﻿1
00:00:01,833 --> 00:00:05,458
‫أيها السادة، أنتم تعلمون أن أرض "نيوبورت"
‫يجب أن تكون محفوظة.

2
00:00:05,583 --> 00:00:06,583
‫بكل تأكيد.

3
00:00:07,083 --> 00:00:11,125
‫أنا رجل دين من المستوى السابع
‫في كنيسة العقلانيين.

4
00:00:11,416 --> 00:00:14,958
‫-يا إلهي.
‫-الأرض مقدسة في ديننا

5
00:00:15,083 --> 00:00:18,375
‫لأنها المكان الذي يتحول فيه البشر كلهم

6
00:00:18,500 --> 00:00:21,750
‫عندما يمر "زورب" وإله السحلية
‫بعاصرة المشتري.

7
00:00:22,625 --> 00:00:24,250
‫-يحيا "زورب".
‫-يحيا "زورب".

8
00:00:24,375 --> 00:00:26,875
‫أبحث عن أي شيء لتقوية قضيتي

9
00:00:27,000 --> 00:00:30,458
‫أن أرض "نيوبروت" يجب أن تكون متنزها
‫لا مبنى شركة.

10
00:00:30,583 --> 00:00:35,000
‫أسباب دينية وحوارات الحيوانات
‫ودلالات تاريخية. أي شيء.

11
00:00:35,125 --> 00:00:39,500
‫لذا استعدوا جميعا لأنني سأنتهز الوضع.

12
00:00:40,125 --> 00:00:46,083
‫في عام 1980، كان هناك أكثر من 600 مليونا
‫من نمل "إنديانا" البني في الغابة.

13
00:00:46,708 --> 00:00:50,791
‫واليوم، هناك فقط 595 مليون.

14
00:00:50,916 --> 00:00:55,875
‫وبهذا المعدل، سيختفي بحلول عام 203060.

15
00:00:56,000 --> 00:00:58,125
‫203060؟

16
00:00:58,250 --> 00:01:00,500
‫-بعد 200 ألف عاما من الآن؟
‫-نعم.

17
00:01:00,625 --> 00:01:02,708
‫لا تبدو هذه ككارثة ملحة.

18
00:01:02,833 --> 00:01:04,708
‫لدي فكرة مختلفة لتلك الأرض.

19
00:01:04,833 --> 00:01:09,708
‫مدينة ملاهي فيها ركبات وأكل
‫وشخصيات كرتون مثيرة.

20
00:01:09,833 --> 00:01:11,583
‫أسميها "ديزني لاند".

21
00:01:11,708 --> 00:01:14,083
‫-كيف دخلت إلى هنا؟
‫-كسرت شباكا.

22
00:01:17,125 --> 00:01:18,791
‫حدائق ومتنزهات

23
00:01:35,291 --> 00:01:36,250
‫"غريزل جي"

24
00:01:36,375 --> 00:01:39,208
‫مرحبا يا رفاق. تفضلوا. أنا "روسكو".

25
00:01:39,333 --> 00:01:42,291
‫أنا نائب الرئيس في "كول نيو شيز"
‫لدى "غريزل".

26
00:01:42,416 --> 00:01:45,916
‫لكم الحرية في التدخين
‫في هذا الاجتماع، واسترخوا.

27
00:01:46,041 --> 00:01:47,250
‫والآن، انظروا إلى هذا.

28
00:01:47,375 --> 00:01:51,375
‫"ليزلي نوب" تعقد اجتماعات مع الناس لتحاول
‫أن تضفي جمالا على عرضها.

29
00:01:51,500 --> 00:01:53,708
‫لذا لدينا فكرة عظيمة.

30
00:01:53,833 --> 00:01:54,875
‫فكرة عظيمة.

31
00:01:55,000 --> 00:01:57,583
‫علينا أن نحضر شخصا مشهورا ليقضي وقتا معنا

32
00:01:57,708 --> 00:02:00,666
‫ثم نقول له، "يا صديق.
‫لم لا تكون علاقة وثيقة مع "غريزل."

33
00:02:00,791 --> 00:02:02,666
‫مشهورا من الأقليات.

34
00:02:02,791 --> 00:02:04,291
‫ذلك سيقوي مزايدة "غريزل".

35
00:02:04,416 --> 00:02:06,250
‫هل المشهور ضروري؟

36
00:02:06,375 --> 00:02:08,666
‫أفضل النوعية على الشكليات.

37
00:02:08,791 --> 00:02:11,500
‫لذلك أرفض كتابة توقيعي
‫على شكل حروف متشابكة.

38
00:02:11,625 --> 00:02:13,708
‫يمكن للمشاهير المساعدة في هذه الأمور.

39
00:02:13,833 --> 00:02:15,958
‫لم يكن "ذا نتس" ليكون في "بروكلين"
‫لولا "جاي زي".

40
00:02:16,083 --> 00:02:19,833
‫ومبيعات "تشيك فيل ايه" ارتفعت
‫بعد شراء "إلتون جون" منهم.

41
00:02:19,958 --> 00:02:22,250
‫بالضبط. "غريزل" غريبة في "باوني".

42
00:02:22,375 --> 00:02:25,833
‫لذا سيجعل المشهور الناس مرتاحين
‫في التعامل معنا.

43
00:02:25,958 --> 00:02:27,416
‫لذلك دعوناكم

44
00:02:27,541 --> 00:02:29,583
‫لأنكم أناس محليون حتى نستطلع آراءكم.

45
00:02:29,708 --> 00:02:32,333
‫بما أننا محليون، يريدون منا
‫أن نعطيهم أفكارا...

46
00:02:32,458 --> 00:02:34,375
‫-فهمتها من السياق.
‫-حسنا.

47
00:02:34,666 --> 00:02:37,833
‫لست مهتما في التعامل مع المشاهير.

48
00:02:38,250 --> 00:02:42,208
‫المشاهير الوحيدون الذين أعرفهم
‫هم صانع الأثاث "جاري نوكس بينيت"،

49
00:02:42,333 --> 00:02:45,583
‫مصمم خزانة المسامير سيئة السمعة
‫والتي ثمنها 16 بنسا،

50
00:02:45,708 --> 00:02:50,583
‫و"ماغنوس"، الظبي الذي رأيته قرب خزانتي
‫قبل عامين.

51
00:02:50,708 --> 00:02:52,500
‫أطلقت النار على ذلك اللعين،

52
00:02:52,625 --> 00:02:55,750
‫وعلق قرنه على باب سقيفة اللحم خاصتي.

53
00:02:55,958 --> 00:02:59,500
‫في يوم من الأيام يا "ماغنوس"،
‫سأرتديك كمعطف.

54
00:02:59,708 --> 00:03:01,333
‫هل فكرت بهذا؟

55
00:03:01,458 --> 00:03:03,500
‫قد تكونين ربان طائرة.

