﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,333
‫يتبع...الآن

2
00:00:02,458 --> 00:00:04,083
‫لا.

3
00:00:04,291 --> 00:00:06,666
‫آسف يا "رون". الأبواب مقفلة.

4
00:00:06,791 --> 00:00:08,916
‫أخذنا بطاقات دخولكما وهواتفكما

5
00:00:09,041 --> 00:00:11,875
‫ولن يعمل الموقت التلقائي
‫حتى غًدا في تمام الثامنة صباحًا.

6
00:00:12,041 --> 00:00:13,208
‫أنتما محبوسان هناك.

7
00:00:13,375 --> 00:00:16,458
‫أخبرنا الأمن ألا يزعجوكما تحت أي ظرف.

8
00:00:16,583 --> 00:00:19,125
‫وتم فصل الهواتف والإنترنت.

9
00:00:19,250 --> 00:00:21,500
‫وتركت منشارا صدئا على الطاولة.

10
00:00:21,625 --> 00:00:24,791
‫لذا، سيتم الإفراج عن أول شخص يقطع وجهه.

11
00:00:24,916 --> 00:00:26,500
‫هذا ليس...ماذا؟ هل هذا صحيح؟

12
00:00:26,625 --> 00:00:29,208
‫هذا جنون يا رفاق، حسنا؟ أخرجونا.

13
00:00:29,333 --> 00:00:31,333
‫يا إلهي، يا عزيزي،
‫سيعرض الليلة "جيم أوف ثرونز"!

14
00:00:31,458 --> 00:00:32,791
‫إنها الحلقة الأخيرة من الموسم.

15
00:00:32,916 --> 00:00:35,291
‫ستتزوج "خاليسي" من "جاك سبارو".

16
00:00:35,416 --> 00:00:37,541
‫يا إلهي، هذا المسلسل أصبح غريبا.

17
00:00:37,666 --> 00:00:39,583
‫إنه منطقي إذا كنت قد قرأت الكتب.

18
00:00:39,708 --> 00:00:41,583
‫اسمعي، جهاز مراقبة طفلنا على الطاولة.

19
00:00:41,708 --> 00:00:46,083
‫إذا تمكنتما من التحدث
‫وحسم خلافاتكما كشخصين بالغين.

20
00:00:46,208 --> 00:00:49,208
‫شغليه وسآتي لأخذك من مكتبي.

21
00:00:49,375 --> 00:00:52,208
‫وإلا، سنراك غدا صباحا في تمام الساعة 8:00.

22
00:00:52,625 --> 00:00:56,666
‫سأهرب من هنا. ثم سأقسمك نصفين.

23
00:00:56,875 --> 00:00:59,458
‫توقف! هذا ليس خطأه يا "سوانسون".

24
00:00:59,583 --> 00:01:01,625
‫كن رجلا وحل مشاكلك.

25
00:01:01,833 --> 00:01:03,250
‫أنت أيضا يا "نوب".

26
00:01:03,791 --> 00:01:06,916
‫حظا موفقا يا رفاق.
‫أتمنى حقا أن تسويا خلافاتكما.

27
00:01:07,041 --> 00:01:08,958
‫"تيري". انظر إلي.

28
00:01:09,083 --> 00:01:11,333
‫هل هذا ما تريد القيام به؟

29
00:01:11,541 --> 00:01:13,750
‫فكر جيدا يا فتى.

30
00:01:14,791 --> 00:01:17,250
‫ها أنت ذا. هذا صحيح يا رفيقي.

31
00:01:17,375 --> 00:01:18,833
‫هيا.

32
00:01:18,958 --> 00:01:21,208
‫لمرة في حياتك، افعل شيئا صائبا.

33
00:01:21,833 --> 00:01:24,791
‫توقف يا "تيري"! كلاكما. هيا.

34
00:01:25,166 --> 00:01:26,708
‫-تبا يا "تيري"!
‫-تبا يا "تيري"!

35
00:01:28,708 --> 00:01:30,333
‫حدائق ومتنزهات

36
00:01:47,041 --> 00:01:48,041
‫10:04 مساء

37
00:01:48,208 --> 00:01:50,666
‫حسنا. فكري.
‫لا بد أن هناك طريقة للخروج من هنا.

38
00:01:50,791 --> 00:01:52,083
‫لا أعتقد ذلك.

39
00:01:52,208 --> 00:01:56,083
‫وضعوا تلك الأقفال الممغنطة قبل سنتين.
‫لا يوجد طريقة أخرى.

40
00:01:56,500 --> 00:01:59,583
‫بلى، يوجد. سأقوم ببساطة بضرب شباك بقبضتي.

41
00:01:59,708 --> 00:02:03,083
‫"رون"، هناك سلك حماية داخله. سوف تشرح يدك.

42
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
‫أفضل أن أنزف على أن أجلس هنا
‫وأتحدث عن مشاعري لعشر ساعات.

43
00:02:07,375 --> 00:02:08,708
‫هناك طريقة أخرى.

44
00:02:08,833 --> 00:02:11,958
‫سننتظر بضع دقائق، ثم نشغل المراقب،

45
00:02:12,083 --> 00:02:15,125
‫ثم سنخبر "بن" أننا تناقشنا وتصالحنا.

46
00:02:15,333 --> 00:02:18,916
‫وسوف أخبرهم أنني اعتذرت لأي سبب،

47
00:02:19,041 --> 00:02:21,000
‫أنني كنت أهتم بالأمر بشكل مبالغ فيه.

48
00:02:21,125 --> 00:02:23,041
‫وأنك اعترفت أنك كنت عنيدا جدا،

49
00:02:23,166 --> 00:02:26,291
‫-وأن كل شيء على ما يرام الآن.
‫-لم علي أن أكون عنيدا؟

50
00:02:26,416 --> 00:02:30,041
‫لم لا تكون المشكلة أنني كنت منطقيا
‫وكنت أنت مخطئة؟

51
00:02:30,166 --> 00:02:32,083
‫لأننا نريدهم أن يصدقونا

52
00:02:32,333 --> 00:02:36,041
‫ولا يضحكوا كثيرا على سيناريو خيالي.

53
00:02:36,166 --> 00:02:38,041
‫لن نقول أنني كنت المشكلة.

54
00:02:38,166 --> 00:02:41,083
‫إذا كنا سنكذب عليهم، لن أدعك تكذبين عليهم.

