﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:02,250
‫طرق لهزيمة "غريزل"

2
00:00:02,375 --> 00:00:04,000
‫انس الأمر. هذا مستحيل.

3
00:00:04,125 --> 00:00:07,208
‫لن يفلح ذلك قط. لا فائدة من ذلك.
‫أنا أستسلم.

4
00:00:07,333 --> 00:00:10,041
‫- تصرف حكيم يا عزيزتي.
‫- ماذا تريد مني؟

5
00:00:10,208 --> 00:00:13,000
‫أنا أحاول إقناع أشخاص بالتخلي عن أرضهم لي

6
00:00:13,125 --> 00:00:16,750
‫بدلا من بيعها إلى "غريزل" مقابل
‫90 مليون دولار.

7
00:00:16,875 --> 00:00:18,500
‫حجتي الآن هي

8
00:00:18,791 --> 00:00:21,375
‫"امنحوني أرضكم رجاء، سيكون هذا كرما منكم"

9
00:00:21,583 --> 00:00:24,791
‫"غريزل" شركة عملاقة، ويستحيل أن
‫أتفوق عليهم.

10
00:00:24,916 --> 00:00:27,625
‫لقد رأيتك تهزمين ظروفا أصعب من هذه.

11
00:00:27,875 --> 00:00:30,625
‫إنها مجرد شركة، وليست بهذه السلطة.

12
00:00:32,875 --> 00:00:34,791
‫"افتحي الباب"؟

13
00:00:36,916 --> 00:00:39,958
‫رباه يا "بين"، نحن على شفا الموت!

14
00:00:40,083 --> 00:00:43,166
‫- يا إلهي!
‫- لقد أتت الروبوتات للنيل منا.

15
00:00:43,291 --> 00:00:46,291
‫سخرت منك حين قلت إن هذا سيحدث،
‫ولكن ها قد تحققت نبؤتك.

16
00:00:46,458 --> 00:00:47,958
‫مرحبا يا "ليزلي نوب"

17
00:00:48,083 --> 00:00:51,291
‫استمتعي بهذه الهدية المجانية،
‫مع تحيات "غريزل".

18
00:00:51,458 --> 00:00:54,541
‫حسنا، لديهم أيضا سرب من الروبوتات الطائرة

19
00:00:54,750 --> 00:00:56,666
‫يوزع الهدايا على الجميع.

20
00:00:56,791 --> 00:00:58,750
‫- وداعا.
‫- قضي علينا.

21
00:01:01,333 --> 00:01:03,083
‫"حدائق ومتنزهات"

22
00:01:19,166 --> 00:01:20,125
‫"مطعم توم"

23
00:01:20,250 --> 00:01:22,583
‫هذا طبق جديد نعمل عليه، أخبرني رأيك فيه.

24
00:01:22,708 --> 00:01:25,541
‫يتكون من الفاصوليا البيضاء والحمراء
‫غير المهجنة مع المعكرونة

25
00:01:25,666 --> 00:01:27,708
‫مع صلصة جوز التوسكاني المستوردة

26
00:01:27,833 --> 00:01:31,833
‫المخلوطة بجبن بيكورينو رومانو الإيطالية،
‫ماذا، انتهيت؟

27
00:01:32,125 --> 00:01:34,250
‫شهي للغاية. لماذا تعد أطباقا جديدة؟

28
00:01:34,458 --> 00:01:38,583
‫"لوسي" تزور خليلها "كونراد" في "شيكاغو"

29
00:01:38,708 --> 00:01:40,666
‫لذا أحاول إلهاء نفسي بالعمل

30
00:01:40,791 --> 00:01:43,250
‫حتى لا أفكر في المعاشرة المحمومة
‫الجارية بينهما الآن.

31
00:01:43,375 --> 00:01:45,458
‫أوتعلم؟ يجدر بك نسيان أمرهما.

32
00:01:45,583 --> 00:01:46,875
‫تحقق من هذا.

33
00:01:47,000 --> 00:01:48,416
‫إنه عقد عمل.

34
00:01:48,583 --> 00:01:51,750
‫إنه صادر عن مدير القناة التي أقدم
‫فيها عرضي "جوني كاراتيه".