56
00:03:03,666 --> 00:03:04,916
‫لا أحب المرتفعات.

57
00:03:05,041 --> 00:03:07,041
‫ماذا عن ربان غواصة؟

58
00:03:07,166 --> 00:03:09,375
‫لا أحب الأعماق.

59
00:03:09,500 --> 00:03:10,875
‫لا أحب أي شيء، حسنا؟

60
00:03:11,000 --> 00:03:13,166
‫لن تتمكن من إيجاد وظيفة لي.
‫لذا توقف عن ذلك.

61
00:03:13,291 --> 00:03:15,041
‫مستحيل، يا عزيزتي. يمكننا القيام بهذا.

62
00:03:15,166 --> 00:03:16,500
‫لنلعب لعبة. حسنا؟

63
00:03:16,625 --> 00:03:19,500
‫أنت تقولين كلمة، وأنا أقول كلمة،
‫ولنر إذا كانت تشكل مهنة.

64
00:03:19,625 --> 00:03:20,916
‫-مدير.
‫-نطاطة.

65
00:03:21,791 --> 00:03:23,625
‫-حاسوب.
‫-نطاطة.

66
00:03:24,458 --> 00:03:26,958
‫-نطاطة.
‫-تمرير.

67
00:03:27,083 --> 00:03:31,208
‫"ليزلي"، أريدك و"رون"
‫أن توقعا وثيقة نقاط بيع المدينة هذه،

68
00:03:31,333 --> 00:03:34,041
‫لأن الأرض التي تسعون للحصول عليها
‫تقع في حدود المدينة.

69
00:03:34,166 --> 00:03:36,125
‫هل لنا أن نذهب إلى مكتب "رون" لتولي الأمر؟

70
00:03:36,250 --> 00:03:38,541
‫في الواقع، أحب عندما تتكلم
‫عن وثائق نقاط بيع المدينة.

71
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
‫تعلم أن ذلك يثيرني. لكن لا.

72
00:03:40,541 --> 00:03:43,458
‫من المستحيل أن أكون في غرفة واحدة
‫مع "رون سوانسون"

73
00:03:43,583 --> 00:03:46,750
‫إلا إذا كنا في استجواب للشرطة
‫وأنا أشير إليه

74
00:03:46,875 --> 00:03:48,125
‫على أنه الرجل الذي خانني.

75
00:03:48,250 --> 00:03:50,125
‫"هذا هو يا حضرة الضابط! 'رون سوانسون'."

76
00:03:50,250 --> 00:03:52,708
‫"شكرا لك يا 'ليزلي'،
‫هذه الجريمة الخامسة التي حللتها هذا الشهر.

77
00:03:52,833 --> 00:03:55,041
‫لا يفترض أن أفعل هذا،
‫لكن دعيني أعطيك شارة و..."

78
00:03:55,166 --> 00:03:56,416
‫هل لك أن تركزي رجاء؟

79
00:03:56,541 --> 00:03:57,875
‫سيستغرق الأمر دقيقتين.

80
00:03:58,000 --> 00:04:00,041
‫ويجب أن تكون كل التواقيع موثقة،

81
00:04:00,166 --> 00:04:01,583
‫ولا أريد أن أضطر لأرتب

82
00:04:01,708 --> 00:04:03,625
‫موعدا توثيق مختلفان.

83
00:04:04,166 --> 00:04:07,291
‫لا أقصد التنصت، لكن لدي قصة جنونية.

84
00:04:07,416 --> 00:04:10,958
‫انتابتني مؤخرا مخاوف صحية،
‫أمضيت أسبوعين فحسب في المستشفى.

85
00:04:11,083 --> 00:04:13,416
‫يا إلهي. تبدو قصة مريعة.

86
00:04:13,708 --> 00:04:15,916
‫على كل حال، تحفزت عندما خرجت

87
00:04:16,041 --> 00:04:18,708
‫لأعيش الحياة على أكمل وجه.

88
00:04:18,833 --> 00:04:24,166
‫لذا، حققت واحدا من أحلام حياتي،
‫وأصبحت كاتب عدل.

89
00:04:24,916 --> 00:04:28,208
‫لذا إذا أتيت معك، يمكن لـ"رون" و"ليزلي"
‫أن يوقعا الوثيقة كل على حدة.

90
00:04:28,333 --> 00:04:30,000
‫نعم، هل رأيت يا "بين"؟ نجح هذا.

91
00:04:30,125 --> 00:04:31,750
‫سأوقع الوثائق هنا،

92
00:04:31,875 --> 00:04:34,583
‫ثم يمكنك أن تعطيها لـ"رون"
‫ويمكنه توقيعها هناك،

93
00:04:34,708 --> 00:04:36,458
‫ثم يمكنك أن تخبر "رون"
‫بأن يتعفن في الجحيم.

94
00:04:36,583 --> 00:04:38,708
‫لكم من الوقت ستستمرا على هذا الوضع؟

95
00:04:38,833 --> 00:04:41,708
‫-تتصرفين كطفل صغير.
‫-كلا، لست كذلك.

96
00:04:41,833 --> 00:04:43,958
‫وسنبقى هكذا إلى الأبد.

97
00:04:44,083 --> 00:04:46,041
‫"أندي"، أحضر الشخص التالي.

98
00:04:46,166 --> 00:04:47,125
‫شركة "فيري جود" للبناء والتطوير

99
00:04:47,250 --> 00:04:49,375
‫"بيرد هابلي". "آيرة" المجنونة و"ذا دوش".

100
00:04:50,750 --> 00:04:51,708
‫"توم هافرهورد"؟

101
00:04:51,833 --> 00:04:54,625
‫هذا لطيف، لكن لا أعتقد
‫أنه يمكنك اعتباري مشهورا.

102
00:04:54,750 --> 00:04:55,958
‫نعم. هذا خط يدك.

103
00:04:56,083 --> 00:04:57,375
‫هذه كلها خيارات عظيمة،

104
00:04:57,500 --> 00:05:00,041
‫لكنني أعتقد أننا يجب
‫أن نختار أفضل شخصية في "باوني".

105
00:05:00,916 --> 00:05:02,375
‫"أنابيل بورتر" من شركة "بلوش".

106
00:05:02,500 --> 00:05:04,208
‫مراسلة أسلوب الحياة المريعة تلك

107
00:05:04,333 --> 00:05:07,125
‫المليئة بالوصفات النباتية
‫والترهات عديمة الجدوى؟

108
00:05:07,250 --> 00:05:09,541
‫انس الأمر. تلك المرأة كابوس بالنسبة لي.

109
00:05:10,375 --> 00:05:12,458
‫إنها مهمة يا "رون".

110
00:05:12,583 --> 00:05:14,250
‫فازت "بلوش" بجائزة "بيوليتزر"

111
00:05:14,375 --> 00:05:17,000
‫لكونها من أفضل 10 معلومات قوائم
‫على مدار سنتين على التوالي.

