات؟

8
00:00:18,791 --> 00:00:21,125
‫اسمع، قبل أن ندخل إلى هناك،
‫عليك أن تعرفي أمرا.

9
00:00:22,250 --> 00:00:23,750
‫- إنه هنا.
‫- من الذي هنا؟

10
00:00:23,875 --> 00:00:26,041
‫الرجل الذي منعتني من التفوه باسمه بصوت عال

11
00:00:26,166 --> 00:00:27,208
‫لأن ذلك يملؤك بالغضب.

12
00:00:27,541 --> 00:00:28,875
‫لا أعرف لصالح من يعمل،

13
00:00:29,000 --> 00:00:30,750
‫لكنني أظنه جزء
‫من إحدى المجموعات المتقدمة للمناقصة.

14
00:00:30,875 --> 00:00:32,375
‫هل ستقدرين على أن تكوني لطيفة بالداخل؟

15
00:00:32,500 --> 00:00:33,625
‫أنا لطيفة تماما.

16
00:00:33,750 --> 00:00:35,416
‫إنه هو الغبي صاحب الرأس القذر
‫والوجه القبيح.

17
00:00:35,541 --> 00:00:36,500
‫رائع.

18
00:00:36,625 --> 00:00:37,791
‫أشكركم جميعا على الحضور.

19
00:00:37,916 --> 00:00:40,791
‫أنا "تريفور نيلسون"،
‫المستشار القانوني لعائلة "نيوبورت".

20
00:00:40,916 --> 00:00:42,875
‫تنتوي أمانة عائلة "نيوبورت" أن تبيع

21
00:00:43,000 --> 00:00:46,708
‫قطعة أرض بمساحة 40 كم مربع
‫من الأرض البكر غير المستغلة

22
00:00:47,208 --> 00:00:50,875
‫التي تحتوي على بحيرة "إيغلتون"
‫وتلال جنوب "إنديانا" السفحية.

23
00:00:51,000 --> 00:00:53,916
‫لم الآن؟ امتلكت عائلة "نيوبورت"
‫هذه الأرض لمدة 100 عام.

24
00:00:54,041 --> 00:00:56,458
‫بفضل الازدهار الاقتصادي الأخير في "باوني"،

25
00:00:56,583 --> 00:00:58,541
‫ارتفعت أسعار العقارات لأعلى معدلاتها.

26
00:00:58,666 --> 00:01:02,291
‫ووفقا لكلمات "جيسيكا ويكس نيوبورت"،
‫وريثة ثروة عائلة "نيوبورت" بأكملها،

27
00:01:02,416 --> 00:01:06,000
‫أقتبس منها، "حان وقت مقايضة هذه الأشجار
‫العجوزة الغبية بأموال كثيرة."

28
00:01:06,333 --> 00:01:08,375
‫بالفعل. حان الوقت فعلا.

29
00:01:08,833 --> 00:01:11,625
‫تتوسل هذه الأرض لكي تصبح متنزه قومي جديد،

30
00:01:11,750 --> 00:01:13,125
‫وهي واقعة في فنائي الخلفي!

31
00:01:13,250 --> 00:01:15,750
‫قد يكون هذا بمثابة تتويج لإنجازاتي.
‫يمكنني أن أتقاعد.

32
00:01:15,875 --> 00:01:16,916
‫أعني، لم أكن لأفعل.

33
00:01:17,041 --> 00:01:20,166
‫سأعمل حتى يصير سني 100 عام
‫وحينها سأعمل 4 أيام في الأسبوع.

34
00:01:20,291 --> 00:01:23,166
‫يا إلهي. أنا أشعر بالممل بالفعل
‫لمجرد التفكير في يوم الإجازة.

35
00:01:23,333 --> 00:01:25,250
‫ربما سأرتاد كلية الحقوق أو ما شابه.

36
00:01:25,375 --> 00:01:28,000
‫سنختار المرشحين النهائيين
‫من مجموعة من عطاءات مبدئية مغلقة

37
00:01:28,125 --> 00:01:29,541
‫في الساعة 5 غدا.

38
00:01:29,666 --> 00:01:30,666
‫حظا طيبا.

39
00:01:30,791 --> 00:01:32,083
‫- حسنا.
‫- رائع.

40
00:01:32,708 --> 00:01:33,833
‫- ها هو.
‫- ماذا؟

41
00:01:34,000 --> 00:01:35,416
‫- هل هو هنا؟
‫- إنه قادم.

42
00:01:35,541 --> 00:01:37,666
‫لا أريد التحدث إليه. يجب أن أختبئ.
‫كلا. بل هو من يجب عليه الاختباء.

43
00:01:37,791 --> 00:01:39,125
‫يجب عليه أن يهرب.

44
00:01:39,250 --> 00:01:41,583
‫يجب أن يخفي وجهه الغبي. لا يجب أن يكون...

45
00:01:44,541 --> 00:01:46,041
‫مرحبا، آنسة "نوب".

46
00:01:46,750 --> 00:01:49,708
‫مرحبا أيها الشخص الغريب السابق
‫الذي اعتدت أن أصادقه.

47
00:01:50,916 --> 00:01:54,416
‫أنت تشبه "رون" كثيرا.

48
00:01:55,166 --> 00:01:58,166
‫- ما زال لديك نفس الشعر.
‫- كلا، ليس كذلك! لدي شعر ناصية الآن!

49
00:01:58,291 --> 00:02:00,458
‫أنا لم أعرف معنى شعر الناصية قط،
‫ولا أنوي أن أتعلم!

50
00:02:00,583 --> 00:02:02,041
‫حسنا، ربما يجب أن تفعل!

51
00:02:02,166 --> 00:02:04,458
‫تركت إدارة الحدائق منذ عامين.

52
00:02:04,583 --> 00:02:06,250
‫والآن أعمل في القطاع الخاص،

53
00:02:06,375 --> 00:02:08,583
‫أدير شركة البناء والتطوير الخاصة بي.

54
00:02:08,708 --> 00:02:11,791
‫وهي تحمل اسم
‫"شركة ’فيري غود‘ للبناء والتطوير".

55
00:02:11,916 --> 00:02:15,708
‫أردت أن أنقل جودة عملنا
‫بدون أن أبدو مبهرجا.

56
00:02:15,833 --> 00:02:18,458
‫إذن، هل شركتك مشتركة مع أحد مقدمي العروض؟

57
00:02:18,583 --> 00:02:20,916
‫نعم!

58
00:02:21,500 --> 00:02:23,041
‫إنه ضمن فريق عمل "غريزل" الآن.

59
00:02:23,166 --> 00:02:26,833
‫قمنا باستئجار شركته للمساعدة على تخطيط
‫وبناء حرم "غريزل" الجامعي الجديد.

60
00:02:26,958 --> 00:02:29,125
‫هنا بهذه المدينة على هذه الأرض.

61
00:02:29,250 --> 00:02:30,791
‫يا إلهي. هذا رائع.

62
00:02:30,916 --> 00:02:33,208
‫الأشجار والصخور والسماء.

63
00:02:33,333 --> 00:02:35,666
‫نعم. الأرض تتمتع بسماء صافية.