35
00:01:51,875 --> 00:01:55,666
‫يريد مني التوقيع عليه، لكنه ينص على
‫أنهم سيمتلكون شخصية "جوني كاراتيه".

36
00:01:55,791 --> 00:01:58,250
‫أريد أن أمتلك "جوني كاراتيه"، لأن
‫هذا أنا.

37
00:01:58,458 --> 00:02:00,500
‫انتظر، مذكور هنا أنك ستتقاضى
‫100 دولار أسبوعيا؟

38
00:02:00,750 --> 00:02:03,166
‫أجل، ولكن كل ما أفعله هو
‫التمثيل بسخافة طوال اليوم

39
00:02:03,291 --> 00:02:05,250
‫وكتابة وإنتاج وإخراج عرض تلفزيوني.

40
00:02:05,375 --> 00:02:08,291
‫فضلا عن أنني أمثل فيه وأعد أماكن
‫التصوير والدعائم والملابس.

41
00:02:08,416 --> 00:02:10,083
‫وفي النهاية أقوم بتوصيل الجميع.

42
00:02:10,208 --> 00:02:12,875
‫لذا 100 دولار مبلغ عادل للغاية.

43
00:02:13,000 --> 00:02:14,833
‫هذا رائع. سأكون وكيلك.

44
00:02:14,958 --> 00:02:17,541
‫سأبذل قصارى جهدي من أجل
‫تعديل عقدك.

45
00:02:17,666 --> 00:02:19,583
‫ولن أفكر في "لوسي" و"كونراد"

46
00:02:19,708 --> 00:02:22,666
‫وتمارين البطن الخرقاء التي يمارسها.

47
00:02:23,250 --> 00:02:24,916
‫يجدر بي ممارسة تمارين البطن.

48
00:02:26,166 --> 00:02:27,333
‫هيا بنا.

49
00:02:28,791 --> 00:02:30,000
‫بطني يا "أندي"!

50
00:02:30,125 --> 00:02:31,166
‫مبنى البلدية

51
00:02:31,333 --> 00:02:33,250
‫- أحتاج إلى التحدث معك يا "نوب".
‫- ما الأمر؟

52
00:02:33,375 --> 00:02:36,833
‫أعلم أنني عمليا أعمل لحساب "غريزل"
‫لكن هؤلاء الحمقى تجاوزوا الحد.

53
00:02:36,958 --> 00:02:38,541
‫هل حصلت على أحد صناديقهم؟

54
00:02:38,666 --> 00:02:40,791
‫أجل، ولكن لم أفتحه بعد.

55
00:02:40,916 --> 00:02:44,208
‫أخطط لإعادته بعد أن أكتب رسالة
‫شديدة اللهجة

56
00:02:44,333 --> 00:02:46,458
‫بأنني لا أشترى بالهدايا المجانية.

57
00:02:46,583 --> 00:02:48,625
‫هذه هي هدايايا المجانية.

58
00:02:48,958 --> 00:02:53,500
‫علبتا عسل وعلبة برقوق حلو.

59
00:02:53,625 --> 00:02:55,791
‫هذان هما الاسمان المميزان

60
00:02:55,916 --> 00:02:57,208
‫اللذان ننادي أنا و"جو" بعضنا بهما.

61
00:02:58,500 --> 00:03:00,875
‫أجل، نحن رائعان. لكن هذا مفزع.

62
00:03:01,000 --> 00:03:04,500
‫لأننا لا ننادي بعضنا هكذا إلا عبر
‫الهاتف أو في الرسائل النصية.

63
00:03:04,625 --> 00:03:06,041
‫كيف عرفوا ذلك؟

64
00:03:07,333 --> 00:03:09,541
‫افتحي الصندوق الذي أرسلوه لك يا "ليزلي".

65
00:03:11,458 --> 00:03:13,583
‫كتاب "جو بايدن"، "بايدن ذا ريلز"،

66
00:03:13,708 --> 00:03:17,125
‫1001 بيت شعر مقتبسة من رحلاتي عبر
‫الرواق الشمالي الشرقي لـ"أمتراك".

67
00:03:17,250 --> 00:03:18,375
‫ألف؟

68
00:03:18,583 --> 00:03:23,125
‫ملصق لقضاء المحكمة العليا وهم يشربون
‫مخفوق الحليب الخاص بمسلسل "فرندز"!