112
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
‫مرحبا يا "ليزلي".

113
00:05:19,125 --> 00:05:21,958
‫"بيل هاغيرتي"
‫من المجتمع التاريخي لـ"باوني".

114
00:05:22,083 --> 00:05:24,250
‫نعم "بيل"، أتذكرك.

115
00:05:24,375 --> 00:05:27,208
‫سمعت أنك تبحثين عن معلومات
‫بخصوص أرض "نيوبورت"،

116
00:05:27,333 --> 00:05:29,416
‫ولدي أخبار شيقة لك.

117
00:05:29,541 --> 00:05:32,250
‫تخص "ويليام هنري هاريسون".

118
00:05:33,041 --> 00:05:35,083
‫نحن نعتبر "ويليام هنري هاريسون" بطلا

119
00:05:35,208 --> 00:05:38,000
‫لأنه كان أول محافظ لأقاليم "إنديانا"

120
00:05:38,125 --> 00:05:39,791
‫ثم رئيس "الولايات المتحدة".

121
00:05:40,000 --> 00:05:41,583
‫ونشعر ببعض العار بسببه

122
00:05:41,708 --> 00:05:44,333
‫لأنه لم يرتد معطفا خلال تنصيبه،

123
00:05:44,458 --> 00:05:47,458
‫فأصيب بزكام قوي ومات بعد 32 يوم.

124
00:05:47,583 --> 00:05:49,125
‫إنه هامش محرج.

125
00:05:49,250 --> 00:05:51,708
‫لكنه هامشنا المحرج.

126
00:05:51,875 --> 00:05:56,000
‫نشرت بنفسي مؤخرا سيرة عن "هاريسون"
‫وكان عنوانها

127
00:05:56,125 --> 00:05:57,666
‫"بالكاد رئيسا":

128
00:05:57,791 --> 00:06:01,500
‫أيام "ويليام هنري هاريسون" الـ32
‫في البيت الأبيض.

129
00:06:01,625 --> 00:06:05,833
‫اكتشفت أن "هاريسون"
‫كان لديه كوخ صيد غير معروف حتى الآن

130
00:06:05,958 --> 00:06:08,541
‫على الأرض التي تحاولين الحصول عليها.

131
00:06:09,291 --> 00:06:12,000
‫أفسدته، لن أقرأ ذلك الكتاب أبدا.

132
00:06:12,125 --> 00:06:14,500
‫إذا كان هناك منزل لرئيس أمريكي
‫على تلك الأرض،

133
00:06:14,625 --> 00:06:16,791
‫قد تكون مركزا لمعلم تاريخي

134
00:06:16,916 --> 00:06:18,875
‫ويمكننا أن نلصقه بفريق "رون".

135
00:06:19,000 --> 00:06:21,583
‫سيكون ذلك كتتويج للعملية،
‫ليس سبب قيامنا بهذا.

136
00:06:21,708 --> 00:06:24,375
‫حسنا، أرني الكوخ الرائع. لنذهب.

137
00:06:24,708 --> 00:06:26,833
‫يبدو ذلك الكتاب مملا جدا، بكيت بعض الشيء.

138
00:06:26,958 --> 00:06:29,375
‫"عزيزي"، أنا آسفة أنه كان عليك سماع ذلك.

139
00:06:29,500 --> 00:06:30,750
‫أنت بأمان الآن.

140
00:06:31,000 --> 00:06:32,583
‫مرحبا يا "رون". آسف لإزعاجك،

141
00:06:32,708 --> 00:06:35,541
‫لكنني أريدك أن توقع وثقية نقطة البيع هذه.

142
00:06:35,666 --> 00:06:38,041
‫ومن فضلك وقعها بأحرف متشابكة.

143
00:06:38,166 --> 00:06:39,416
‫ستثير الكثير من الشكوك إذا لم تفعل.

144
00:06:39,541 --> 00:06:41,333
‫-لا.
‫-حسنا.

145
00:06:42,333 --> 00:06:44,583
‫إذن، ماذا تنوي "ليزلي"؟

146
00:06:44,708 --> 00:06:48,250
‫في الواقع، لا أظن أن علي مناقشة ذلك،
‫لأنكما في منافسة.

147
00:06:48,375 --> 00:06:49,583
‫يجب أن أبقى محايدا.

148
00:06:49,708 --> 00:06:50,708
‫هذا عادل.

149
00:06:50,833 --> 00:06:52,166
‫"تيري"، ماذا تنوي "ليزلي"؟

150
00:06:52,291 --> 00:06:56,000
‫تحاول إيجاد سبب تاريخي
‫لتخصيص الأرض للصيانة.

151
00:06:56,125 --> 00:06:57,416
‫بربك يا "تيري".

152
00:06:57,541 --> 00:07:00,208
‫"ليزلي" أيتها المختلسة.

153
00:07:00,333 --> 00:07:02,708
‫إذا أرادت "ليزلي" التحريض،
‫علينا فعل ذلك نحن أيضا.

154
00:07:02,833 --> 00:07:05,416
‫لنحضر "أنابيل" من "بلوش".

155
00:07:05,541 --> 00:07:07,541
‫نعم. من الجيد رؤيتك تستفيق

156
00:07:07,666 --> 00:07:09,375
‫بعد دقيقتا الجنون تلك.

157
00:07:09,500 --> 00:07:11,333
‫والآن، هلا أخذت بعين الاعتبار الاستثمار

158
00:07:11,458 --> 00:07:13,875
‫في عطر الأطفال الذي كنت أخبرك عنه؟

159
00:07:14,000 --> 00:07:16,750
‫عطر أطفال. أيها الطفل، رائحتك جميلة.

160
00:07:19,083 --> 00:07:20,291
‫ها نحن ذا.

161
00:07:20,916 --> 00:07:24,333
‫ها نحن ذا، هل تقصد أننا وصلنا إلى المكان
‫حيث دفنت الخريطة

162
00:07:24,458 --> 00:07:25,458
‫التي سترينا الطريق إلى

163
00:07:25,583 --> 00:07:27,833
‫كوخ الصيد الرائع لـ"ويليام هنري هاريسون"؟

164
00:07:27,958 --> 00:07:29,583
‫كلا. هذا كل ما تبقى منه.

165
00:07:29,708 --> 00:07:31,041
‫هذا المكان رائع.

166
00:07:31,166 --> 00:07:33,625
‫عزيزي، علينا بيع بيتنا الغبي وشراء هذا.

167
00:07:33,750 --> 00:07:35,625
‫أنت تعلم، أنا أحب "ويليام هنري هاريسون"

168
00:07:35,750 --> 00:07:40,000
‫كما أحله أكثر من الرجل التالي،
‫لكن هذه نفايات.

169
00:07:40,125 --> 00:07:41,083
‫أعني ذلك حرفيا.

170
00:07:41,208 --> 00:07:43,166
‫هناك كيس هامبرغر قديم هناك.