55
00:02:41,250 --> 00:02:43,208
‫لا بأس، سأقول لهم
‫إنك طوال السنوات الثلاث الماضية،

56
00:02:43,333 --> 00:02:45,375
‫كنت رجلا لطيفا وعالما،

57
00:02:45,500 --> 00:02:46,833
‫وأنا غريبة أطوار مجنونة

58
00:02:47,041 --> 00:02:50,583
‫بالرغم من كوني السبب الوحيد
‫لوجود صداقة بيننا،

59
00:02:50,750 --> 00:02:53,375
‫قررت أن أدمرها بشكل مفاجئ، دون سبب.

60
00:02:54,375 --> 00:02:55,916
‫هذا يبدو جيدا. لنقل ذلك.

61
00:02:57,875 --> 00:02:58,833
‫ما الذي تفعلينه؟

62
00:02:58,958 --> 00:03:00,125
‫كسرت المراقب!

63
00:03:00,416 --> 00:03:03,125
‫ماذا لو حدث أمر طارئ
‫واضطررنا للخروج من هنا؟

64
00:03:03,333 --> 00:03:05,791
‫لم أفكر بذلك الاحتمال!

65
00:03:05,958 --> 00:03:07,375
‫10:36 مساء

66
00:03:09,666 --> 00:03:11,708
‫كل شيء مختلف.

67
00:03:12,458 --> 00:03:15,666
‫أعني، الأثاث والصور...

68
00:03:16,208 --> 00:03:18,583
‫-غير "كريغ" كل شيء.
‫-حقا؟

69
00:03:18,708 --> 00:03:21,583
‫حاولت ألا ألاحظ أي شيء عندما عملت هنا.

70
00:03:21,708 --> 00:03:24,875
‫أو أتحدث إلى أي شخص، أو أعرف اسم أي شخص.

71
00:03:25,000 --> 00:03:27,250
‫أنت من بين الجميع يجب
‫أن تعرفي ذلك يا "لورين".

72
00:03:27,958 --> 00:03:30,125
‫اسمع، سنبقى هنا لعشر ساعات.

73
00:03:30,291 --> 00:03:33,000
‫إما أن نتحدث عن مسائلنا ونحل مشاكلنا،

74
00:03:33,125 --> 00:03:34,666
‫أو يمكننا الجلوس هنا وعدم فعل شيء.

75
00:03:34,791 --> 00:03:36,041
‫أختار "نجلس هنا".

76
00:03:36,166 --> 00:03:38,291
‫-بربك يا "رون"، لم لا...
‫-نجلس هنا.

77
00:03:38,541 --> 00:03:40,666
‫-"رون".
‫-نجلس هنا.

78
00:03:41,958 --> 00:03:43,291
‫أراهن أنني سأتمكن من جعلك تتكلم.

79
00:03:44,083 --> 00:03:47,500
‫سأقبل ذلك الرهان مهما كانت الاحتمالات،
‫بأي مبلغ من المال،

80
00:03:47,625 --> 00:03:51,166
‫لأي فترة من الوقت
‫ابتداء من الآن وحتى إلى ما لا نهاية.

81
00:03:52,541 --> 00:03:53,708
‫تحدث إلي، هيا.

82
00:03:53,833 --> 00:03:56,125
‫تحدث إلي.

83
00:03:58,000 --> 00:03:59,041
‫تحدث إلي!

84
00:03:59,166 --> 00:04:03,416
‫قطرة. كلمة واحدة، وينتهي هذا.

85
00:04:03,541 --> 00:04:06,041
‫أعتقد أن الخشب غبي،
‫والجميع يعتقد ذلك أيضا.

86
00:04:06,208 --> 00:04:08,791
‫يا رفاق، "رون" يحب البلاستيك.

87
00:04:08,916 --> 00:04:10,458
‫آخر فرصة يا "رون".

88
00:04:10,583 --> 00:04:11,958
‫هل تريد أن تتكلم؟

89
00:04:12,708 --> 00:04:14,125
‫"رون"

90
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
‫10:55 مساء

91
00:04:16,291 --> 00:04:17,958
‫الجائزة الكبرى.

92
00:04:18,083 --> 00:04:19,208
‫هل تعرف ما هذا يا "رون"؟

93
00:04:19,333 --> 00:04:23,166
‫هذه تشكيلة أعددتها
‫لمتنزهات الصيف والشواء لعام 2007.

94
00:04:23,291 --> 00:04:26,166
‫طلبت من كل شخص
‫في قسم "باركس" اختيار أغنية واحدة.

95
00:04:26,291 --> 00:04:29,500
‫أنت اخترت "بادي" لـ"ويلي نيلسون".

96
00:04:29,625 --> 00:04:34,458
‫حقيقة أتذكرها
‫لأن عقلي يحفظ ذكريات الصداقة.

97
00:04:34,666 --> 00:04:37,416
‫لكنني لن أضع الأغنية التي اخترتها.

98
00:04:37,541 --> 00:04:39,333
‫سأضع خيار "جيري".

99
00:04:40,791 --> 00:04:41,791
‫هذا صحيح.

100
00:04:42,375 --> 00:04:43,916
‫وسأغني معها.

101
00:04:44,041 --> 00:04:47,208
‫وسأستمر في النظر إلى عينيك طوال الوقت.

102
00:04:47,333 --> 00:04:49,041
‫واحزر ماذا؟ لا أعرف الكلمات.

103
00:04:50,041 --> 00:04:51,583
‫"هاري ترومان" كان رجلا

104
00:04:51,708 --> 00:04:53,250
‫"أمريكا"، "الصين" الحمراء

105
00:04:53,375 --> 00:04:55,000
‫كل البلاد، أناس آخرون

106
00:04:55,125 --> 00:04:56,208
‫الجميع ممتعون

107
00:04:56,708 --> 00:04:58,166
‫"جو مانتينيا"، "إيان ماكيلين"

108
00:04:58,291 --> 00:04:59,958
‫يجب أن أشتري محمصة جديدة

109
00:05:00,083 --> 00:05:01,458
‫هذا رائع، أنت غبي جدا

110
00:05:01,583 --> 00:05:03,333
‫أقفز إلى أعلى وأسفل

111
00:05:04,458 --> 00:05:06,000
‫وضعتها على الوضع المتكرر. هيا يا "رون".

112
00:05:06,125 --> 00:05:08,375
‫هل تريد سماعها مجددا، أم تريد التحدث؟

113
00:05:08,541 --> 00:05:09,875
‫لا؟ حسنا، الجملة التالية.