69
00:03:23,250 --> 00:03:24,750
‫هذه الأغراض مناسبة تماما لي.

70
00:03:25,083 --> 00:03:27,791
‫أجل، لا بد أنهم يجمعون البيانات.

71
00:03:28,041 --> 00:03:31,291
‫ويراقبون رسائلنا النصية والإلكترونية
‫ويجمعون المعلومات عنا.

72
00:03:31,416 --> 00:03:35,041
‫هذا غزو هائل للخصوصية، ناهيك
‫عن كونه غير قانوني.

73
00:03:35,208 --> 00:03:37,041
‫عندما ثبتوا خدمة الإنترنت اللاسلكي
‫في بلدتنا،

74
00:03:37,208 --> 00:03:39,791
‫تأكدت من وجود لغة برمجية تمنع ذلك.

75
00:03:39,916 --> 00:03:41,916
‫ما كنت لأوافق على العمل معهم

76
00:03:42,041 --> 00:03:44,125
‫لو أنني عرفت أنهم سيتجسسون علي.

77
00:03:44,250 --> 00:03:45,916
‫"غريزل" ستنال عقابها.

78
00:03:46,250 --> 00:03:49,166
‫تريدون كشف خصوصياتي، سأضعكم
‫إذا في موقف محرج.

79
00:03:49,291 --> 00:03:50,916
‫لا أفهم ما تقصدين

80
00:03:51,041 --> 00:03:53,250
‫لكن أعتقد أنني فهمت السياق وهو يروقني!

81
00:03:53,958 --> 00:03:56,166
‫المتدربون الجدد على الحدائق سيبدؤون
‫اليوم يا "أبريل"

82
00:03:56,291 --> 00:03:58,916
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك إلقاء
‫خطاب ترحيب مقتضب

83
00:03:59,041 --> 00:04:00,625
‫لا، ابتعد.

84
00:04:00,875 --> 00:04:04,083
‫مارتيني البطيخ، طوب مكشوف، شعر
‫"كيرل راسيل".

85
00:04:04,208 --> 00:04:06,166
‫لماذا قلت هذا الكلام الغريب؟

86
00:04:06,291 --> 00:04:08,666
‫بتوصية من طبيبي النفسي،
‫دكتور "ريتشارد نيغارد"،

87
00:04:08,791 --> 00:04:11,333
‫متى أشعر برغبة في الصياح، آخذ نفسا عميقا

88
00:04:11,458 --> 00:04:13,500
‫وأقول ثلاثة أشياء حلوة في الحياة.

89
00:04:13,625 --> 00:04:16,083
‫- هذا مقزز.
‫- تحدثي مع المتدربين من فضلك.

90
00:04:16,708 --> 00:04:18,458
‫حسنا، لا بأس. سأفعلها.

91
00:04:18,583 --> 00:04:20,125
‫لقد بدأت العمل هنا في عمر الـ20

92
00:04:20,250 --> 00:04:23,166
‫وقد كبرت الآن وغدوت وقحة وتائهة.

93
00:04:23,375 --> 00:04:25,541
‫هؤلاء الأطفال هم مثلي قبل 10 سنوات،

94
00:04:25,875 --> 00:04:28,708
‫وهذا التدريب هو نسخة من فيلم "ذا رينغ"

95
00:04:28,833 --> 00:04:32,750
‫فاتني القطار، فقد رأيت الكثير، ولكن
‫ربما يمكنني إنقاذهم.

96
00:04:33,291 --> 00:04:35,500
‫سنموت جميعا هنا!

97
00:04:36,583 --> 00:04:40,208
‫مرحبا يا قوم. نحن هنا اليوم لمناقشة
‫موضوع "غريزل"

98
00:04:40,333 --> 00:04:42,583
‫وهل ينتهكون خصوصياتنا أم لا.

99
00:04:42,708 --> 00:04:45,541
‫لقد أرسلوا إلى زوجي ثلاثة صناديق
‫من كريم العضو التناسلي إلى مكتبه.

100
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
‫عضلة قضيب زوجي لا تخص أحدا

101
00:04:48,750 --> 00:04:52,583
‫عدا هو وأنا وأطبائه التناسليين الكثر.