171
00:07:43,291 --> 00:07:44,916
‫ماذا؟ كم قدمه؟

172
00:07:45,625 --> 00:07:48,000
‫وقتنا ينفذ، يجب أن نهزم "رون".

173
00:07:48,125 --> 00:07:51,833
‫لذا علينا استخدام كومة الحجار القديمة هذه.

174
00:07:51,958 --> 00:07:54,958
‫يجب أن أجمع ما يمكنني من المعلومات
‫عن "ويليام هنري هاريسون".

175
00:07:55,083 --> 00:07:57,875
‫لنذهب إلى متحف "هاريسون" في "فينسينز".

176
00:07:58,000 --> 00:07:59,833
‫أتطوع هناك بدوام جزئي.

177
00:07:59,958 --> 00:08:02,666
‫وجدت قطعة أثرية تاريخية!

178
00:08:02,791 --> 00:08:04,458
‫باروكة "ويليام هنري هاريسون".

179
00:08:05,083 --> 00:08:06,833
‫"أندي". ارم ذلك من يدك.

180
00:08:07,833 --> 00:08:08,875
‫عظيم.

181
00:08:10,125 --> 00:08:11,083
‫مبنى المحافظة

182
00:08:11,208 --> 00:08:12,166
‫لا بد أنك تمزح معي.

183
00:08:12,291 --> 00:08:14,458
‫لا، أنا آسف.
‫لكن هناك صفحة مفقودة من هذه الوثيقة.

184
00:08:14,583 --> 00:08:16,750
‫لذا فالتوقيع باطل.

185
00:08:16,875 --> 00:08:18,708
‫هل يمكننا أن نقول أنها كانت هناك؟

186
00:08:18,833 --> 00:08:21,041
‫أنت تطلب من كاتب عدل الكذب.

187
00:08:21,166 --> 00:08:22,458
‫وقعت على قسم يا "بين".

188
00:08:22,583 --> 00:08:25,333
‫ثم قام كاتب عدل مختلف
‫بتوثيق القسم الذي وقعته.

189
00:08:27,333 --> 00:08:29,666
‫"ويليام هنري هاريسون" سخيف جدا.

190
00:08:29,791 --> 00:08:32,875
‫لا يمكنهم أن يملؤوا متحفا حقيقيا
‫بأمور عن حياته

191
00:08:33,000 --> 00:08:34,083
‫لأنه كان تافها.

192
00:08:34,208 --> 00:08:37,958
‫غرفة "إذا ارتدى معطفا"
‫توضح كم كانت "أمريكا" لتكون عظيمة

193
00:08:38,083 --> 00:08:40,375
‫إذا ارتدى "هاريسون" معطفا خلال تنصيبه...

194
00:08:40,500 --> 00:08:41,458
‫"ذا واير" لـ"إتش بي أو"
‫تمسح أخبار جوائز الـ"إيمي".

195
00:08:41,583 --> 00:08:42,833
‫...ولم يمت.

196
00:08:43,416 --> 00:08:46,416
‫تسمى هذه الغرفة
‫"أشياء أخرى كانت مشهورة لشهر واحد".

197
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
‫رواج "هارلم شيك" لمدة 32 يوم

198
00:08:47,666 --> 00:08:51,291
‫ملاحظة جانبية، الانضمام لهذا المتحف
‫تكلفتها 14 دولار.

199
00:08:51,416 --> 00:08:52,500
‫طفل عمره 6 سنوات وحيدا في منطاد

200
00:08:53,208 --> 00:08:58,125
‫وبينما أنتم هنا، لم لا تزوروا
‫متحف آل "هاريسون" الآخرين الشهيرين؟

201
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
‫كرة القصدير

202
00:08:59,625 --> 00:09:01,291
‫حسنا يا رفاق، هذا شيء عظيم.

203
00:09:01,416 --> 00:09:05,208
‫خلال حملة الانتخابات لعام 1840،
‫قام مؤيدو "ويليام هنري هاريسون"

204
00:09:05,333 --> 00:09:11,250
‫بدحرجة كرة الورق والقصدير هذه
‫وطولها 3.05 متر على حدود البلد وفي أرجائه.

205
00:09:11,375 --> 00:09:14,791
‫وكانوا يغنون مع الفرقة الموسيقية،
‫وكان ذلك مشوقا جدا.

206
00:09:14,916 --> 00:09:16,958
‫كان الناس يأتون من بعد أميال لرؤيتهم.

207
00:09:17,083 --> 00:09:19,541
‫لماذا؟ هل كان هناك شيء
‫داخل هذه الكرة الغبية؟

208
00:09:20,708 --> 00:09:21,791
‫كهامستر عملاق؟

209
00:09:22,375 --> 00:09:24,250
‫هذا ما علينا العمل معه، حسنا؟

210
00:09:24,375 --> 00:09:26,625
‫نحارب ضد شركة إنترنت مشهورة.

211
00:09:26,750 --> 00:09:29,708
‫ويجب أن يكون هدفنا هو الكمية لا النوعية".

212
00:09:29,833 --> 00:09:32,541
‫لذا سنخبرهم ببعض حقائق "هاريسون"

213
00:09:32,666 --> 00:09:35,750
‫وكومة الحجار وأي شيء آخر يمكننا إيجاده.

214
00:09:35,875 --> 00:09:38,041
‫الكمية يا ناس! الكمية!

215
00:09:38,333 --> 00:09:39,416
‫"بلوش"

216
00:09:40,750 --> 00:09:43,125
‫هكذا كنت أتخيل الجنة.

217
00:09:43,250 --> 00:09:45,958
‫تحت ستر الكتان للجنسين.

218
00:09:46,291 --> 00:09:48,166
‫-"أنابيل"، يا عزيزتي.
‫-مرحبا.

219
00:09:48,291 --> 00:09:49,875
‫آسفة لتأخري على اجتماعنا.

220
00:09:50,000 --> 00:09:53,416
‫كنت ألمع شوكات الأويستر بزيت الزيتون.

221
00:09:53,541 --> 00:09:54,666
‫اعتذارك مقبول.

222
00:09:54,791 --> 00:09:57,708
‫ثم ليس لدي أي ردة فعل لأي شيء قلته.

223
00:09:57,833 --> 00:10:00,833
‫لا يسعني إلا أن أسأل، ما الجديد الآن؟

224
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
‫في الواقع، هذا الفصل الذي يفتنني

225
00:10:04,500 --> 00:10:08,541
‫بدلات غير متماثلة وفراش أسنان أنقرية،

226
00:10:08,666 --> 00:10:11,416
‫ونعال إيطالية من مصادر محلية.

227
00:10:11,875 --> 00:10:14,625
‫وأيضا، هناك توجه مغازلة في المشروبات.

228
00:10:14,750 --> 00:10:16,791
‫لذا، لديكم حليب الصويا وحليب اللوز.