114
00:05:10,000 --> 00:05:11,500
‫"فريدي كروجر" اشترى بعض السراويل

115
00:05:11,625 --> 00:05:13,000
‫"أوبرا" لديها مزرعة سلاحف

116
00:05:13,125 --> 00:05:14,875
‫"بيتر بايبر" بيبي بوبي

117
00:05:15,000 --> 00:05:15,958
‫أكل أبي سنجابا

118
00:05:16,083 --> 00:05:17,916
‫توقفي!

119
00:05:20,750 --> 00:05:23,500
‫سأتكلم معك لثلاث دقائق.

120
00:05:23,625 --> 00:05:24,750
‫عظيم.

121
00:05:24,875 --> 00:05:25,916
‫11:01 مساء

122
00:05:26,333 --> 00:05:27,500
‫إذن،

123
00:05:27,625 --> 00:05:29,125
‫ما الذي تريدين التحدث بشأنه؟

124
00:05:29,250 --> 00:05:31,291
‫بربك يا "رون". نحن أصدقاء منذ 10 أعوام.

125
00:05:31,416 --> 00:05:33,416
‫كنا شركاء عمل مقربين.

126
00:05:33,541 --> 00:05:35,958
‫كنا أصدقاء. والآن فلا.

127
00:05:36,083 --> 00:05:39,541
‫ولمرة أخرى، الأمر يعود لي
‫للحفاظ على صداقتنا.

128
00:05:39,666 --> 00:05:44,000
‫وسأقوم بذلك
‫باستخدام الأداة الأقوى المعروفة لدى البشر.

129
00:05:44,125 --> 00:05:46,166
‫جدول مرتب جيدا.

130
00:05:47,875 --> 00:05:51,083
‫قبل 3 سنوات،
‫قبلت وظيفة لدى "ناشونال باركس".

131
00:05:51,208 --> 00:05:54,375
‫أنا وأنت نرى أنفسنا أقل،
‫بالطبع بسبب جدولي المشغول

132
00:05:54,500 --> 00:05:57,541
‫وعدم اهتمامك المطلق
‫في الإبقاء على صداقات البالغين.

133
00:05:57,666 --> 00:05:59,958
‫رفقاء عمل مقربون.

134
00:06:00,083 --> 00:06:01,833
‫بعد 3 أشهر، تبدأ "أبريل" العمل معي.

135
00:06:01,958 --> 00:06:03,000
‫أقمنا لها حفلة.

136
00:06:03,166 --> 00:06:04,791
‫حسب طلبها، كان طابع الحفلة

137
00:06:04,916 --> 00:06:07,250
‫هو "زومبي تينيج بايكر غانغ بيتزا جامبوري".

138
00:06:07,458 --> 00:06:10,291
‫أتذكر، جعلتني أرتدي معطفا جلد.

139
00:06:10,416 --> 00:06:13,708
‫كانت تلك آخر مرة نرى فيها بعضنا
‫لأكثر من 5 دقائق.

140
00:06:13,833 --> 00:06:16,500
‫بعد 3 أشهر، أتيت لزيارتي في مكتبي

141
00:06:16,625 --> 00:06:19,208
‫في الطابق الثالث لأول مرة.

142
00:06:19,583 --> 00:06:22,500
‫بعد أسبوع، عدت من رحلة،

143
00:06:22,625 --> 00:06:25,833
‫واكتشفت أنك تركت قسم "باركس"

144
00:06:25,958 --> 00:06:28,500
‫وبدأت مبنى لشركتك الخاصة

145
00:06:28,625 --> 00:06:31,416
‫دون أن تخبرني حتى.

146
00:06:31,541 --> 00:06:34,541
‫"حسنا،" فكرت في نفسي،
‫"تعلمين، كانت مسألة وقت فحسب."

147
00:06:34,666 --> 00:06:36,541
‫وبعد شهرين،

148
00:06:36,666 --> 00:06:40,375
‫"مورنينغستار"، آخر غرزة للسكين.

149
00:06:40,500 --> 00:06:41,666
‫يا إلهي.

150
00:06:41,791 --> 00:06:43,041
‫سمعت عن "مورنينغستار"،

151
00:06:43,166 --> 00:06:45,666
‫ومشيت بروية إلى مكتبك

152
00:06:45,791 --> 00:06:48,208
‫وحاولت أن أحاورك بعقلانية حول الأمر.

153
00:06:48,333 --> 00:06:50,291
‫ماذا بحق الجحيم يا "رون"؟

154
00:06:50,416 --> 00:06:54,291
‫تقوم ببناء مبناك الغبي على شارع
‫بجانب مجلس عموم "باوني"؟

155
00:06:54,416 --> 00:06:57,083
‫المتنزه الذي بنيته أنا من الصفر
‫بعد أن كان حفرة؟

156
00:06:57,208 --> 00:06:59,500
‫سيخرب هذا المبنى المناظر أيها الغبي.

157
00:06:59,625 --> 00:07:02,458
‫-وهل ستهدم جميع البيوت؟
‫-نعم.

158
00:07:02,625 --> 00:07:04,500
‫"آن" كانت تعيش هناك يا "رون".

159
00:07:04,625 --> 00:07:07,625
‫هذا منزل "آن" القديم.
‫المنزل القديم لصديقتي المقربة.

160
00:07:07,750 --> 00:07:09,916
‫في ذلك المنزل ارتديت فستان زفافي

161
00:07:10,041 --> 00:07:11,000
‫ليلة زفافي.

162
00:07:11,125 --> 00:07:14,041
‫في ذلك المنزل
‫التقت "أبريل" بـ"أندي" للمرة الأولى.

163
00:07:14,166 --> 00:07:18,041
‫في ذلك المنزل رسمت لي "آن" على عيني رسمة
‫العين المدخنة.

164
00:07:18,166 --> 00:07:20,250
‫انتقلت من المنزل منذ 5 سنوات.

165
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
‫هذا ليس هو المغزى.

166
00:07:21,666 --> 00:07:23,916
‫هذا المبنى بشع.

167
00:07:24,125 --> 00:07:26,625
‫وما اسمه؟ "مورنينغستار"؟

168
00:07:26,791 --> 00:07:27,875
‫"يا للعجب.

169
00:07:28,083 --> 00:07:30,166
‫نسكن في "مورنينغستار".