64
00:02:36,291 --> 00:02:38,208
‫هذا الرجل إنه رائع للغاية.

65
00:02:38,708 --> 00:02:40,166
‫بل بالغ الروعة.

66
00:02:41,625 --> 00:02:44,833
‫أنت تعرف أن "نظام المتنزهات القومي"
‫يستحق هذه الأرض.

67
00:02:44,958 --> 00:02:46,458
‫لم تحاول أن تفسد علي الأمر؟

68
00:02:46,583 --> 00:02:48,500
‫هذا يشبه "مورنينغستار" مرة ثانية.

69
00:02:48,625 --> 00:02:50,416
‫هذا لا يشبه "مورنينغستار".

70
00:02:50,541 --> 00:02:52,291
‫وذلك كان منذ عامين.

71
00:02:52,416 --> 00:02:55,958
‫حسنا، أنت لا تعرف مع من تتعامل.
‫أنا أشرف على 1200 شخص بشكل مباشر.

72
00:02:56,083 --> 00:02:59,375
‫لدي فريق عمل من العباقرة المبدعين

73
00:02:59,500 --> 00:03:03,291
‫الذين لن يتوقفوا عن العمل
‫حتى نفوز بهذه المناقصة!

74
00:03:03,625 --> 00:03:05,708
‫"ليزلي"! لم أعثر على الملف الذي أردتيه،

75
00:03:05,833 --> 00:03:08,958
‫لكني وجدت ملف يحمل عنوان
‫"تعداد الطيور 1980".

76
00:03:09,291 --> 00:03:10,708
‫وهو فارغ.

77
00:03:10,833 --> 00:03:12,583
‫اخرج من هنا يا "إيد"! طردتك من العمل.

78
00:03:12,708 --> 00:03:15,833
‫وهو كذلك. إن رغب أحد في التسكع،
‫فسأكون في "صاب واي".

79
00:03:18,958 --> 00:03:20,166
‫إنه غبي جدا.

80
00:03:22,458 --> 00:03:23,875
‫"حدائق ومتنزهات"

81
00:03:41,625 --> 00:03:44,000
‫حبيبتي، تركت ثلاثة توائم "ليزلي" لتوي
‫مع والدتها.

82
00:03:44,125 --> 00:03:45,416
‫ثلاثتهم كلهم.

83
00:03:45,541 --> 00:03:47,166
‫انظري ماذا أعطتنا. وعاء للطهي بطيء!

84
00:03:47,291 --> 00:03:48,333
‫- رائع.
‫- نعم.

85
00:03:48,458 --> 00:03:51,000
‫إذن، أسرع واستعد.
‫سيبدأ الاحتفال في غضون ساعة.

86
00:03:51,125 --> 00:03:52,250
‫ولا تنس، علينا أن نذهب غدا

87
00:03:52,416 --> 00:03:54,166
‫إلى مكتب ذلك الرجل
‫لتوقيع نماذج تأمين المستأجرين.

88
00:03:54,291 --> 00:03:55,875
‫استعد. اذهب.

89
00:03:56,000 --> 00:03:57,250
‫كل شيء يسير على ما يرام.

90
00:03:57,375 --> 00:03:59,708
‫"أبريل" تبلي بلاء رائعا في وظيفتها
‫بـ"المتنزهات القومية".

91
00:04:00,208 --> 00:04:03,500
‫وأنا أعمل هناك بدوام جزئي،
‫ولدي برنامجي التلفزيوني.

92
00:04:04,250 --> 00:04:08,166
‫مرحبا مرة ثانية إلى برنامج "جوني كاراتيه"
‫الموسيقي فائق الروعة.

93
00:04:08,291 --> 00:04:10,041
‫برنامج "جوني كاراتيه" الموسيقي فائق الروعة

94
00:04:10,750 --> 00:04:12,916
‫صباح الخير يا "جوني". لدي شيء لك.

95
00:04:13,041 --> 00:04:14,291
‫إنه "ساعي البريد باري".

96
00:04:14,416 --> 00:04:16,583
‫صباح الخير يا "باري". لدي شيء لك.

97
00:04:17,000 --> 00:04:19,291
‫- "أندي"، كلا.
‫- هجوم النينجا!

98
00:04:19,416 --> 00:04:20,375
‫"أندي".

99
00:04:20,500 --> 00:04:22,291
‫كلا. هذا متشعب ساقي.

100
00:04:22,416 --> 00:04:25,208
‫حسنا يا رفاق. ثلاث ركلات أخرى.

101
00:04:25,333 --> 00:04:26,666
‫دار البلدية

102
00:04:26,791 --> 00:04:29,166
‫أهلا يا "جيسيكا"! سعيدة أنني لحقت بك
‫قبل أن تغادري.

103
00:04:29,291 --> 00:04:32,791
‫فيما بيننا،
‫بكم تظنين أن أرضك قد تباع الغد؟

104
00:04:33,000 --> 00:04:37,458
‫يقول "تريفور"
‫أن ثمنها سيكون نحو 90 مليون دولار.

105
00:04:41,083 --> 00:04:44,958
‫أعرف ذلك! أنا فقط... سعيدة جدا لأجلي!

106
00:04:45,083 --> 00:04:48,125
‫هل ستفكرين في تقديم
‫تخفيض للحكومة الفدرالية؟

107
00:04:48,250 --> 00:04:50,875
‫لسبب وجيه جدا؟ متنزه قومي؟

108
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
‫"ليزلي"، لطالما أحببتك.

109
00:04:53,125 --> 00:04:54,541
‫نعم، كلا، لم تفعلي.

110
00:04:54,666 --> 00:04:56,458
‫لكنني أحب المال أيضا.

111
00:04:56,583 --> 00:04:58,708
‫والمال يدفع ثمن نمط حياتي.

112
00:04:58,833 --> 00:05:01,333
‫"ليزلي" لا تدفع ثمن نمط حياتي. المال يفعل.

113
00:05:01,458 --> 00:05:03,416
‫لذا، بين المال و"ليزلي"...

114
00:05:06,458 --> 00:05:07,958
‫أنت ترين المأزق الذي أنا واقعة به.

115
00:05:08,083 --> 00:05:09,500
‫نعم. إنه مأزق صعب.

116
00:05:09,875 --> 00:05:11,041
‫حسنا، شكرا لك يا "جيسيكا".

117
00:05:11,166 --> 00:05:13,875
‫أنت فعلت وقلت
‫ما ظننت أنك ستفعلينه وتقولينه بالضبط.

118
00:05:14,000 --> 00:05:16,458
‫- وهذا مريح بشكل غريب.
‫- شكرا لك يا عزيزتي.

119
00:05:16,916 --> 00:05:17,875
‫حانة "توم"

120
00:05:18,000 --> 00:05:19,750
‫من هو "توم هافرفورد"؟

121
00:05:19,875 --> 00:05:23,083
‫إنه ناصح وعاشق وبطل.

122
00:05:23,208 --> 00:05:25,083
‫ولكن من هو بطلي؟

123
00:05:25,208 --> 00:05:28,583
‫هذا بسيط. إنه أنا بعد 5 سنوات من الآن.