102
00:04:53,791 --> 00:04:57,166
‫أرسلوا لي حفنة من دمى الخنازير
‫التي ترتدي مثل نجوم السينما.

103
00:04:57,291 --> 00:04:58,875
‫هذه هوايتي الخاصة.

104
00:04:59,041 --> 00:05:02,041
‫لا أحد يعرف أنني أجمع دمى الخنازير
‫التي ترتدي مثل نجوم السينما

105
00:05:02,208 --> 00:05:04,875
‫- باستثنائكم جميعا الآن.
‫- من يكون هذا؟

106
00:05:05,083 --> 00:05:08,541
‫في الواقع هذا "هامويل إل جاكسون" من
‫فيلم "خيال الخنازير"

107
00:05:08,666 --> 00:05:10,625
‫إنها نادرة جدا، وأنا أحتفظ بها،

108
00:05:10,750 --> 00:05:12,208
‫ومع ذلك، ليس لديهم الحق

109
00:05:12,333 --> 00:05:15,000
‫في منحي شيئا سأخفيه لبقية حياتي.

110
00:05:15,125 --> 00:05:18,625
‫فتحت صندوقي أمام أصدقائي وكان

111
00:05:18,750 --> 00:05:20,708
‫يحوي حفنة من روايات "فيرجينيا وولف"

112
00:05:20,833 --> 00:05:22,833
‫الآن "مايلي" و"هايلي" تعرفان أنني أقرأ!

113
00:05:22,958 --> 00:05:24,208
‫ماذا لو أخبرا "إيفان"؟

114
00:05:24,333 --> 00:05:25,625
‫تعجبني هواتفهم

115
00:05:25,791 --> 00:05:28,791
‫لكنهم تمادوا بشدة بإرسال هذه الأغراض
‫إلى منازلنا.

116
00:05:29,125 --> 00:05:31,541
‫ليس لـ"غريزل" الحق في السعي خلف خصوصياتنا.

117
00:05:31,666 --> 00:05:35,375
‫انتظروا، أنتم لا تعارضوننا في هذا؟

118
00:05:35,583 --> 00:05:37,666
‫لا نعارضكم في هذا!

119
00:05:37,833 --> 00:05:39,666
‫لا نعارضكم في هذا!

120
00:05:39,791 --> 00:05:41,666
‫لا نعارضكم في هذا!

121
00:05:41,791 --> 00:05:45,125
‫وأخيرا، بعد شهور من البحث عن وسيلة
‫لهزيمة "غريزل"

122
00:05:45,250 --> 00:05:47,500
‫وجدنا نقطة ضعفهم.

123
00:05:47,625 --> 00:05:50,083
‫البلدة خلفنا و"دونا" تساندنا.

124
00:05:50,333 --> 00:05:53,750
‫وحجر الدومينو الذي سيسقط تاليا؟
‫"رون سوانسون".

125
00:05:53,875 --> 00:05:57,500
‫في الواقع هذا "تيم سيل"، لكن
‫يشبهه إلى حد ما.

126
00:05:57,625 --> 00:06:01,125
‫- في الواقع، سأستعيد هذا.
‫- أجل، بالطبع.

127
00:06:02,708 --> 00:06:04,291
‫فبراير 2016.

128
00:06:04,416 --> 00:06:06,833
‫أعتقد أنك ستحب ألبوم صور هذا الشهر.

129
00:06:06,958 --> 00:06:09,583
‫يشمل أحداث نادرة مثل أول رحلة
‫إلى طبيب الأسنان،

130
00:06:09,708 --> 00:06:13,916
‫و"سونيا" وهي تجرب إعداد البيتزا، ورد
‫الفعل على سلسلة التقيؤ في الحديقة المائية.

131
00:06:14,041 --> 00:06:16,875
‫- لماذا تلتقطين صورا كهذه؟
‫- وما المانع؟

132
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
‫كما طلبت، هذه صورة لابني

133
00:06:19,375 --> 00:06:22,583
‫- في لحظة قريبة في حياته.
‫- وسيم للغاية...

134
00:06:23,458 --> 00:06:25,958
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحمي خصوصية ابني.