170
00:07:30,291 --> 00:07:32,791
‫هذا راق جدا."

171
00:07:33,000 --> 00:07:35,375
‫العالم بحاجة إلى مبان للشقق السكنية.

172
00:07:35,500 --> 00:07:38,208
‫المتنزه الذي بنيته جميل
‫ويريد الناس السكن بجانبه.

173
00:07:38,333 --> 00:07:39,416
‫هذا ليس هو المغزى.

174
00:07:39,625 --> 00:07:41,500
‫كنت تعلم أن هذا سيغضبني،

175
00:07:41,625 --> 00:07:44,166
‫ولم تمتلك الجرأة لتخبرني بنفسك.

176
00:07:44,375 --> 00:07:46,708
‫استمتع بوظيفتك الجديدة يا "جوداس".

177
00:07:47,833 --> 00:07:50,416
‫هدمت منزل "آن".

178
00:07:50,541 --> 00:07:53,083
‫ستقضي سنتين وأنت تقطع الأشجار

179
00:07:53,208 --> 00:07:56,375
‫وتحارب قوانين تقسيم المناطق
‫التي ساعدت أنا على تخطيها،

180
00:07:56,625 --> 00:08:00,208
‫وكأنك تبصق على كل ما فعلناه معا
‫في "باركس".

181
00:08:00,416 --> 00:08:02,500
‫هذه ليست القصة بأكملها.

182
00:08:03,750 --> 00:08:04,833
‫ما معنى ذلك؟

183
00:08:05,125 --> 00:08:06,458
‫يعني ما أقصده.

184
00:08:06,666 --> 00:08:10,708
‫هذه ليست السبب الوحيد لتركي وظيفتي.

185
00:08:13,416 --> 00:08:16,291
‫-آسف، نفذ وقتك.
‫-انتظر.

186
00:08:16,458 --> 00:08:19,250
‫انتظر، لماذا إذن؟
‫ما هو السبب؟ بربك يا "رون".

187
00:08:19,375 --> 00:08:20,708
‫يا إلهي، صنعت مفتاحا؟

188
00:08:20,833 --> 00:08:22,000
‫"رون" أرجوك لا...

189
00:08:22,125 --> 00:08:23,291
‫بربك يا "رون".

190
00:08:23,416 --> 00:08:25,041
‫"رون"، تكلم إلي.

191
00:08:25,166 --> 00:08:27,791
‫-"رون"، بربك!
‫-أراك غدا صباحا.

192
00:08:30,000 --> 00:08:32,250
‫حسنا، هذا تقدم.

193
00:08:33,791 --> 00:08:34,750
‫11:55 مساء

194
00:08:34,875 --> 00:08:37,333
‫هل هذا بسبب بطاقة عيد ميلادك
‫عبر بريد "يو إس"

195
00:08:37,458 --> 00:08:39,041
‫وهكذا عرف مكتب البريد عنوانك؟

196
00:08:39,208 --> 00:08:40,750
‫كلا. اذهبي.

197
00:08:41,333 --> 00:08:44,041
‫هل لأنني تسببت بإغلاق "فود آند ستاف"
‫بشكل مؤقت

198
00:08:44,166 --> 00:08:45,916
‫بسبب مخالفة لقانون الصحة؟

199
00:08:46,041 --> 00:08:47,166
‫أنت من فعل ذلك؟

200
00:08:47,416 --> 00:08:50,291
‫كانوا يضعون المنتجات الطازجة
‫بجانب مبيد الحشرات.

201
00:08:51,541 --> 00:08:54,833
‫اسم المحل "فود آند ستاف".

202
00:08:54,958 --> 00:08:57,166
‫يبيعون طعاما وأشياء.

203
00:08:57,291 --> 00:09:00,750
‫إذا لم يعجبك، اذهبي إلى المكان الجديد،
‫"كومبليت فود".

204
00:09:01,041 --> 00:09:02,958
‫اسمه "هول فودز".

205
00:09:03,083 --> 00:09:04,833
‫-وهل هذا هو السبب؟
‫-لا.

206
00:09:04,958 --> 00:09:08,458
‫كم من الأسئلة ستسأليني؟

207
00:09:08,583 --> 00:09:11,458
‫بقدر ما يساعدني على حل هذا اللغز

208
00:09:11,791 --> 00:09:13,916
‫ويشركنا معا

209
00:09:14,041 --> 00:09:17,583
‫في محادثة عميقة حول صداقتنا.

210
00:09:17,708 --> 00:09:19,875
‫-"رون"، ما الذي تفعله؟
‫-عرفت أنني رأيته.

211
00:09:20,708 --> 00:09:22,125
‫مفجر.

212
00:09:23,333 --> 00:09:27,458
‫اللغم اليدوي منزوع الفتيل بشكل جزئي
‫الذي أهديتني إياه قبل 10 سنوات.

213
00:09:27,583 --> 00:09:30,083
‫سأستخدمه لأشكل حفرة في هذا الباب

214
00:09:30,208 --> 00:09:31,458
‫لأخرج من هنا.

215
00:09:31,666 --> 00:09:33,583
‫"رون"، انتظر لحظة.

216
00:09:33,791 --> 00:09:36,708
‫كلا. أنا محتجز رغما عني،

217
00:09:36,916 --> 00:09:39,291
‫ولدي الحق، كمواطن في الولايات المتحدة،

218
00:09:39,541 --> 00:09:42,083
‫لأشكل فتحة في ذلك...الباب.

219
00:09:42,291 --> 00:09:43,708
‫وأخرج كرجل حر.

220
00:09:43,875 --> 00:09:45,250
‫هذا موجود في الدستور.

221
00:09:45,375 --> 00:09:47,083
‫لا يوجد شتائم في الدستور.

222
00:09:47,250 --> 00:09:48,875
‫انظر، قبل أن تفعل ذلك...

223
00:09:49,125 --> 00:09:51,791
‫تأخرت. ها نحن ذا. نار في الحفرة!

224
00:09:55,625 --> 00:09:57,500
‫مبارك يا "رون"

225
00:10:00,833 --> 00:10:03,208
‫أعطيتك تلك كهدية

226
00:10:03,333 --> 00:10:05,416
‫في عامك الخامس كمدير لدى "باركس".

227
00:10:05,791 --> 00:10:07,541
‫أخبرتني

228
00:10:07,666 --> 00:10:11,541
‫أن هذه قنبلة يدوية منزوعة الفتيل
‫بشكل جزئي حقيقية.