229
00:10:16,916 --> 00:10:21,916
‫والآن، جربوا الهوس الجديد، حليب البقر.

230
00:10:22,416 --> 00:10:24,416
‫إنه يشبه حليب اللوز

231
00:10:24,541 --> 00:10:28,125
‫تم عصره من فتحات صغيرة في البقرات الحية.

232
00:10:30,958 --> 00:10:31,958
‫هذا...حليب.

233
00:10:32,916 --> 00:10:34,041
‫-لا.
‫-لا.

234
00:10:34,166 --> 00:10:35,708
‫تكلفة الحليب هي 3 دولارات للغالون.

235
00:10:35,833 --> 00:10:39,541
‫حليب البقر الأصلي لـ"أنابيل"،
‫المأخوذ باليد من الحلمة إلى الطاولة؟

236
00:10:39,666 --> 00:10:41,333
‫تكلفته 60 دولارا للغالون.

237
00:10:41,458 --> 00:10:44,125
‫وهناك قائمة انتظار.

238
00:10:44,250 --> 00:10:45,916
‫هذه المرأة خبيرة في التجارة.

239
00:10:46,041 --> 00:10:48,875
‫وسأكون سعيدة جدا
‫إذا كنت جزءا من مزايدة "غريزل".

240
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
‫هل يمكننا مناقشته في مضجعي؟

241
00:10:51,208 --> 00:10:52,416
‫عظيم.

242
00:10:52,666 --> 00:10:54,041
‫"رون".

243
00:10:54,166 --> 00:10:56,458
‫حسنا، لنجرب مرة أخرى.

244
00:10:56,583 --> 00:10:59,000
‫كل الصفحات مفسرة.

245
00:10:59,208 --> 00:11:01,291
‫قم بالتوقيع هنا فحسب.

246
00:11:01,416 --> 00:11:03,250
‫ماذا تفعل "ليزلي" لتحقيق مسعاها؟

247
00:11:03,625 --> 00:11:07,750
‫مجددا، لا أريد التحدث عن خطتها معك،
‫ولا خطتك معها.

248
00:11:07,875 --> 00:11:09,916
‫-متأكد أنك تتفهم.
‫-بكل تأكيد.

249
00:11:10,041 --> 00:11:11,625
‫"تيري"، ماذا تنوي "ليزلي"؟

250
00:11:11,875 --> 00:11:15,000
‫-تستعد لمؤتمر صحافي كبير.
‫-بربك يا "تيري"!

251
00:11:15,208 --> 00:11:16,666
‫مؤتمر صحافي؟

252
00:11:16,791 --> 00:11:19,541
‫إذن وجدت شيئا لتقوية مزايدتها.

253
00:11:19,666 --> 00:11:20,791
‫آنسة "بورتر".

254
00:11:21,166 --> 00:11:23,041
‫لا حاجة لمزيد من النقاش.

255
00:11:23,208 --> 00:11:26,541
‫-ستكونين وجه مزايدة "غريزل".
‫-رائع.

256
00:11:26,666 --> 00:11:30,083
‫هذا يتطلب شرابا من الجرابا المعتق.

257
00:11:30,208 --> 00:11:32,708
‫-إذن هل أوقع هنا؟
‫-لا!

258
00:11:33,208 --> 00:11:34,791
‫عظيم. ها أنت ذا.

259
00:11:36,250 --> 00:11:38,750
‫-نعم، هذا باطل الآن.
‫-نعم أعرف.

260
00:11:39,000 --> 00:11:40,791
‫معذرة سيد "هاغيرتي"؟

261
00:11:40,916 --> 00:11:43,416
‫أردت أن أقول أنني أحببت متحفك حقا.

262
00:11:43,583 --> 00:11:47,666
‫إنه غريب وبائس ولا داع له.

263
00:11:48,708 --> 00:11:54,125
‫هل هناك منصب أمين متحف يمكنني أن أقدم له؟

264
00:11:54,250 --> 00:11:57,250
‫آسف، كل من يعمل هنا متطوعون.

265
00:11:57,375 --> 00:12:02,875
‫لكنك ستحصلين على مرتب
‫وهو 50000 دولار "هاريسون".

266
00:12:03,125 --> 00:12:05,625
‫تقبله آلة البيع فقط.

267
00:12:05,750 --> 00:12:06,750
‫لا تعمل.

268
00:12:06,875 --> 00:12:09,166
‫-شكرا.
‫-تلك خيبة أمل.

269
00:12:09,375 --> 00:12:10,916
‫لكن اسمعي يا عزيزتي.

270
00:12:11,041 --> 00:12:14,208
‫يمكنك أن تبدئي متحفك الخاص.

271
00:12:14,333 --> 00:12:15,583
‫عن ماذا؟

272
00:12:15,708 --> 00:12:19,166
‫أنا آسفة، لكنني لست مثلك. أنت تحب كل شيء.

273
00:12:19,291 --> 00:12:25,125
‫الأشياء الوحيدة التي أحبها هي الكلاب
‫والنوم المتأخر ووحمات غريبة.

274
00:12:25,250 --> 00:12:28,125
‫لا يمكن عمل متحف منها.
‫هذه نهاية مغلقة أخرى.

275
00:12:28,250 --> 00:12:30,083
‫حسنا يا رفاق، فلنستمر.حسنا؟

276
00:12:30,208 --> 00:12:33,208
‫أحضروا لي نظارات القراءة.
‫وأحضروا عصا المشي.

277
00:12:33,333 --> 00:12:34,458
‫أحضروا كل شيء تستطيعون حمله.

278
00:12:34,583 --> 00:12:37,666
‫سأسمي هذا بشكل رسمي الآن "عملية الكمية".

279
00:12:37,791 --> 00:12:39,250
‫حمدا لله أنك ما زلت هنا.

280
00:12:39,375 --> 00:12:43,333
‫لا أصدق جحيم كاتب العدل الغريب
‫الذي كنت محتجزا فيه.

281
00:12:43,458 --> 00:12:45,958
‫بدا كجنة لي. أعني، يا له من يوم.

282
00:12:46,083 --> 00:12:47,875
‫-ماذا ينوي "رون"؟
‫-حسنا، أنا لست...

283
00:12:48,000 --> 00:12:49,541
‫عليك إخباري لأنك قانونيا

284
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
‫ألزمت نفسك بي في الزواج، أيها الأحمق.

285
00:12:51,583 --> 00:12:55,125
‫حسنا. جعلوا "أنابيل بورتر"
‫وجه الشهرة لمجموعتهم.

286
00:12:55,250 --> 00:12:56,375
‫ذلك التافه.

287
00:12:56,500 --> 00:12:58,083
‫حسنا. يمكن لشخصين لعب هذه اللعبة.

288
00:12:58,208 --> 00:13:01,166
‫"بيل"، "عملية الكمية" تحتاج لوجه.