135
00:06:26,083 --> 00:06:28,666
‫ماذا، هل سأتجول حاملا صورا لابني

136
00:06:28,791 --> 00:06:30,250
‫حتى يراها الجميع؟

137
00:06:30,375 --> 00:06:33,250
‫من الغريب أن تشير إلى الخصوصية
‫لأن هذا موضوعنا التالي.

138
00:06:33,500 --> 00:06:35,708
‫"رون" عمليا يعمل لحساب "غريزل"

139
00:06:36,041 --> 00:06:41,333
‫وعندما يكتشف ما تفعله الشركة سيفقد صوابه.

140
00:06:42,166 --> 00:06:44,583
‫- ليس لدي رد على هذا.
‫- ماذا؟

141
00:06:44,875 --> 00:06:47,708
‫أنا لا أحكم على الأعمال الخاصة بالشركات

142
00:06:47,833 --> 00:06:49,250
‫وإنما أشيد لها المباني فقط.

143
00:06:49,375 --> 00:06:52,541
‫وبصراحة، إذا كان الناس حمقى بما يكفي
‫لحمل جهاز

144
00:06:52,708 --> 00:06:56,333
‫يتيح لـ"غريزل" تتبعهم، فهذا ما يجنون.

145
00:06:56,541 --> 00:06:59,500
‫- لكن هذا غير قانوني.
‫- لا أعتقد ذلك.

146
00:06:59,625 --> 00:07:02,750
‫لقد قضيت مدة طويلة أعمل مع
‫المحامين المرموقين في الشركة

147
00:07:02,875 --> 00:07:06,875
‫ويبدو أنهم يتسمون بالأمانة، على حد قولهم.

148
00:07:07,000 --> 00:07:09,291
‫ما يزال أولئك الحمقى يظنون أنني
‫ما زلت أعمل لحسابهم.

149
00:07:09,416 --> 00:07:11,916
‫يمكنني الحصول لكم على جولة
‫في الشركة للشخصيات الهامة.

150
00:07:12,041 --> 00:07:14,000
‫ربما يمكنكم التلصص عليهم.

151
00:07:14,375 --> 00:07:15,333
‫"غريزل"

152
00:07:15,458 --> 00:07:18,000
‫مرحبا يا رفاق، أنا "روسكو"، ومتحمس
‫لإعطائكما جولة.

153
00:07:18,125 --> 00:07:20,083
‫أجل، مرحبا. أنا "دارلين جونسون"

154
00:07:20,208 --> 00:07:23,666
‫وهذا مساعدي وحبيبي "غريغوري سترونغ"

155
00:07:23,791 --> 00:07:25,375
‫علاقتنا حديثة

156
00:07:25,500 --> 00:07:28,750
‫لكنها أرسلت موجات صدمة عبر شركتي الهندسية.

157
00:07:28,875 --> 00:07:30,500
‫- لكنها تبدو مناسبة جدا.
‫- مستقرة.

158
00:07:30,708 --> 00:07:34,375
‫نحن نحب "غريزل"، ونود أن نرى كيف تدار.

159
00:07:34,541 --> 00:07:36,875
‫جميل. هيا بنا.

160
00:07:38,208 --> 00:07:40,583
‫حسنا، هيا نتعرف على بعضنا البعض.

161
00:07:40,833 --> 00:07:42,458
‫تحدثوا عن سبب وجودكم هنا

162
00:07:42,666 --> 00:07:45,541
‫وما إذا كنتم ستهدرون حياتكم، وما إلى ذلك.

163
00:07:45,666 --> 00:07:48,333
‫- أنت، لمذا جئت إلى هنا؟
‫- أحب إدارة الحدائق.

164
00:07:48,500 --> 00:07:51,125
‫وقد نشأت بالقرب من حديقة "رامست"
‫وفعلت الكثير من الأشياء هناك.

165
00:07:51,250 --> 00:07:52,583
‫حسنا. هذا لا يساعدني.

166
00:07:52,708 --> 00:07:53,708
‫"مورك".

167
00:07:53,875 --> 00:07:56,958
‫اسمي "مايك". أحب الحدائق أكثر من أي شيء.