229
00:10:11,666 --> 00:10:13,000
‫حسنا، كانت كذلك.

230
00:10:13,208 --> 00:10:15,666
‫اشتريت القشرة الفارغة من "إي بي"،

231
00:10:15,875 --> 00:10:19,166
‫ثم ملأتها...
‫بالبالونات والقصاصات الورقية وهكذا.

232
00:10:19,416 --> 00:10:24,333
‫تقولين أنني كنت أضع لعبة على مكتبي
‫لعشر سنوات؟

233
00:10:24,541 --> 00:10:28,791
‫هل تعني أنك كنت تظن
‫أنك تضع قنبلة يدوية حقيقية على مكتبك؟

234
00:10:29,750 --> 00:10:33,125
‫مبارك يا "رون". أنت تقوم بعمل عظيم!

235
00:10:36,083 --> 00:10:40,041
‫بربك يا "رون". هذه أمور مضحكة.
‫من يغضب من بالونات؟

236
00:10:40,625 --> 00:10:41,833
‫حديث جيد.

237
00:10:42,041 --> 00:10:43,333
‫1:57 صباحا

238
00:10:46,833 --> 00:10:48,041
‫ما كل هذا؟

239
00:10:48,166 --> 00:10:50,583
‫أراجع بعض مشاريعنا القديمة،

240
00:10:50,708 --> 00:10:53,541
‫أحاول أن أعرف ما الذي حدث لجعلك تستقيل.

241
00:10:54,041 --> 00:10:55,083
‫يا إلهي، يا امرأة.

242
00:10:55,958 --> 00:10:58,000
‫هذه شفرة. وسوف أحللها.

243
00:10:58,541 --> 00:11:02,291
‫وهذه أفضل فرصة لدي.

244
00:11:02,458 --> 00:11:03,916
‫-هل هذه مخلفات نووية؟
‫-كلا.

245
00:11:04,041 --> 00:11:06,708
‫هذا طلب التوظيف منذ وظفتني.

246
00:11:06,833 --> 00:11:10,750
‫-كيف حصلت عليه؟
‫-طلب من قانون حماية المعلومات.

247
00:11:10,875 --> 00:11:12,458
‫لكن هناك أمر ما. لم أقرأه أبدا.

248
00:11:12,583 --> 00:11:16,666
‫هذا الطلب يحتوي انطباعاتك الأولى عني.

249
00:11:17,000 --> 00:11:19,041
‫إنها "روزيتا ستون" يا "رون".

250
00:11:19,166 --> 00:11:22,333
‫بداية كل شيء.

251
00:11:23,625 --> 00:11:26,666
‫هذا كل ما كتبته؟ 3 أسطر رديئة؟

252
00:11:26,791 --> 00:11:29,125
‫لم قد يحتاج أي شخص لأكثر من 3 أسطر؟

253
00:11:29,250 --> 00:11:30,666
‫أنا أصف شخصا،

254
00:11:30,791 --> 00:11:33,291
‫لا شيء معقد كسفينة خشبية

255
00:11:33,416 --> 00:11:35,083
‫أو طريقة تداخل صحيحة.

256
00:11:35,250 --> 00:11:37,250
‫نسيت ما كتبت. هل لي أن أسمع؟

257
00:11:37,708 --> 00:11:39,291
‫لم لا تقرأها بنفسك؟

258
00:11:39,416 --> 00:11:41,541
‫"'ليزلي نوب' هي امرأة مثالية لا منطقية

259
00:11:41,708 --> 00:11:45,291
‫ميولها السياسية
‫قريبة بعض الشيء من 'ليون تروتسكي'."

260
00:11:45,583 --> 00:11:47,250
‫هذا صحيح حتى الآن.

261
00:11:47,750 --> 00:11:50,958
‫"إذا كنا سنعمل معا،
‫ستقودني إلى الجنون بكل تأكيد،

262
00:11:51,083 --> 00:11:54,416
‫ومن المحتمل أن نقتل بعضنا."

263
00:11:57,375 --> 00:11:59,500
‫-نسيت آخر جملة.
‫-كلا. لم أنسها.

264
00:11:59,708 --> 00:12:03,833
‫أذكر ذلك الجزء. وهو، "وظفها."

265
00:12:05,958 --> 00:12:07,250
‫هل سمعت ذلك؟

266
00:12:08,166 --> 00:12:10,375
‫إنه شخص. هناك شخص آخر!

267
00:12:10,500 --> 00:12:13,125
‫مرحبا! يا عامل النظافة!

268
00:12:13,250 --> 00:12:15,541
‫-أنت! نحن عالقون هنا!
‫-مرحبا!

269
00:12:21,125 --> 00:12:22,208
‫أرجوك يا عامل النظافة.

270
00:12:22,333 --> 00:12:24,208
‫لو أنك تنظر إلى هنا لثانيتين،

271
00:12:24,333 --> 00:12:25,791
‫-سأفعل أي شيء.
‫-مرحبا!

272
00:12:25,916 --> 00:12:29,041
‫سأحضر فيلما أجنبيا.
‫سأتكلم مع رجل بتسريحة ذيل فرس.

273
00:12:30,125 --> 00:12:32,750
‫لقد ذهب يا "رون". ذهب.

274
00:12:32,916 --> 00:12:34,375
‫2:24 صباحا

275
00:12:34,708 --> 00:12:36,625
‫لم أعطيتني الوظيفة؟

276
00:12:36,750 --> 00:12:38,083
‫وهذا ما لست أفهمه.

277
00:12:38,250 --> 00:12:40,791
‫كان من المفترض أن لا نعمل معا أبدا.
‫لم وظفتني؟

278
00:12:40,958 --> 00:12:42,625
‫بسبب مقابلتك.

279
00:12:42,750 --> 00:12:44,625
‫حسنا، هذا غير منطقي.

280
00:12:44,833 --> 00:12:46,916
‫أعني، أتذكر المقابلة.

281
00:12:47,041 --> 00:12:49,250
‫كنت ترتدي ذلك اللباس نفسه.

282
00:12:49,416 --> 00:12:52,416
‫وقلت لي، "يا آنسة 'نوب'، لدي سؤال واحد لك.