124
00:05:28,708 --> 00:05:31,625
‫حسنا، أنا حقا بحاجة فقط
‫إلى تهجئة صحيحة لاسمك الأخير.

125
00:05:31,750 --> 00:05:35,916
‫أنت تنظرين إلى أحد شخصيات "صحيفة أعمال
‫’إنديانا‘ الشهرية" تحت سن 35 عام.

126
00:05:36,041 --> 00:05:39,083
‫أنا أمتلك أجمل مطعم في "باوني"،
‫ومطعمين للوجبات السريعة،

127
00:05:39,208 --> 00:05:40,375
‫و"هليكوبتر تومي".

128
00:05:40,916 --> 00:05:44,125
‫نحن نقدم السلطة المقطعة
‫من طائرة هليكوبتر عسكرية خارج الخدمة.

129
00:05:44,583 --> 00:05:46,000
‫أنا قطب الآن!

130
00:05:46,458 --> 00:05:49,083
‫- أهلا "توم".
‫- "بين ويات". رئيس مدينة "باوني".

131
00:05:49,208 --> 00:05:51,000
‫طلبت مني "الغرفة التجارية" أن أقدمه

132
00:05:51,125 --> 00:05:52,958
‫في احتفال رابطات عنق سوداء
‫رائع للغاية الليلة.

133
00:05:53,083 --> 00:05:56,875
‫أحد كبار شخصيات المنطقة الذي يأتون لي
‫بغرض النصائح الحياتية أو إرشادات الموضة...

134
00:05:57,000 --> 00:05:58,500
‫أنت تحصلين عليها. دوني كل ذلك.

135
00:05:58,625 --> 00:06:01,750
‫إذن، بالنسبة للمقدمة، أودها أن تكون موجزة.

136
00:06:01,875 --> 00:06:03,833
‫مثل، الالتزام بإنجازاتي المالية.

137
00:06:04,375 --> 00:06:08,166
‫أتريد أن توقظني عندما تفرغ من إصابتنا
‫بالملل حتى الموت، أأنا محق يا "جانيت"؟

138
00:06:09,666 --> 00:06:11,083
‫اكتبي أنني طريف.

139
00:06:11,750 --> 00:06:13,500
‫استرخ يا "بين". هيا.

140
00:06:13,625 --> 00:06:15,125
‫متى خذلك "تومي"؟

141
00:06:15,833 --> 00:06:17,041
‫بشكل دائم.

142
00:06:17,166 --> 00:06:19,083
‫سيتم تكريمي في احتفال اليوم

143
00:06:19,208 --> 00:06:22,833
‫لأنني مسؤول
‫عن "احتفال ’باوني‘ بمائتي عام".

144
00:06:22,958 --> 00:06:25,000
‫إنه مشروعي الأكبر منذ "آيس تاون"،

145
00:06:25,125 --> 00:06:28,458
‫لذا فإن تكريمي كقائد للمدينة
‫يعني لي الكثير،

146
00:06:28,833 --> 00:06:31,750
‫بدلا من أن يتم الصراخ بوجهي
‫ورشقي بالأشياء.

147
00:06:32,666 --> 00:06:35,083
‫مهلا. أنت لا تظن أن هذا شرك منمق

148
00:06:35,208 --> 00:06:36,958
‫لرشقي بالأشياء، أليس كذلك؟

149
00:06:37,750 --> 00:06:40,541
‫يستغرق الأمر نحو 8 ساعات
‫لطهي شيء في هذا الشيء.

150
00:06:40,666 --> 00:06:44,625
‫أظن أنه يمكنني أن أحضر لحم صدر غدا
‫وأبدأ في طهيه ليوم الخميس.

151
00:06:44,750 --> 00:06:47,750
‫الخميس ليس مناسب.
‫لدي اجتماعات إنتاج طوال اليوم.

152
00:06:47,875 --> 00:06:50,041
‫أظن أنه لدينا عشاء
‫مع "جو" و"دونا" يوم الجمعة.

153
00:06:50,166 --> 00:06:52,666
‫أتعرفين، يمكننا أن نذهب يوم الأحد
‫إلى سوق المزارعين،

154
00:06:52,791 --> 00:06:55,916
‫ونضع اللحم في وعاء الطهي البطيء
‫ونشاهد فيلما في "باي بير فيو".

155
00:06:56,041 --> 00:06:58,791
‫من المفترض أن يكون
‫فيلم "جيسون بورن" الجديد رائعا.

156
00:06:59,833 --> 00:07:03,833
‫"أندي"، نحن نخطط للأسبوع بأكمله،
‫كالأشخاص المسنين!

157
00:07:03,958 --> 00:07:05,583
‫اعتدنا أن نكون عفويين وغريبي الأطوار.

158
00:07:05,708 --> 00:07:08,750
‫اعتدنا تناول الحبوب من الأطباق الطائرة
‫لأنه لم تكن لدينا أية أطباق.

159
00:07:08,875 --> 00:07:10,208
‫انكسر ضلعك ذات مرة وأنت تحاول أن تصارع

160
00:07:10,333 --> 00:07:12,500
‫أحد هؤلاء الأشخاص
‫القابلين للنفخ في معرض سيارات.

161
00:07:12,625 --> 00:07:14,083
‫- أنا فزت.
‫- والآن التوى كتفك

162
00:07:14,208 --> 00:07:15,583
‫وأنت تحاول أن تنظف المزراب الغبي.

163
00:07:15,708 --> 00:07:18,250
‫أنت حتى لديك وظيفة. لديك حساب مصرفي!

164
00:07:18,375 --> 00:07:21,833
‫هذا هو الأمر. لقد صمدنا بقدر المستطاع
‫لكن الأمر حدث في النهاية.

165
00:07:21,958 --> 00:07:25,416
‫نحن مملين. نحن شخصين مملين
‫أصبنا بعضنا البعض بالممل لأننا مملين.

166
00:07:25,541 --> 00:07:28,416
‫كلا! ما نزال مرحين! سأثبت لك الأمر.

167
00:07:28,541 --> 00:07:32,166
‫الليلة، في الاحتفال،
‫سنقوم بشيء عفوي وغريب الأطوار.

168
00:07:32,541 --> 00:07:33,583
‫حسنا.

169
00:07:36,583 --> 00:07:38,000
‫توقف عن السخرية مني.

170
00:07:38,875 --> 00:07:42,125
‫اتصلوا بـ"واشنطن".
‫استرجعوا كل صنيع أسديناه.

171
00:07:42,250 --> 00:07:44,875
‫"دايف"، ضع "ميزوري" على الانتظار،
‫هذا أمر ذو أولوية قصوى.

172
00:07:45,000 --> 00:07:48,375
‫لديكم 36 ساعة لكي تجدوا لي
‫90 مليون دولار، اذهبوا!