168
00:07:57,083 --> 00:07:59,375
‫وأنا مستشار تخييم صيفي منذ عمر الـ13.

169
00:07:59,500 --> 00:08:02,333
‫مقزز. ماذا عنك؟ لماذ أنت هنا؟

170
00:08:02,541 --> 00:08:04,916
‫الشيء الوحيد الذي أحبه أكثر من
‫الحدائق هو المتنزهات.

171
00:08:05,083 --> 00:08:07,041
‫- حقا؟
‫- لا. أحتاج إلى توصية للجامعة.

172
00:08:07,166 --> 00:08:09,125
‫- ماذا تدرسين؟
‫- لا شيء. الجامعة غبية.

173
00:08:09,250 --> 00:08:11,250
‫- من أجبرك على هذا؟
‫- والداي

174
00:08:11,375 --> 00:08:12,416
‫كيف يبدوان؟

175
00:08:12,541 --> 00:08:14,500
‫أمي هي الشيطان وأبي طبيب مغفل.

176
00:08:14,625 --> 00:08:16,333
‫- أبي طبيب.
‫- اصمت.

177
00:08:16,458 --> 00:08:17,916
‫- اسمك "جين"، صحيح؟
‫- أجل.

178
00:08:18,041 --> 00:08:19,166
‫لنتمش قليلا يا "جين"

179
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
‫أشعر أنه لا فائدة منك.

180
00:08:21,333 --> 00:08:22,791
‫وأعتقد أن هذا رائع.

181
00:08:23,000 --> 00:08:24,500
‫تصوير.

182
00:08:24,625 --> 00:08:27,083
‫ها نحن نلتقي مجددا يا "دان" يا كاره
‫الكلاب.

183
00:08:27,208 --> 00:08:28,625
‫لقد سرقت غيتاري.

184
00:08:28,750 --> 00:08:31,166
‫وأنت أفسد غدائي!

185
00:08:32,125 --> 00:08:35,583
‫لقد فعلتها بحق هذه المرة.
‫جيش الكلاب، هجوم!

186
00:08:35,708 --> 00:08:36,791
‫أجل!

187
00:08:36,916 --> 00:08:40,250
‫ماذا؟ لا! أكره الكلاب!

188
00:08:40,375 --> 00:08:43,333
‫سأقر بكل شيء! لقد انتصرت مجددا يا "ماكلن"!

189
00:08:43,458 --> 00:08:44,958
‫لغز آخر جرى حله!

190
00:08:45,083 --> 00:08:48,500
‫سنعود بعد قليل بالمزيد من "جوني كاراتيه"

191
00:08:48,666 --> 00:08:51,208
‫وقت الغداء يا جماعة. سنعود بعد 30 دقيقة.

192
00:08:51,333 --> 00:08:53,041
‫عمل رائع يا صاح. لقد أبدعت.

193
00:08:53,166 --> 00:08:55,583
‫أحب كوني وكيلا عن "أندي".
‫هو يقوم بكل شيء،

194
00:08:55,708 --> 00:08:57,375
‫وأظفر أنا بـ10 في المائة للظهور هنا فقط.

195
00:08:57,791 --> 00:09:00,291
‫يبدو الأمر مثل طباخ في مطعم يعد
‫كافة المأكولات

196
00:09:00,416 --> 00:09:03,833
‫ثم يحصل المالك على الربح، وهي
‫وظيفتي الأخرى

197
00:09:03,958 --> 00:09:06,250
‫لقد خرجت منتصرا يا رجل.

198
00:09:06,458 --> 00:09:07,875
‫لننه هذا بسرعة.

199
00:09:08,000 --> 00:09:10,041
‫يحصل عرض "أندي" على تقييمات
‫مرتفعة في ثلاث مدن.

200
00:09:10,291 --> 00:09:12,625
‫وصفحته على "غريزل تيوب" تجلب
‫ملايين المشاهدات.

201
00:09:12,791 --> 00:09:16,125
‫إذا كنت لا تريد أن ينتقل "أندي" إلى
‫قناة "سنيرلينغ" المنافسة

202
00:09:16,250 --> 00:09:18,458
‫يجدر بك أخذ الأمر على محمل الجد.