283
00:12:52,541 --> 00:12:55,291
‫ما هو دور الحكومة في "أمريكا" حسب رأيك؟

284
00:12:55,416 --> 00:12:57,208
‫تكلمت بحماقة لعشر دقائق

285
00:12:57,333 --> 00:13:00,708
‫عن شبكات الأمن الاجتماعي والحكومات الصادقة

286
00:13:00,833 --> 00:13:03,000
‫وتحسين الحياة. هراء بشكل أساسي.

287
00:13:03,250 --> 00:13:06,916
‫ثم قلت، "كل شيء قلته هو هراء بشكل أساسي.

288
00:13:07,083 --> 00:13:08,791
‫'يوم جميل.' وهذا كل شيء.

289
00:13:09,041 --> 00:13:11,125
‫كلا، لم يكن ذلك كل شيء.

290
00:13:11,250 --> 00:13:12,625
‫بعد أن قلت أنك مليئة بالأكاذيب،

291
00:13:12,750 --> 00:13:15,291
‫غضبت كثيرا وعبست

292
00:13:15,416 --> 00:13:18,791
‫ثم قلت، "اعذرني يا سيد، لكنني أعارضك."

293
00:13:18,958 --> 00:13:21,000
‫هل تركتني أهاجم؟

294
00:13:21,208 --> 00:13:23,458
‫كانت تلك إحدى شتائمك العشر، كما أعتقد.

295
00:13:23,625 --> 00:13:25,750
‫كنت تدقين قبضتك وترتجفين.

296
00:13:25,875 --> 00:13:27,500
‫نعتني بالسفاح بلا قلب.

297
00:13:27,708 --> 00:13:29,166
‫لم أفعل ذلك بكل تأكيد.

298
00:13:29,375 --> 00:13:31,708
‫كنت قوية وصريحة،

299
00:13:31,875 --> 00:13:33,875
‫ودافعت عما كنت تؤمنين به،

300
00:13:34,000 --> 00:13:36,333
‫مع أن ذلك كان من الممكن أن يجعلك
‫تخسرين فرصتك في نيل الوظيفة.

301
00:13:36,541 --> 00:13:40,833
‫أفضل العمل مع شخص هكذا عن العمل مع شخص
‫جبان يقول نعم دائما.

302
00:13:42,166 --> 00:13:44,000
‫يجب أن يكون هناك شيء آخر في هذا الملف.

303
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
‫إنها رسالة الشكر
‫التي كتبتها لك بعد المقابلة.

304
00:13:47,541 --> 00:13:48,708
‫احتفظت بها.

305
00:13:49,083 --> 00:13:52,458
‫"عزيزي السيد 'سوانسون'،
‫أنا آسفة لأنني رفعت صوتي أثناء المقابلة،

306
00:13:52,583 --> 00:13:56,250
‫وأنا آسفة لأنني نعتك بالسفاح بلا قلب."
‫حسنا، إليك هذا.

307
00:13:56,375 --> 00:13:57,916
‫"إذا كان الأمر يهمك، فأنا أعدك

308
00:13:58,041 --> 00:14:00,375
‫ألا أرفع صوتي عليك إذا عملنا معا."

309
00:14:00,541 --> 00:14:03,791
‫-كاذبة.
‫-نعم، كنت متفائلة جدا.

310
00:14:03,916 --> 00:14:08,208
‫"رجاء استمتع بكعكة الشيكولاتة منزلية الصنع
‫كلفتة للنوايا الحسنة. 'ليزلي نوب'."

311
00:14:08,333 --> 00:14:11,000
‫كان ذلك السبب الحقيقي لتوظيفي لك.

312
00:14:11,125 --> 00:14:13,416
‫كعكة الشيكولاتة تلك كانت لذيذة جدا.

313
00:14:13,666 --> 00:14:17,208
‫"رون"، انظر إلى أين وصلنا.
‫نحن نبلي بلاء حسنا.

314
00:14:17,416 --> 00:14:20,208
‫فلنصلح الأمور، حسنا؟ لنتكلم عن مشاكنا.

315
00:14:20,333 --> 00:14:21,416
‫"ليزلي"، لا تضغطي علي.

316
00:14:21,541 --> 00:14:25,333
‫حسنا. إذا خمنت بشكل صحيح،
‫فعليك إخباري. مستعد؟

317
00:14:26,625 --> 00:14:29,791
‫قبل عامين، اكتشفت أنك ربع فرنسي

318
00:14:29,916 --> 00:14:31,250
‫وانهرت وتوترت.

319
00:14:31,500 --> 00:14:34,333
‫حسنا، انتهى وقت اللعب.

320
00:14:34,458 --> 00:14:36,291
‫سأخرج من هنا بشكل نهائي.

321
00:14:36,416 --> 00:14:37,500
‫كلا "رون"! يا إلهي، لا!

322
00:14:39,416 --> 00:14:42,041
‫هذا الإنذار لمرشات المياه فقط.

323
00:14:42,250 --> 00:14:45,541
‫استمرت "أبريل" بسحبه.
‫لذا فصله قسم الإطفاء.

324
00:14:45,791 --> 00:14:46,833
‫فهمت.

325
00:14:50,083 --> 00:14:51,625
‫3:37 صباحا

326
00:14:52,291 --> 00:14:54,333
‫"رون"؟ وجدت بعض المناشف.

327
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
‫هل أنت بخير؟

328
00:14:59,916 --> 00:15:02,625
‫"كريغ" يدرس اليوغا على ما يبدو.

329
00:15:02,750 --> 00:15:04,666
‫هذه الثياب الجافة الوحيدة التي وجدتها.

330
00:15:04,791 --> 00:15:06,083
‫تبدو رائعا.

331
00:15:06,208 --> 00:15:07,916
‫أشعر بغضب شديد.

332
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
‫بربك. توقف عن التذمر أيها الطفل الكبير.

333
00:15:10,833 --> 00:15:13,000
‫رأيتك وحاجباك مقتلعان.

334
00:15:13,125 --> 00:15:15,541
‫رأيتك دون شارب. رأيتك في كل حالاتك.

335
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
‫لا يوجد مكان للهرب يا "رون".
‫جربت كل أساليب الهروب.

336
00:15:19,750 --> 00:15:21,916
‫ليس هناك شيء نقوم به إلا الحديث.

337
00:15:22,166 --> 00:15:25,916
‫ما الذي حدث لشركاء العمل المقربين هذين؟

338
00:15:26,458 --> 00:15:28,041
‫"ليل سيباستيان"

339
00:15:28,333 --> 00:15:29,833
‫أخبرني بالحقيقة.