173
00:07:49,166 --> 00:07:50,583
‫90 مليون دولار؟

174
00:07:50,708 --> 00:07:53,250
‫حسنا، لدي فقط 2 مليون دولار
‫في الصندوق التقديري،

175
00:07:53,375 --> 00:07:54,875
‫وقد استخدمت بعضا منها بالفعل

176
00:07:55,000 --> 00:07:58,375
‫لكي أجعل "توماس جفرسون" يبدو أكثر جاذبية
‫في دعايات جبل "راشمور" هذه.

177
00:07:58,500 --> 00:08:01,291
‫بالمناسبة، ذلك زاد من الحضور.
‫هذه ليست مصادفة.

178
00:08:01,416 --> 00:08:04,000
‫سيكون أثرياء ومشاهير "باوني"
‫حاضرين هنا الليلة.

179
00:08:04,125 --> 00:08:06,500
‫- ربما يمكنك البدء هناك.
‫- هذه فكرة ذكية جدا.

180
00:08:06,625 --> 00:08:09,333
‫والبذلة السوداء
‫تجعلك تشبه المايسترو الجذاب.

181
00:08:09,458 --> 00:08:11,083
‫- تفضل. لوح بهذا القلم.
‫- ركزي.

182
00:08:11,208 --> 00:08:12,708
‫حسنا. لنذهب لكي نتحصل على ذلك المتنزه.

183
00:08:12,833 --> 00:08:15,375
‫ذلك المتنزه هو حلمي. لن أدعه يفلت مني.

184
00:08:15,625 --> 00:08:17,958
‫من يبالي إن كان بحوزة "غريزل" و"رون"
‫أموالا أكثر؟

185
00:08:18,083 --> 00:08:20,250
‫أمتلك العملة النقدية
‫الأكثر قيمة في "أمريكا"،

186
00:08:20,375 --> 00:08:24,625
‫وهو اعتقاد أعمى وعنيد
‫أن ما أفعله صحيح بنسبة 100 بالمئة.

187
00:08:26,416 --> 00:08:28,000
‫احتفال "باوني" بمائتي عام، 1817 - 2017

188
00:08:28,458 --> 00:08:30,833
‫"كين هوتيت"! رابطة عنق خيطية جميلة.
‫هل هذه جديدة؟

189
00:08:30,958 --> 00:08:33,250
‫لماذا؟ نعم، هي كذلك.
‫ابني يبيعها على موقع "إيتسي".

190
00:08:33,375 --> 00:08:35,000
‫إنه خيبة أمل كبرى لي.

191
00:08:35,750 --> 00:08:37,166
‫حسنا، الآن بما أننا ندردش،

192
00:08:37,291 --> 00:08:41,208
‫تريد "خدمة المتنزهات القومية"
‫أن تشتري أرض عائلة "نيوبورت"،

193
00:08:41,333 --> 00:08:42,958
‫لكن مصادر تمويلهم قاصرة بعض الشيء.

194
00:08:43,083 --> 00:08:45,291
‫- كم ينقصهم؟
‫- 88 مليون دولار.

195
00:08:45,833 --> 00:08:48,708
‫ما رأيك بأن تضع بعض أموال هذا الكازينو
‫في موضع جيد؟

196
00:08:48,833 --> 00:08:51,458
‫تعرفين، كنا نفكر في افتتاح منتجع ثاني.

197
00:08:51,583 --> 00:08:52,916
‫كلا، سيكون ذلك تبرعا.

198
00:08:53,041 --> 00:08:54,375
‫ستحتفظ الحكومة بالأرض.

199
00:08:54,500 --> 00:08:56,291
‫إذن، تريدين من أبناء قبيلة "وامابوك"

200
00:08:56,416 --> 00:08:59,000
‫أن يدفعوا ملايين الدولارات
‫للحكومة الفدرالية

201
00:08:59,125 --> 00:09:02,916
‫لشراء أرض
‫كانت الحكومة الفدرالية قد سرقتها منا؟

202
00:09:03,083 --> 00:09:05,125
‫ولا يحق لنا حتى الاحتفاظ بالأرض؟

203
00:09:05,250 --> 00:09:07,500
‫حسنا، عندما تصيغ بالأمر بتلك الطريقة،
‫فأنا أرى السخرية بالأمر.

204
00:09:07,625 --> 00:09:09,500
‫إذن، هل أنت معنا؟ كلا؟

205
00:09:09,625 --> 00:09:12,583
‫ماذا لو اشتريت بعضا من رابطات العنق
‫الخيطية من ابنك المخيب للآمال؟ اللعنة.

206
00:09:12,708 --> 00:09:14,500
‫تفقدي ذلك. أنا مجنون وعفوي جدا،

207
00:09:14,625 --> 00:09:15,833
‫ولست بحاجة حتى إلى حمالة الكتف هذه.

208
00:09:15,958 --> 00:09:17,000
‫نعم.

209
00:09:19,416 --> 00:09:21,333
‫هل سمعت تلك الطقطقة؟ هل سمعت ذلك؟

210
00:09:21,458 --> 00:09:23,833
‫- هل تريدين التنافس؟
‫- نعم، أحب القيام بذلك.

211
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
‫لأن النبيذ يجعلني أشعر بالنعاس الآن.

212
00:09:25,958 --> 00:09:28,250
‫سيكون ذلك مسليا.
‫ماذا تريدين أن تفعلي أولا؟

213
00:09:28,750 --> 00:09:31,958
‫أتحداك أن تتناول
‫ملء هذا الوعاء من الزيتون.

214
00:09:32,083 --> 00:09:33,333
‫قبلت التحدي.

215
00:09:34,375 --> 00:09:35,916
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأتناول قرص "زانتاك".

216
00:09:36,041 --> 00:09:38,791
‫- كمية الملح هذه ستصيبني بحرقة المعدة.
‫- يا إلهي. أنت أفسدت التحدي.

217
00:09:38,916 --> 00:09:40,708
‫علينا أن نجد شيئا آخر.

218
00:09:40,833 --> 00:09:42,291
‫هل ما زال يجب أن أتناول قرص "زانتاك"؟

219
00:09:42,416 --> 00:09:44,375
‫نعم، دائما ما تشعر بالتحسن عندما تفعل.

220
00:09:44,916 --> 00:09:47,791
‫يا إلهي. أنا أكرهنا، لنذهب.

221
00:09:48,208 --> 00:09:51,166
‫الآن، أعرف أنكم جميعا
‫منشغلون بالقيام بشؤونكم،

222
00:09:51,291 --> 00:09:53,583
‫وأننا لا نرى بعضنا البعض
‫بالقدر الذي اعتدنا عليه،

223
00:09:53,708 --> 00:09:56,125
‫لكنني بحاجة إلى استعادة فريقي القديم
‫لمهمة أخيرة.

224
00:09:56,250 --> 00:10:00,333
‫إذن، لنتشابك الأيدي لـ"هزيمة رون"
‫عند العد لـ3! 1، 2، 3.

225
00:10:01,083 --> 00:10:04,875
‫في الحقيقة، وعدني "رون" أنه بوسعي
‫بناء مطعم في مبنى "غريزل" الجديد.

226
00:10:05,000 --> 00:10:07,916
‫لذا، أنا بجانب "رون" تماما.