203
00:09:18,583 --> 00:09:19,750
‫"هانك مونتاك - المدير"

204
00:09:19,875 --> 00:09:22,791
‫حسنا، هذا ما سنفعله. سأحدث بقعة
‫ركن السيارة.

205
00:09:22,916 --> 00:09:25,208
‫ولكن سيحصل ابني على دور
‫كأحد فتيان النينجا، اتفقنا؟

206
00:09:25,333 --> 00:09:28,166
‫سيحبني بسبب ذلك. وستجن طليقتي.

207
00:09:28,291 --> 00:09:31,125
‫حتى الآن لا بأس. ولكن كما قال
‫"جيري ماغواير"

208
00:09:31,250 --> 00:09:34,583
‫- "رأس الإنسان يزن 3،5 كلغ".
‫- لا "أرني المال."

209
00:09:34,750 --> 00:09:37,500
‫هل تدرك كم أنت محظوظ بعملك هنا يا "أندي"؟

210
00:09:37,750 --> 00:09:39,250
‫أنا صانع نجوم.

211
00:09:39,375 --> 00:09:43,208
‫"بيب وايلي" و"تشاك وارتشانك" و"سيلينا
‫غوميز"، أنا من صنعتهم.

212
00:09:43,333 --> 00:09:44,833
‫أنت اكتشفت "سيلينا غوميز"؟

213
00:09:45,000 --> 00:09:48,125
‫"سيلينا غوميز" أخرى. اسمعا، لا يمكنني
‫زيادة المقابل.

214
00:09:48,333 --> 00:09:51,583
‫بلى يمكنك. لقد رأيت تقارير الأرباح.
‫العرض ناجح.

215
00:09:51,708 --> 00:09:54,416
‫سيتقاضى "أندي" 500 دولار أسبوعيا الآن.

216
00:09:56,250 --> 00:09:58,416
‫- اخرجا من مكتبي.
‫- اجلس.

217
00:09:59,333 --> 00:10:01,791
‫اسمعي يا فتاة، هذه المنحة بلا فائدة.

218
00:10:01,958 --> 00:10:04,833
‫ستفسد ما تبقى من حياتك فقط.

219
00:10:05,291 --> 00:10:07,708
‫- ماذا تحبين أن تفعلي؟
‫- المراسلة.

220
00:10:07,875 --> 00:10:10,083
‫ماذا أردت أن تكوني عندما كنت صغيرة؟

221
00:10:10,208 --> 00:10:12,458
‫حورية بحر مرعبة تغوي البحارة نحو حتفهم.

222
00:10:12,916 --> 00:10:16,583
‫حسنا، ملحوظة جانبية، سأقدم أوراقا
‫لتبنيك كابنتي،

223
00:10:16,708 --> 00:10:18,083
‫لذا انتبهي لذلك.

224
00:10:18,208 --> 00:10:21,375
‫ولكن الأهم من ذلك، لا تأخذي هذه المنحة.

225
00:10:21,541 --> 00:10:22,791
‫افعلي شيئا مرحا

226
00:10:22,958 --> 00:10:25,166
‫مثل محاولة السيطرة على الطيور بعقلك،

227
00:10:25,291 --> 00:10:29,166
‫أو وضع تعليقات على الإنترنت كشبح
‫"مايكل جاكسون".

228
00:10:30,166 --> 00:10:34,250
‫حسنا، لعلك محقة. شكرا.

229
00:10:34,666 --> 00:10:35,666
‫مهلا يا "أبريل"!

230
00:10:35,791 --> 00:10:37,833
‫لقد أنهينا الاستبيان الذي منحتنا إياه

231
00:10:37,958 --> 00:10:39,791
‫بشأن آمالنا وأحلامنا حول المنحة.

232
00:10:39,916 --> 00:10:42,333
‫عظيم. شكرا يا "مايك"

233
00:10:45,416 --> 00:10:47,083
‫معذرة لأن المبنى سيء للغاية.

234
00:10:47,208 --> 00:10:48,666
‫ما أن يكتمل بناء مقرنا الجديد

235
00:10:48,791 --> 00:10:50,625
‫سيكون أفضل بكثير.

236
00:10:50,750 --> 00:10:53,625
‫تحقق من هذا يا "ماتي". حسنا،
‫هذا تطبيق "غريزل فايب".