289
00:13:01,291 --> 00:13:04,458
‫هل لـ"ويليام هنري هاريسون"
‫أي أحفاد مباشرين في هذه المنطقة؟

290
00:13:04,583 --> 00:13:08,916
‫واحد. ابن أخ بعيد اسمه "زاك هاريسون".

291
00:13:09,041 --> 00:13:11,375
‫هذا هو رجلنا! عائلة ملكية أمريكية!

292
00:13:11,500 --> 00:13:14,750
‫تنبض عروقه بدم أسلافنا العريقين!

293
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
‫"زاك هاريسون"؟ ذهبت إلى مخيم مع هذا الرجل.

294
00:13:17,208 --> 00:13:20,291
‫لم يرد أي شخص أن يركب معه في القارب
‫لأن رائحته كانت كريهة.

295
00:13:20,416 --> 00:13:23,166
‫ثم ذهب مع "جنين"، مستشارتنا،
‫ونام وحدث عنده انتصاب.

296
00:13:23,291 --> 00:13:24,875
‫حسنا، إنه من أسرة ملكية أمريكية. مفهوم؟

297
00:13:25,000 --> 00:13:28,375
‫ونحتاج إليه للمؤتمر الصحفي.
‫ونحتاج كل أشيائه.

298
00:13:28,500 --> 00:13:29,500
‫فليساعدني الرب،

299
00:13:29,625 --> 00:13:32,625
‫سوف أصنع شيئا من هذا العدم.

300
00:13:33,250 --> 00:13:36,333
‫-"ليزلي"، أنا...
‫-الكمية يا ناس.

301
00:13:38,458 --> 00:13:42,375
‫يمكن لكتاب العدل تتبع أصولنا
‫إلى وقت "روما" القديمة.

302
00:13:42,500 --> 00:13:44,750
‫-مستحيل.
‫-كان "كالفين كوليدج" كاتب عدل.

303
00:13:45,791 --> 00:13:47,333
‫ووالده أيضا

304
00:13:47,458 --> 00:13:50,291
‫وجده لأبيه.

305
00:13:50,958 --> 00:13:54,958
‫تحتاج لـ1.13 كغم من الضغط
‫للحصول على الطابع المثالي.

306
00:13:55,833 --> 00:13:58,541
‫في الواقع،
‫إنها نشرة إخبارية بريدية لكتاب العدل.

307
00:13:58,666 --> 00:14:00,041
‫-ويا إلهي.
‫-صحيح.

308
00:14:00,166 --> 00:14:01,875
‫"بين"، إنها ممتعة للغاية.

309
00:14:02,000 --> 00:14:03,083
‫"جاغ أور نتس" - فرقة "جاغ" في باوني

310
00:14:03,208 --> 00:14:05,791
‫فكرت كثيرا بما قلته يا عزيزتي.

311
00:14:05,916 --> 00:14:08,958
‫كتبت قائمة بكل الأمور التي تحبينها.

312
00:14:09,083 --> 00:14:12,958
‫اللعب مع كلابنا، مباراة التحديق،
‫معاشرتي إلخ.

313
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
‫ثم أضعت القائمة.

314
00:14:15,708 --> 00:14:17,083
‫لذا كان علي صنع قائمة جديدة.

315
00:14:17,208 --> 00:14:19,458
‫لم يكن لدي أوراق، لذا كتبتها على رجلي.

316
00:14:19,583 --> 00:14:21,666
‫ثم اخدرت رجلي.

317
00:14:21,791 --> 00:14:23,458
‫حسنا، هل لك أن تتخطى كل هذا؟

318
00:14:23,583 --> 00:14:25,958
‫ما الشيء المشترك
‫في الأمور التي على القوائم تلك؟

319
00:14:26,083 --> 00:14:27,583
‫أنها وجه لوجه.

320
00:14:28,208 --> 00:14:32,875
‫تحبين التعامل مع الناس
‫أو الكلاب وجها لوجه.

321
00:14:33,000 --> 00:14:35,708
‫كما ترين،
‫لا نصنع قائمة بالأمور التي نحبها.

322
00:14:35,833 --> 00:14:38,458
‫نصنع قائمة بأسباب حبنا للأمور.

323
00:14:38,583 --> 00:14:41,166
‫ثم نجد شيئا يناسب تلك القائمة.

324
00:14:42,250 --> 00:14:43,958
‫أنت أفضل زوج على الإطلاق.

325
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
‫مرحبا، أنا "زاك هاريسون".

326
00:14:49,000 --> 00:14:50,916
‫أردت مقابلتي بشأن المؤتمر الصحفي؟

327
00:14:51,041 --> 00:14:52,708
‫نعم، مرحبا يا "زاك" أنا "ليزلي".

328
00:14:52,833 --> 00:14:54,333
‫يشرفني وجودك هنا.

329
00:14:54,458 --> 00:14:57,625
‫أنت آخر صلة لهذا الرجل العظيم
‫في "إنديانا".

330
00:14:57,750 --> 00:15:00,833
‫اسمعي، لا أظن أن عليك تضخيم هذا الأمر.

331
00:15:00,958 --> 00:15:03,041
‫صدف أنني حفيد لذلك الرجل.

332
00:15:03,166 --> 00:15:06,000
‫قد تكونين حفيدة لـ"جورج واشنطن"
‫ولن أعرف ذلك.

333
00:15:06,125 --> 00:15:07,916
‫-حقا؟
‫-كلا، كان ذلك مجرد افترض...

334
00:15:08,041 --> 00:15:09,041
‫هل ذلك ممكن؟

335
00:15:09,166 --> 00:15:12,791
‫لأنني لطالما ظننت أن لنا نفس الفك.

336
00:15:13,250 --> 00:15:15,958
‫هذا شيء يجب أن أفكر به.
‫على أي حال، حسنا، لا يهم.

337
00:15:16,083 --> 00:15:17,708
‫أريد أن يكون هذا مبهرا جدا.

338
00:15:17,833 --> 00:15:21,875
‫ادخل هناك وكن حفيد الرئيس.

339
00:15:22,000 --> 00:15:24,416
‫ادخل فحسب، مفهوم؟ فقط امشي إلى هناك.

340
00:15:24,541 --> 00:15:25,875
‫اهدأ الآن. ادخل.

341
00:15:26,041 --> 00:15:28,958
‫"زاك"! قائد المخيم.
‫حدث لديك انتصاب. سنتكلم لاحقا.

342
00:15:29,083 --> 00:15:30,083
‫يا له من أحمق.

343
00:15:30,208 --> 00:15:31,333
‫أنت!

344
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
‫لا!

345
00:15:32,750 --> 00:15:34,166
‫لا. ماذا؟

346
00:15:34,291 --> 00:15:35,708
‫"رون"، ما الذي تفعله هنا؟

347
00:15:35,833 --> 00:15:37,541
‫أجهز لمؤتمرنا الصحفي،

348
00:15:37,666 --> 00:15:39,583
‫والذي سيبدأ عد مؤتمرك.