227
00:10:08,041 --> 00:10:10,916
‫حسنا، "توم" ميت بالنسبة لي.
‫"دونا"؟ أنا أنتظر يدك.

228
00:10:11,041 --> 00:10:15,000
‫نعم. قام "رون" باستئجار
‫"ريغال ميغيل ريالتي" للتوسط في الصفقة.

229
00:10:15,125 --> 00:10:17,625
‫وسأحتاج إلى ذلك المال من أجل زفافي.

230
00:10:18,583 --> 00:10:21,000
‫فساتين الزفاف التي تصممها "شيا لابيوف"
‫ليست رخيصة.

231
00:10:21,125 --> 00:10:23,583
‫يا إلهي. هل ستتزوجين؟ هذا رائع!

232
00:10:23,708 --> 00:10:25,833
‫ولم تخبريني بوقت سابق. كيف أمكنك ذلك؟

233
00:10:25,958 --> 00:10:27,291
‫طرح "جو" علي السؤال منذ بضعة أيام.

234
00:10:27,416 --> 00:10:30,791
‫أنا لم أنشر أي شيء على أخبار "غريزل"
‫لأنني أردت أن أخبرك شخصيا.

235
00:10:30,916 --> 00:10:33,875
‫هذا جميل جدا، وأنا أستشيط غضبا منك.

236
00:10:34,000 --> 00:10:35,416
‫كيف حالك؟ كيف حال الأولاد؟

237
00:10:35,541 --> 00:10:37,541
‫إنهم بخير. تعرفين، إنهم يحاولون تدميرنا.

238
00:10:37,666 --> 00:10:39,416
‫إنهم 3، الأمر جنوني، ولكنهم بخير حال.

239
00:10:39,541 --> 00:10:40,583
‫علينا أن نذهب يا "ليز".

240
00:10:40,708 --> 00:10:43,583
‫آسف على إفساد الأمر عليك.

241
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
‫أراك لاحقا.

242
00:10:45,166 --> 00:10:49,125
‫حسنا، لا تخافي أبدا، لأن "تيري" إلى جانبك.

243
00:10:49,250 --> 00:10:50,708
‫نعم، أعرف باسم "تيري" الآن.

244
00:10:50,833 --> 00:10:52,500
‫لأنه كان هناك رجل في "المتنزهات القومية".

245
00:10:52,625 --> 00:10:56,041
‫وقد كان اسمه "لاري" بالفعل،
‫لذا اقترحوا أن يسموني "تيري".

246
00:10:56,166 --> 00:10:59,875
‫ثم قلت إن اسمي الحقيقي هو "غاري"،
‫وهم قالوا، "من يبالي؟"

247
00:11:00,083 --> 00:11:02,583
‫لذا، إنها مجرد مجموعة مرحة.

248
00:11:02,708 --> 00:11:07,208
‫مساء الخير ومرحبا بكم
‫في "احتفال ’باوني‘ بمائتي عام".

249
00:11:10,875 --> 00:11:14,083
‫منذ وقت ليس ببعيد،
‫كان هذه المدينة لا تكاد تظهر على الخريطة.

250
00:11:14,208 --> 00:11:17,666
‫ما لم تكونوا تتحدثون عن خريطة المدن
‫التي تحتوي على حيوانات أليفة أكثر بدانة.

251
00:11:19,125 --> 00:11:24,125
‫لكن بعدئذ أتى رجل عظيم
‫ورفعنا جميعا إلى الأعلى.

252
00:11:30,375 --> 00:11:31,916
‫وكان ذلك الرجل هو أنا.

253
00:11:32,041 --> 00:11:34,291
‫"توم هافرفورد"، مالك

254
00:11:34,416 --> 00:11:39,166
‫ومدير المطعم الإيطالي الراقي
‫المكتظ بالمشاهير "تومز بيسترو".

255
00:11:39,750 --> 00:11:41,291
‫ومؤسسات أخرى عديدة.

256
00:11:41,416 --> 00:11:42,625
‫"رون"، كيف أمكنك ذلك؟

257
00:11:42,750 --> 00:11:45,875
‫لقد أخذت سيخا يكفي لواحدة من القريدس
‫وأضفت إليه الكثير من القريدس.

258
00:11:46,000 --> 00:11:47,500
‫إنه طويل بما يكفي لـ5 أو 6.

259
00:11:47,625 --> 00:11:50,166
‫أولا تحاول أن تسرق متنزهي،
‫والآن تسرق فريقي؟

260
00:11:50,291 --> 00:11:51,625
‫أنا لم أسرقهم.

261
00:11:51,750 --> 00:11:54,625
‫إنهم أناس مستقلون
‫قد انتقلوا إلى أشياء أفضل،

262
00:11:54,750 --> 00:11:56,166
‫كما فعلت أنت.

263
00:11:56,291 --> 00:11:57,791
‫قريدس ملفوف في لحم الخنزير؟

264
00:11:58,166 --> 00:12:00,875
‫وضعت 7 في هذا السيخ. إنه قطعة فنية أصيلة.

265
00:12:01,000 --> 00:12:02,583
‫لم لا تقحمهم جميعا في فمك الغبي

266
00:12:02,708 --> 00:12:04,041
‫وعندما أستدير،

267
00:12:04,166 --> 00:12:05,708
‫تطعني في ظهري بالسيخ؟

268
00:12:05,833 --> 00:12:07,458
‫يأتيني الناس ويقولون أشياء مثل،

269
00:12:07,583 --> 00:12:11,583
‫"’توم‘، بالنظر إلى كل ما حققته،
‫فهل من الصعب أن تظل متواضعا؟"

270
00:12:12,458 --> 00:12:14,958
‫وأنا أقول، "ليس بالنسبة لي.

271
00:12:15,958 --> 00:12:17,791
‫أنا رائع في التواضع."

272
00:12:18,833 --> 00:12:21,166
‫لكن يكفي الحديث عني.

273
00:12:21,500 --> 00:12:23,208
‫سيداتي وسادتي، أرجوكم رحبوا

274
00:12:23,333 --> 00:12:27,250
‫برجل عام 2017 بمدينة "باوني"،
‫السيد "بين ويات"!

275
00:12:30,083 --> 00:12:31,250
‫شكرا لكم. أشكركم.

276
00:12:32,250 --> 00:12:36,916
‫وشكرا لك يا "توم" على ثنائك على نفسك.

277
00:12:37,375 --> 00:12:39,375
‫وشكرا لنادي "بويز آند غيرلز"

278
00:12:39,500 --> 00:12:42,541
‫على تمثال الورق المعجن النابض بالحياة.

279
00:12:43,000 --> 00:12:45,375
‫تعرفون أنني عندما
‫انتقلت هنا لأول مرة، قمت...

280
00:12:47,833 --> 00:12:52,500
‫أظن أنه حان وقت الكعكة. حسنا. توقيت رائع.

281
00:12:53,583 --> 00:12:56,583
‫ما رأيك بهذا؟ نطفئ الأنوار
‫ونعيدها مرة أخرى.

282
00:12:56,708 --> 00:12:58,791
‫وتكون مجوهرات الجميع قد اختفت.