340
00:15:31,166 --> 00:15:32,958
‫غادرت أنت.

341
00:15:33,333 --> 00:15:35,916
‫ثم بعد شهر أخذت "تيري" معك.

342
00:15:36,041 --> 00:15:39,625
‫في الواقع، احتجنا لعامل طائش
‫يمكنه عمل كل شيء، وهو أفضل شخص لذلك.

343
00:15:39,791 --> 00:15:41,291
‫أوافقك الرأي.

344
00:15:42,125 --> 00:15:43,791
‫ثم أخذت "أبريل".

345
00:15:44,750 --> 00:15:45,875
‫لم أردها أن تذهب،

346
00:15:46,000 --> 00:15:50,250
‫لأنها أصبحت أحد أكثر العاملين قربا لي.

347
00:15:50,916 --> 00:15:54,416
‫لكن عرضك كان لا يفوت.
‫لذا لم أحاول إيقافها.

348
00:15:55,041 --> 00:15:58,541
‫ثم غادر "توم" لإدارة عمله.
‫و"دونا" غادرت لإدارة عملها.

349
00:15:59,125 --> 00:16:00,958
‫في أحد الأيام، رفعت رأسي.

350
00:16:01,125 --> 00:16:03,333
‫ولم أتعرف على أحد.

351
00:16:03,500 --> 00:16:05,333
‫لذا، اتخذت قرارا.

352
00:16:06,250 --> 00:16:08,375
‫قرار لا يمكن تصوره.

353
00:16:10,125 --> 00:16:11,125
‫مرحبا.

354
00:16:11,583 --> 00:16:15,166
‫يا إلهي، هل تخدعني عيناي؟
‫هل هذا هو "رون سوانسون"؟

355
00:16:15,291 --> 00:16:18,000
‫مرحبا يا "ليزلي". مرحبا "أبريل" و"لاري".

356
00:16:18,125 --> 00:16:19,166
‫اسمعي هو "تيري" الآن.

357
00:16:19,375 --> 00:16:20,625
‫حسنا.

358
00:16:20,750 --> 00:16:22,250
‫-من حسن الحظ...
‫-انتظر لحظة.

359
00:16:22,375 --> 00:16:23,833
‫هل تكلمت مع "راندي" حول التصويت؟

360
00:16:23,958 --> 00:16:25,791
‫أخبر "نورثإيست" أنه يجب علينا الضغط عليهم،

361
00:16:25,916 --> 00:16:27,166
‫أو أننا سننتظر إلى الأبد،

362
00:16:27,291 --> 00:16:28,625
‫-وتعبت من انتظارهم، حسنا؟
‫-حسنا.

363
00:16:28,750 --> 00:16:29,958
‫آسفة، كان يوما جنونيا.

364
00:16:30,083 --> 00:16:32,333
‫-كيف حالك أيها الأخرق الكبير؟
‫-لا شيء مهم.

365
00:16:32,458 --> 00:16:35,625
‫ظننت أنك لربما ستودين مشاركتي الغداء. غدا؟

366
00:16:35,750 --> 00:16:37,916
‫أود ذلك. لقد مر وقت طويل.

367
00:16:38,041 --> 00:16:39,208
‫مطعم "جيجي"، 12:30؟

368
00:16:39,333 --> 00:16:41,333
‫-عظيم. أراك حينها.
‫-حسنا.

369
00:16:41,458 --> 00:16:43,916
‫"راندي" يقول إن المجلس سيصوت غدا،

370
00:16:44,041 --> 00:16:45,750
‫ويريدون منا الذهاب إلى "واشنطن" للتحضير.

371
00:16:45,875 --> 00:16:46,958
‫-يا إلهي، حقا؟
‫-نعم.

372
00:16:47,083 --> 00:16:49,750
‫حسنا، احجزي لنا على أول طيارة
‫وأحضري ملفات "ميزوري".

373
00:16:49,875 --> 00:16:51,333
‫وافيني في السيارة.

374
00:16:51,666 --> 00:16:55,416
‫مرحبا يا عزيزي، علي الذهاب إلى "واشنطن".
‫هل يمكنك أن تحضر الأولاد؟

375
00:16:57,208 --> 00:16:59,791
‫"رون"، جعلتك تنتظرني على الغداء.

376
00:17:00,166 --> 00:17:01,333
‫نعم، فعلت ذلك.

377
00:17:01,708 --> 00:17:04,958
‫انتظرت قليلا،
‫لكن كان من السهل معرفة ما حدث.

378
00:17:05,083 --> 00:17:07,250
‫بدت حياتك حافلة.

379
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
‫هل هذه بقية القصة؟

380
00:17:09,541 --> 00:17:11,166
‫أنني تركتك تنتظر؟

381
00:17:13,458 --> 00:17:15,250
‫كنت ستسألني سؤالا.

382
00:17:15,708 --> 00:17:17,583
‫لهذا أردت تناول الغداء معي.

383
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
‫-"رون"، كنت تريد...
‫-كنت أريد أن أسألك عن عمل.

384
00:17:24,416 --> 00:17:26,791
‫في الحكومة الفدرالية.

385
00:17:27,375 --> 00:17:29,583
‫مجرد قولها يشعرني بالاشمئزاز.

386
00:17:31,750 --> 00:17:33,708
‫افتقدت أصدقاءك،

387
00:17:34,083 --> 00:17:37,333
‫وأردت الصعود إلى الطابق الثالث
‫والعمل معنا مجددا.

388
00:17:38,625 --> 00:17:41,458
‫لا يمكنني تصور كم كان ذلك صعبا عليك.

389
00:17:41,791 --> 00:17:43,625
‫يا إلهي، لماذا لم ألحظ ذلك؟

390
00:17:43,875 --> 00:17:46,208
‫"رون"، أنا آسفة.

391
00:17:46,916 --> 00:17:48,958
‫كان علي أن أكون صديقة أفضل لك.

392
00:17:49,083 --> 00:17:51,291
‫بصدق يا "ليزلي"، لا بأس.

393
00:17:52,000 --> 00:17:55,583
‫كان ذلك شيئا لابد منه.

394
00:17:55,708 --> 00:17:57,916
‫وقتي في العمل لدى الحكومة قد انتهى.

395
00:17:58,041 --> 00:17:59,916
‫بالتأكيد، أحببت إغلاق كل شيء

396
00:18:00,083 --> 00:18:02,416
‫وإفساد الحكومة في العمل معها.