349
00:15:39,708 --> 00:15:41,250
‫هل جننت؟ لا يمكنك عمل ذلك.

350
00:15:41,375 --> 00:15:43,125
‫-هل تريدين مني أن أعضه؟
‫-لا.

351
00:15:43,541 --> 00:15:44,916
‫تجاهليهم.

352
00:15:45,083 --> 00:15:46,375
‫سنبدأ بعد 10 دقائق.

353
00:15:47,958 --> 00:15:51,833
‫"سوانسون"، لم تقل شيئا
‫عن الترصد لمؤتمر "ليزلي" الصحفي.

354
00:15:51,958 --> 00:15:53,416
‫لم أظن أن ذلك صائب.

355
00:15:53,541 --> 00:15:54,958
‫بربك يا رجل. هذا ليس جيدا.

356
00:15:55,083 --> 00:15:58,333
‫هذه منافسة يجب أن نفوز بها.

357
00:15:58,458 --> 00:15:59,875
‫رجاء قوما بأعمالكما.

358
00:16:01,083 --> 00:16:04,958
‫مساء الخير. "باوني" هي مكان للحضارة
‫والتاريخ والإرث.

359
00:16:05,083 --> 00:16:07,208
‫وهيئة المتنزهات الوطنية فخورة بقول

360
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
‫أننا اكتشفنا جزءا جديدا

361
00:16:09,166 --> 00:16:12,791
‫من حياة بطل محلي ورئيس
‫وهو "ويليام هنري هاريسون".

362
00:16:12,916 --> 00:16:17,916
‫وتم مؤخرا اكتشاف كوخ صيد
‫غير معروف حتى الآن.

363
00:16:18,041 --> 00:16:21,083
‫في منتصف أرض "نيوبورت".

364
00:16:21,208 --> 00:16:26,083
‫ما هي اللحظات التاريخية العظيمة
‫التي حدثت في هذه القاعات المقدسة؟

365
00:16:26,583 --> 00:16:28,666
‫هل خطط "هاريسون" حملته الرئاسية

366
00:16:28,791 --> 00:16:29,750
‫بطل "تيبيكانو"

367
00:16:29,875 --> 00:16:33,041
‫بينما كان يجلس بجانب الموقد الذي كان هناك.

368
00:16:33,166 --> 00:16:36,375
‫هل كتب رسائل إلى "توماس جيفرسون"
‫على مكتبه القابل للسحب،

369
00:16:36,500 --> 00:16:38,833
‫والذي كما تعلمون، لا أعرف،
‫من الممكن أنه كان موجودا

370
00:16:38,958 --> 00:16:41,500
‫المهم هو أن "ويليام هنري هاريسون"

371
00:16:41,625 --> 00:16:44,541
‫كان سيريد أن تكون قطعة الأرض هذه
‫متنزها وطنيا.

372
00:16:44,666 --> 00:16:45,666
‫متنزه "باوني" الوطني

373
00:16:45,791 --> 00:16:47,833
‫لا تصدقوني؟ فلنسأله.

374
00:16:47,958 --> 00:16:51,458
‫على شكل حفيده المباشر، "زاكري".

375
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
‫مرحبا، أنا "زاك".

376
00:16:57,958 --> 00:16:59,375
‫-"هاريسون".
‫-رائع.

377
00:16:59,583 --> 00:17:03,041
‫"زاكري"، ما هو شعورك
‫بكونك حفيد "ويليام هنري هاريسون"؟

378
00:17:04,541 --> 00:17:07,166
‫-"هاريسون" هو اسم عائلة شائع.
‫-حسنا، اجلس.

379
00:17:07,291 --> 00:17:11,166
‫والآن، سافروا عبر الزمن معي إلى عام 1840،

380
00:17:11,291 --> 00:17:15,083
‫عندما ترشح "ويليام هنري هاريسون" للرئاسة
‫في "تيبيكانو" القديمة.

381
00:17:15,208 --> 00:17:17,750
‫وجرت حملته

382
00:17:17,875 --> 00:17:21,833
‫هذه الكرة العملاقة المصنوعة
‫من القصدير الورق من بلدة إلى أخرى.

383
00:17:21,958 --> 00:17:24,625
‫بينما كان الأمريكيون يغنون في كل مكان.

384
00:17:24,750 --> 00:17:26,000
‫ابدؤوا يا رفاق!

385
00:17:27,625 --> 00:17:30,791
‫ما سبب هذه الضجة

386
00:17:30,916 --> 00:17:32,083
‫في أرجاء بلدنا

387
00:17:32,208 --> 00:17:34,166
‫إنها الكرة تتدحرج

388
00:17:34,291 --> 00:17:35,875
‫يقصدون هذه الكرة.

389
00:17:36,000 --> 00:17:38,333
‫لـ"تيبيكانو" و"تايلر" أيضا.

390
00:17:38,458 --> 00:17:40,291
‫"تيبيكانو" و"تايلر" أيضا.

391
00:17:40,416 --> 00:17:42,041
‫ومعه سنهزم "فان"

392
00:17:42,166 --> 00:17:43,958
‫"مارتن فان بيورن"، هذا من يقصدون.

393
00:17:44,083 --> 00:17:45,708
‫"فان" هو رجل مستهلك

394
00:17:45,833 --> 00:17:48,125
‫ومعهم سنهزم "فان"

395
00:17:51,583 --> 00:17:56,458
‫"كان ذلك رائعا،" قال شخص ممل قبل 200 عام.

396
00:17:56,625 --> 00:17:59,041
‫من يأبه بشأن
‫عجوز كبير وغبي وكرته القصديرية؟

397
00:17:59,166 --> 00:18:01,583
‫هذا هو الماضي، لكن "غريزل" هي المستقبل.

398
00:18:01,708 --> 00:18:04,375
‫ستصبح أرض "نيوبورت"
‫المقر الرئيسي لـ"ميدويست"

399
00:18:04,500 --> 00:18:07,166
‫لأكثر شركة أمريكية حيوية.

400
00:18:07,291 --> 00:18:11,000
‫ولعرض نظريتنا
‫هنا "أنابيل بورتر" من "بلوش"،

401
00:18:11,125 --> 00:18:15,500
‫والفتيات المثيرات في "باوني"
‫والمعروفات باسم راقصات "سمباديز دوتر".

402
00:18:18,375 --> 00:18:19,583
‫طازج.

403
00:18:19,708 --> 00:18:20,791
‫ابداعي.

404
00:18:20,916 --> 00:18:22,666
‫مصمم أماكن.

405
00:18:22,791 --> 00:18:24,666
‫ألحفة يمكن التخلص منها.

406
00:18:24,791 --> 00:18:26,333
‫زيادة الاختراق.

407
00:18:26,458 --> 00:18:28,000
‫قمر عملاق.