283
00:12:58,916 --> 00:13:02,708
‫في هذه الأثناء،
‫نكون أنا وأنت في قارب إلى المطار.

284
00:13:02,833 --> 00:13:05,291
‫- لنضع قنابل رائحة كريهة في كل الفتحات.
‫- نعم.

285
00:13:05,416 --> 00:13:06,666
‫انتظر. كلا. لقد نسيت.

286
00:13:06,791 --> 00:13:09,875
‫لقد تخلصت من كل قنابل الراحة الكريهة
‫قبل مجالسة أولاد "ليزلي".

287
00:13:10,541 --> 00:13:12,291
‫كوننا بالغين مسؤولين يشبه لعق المؤخرات.

288
00:13:12,416 --> 00:13:14,333
‫مؤخرات. هذه هي الفكرة. سأتسلل خلف المسرح.

289
00:13:14,458 --> 00:13:15,500
‫نعم. أحب ذلك.

290
00:13:15,625 --> 00:13:17,875
‫سأتعرى. سأصعد إلى هناك.

291
00:13:18,000 --> 00:13:19,583
‫سيرى الجميع قضيبي.

292
00:13:19,708 --> 00:13:22,791
‫أعني، أنك قد رأيته بالفعل.
‫تعرفين كيف يبدو غبيا. خطة محكمة.

293
00:13:23,583 --> 00:13:26,416
‫لم أنت هنا في الأساس؟
‫ما الذي قدمته لهذه المدينة؟

294
00:13:26,541 --> 00:13:29,416
‫شركتي أنعشت اقتصاد "باوني".

295
00:13:30,000 --> 00:13:32,750
‫ما تزالين غاضبة بشأن "مورنينغستار" وحسب.

296
00:13:33,583 --> 00:13:35,458
‫أخبرتك ألا تقل هذه الكلمة لي أبدا!

297
00:13:35,583 --> 00:13:37,375
‫لا يجب أن يقول أحد
‫هذه الكلمة بصوت عال أبدا.

298
00:13:37,500 --> 00:13:39,041
‫إنها تشبه "فولدمورت" أو "رون".

299
00:13:39,166 --> 00:13:41,291
‫أوتعرف؟ أنت لا تستحق هذه الشمعة!

300
00:13:41,416 --> 00:13:43,166
‫- أعطني هذه الشمعة!
‫- اتركيني!

301
00:13:43,291 --> 00:13:44,333
‫هذه شمعتي! كلا! أعطني هذه الشمعة.

302
00:13:44,458 --> 00:13:45,625
‫أنت سرقت فريقي، وأنا أسرق شمعتك!

303
00:13:45,750 --> 00:13:46,833
‫لم أسرق شيئا!

304
00:13:46,958 --> 00:13:48,041
‫- يا رفاق!
‫- أريدها!

305
00:13:48,166 --> 00:13:49,250
‫- "ليزلي"!
‫- توقف!

306
00:13:54,125 --> 00:13:55,541
‫لا بأس. كل شيء على ما يرام.

307
00:13:56,166 --> 00:13:57,583
‫فقط أحضروا الكعكة الاحتياطية.

308
00:13:57,708 --> 00:13:59,208
‫لا توجد كعكة احتياطية.

309
00:13:59,833 --> 00:14:01,791
‫من الذي لا يعد كعكة احتياطية؟

310
00:14:02,208 --> 00:14:03,958
‫حسنا. هذا ينهي الأمر.

311
00:14:04,083 --> 00:14:06,583
‫حتى "ليزلي" أصبحت تفوقنا جنونا.

312
00:14:07,375 --> 00:14:09,500
‫ما زال عليهم أن يقدموا هذه الكعكة،
‫أليس كذلك؟

313
00:14:11,708 --> 00:14:15,333
‫وعندئذ قلت، "ربما ترغبون
‫في التحقق عن الأمر مع البطريق."

314
00:14:18,000 --> 00:14:21,416
‫- فهمت.
‫- أنتم ظريفون حقا يا رفاق "غريزل".

315
00:14:21,541 --> 00:14:23,458
‫ولديكم الكثير من الأموال.

316
00:14:23,583 --> 00:14:27,250
‫شكرا يا "جيسي". ولتستمتعي بذلك
‫النموذج الأولي من هاتف "غريزل" اللوحي.

317
00:14:27,375 --> 00:14:28,625
‫سأفعل. أنا أحبه!

318
00:14:28,750 --> 00:14:30,958
‫شكرا يا "جيسيكا". وأنا أحبك أيضا.

319
00:14:31,083 --> 00:14:32,458
‫أحب بشرتك.

320
00:14:32,583 --> 00:14:33,666
‫أعطني بشرتك.

321
00:14:34,666 --> 00:14:36,541
‫ما تزال هناك بعض المشكلات في برمجة
‫الذكاء الاصطناعي.

322
00:14:36,666 --> 00:14:39,541
‫لكن ربما أطفئتيه فحسب
‫قبل أن تخلدي إلى الفراش.

323
00:14:39,958 --> 00:14:42,666
‫حسنا يا "دونا". لنذهب.
‫نوشك على الحصول على العناية بأقدامنا!

324
00:14:42,791 --> 00:14:44,416
‫"العناية بالقدمين!"

325
00:14:44,541 --> 00:14:46,583
‫حسنا، أنت التالي.

326
00:14:49,333 --> 00:14:50,583
‫مرحبا يا "رون".

327
00:14:50,708 --> 00:14:53,708
‫أردتك أن تعلم فحسب أنني لست آسفة
‫أنني دفعتك على الكعكة الضخمة.

328
00:14:53,833 --> 00:14:57,666
‫حسنا، آسف أنني حضرت حدثا عاما.

329
00:14:57,791 --> 00:14:59,583
‫"رون". هيا يا صاح.

330
00:14:59,708 --> 00:15:03,083
‫سنذهب للعب بعض ألعاب الفيديو،
‫ونريدك أن تشاهد في هدوء.

331
00:15:06,583 --> 00:15:09,125
‫عرض مناقصة
‫مبلغ المناقصة: 3.2 مليون دولار

332
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
‫بعد أن نوصل نماذج تأمين المستأجرين،

333
00:15:14,833 --> 00:15:16,583
‫نحتاج إلى التوقف بمتجر البقالة.

334
00:15:16,708 --> 00:15:20,166
‫وبعدها نحتاج إلى توقيع اتفاق انتحار جماعي
‫لأن حياتنا عديمة المعنى.

335
00:15:20,291 --> 00:15:21,791
‫حبيبتي، لسنا أشخاصا مملين.

336
00:15:21,916 --> 00:15:25,708
‫أيحصل الأشخاص المملين على تأمين مستأجرين،
‫برغم أنه ليس مطلوبا من الناحية القانونية؟

337
00:15:25,833 --> 00:15:29,125
‫أين نحن؟ أنا لم آت
‫إلى هذا الجزء من "باوني" من قبل.

338
00:15:29,250 --> 00:15:31,541
‫إنه حي المستودعات المخيف.

339
00:15:31,666 --> 00:15:35,083
‫إنه يحتوي في الأغلب على حيوانات الراكون
‫وبطاريات السيارات القديمة.