397
00:18:02,625 --> 00:18:04,416
‫تعابيرك المجازية جميلة جدا.

398
00:18:04,583 --> 00:18:06,166
‫لكن الوقت كان قد حان لمغادرتي،

399
00:18:06,291 --> 00:18:09,791
‫ولم أحب توضيع السبب لك أو لأي شخص.

400
00:18:10,041 --> 00:18:13,000
‫كل شيء حدث بعدها، المشاجرة بيننا،

401
00:18:13,125 --> 00:18:15,541
‫عدم تقديمي لتحذير لك
‫عندما تولت شركتي الأمر

402
00:18:15,666 --> 00:18:17,750
‫وتطور "مورنينغستار"

403
00:18:17,875 --> 00:18:20,250
‫وجرف المنازل القديمة،

404
00:18:21,000 --> 00:18:22,083
‫أندم عليه.

405
00:18:24,791 --> 00:18:26,541
‫كانت لدي انطلاقة جيدة هنا.

406
00:18:27,125 --> 00:18:31,000
‫لكن بعد مغادرتك أنت و"توم"
‫و"دونا" و"أبريل" و"تيري"،

407
00:18:32,083 --> 00:18:34,041
‫عندما نظرت في أنحاء المكتب،

408
00:18:34,458 --> 00:18:36,083
‫لم يعد شيء كما كان.

409
00:18:36,916 --> 00:18:38,750
‫حسنا، هناك طريقة لإصلاح هذا.

410
00:18:40,791 --> 00:18:42,250
‫5:44 صباحا

411
00:19:23,083 --> 00:19:24,375
‫مبنى المحافظة

412
00:19:24,500 --> 00:19:26,166
‫8:00 صباحا

413
00:19:26,291 --> 00:19:28,541
‫لدى "إنجلترا" ملكة جديدة

414
00:19:28,750 --> 00:19:30,083
‫الكل لئيمون جدا

415
00:19:30,291 --> 00:19:32,958
‫لم نبدأ الحريق

416
00:19:33,166 --> 00:19:34,916
‫كانت تحترق دائما

417
00:19:35,041 --> 00:19:37,250
‫منذ كان العالم يلف

418
00:19:37,375 --> 00:19:40,416
‫حسنا، هذا مختلف عما توقعت رؤيته.

419
00:19:42,791 --> 00:19:43,833
‫صباح الخير يا رفاق.

420
00:19:43,958 --> 00:19:46,583
‫صباح الخير "ليزلي". ماذا فعلتم بالمكتب؟

421
00:19:46,708 --> 00:19:49,750
‫"رون"، أنت ترتدي ملابس اليوغا خاصتي.
‫سوف تمددها.

422
00:19:50,000 --> 00:19:51,708
‫نحن آسفان.

423
00:19:54,125 --> 00:19:56,708
‫نار ومال وناس

424
00:20:00,000 --> 00:20:03,041
‫مرحبا, أجلت اجتماعنا للغد

425
00:20:03,166 --> 00:20:08,625
‫لأنك ثملة وتعانين من صداع الخمر
‫إلى نفس الوقت في تمام الثانية عصرًا.

426
00:20:08,750 --> 00:20:10,500
‫حسنا، قرار حكيم.

427
00:20:10,625 --> 00:20:12,416
‫أيضا، لديك زائر.

428
00:20:12,541 --> 00:20:14,541
‫لا، أيا كان، ليس لدي أي اهتمام في...

429
00:20:14,666 --> 00:20:16,541
‫-مرحبا.
‫-"رون"!

430
00:20:16,666 --> 00:20:18,000
‫"رون".

431
00:20:18,708 --> 00:20:21,166
‫أمضينا 12 ساعة معا يا امرأة.

432
00:20:21,333 --> 00:20:22,625
‫لا يهم.

433
00:20:22,833 --> 00:20:26,083
‫لدي عناق يكفي 3 سنوات
‫لأرغمك عليها رغما عنك.

434
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
‫لدي غرض صغير لك.

435
00:20:28,666 --> 00:20:31,625
‫يمكنك تسميته تقديم قطعة رسمية، كما أظن.

436
00:20:32,208 --> 00:20:33,583
‫هذا لطيف جدا.

437
00:20:33,708 --> 00:20:36,500
‫لكنك تدرك أنني أعطيتك هذه الصورة
‫قبل 6 ساعات.

438
00:20:36,625 --> 00:20:38,416
‫الهدية هي الإطار.

439
00:20:38,625 --> 00:20:41,208
‫عندما تولت شركتي أمور تطور "مورنينغستار"،

440
00:20:41,333 --> 00:20:45,083
‫وأدركت أن ذلك يعني هدم منزل "آن" القديم،

441
00:20:45,208 --> 00:20:46,791
‫أنقذت بابها الأمامي.

442
00:20:47,041 --> 00:20:50,541
‫ثم نزعت كل الطلاء المريع.

443
00:20:50,708 --> 00:20:53,250
‫لا يعرف الناس كيفية تلميع الخشب حقا.

444
00:20:53,375 --> 00:20:56,875
‫وصنعت منه هذا الإطار من أجلك في مناسبة

445
00:20:57,250 --> 00:21:00,000
‫أن نكون أنا وأنت دائما...

446
00:21:00,333 --> 00:21:01,333
‫"رون".

447
00:21:01,583 --> 00:21:03,416
‫أيها الأحمق الكبير.

448
00:21:05,250 --> 00:21:06,458
‫أحببته.

449
00:21:07,083 --> 00:21:09,500
‫لكنني أشعر بالسوء، ليس لدي أي شيء لك.

450
00:21:10,541 --> 00:21:12,875
‫لأول مرة في حياتي، ليس معي هدية.

451
00:21:13,000 --> 00:21:14,875
‫ما رأيك بأن تشتري لي وجبة؟

452
00:21:15,000 --> 00:21:16,541
‫-هل أنت جائعة؟
‫-أتضور جوعا.

453
00:21:16,958 --> 00:21:20,375
‫"أبريل"، سأذهب مع "رون" إلى مطعم "جيجي"
‫لنأكل الكثير من طعام الإفطار.

454
00:21:21,000 --> 00:21:25,416
‫ولم قد يأكل أي شخص في العالم شيئا
‫غير طعام الفطور؟

455
00:21:25,541 --> 00:21:27,708
‫الناس أغبياء يا "رون".