408
00:18:28,125 --> 00:18:29,250
‫"غريزل".

409
00:18:29,375 --> 00:18:34,375
‫والآن تعالوا معي، لمشاهدة المستقبل.

410
00:18:37,958 --> 00:18:39,583
‫كان ذلك مقززا.

411
00:18:39,708 --> 00:18:41,708
‫مظاهر فقط دون جوهر.

412
00:18:41,833 --> 00:18:44,625
‫كانت جوهرية تماما كعرضك.

413
00:18:44,750 --> 00:18:46,041
‫كلا، لا تكن كذلك!

414
00:18:46,166 --> 00:18:48,041
‫لدينا كمية أكثر بكثير منكم.

415
00:18:48,166 --> 00:18:50,000
‫رجاء.

416
00:18:50,125 --> 00:18:56,583
‫بحق كل شيء مقدس، كلاكما،
‫رجاء، وقعا هذه الوثيقة.

417
00:18:56,708 --> 00:18:57,666
‫ليس وكأن الأمر يهم.

418
00:18:57,791 --> 00:18:59,416
‫سأستيقظ صباح غد

419
00:18:59,541 --> 00:19:01,250
‫بنفس الوثائق لكما حتى توقعانها.

420
00:19:01,375 --> 00:19:05,541
‫لأنني مت بطريقة ما
‫وأنا الآن شبح أعيش في البرزخ

421
00:19:05,666 --> 00:19:07,875
‫حتى أكمل تجارتي غير الكاملة.

422
00:19:08,000 --> 00:19:09,791
‫لن أوقع على أي شيء يوقع عليه هو.

423
00:19:09,916 --> 00:19:11,666
‫هل سمعت ما قلته

424
00:19:11,791 --> 00:19:14,125
‫كلا، بالطبع لا. لأنني شبح.

425
00:19:14,250 --> 00:19:16,375
‫أتعلم ماذا؟ أنا لا أطيقك.

426
00:19:16,500 --> 00:19:18,666
‫لا أطيق شاربك.

427
00:19:18,791 --> 00:19:21,750
‫وقميصك الغبي واسمك الغبي.

428
00:19:21,875 --> 00:19:24,750
‫"رون". تلك ليست حتى كلمة.

429
00:19:24,875 --> 00:19:27,958
‫حسنا، اكتفيت من تصرفك العنيد.

430
00:19:28,083 --> 00:19:31,708
‫منذ واقعة "مورنينغستار" وأنت غير منطقية.

431
00:19:31,833 --> 00:19:33,208
‫أنت غير المنطقي!

432
00:19:33,333 --> 00:19:35,541
‫أنت غير منطقي حتى قبل "مورنينغستار"!

433
00:19:35,666 --> 00:19:38,125
‫أنت أكثر شخص غير منطقي رأيته،

434
00:19:38,250 --> 00:19:39,791
‫ولن أبدل رأيي،

435
00:19:39,916 --> 00:19:41,250
‫لا يهم ما يقوله أي شخص!

436
00:19:43,125 --> 00:19:45,000
‫لست ماهرة في سجل القصاصات.

437
00:19:46,250 --> 00:19:47,375
‫ماذا؟

438
00:19:49,458 --> 00:19:52,083
‫حسنا. هلا وقعتما هنا؟

439
00:19:52,208 --> 00:19:54,291
‫وسأحتاج إلى بصماتكما.

440
00:19:56,333 --> 00:19:57,416
‫"باوني سوبر سويتس"

441
00:19:57,541 --> 00:19:59,541
‫يا إلهي، إنهما يكرهان بعضهما جدا.

442
00:19:59,666 --> 00:20:01,708
‫تلك الخصومة كخصومة "بيغي" و"توباك".

443
00:20:01,833 --> 00:20:04,208
‫أو حتى كمستوى "مورغان فريمان"
‫و"شيلنس وودلي".

444
00:20:04,333 --> 00:20:06,250
‫إنها سيئة، لكنها ليست بذلك السوء.

445
00:20:06,375 --> 00:20:08,125
‫هذا أشبه به عراك التوائم الثلاث.

446
00:20:08,250 --> 00:20:12,750
‫باستثناء أنه لا يمكنني إعطاء "ليزلي"
‫و"رون" حيوانات محشوة حتى يهدئا.

447
00:20:12,875 --> 00:20:15,291
‫في الواقع، قد ينجح ذلك، هل جربناه؟

448
00:20:15,416 --> 00:20:17,416
‫حسنا، لطالما تعاركا، لكنني...

449
00:20:17,541 --> 00:20:18,708
‫لا أظن أنهما يكرها بعضهما.

450
00:20:18,833 --> 00:20:20,916
‫أظن أنهما شخصان مختلفان جدا

451
00:20:21,041 --> 00:20:24,625
‫وابتعدا عن بعضهما
‫عندما توقفا عن العمل في المكتب نفسه.

452
00:20:28,666 --> 00:20:29,750
‫-هل أنت بخير؟
‫-نعم.

453
00:20:29,875 --> 00:20:32,375
‫طلبت 60 بيتزا خضار إلى مكتب "رون".

454
00:20:32,500 --> 00:20:34,083
‫هدأني ذلك بعض الشيء.

455
00:20:34,375 --> 00:20:37,041
‫أرى أنك غاضبة منه.

456
00:20:37,166 --> 00:20:42,291
‫لكن رجاء، تعالي إلى مكان محايد
‫واجلسي مع "رون" لمحدة 30 ثانية

457
00:20:42,416 --> 00:20:44,666
‫حتى توقعا على هذه الوثيقة.

458
00:20:46,333 --> 00:20:49,291
‫سأدعك تعيدين تسمية التوائم ،
‫"روث" و "بدر" و"غينسبرغ".

459
00:20:50,083 --> 00:20:52,291
‫حسنا.

460
00:20:52,416 --> 00:20:54,666
‫-لكن سأوقع أولا.
‫-يا إلهي.

461
00:20:54,791 --> 00:20:56,708
‫حسنا، فلننه الأمر فحسب.

462
00:20:56,833 --> 00:20:58,000
‫سأفتحه لك.

463
00:21:04,041 --> 00:21:05,583
‫-حبستهما.
‫-ماذا؟

464
00:21:05,708 --> 00:21:07,500
‫ما الذي يحدث؟

465
00:21:07,625 --> 00:21:09,416
‫دعنا نخرج حالا.

466
00:21:09,541 --> 00:21:11,541
‫لا. أنتما تتصرفان بغباء.

467
00:21:11,666 --> 00:21:13,208
‫زاد الأمر عن حده.

468
00:21:13,333 --> 00:21:16,250
‫ولن تغادرا هذا المكتب حتى تتصالحا.

469
00:21:18,625 --> 00:21:20,458
‫-لا!
‫-لا!

470
00:21:20,583 --> 00:21:22,166
‫يتبع...