340
00:15:35,416 --> 00:15:37,000
‫انتظر. توقف.

341
00:15:37,208 --> 00:15:38,583
‫انظر إلى هذا.

342
00:15:39,500 --> 00:15:41,333
‫منزل مفتوح - كل يوم من 9 إلى 5 -
‫للبيع من قبل المالك

343
00:15:43,416 --> 00:15:44,541
‫هذا المكان رائع.

344
00:15:45,125 --> 00:15:46,125
‫لندخل!

345
00:15:48,875 --> 00:15:50,458
‫كيف الحال أيها المتجول؟

346
00:15:50,583 --> 00:15:53,416
‫أردت أن أعتذر فحسب عن إطالة المقدمة.

347
00:15:53,541 --> 00:15:56,125
‫ولكن، تعرف، عندما يتعلق الأمر باقتباس
‫عبارات "ويل سميث" الملهمة،

348
00:15:56,250 --> 00:15:57,500
‫فكيف ستتوقف عند العاشرة؟

349
00:15:57,625 --> 00:16:00,000
‫تعرف، عندما طلبت منك
‫"الغرفة التجارية" أن تقدمني،

350
00:16:00,125 --> 00:16:03,750
‫كنت قلقا بعض الشيء من قضاءك كل الوقت
‫في الحديث عن نفسك،

351
00:16:03,875 --> 00:16:06,458
‫وهذا هو ما فعلته بالضبط.

352
00:16:06,583 --> 00:16:08,250
‫آسف.

353
00:16:08,833 --> 00:16:11,125
‫الحقيقة هي أنهم لم يطلبوا مني أن أقدمك.

354
00:16:11,583 --> 00:16:13,000
‫أنا طلبت منهم ذلك.

355
00:16:13,125 --> 00:16:15,458
‫كنت سأتحدث عن كوني أدين لك بالكثير،

356
00:16:16,458 --> 00:16:18,833
‫وكيف وقفت إلى جانبي في حالات فشلي كلها،

357
00:16:18,958 --> 00:16:21,541
‫وكيف أنني وقفت إلى جانبك
‫في حالات ارتدائك ملابسا فظيعة.

358
00:16:21,666 --> 00:16:23,833
‫لكنني عندما صعدت إلى المنصة،
‫اجتاحتني العاطفة.

359
00:16:23,958 --> 00:16:28,333
‫ولكي أعوض عليك الأمر،
‫أود أن أقرأ الخطاب عليك الآن.

360
00:16:28,625 --> 00:16:30,500
‫"عرفت الكثير من المناضلين في زمني.

361
00:16:31,041 --> 00:16:34,000
‫لكن لا يوجد رجل مناضل
‫أكثر ممن سأدعوه إلى المنصة.

362
00:16:34,666 --> 00:16:35,708
‫إنه عطوف.

363
00:16:35,875 --> 00:16:37,125
‫وذكي.

364
00:16:38,083 --> 00:16:41,125
‫إنه شخص أفخر كثيرا بأن أدعوه صديقا لي."

365
00:16:41,666 --> 00:16:42,958
‫كان خطابا جيدا.

366
00:16:43,083 --> 00:16:47,125
‫أعني، ربما أنه كان مفرط المشاعر بعض الشيء.

367
00:16:49,500 --> 00:16:50,958
‫لكنني أظن أنه أعجبني.

368
00:16:58,958 --> 00:17:02,708
‫"جيسيكا" وسيد "نيلسون"،
‫ستسمعان الكثير من العطاءات اليوم.

369
00:17:02,833 --> 00:17:04,666
‫لكن هذا هو الوحيد الذي يهم.

370
00:17:07,791 --> 00:17:09,083
‫هل هذه دائرة؟

371
00:17:09,875 --> 00:17:12,000
‫أم أنه حرف "أو"؟

372
00:17:13,708 --> 00:17:15,708
‫هل "أوبرا" مشتركة في عطائكم؟

373
00:17:15,833 --> 00:17:17,041
‫إنه صفر.

374
00:17:17,625 --> 00:17:19,458
‫أنا أتقدم بعطاء بقيمة "صفر" دولار.

375
00:17:19,583 --> 00:17:22,083
‫علي القول إنه من بين أقل العطاءات
‫التي رأيناها قط.

376
00:17:22,208 --> 00:17:25,250
‫تحتفل "باوني" بعيدها السنوي رقم 200،

377
00:17:25,375 --> 00:17:27,583
‫وعائلة "نيوبورت" كانت موجودة هنا
‫منذ أول يوم.

378
00:17:27,708 --> 00:17:32,583
‫خلال أوقات الرخاء والفقر والتحول
‫والثورة والاحتفال.

379
00:17:32,750 --> 00:17:35,416
‫تمثل عائلة "نيوبورت"
‫جزءا من نسيج هذه المدينة.

380
00:17:35,541 --> 00:17:39,375
‫وليس بطريقة جيدة دائما، مثلما حدث
‫عندما انفجرت ماسورة الحلوى الساخنة خاصتكم.

381
00:17:40,291 --> 00:17:41,625
‫انسكبت كلها في البحيرة.

382
00:17:41,750 --> 00:17:44,541
‫حسنا، أعترف أنها جعلت مذاق السمك لذيذا،

383
00:17:44,666 --> 00:17:46,083
‫لكنه كان كابوسا للعلاقات العامة.

384
00:17:46,208 --> 00:17:47,708
‫سؤالي هو.

385
00:17:47,916 --> 00:17:50,916
‫ماذا تريدون لاسم "نيوبورت"
‫أن يعني في المستقبل؟

386
00:17:51,333 --> 00:17:55,833
‫إنكم إذا تبرعتم بهذه الأرض،
‫وسمحتم لي بتحويلها إلى متنزه قومي،

387
00:17:56,625 --> 00:17:59,250
‫وهو "متنزه ’نيوبورت‘ القومي"،

388
00:17:59,750 --> 00:18:04,750
‫فسيرمز اسمكم لشيء جيد
‫على مدار الأجيال القادمة.

389
00:18:05,333 --> 00:18:07,125
‫كم كان يبلغ عطاءها مجددا؟

390
00:18:07,500 --> 00:18:10,250
‫كان "صفر" دولار.

391
00:18:10,958 --> 00:18:12,708
‫- هذا هو الجزء الذي لا أحبه.
‫- نعم.

392
00:18:12,833 --> 00:18:14,583
‫فقط أبقوني في المنافسة.

393
00:18:15,458 --> 00:18:18,291
‫أعطوني فرصة لأثبت لكم كيف يمكن
‫لهذا الأمر أن يكون عظيما.

394
00:18:20,875 --> 00:18:25,000
‫مذكور هنا أن به 12 حجرة
‫و3 مخابئ ضد القنابل،

395
00:18:25,208 --> 00:18:29,000
‫و5 مصاعد صغيرة، و2 و3 أثمان مرحاض،
‫ولا يوجد مطابخ.

396
00:18:29,541 --> 00:18:30,958
‫إنه تصميم قياسي.

397
00:18:31,083 --> 00:18:32,916
‫رائع. هل هذا درج لا يؤدي إلى أي مكان؟

398
00:18:33,041 --> 00:18:34,708
‫نعم، هو كذلك. تتمتعين بعين خبيرة.

399
00:18:34,833 --> 00:18:36,416
‫ماذا كان هذا المكان؟

400
00:18:36,541 --> 00:18:39,166
‫أتتذكر مصنع رؤوس دمى "باوني"؟

401
00:18:39,291 --> 00:18:40,708
‫هل كان ذلك مصنع لرؤوس الدمى؟

402
00:18:40,833 --> 00:18:45,416
‫كلا. كان يمثل زنزانة لاحتجاز الأشخاص الذين
‫فقدوا عقلهم في خط التجميع.

403
00:18:46,708 --> 00:18:47,875
‫ماذا وراء ذلك الباب؟

404
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
‫عامود الإطفاء!

405
00:18:51,125 --> 00:18:53,083
‫إذن، هذا المكان لم يحظ بأية عروض؟

406
00:18:53,208 --> 00:18:55,375
‫يبدو أن الناس يخافون،

407
00:18:55,833 --> 00:19:00,708
‫بسبب حقيقة كونه مسكونا ومقززا.

408
00:19:01,041 --> 00:19:03,500
‫بعد العيش هنا لمدة 47 عام،

409
00:19:03,875 --> 00:19:08,291
‫قررت الانتقال إلى "أورلاندو"
‫لأكون أكثر قربا من "عالم ديزني".

410
00:19:09,250 --> 00:19:11,041
‫نحن بالغين مسؤولين.

411
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
‫- أتعرفين ماذا يعني ذلك؟
‫- أعرف.

412
00:19:12,958 --> 00:19:14,041
‫معنا نقود.

413
00:19:14,208 --> 00:19:17,375
‫سنشتري هذا المنزل!

414
00:19:17,500 --> 00:19:18,833
‫- جديا؟
‫- نعم.

415
00:19:18,958 --> 00:19:21,791
‫من يحتاج إلى تأمين إيجاري؟ سنعيش هنا.

416
00:19:30,083 --> 00:19:32,083
‫والآن إلى بث مباشر للمؤتمر الصحفي.

417
00:19:32,208 --> 00:19:34,041
‫مساء الخير. أنا المحامي "تريفور نيلسون"

418
00:19:34,166 --> 00:19:37,833
‫مع الشركة القانونية "فوار، ديبس،
‫وينشيرز، غريت، بابيب، بيكوتا،

419
00:19:37,958 --> 00:19:39,791
‫فورب وإكشتاين"،
‫والمستشار القانوني لعائلة "نيوبورت"،

420
00:19:40,041 --> 00:19:41,916
‫هنا لكي أعلن أن أمانة عائلة "نيوبورت"

421
00:19:42,041 --> 00:19:44,333
‫قد قلصت ذلك البحث لمرشحين نهائيين،

422
00:19:44,458 --> 00:19:46,958
‫وهما مؤسسة "غريزل"
‫و"خدمة المتنزهات القومية".

423
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
‫حسنا. أنا في اللعبة.

424
00:19:50,375 --> 00:19:52,708
‫كل ما علي عمله هو إقناعهم

425
00:19:52,833 --> 00:19:55,916
‫أن عدم تقاضي أية أموال
‫أفضل من تقاضي 90 مليون دولار.

426
00:19:56,041 --> 00:19:58,666
‫حسنا، سبق وأقنعت 3 أطفال غير متشككين

427
00:19:58,791 --> 00:20:01,041
‫أن البازلاء تتحول إلى كعك في بطونهم.

428
00:20:01,166 --> 00:20:06,958
‫بدأت مسيرتي المهنية في "باوني" بتحويل حفرة
‫إلى متنزه صغير جميل.

429
00:20:07,208 --> 00:20:10,041
‫والآن لدى فرصة لكي أمنح أبناء هذه المدينة

430
00:20:10,166 --> 00:20:13,458
‫هدية هائلة جميلة
‫يمكنهم استخدامها إلى الأبد.

431
00:20:13,583 --> 00:20:17,333
‫كما قال "جيسون بورن"،
‫"هنا بدأ الأمر بالنسبة لي.

432
00:20:17,458 --> 00:20:18,750
‫وهنا سينتهي."

433
00:20:19,166 --> 00:20:23,041
‫تعرف، ما زلت أظن أن "كيفن جيمس"
‫كان اختيار غريب لإعادة التشغيل.

434
00:20:23,166 --> 00:20:25,625
‫لا أظن ذلك. أظنه أبدع في الأمر.

435
00:20:25,750 --> 00:20:26,916
‫شركة "فيري غود" للبناء والتطوير

436
00:20:27,041 --> 00:20:29,250
‫لذا، أفكر أنه بالإضافة إلى "تومز بيستروس"،

437
00:20:29,375 --> 00:20:32,166
‫لدينا ردهة حصرية تسمى "توميز لاونج".

438
00:20:32,291 --> 00:20:34,208
‫انتباه! هذه حرب.

439
00:20:34,583 --> 00:20:35,833
‫ستهزمون يا رفاق.

440
00:20:35,958 --> 00:20:37,333
‫وهذا هو كل ما أردت قوله.

441
00:20:38,333 --> 00:20:39,875
‫باستثناءكما يا "دونا" و"توم"، مرحبا بكما.

442
00:20:40,000 --> 00:20:42,250
‫آسفة أنني لم أكن على تواصل جيد
‫معكما مؤخرا،

443
00:20:42,375 --> 00:20:45,041
‫ولكن كما تعرفان،
‫أنا منشغلة بالأولاد وبوظيفتي.

444
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
‫لذا، من الجيد أن أراكما.

445
00:20:46,958 --> 00:20:48,708
‫وأيضا، استعدا للحرب

446
00:20:48,833 --> 00:20:51,708
‫لأنكما اخترتما الجانب الخاطئ وسنسحقكم.

447
00:20:51,833 --> 00:20:55,708
‫وأيضا أعددت الكعك،
‫ولكن غير مسموح لـ"رون" أن يتناوله

448
00:20:55,833 --> 00:20:59,000
‫وهو مكتوب عليه "استعدوا للحرب"،

449
00:20:59,125 --> 00:21:01,666
‫لكن حرف "أو"
‫في كلمة "لـ" عبارة عن شكل قلب.

450
00:21:01,791 --> 00:21:02,750
‫استعدوا للحرب!

451
00:21:02,875 --> 00:21:06,250
‫وأنا تناولت الكثير منه بطريقي إلى هنا.

452
00:21:06,791 --> 00:21:08,166
‫لأننا في حالة حرب.

453
00:21:08,750 --> 00:21:10,333
‫- أهلا يا "توم"!
‫- أهلا يا رجل!

454
00:21:10,458 --> 00:21:12,083
‫- سررت برؤيتك يا صاح.
‫- كيف الحال؟

455
00:21:12,208 --> 00:21:14,375
‫- على ما يرام.
‫- لنذهب يا "أندي".

456
00:21:15,375 --> 00:21:16,541
‫حرب!