237
00:10:53,750 --> 00:10:56,541
‫إنه تطبيق جديد نطوره يراقب حالتك المزاجية.

238
00:10:56,666 --> 00:10:57,666
‫أخبرهما عنه.

239
00:10:57,791 --> 00:11:00,291
‫كما تعلمان، كاميرات هاتفكما تعمل دوما

240
00:11:00,416 --> 00:11:02,000
‫سواء كنتما تستخدمانها أم لا؟

241
00:11:02,125 --> 00:11:03,208
‫المعذرة؟ حقا؟

242
00:11:03,333 --> 00:11:07,500
‫يستخدم هذا التطبيق برنامجا للتعرف على
‫الوجه لتتبع تعبيراتكما.

243
00:11:07,625 --> 00:11:08,875
‫إنه يراقبكما دوما.

244
00:11:09,208 --> 00:11:11,250
‫ماذا تفعلون بهذه البيانات؟

245
00:11:11,375 --> 00:11:13,958
‫إذا استشعرت الكاميرا أنك في حالة
‫مزاجية سيئة،

246
00:11:14,083 --> 00:11:18,291
‫يمكننا إرشادك إلى، لنقل، أقرب مقهى
‫يبيع مشروبا يمنحك طاقة.

247
00:11:18,416 --> 00:11:20,083
‫ولكن إذا كنت في حالة مزاجية جيدة،

248
00:11:20,250 --> 00:11:23,416
‫فيمكننا إرشادك إلى أقرب مكان
‫يبيع قهوة حلوة.

249
00:11:23,541 --> 00:11:25,583
‫يمكنك البقاء مسرورة طوال الوقت.

250
00:11:25,708 --> 00:11:28,625
‫- إذا، إنه تطبيق لبيع القهوة فقط.
‫- أجل.

251
00:11:28,750 --> 00:11:31,541
‫- أجل، نحن نطوره بالتعاون مع "ستاربكس"
‫- أجل.

252
00:11:31,833 --> 00:11:36,333
‫إذا يا "روسكو"، كيف تعرف "غريزل"
‫كل الأشياء التي يريدها شخص ما؟

253
00:11:36,500 --> 00:11:41,458
‫هل تنقبون عن البيانات يا رفاق؟

254
00:11:41,583 --> 00:11:43,666
‫بكل تأكيد!

255
00:11:43,791 --> 00:11:45,458
‫خوارزميتنا الرائعة

256
00:11:45,583 --> 00:11:48,791
‫تبحث في كل رسائلكم ومكالماتكم
‫وسجلاتكم المصرفية والطبية

257
00:11:48,916 --> 00:11:52,041
‫الخ، الخ، الخ لمعرفة ما تريدونه.

258
00:11:52,291 --> 00:11:54,708
‫بدءا من الوجبات الخفيفة إلى الكتب
‫الجديدة والأفلام

259
00:11:54,958 --> 00:11:57,416
‫إلى متى تحتجن يا سيدات سدادات قطنية جديدة.

260
00:11:57,541 --> 00:12:00,791
‫أعني، لعلنا نعرف عنكم أفضل مما
‫تعرفون عن أنفسكم يا "ليزلي".

261
00:12:01,000 --> 00:12:02,333
‫كيف عرفت أنه أنا؟

262
00:12:02,500 --> 00:12:04,000
‫بحوالي 40 طريقة مختلفة.

263
00:12:04,125 --> 00:12:06,708
‫أعني، الخرائط الجغرافية على مختلف
‫أجهزة "غريزل" خاصتك.

264
00:12:06,833 --> 00:12:08,375
‫وبطبيعة الحال، أجرينا مسحا للوجه
‫عند دخولك.

265
00:12:08,500 --> 00:12:11,166
‫- نحن سعداء حقا بوجودكم هنا.
‫- حسنا، جيد.

266
00:12:11,291 --> 00:12:13,500
‫ليس بسبب أننا نتنافس على أرض
‫"نيوبورت"

267
00:12:13,625 --> 00:12:15,375
‫- لا يمكننا أن نكون أصدقاء.
‫- لا.

268
00:12:15,500 --> 00:12:16,541
‫أليس هذا شعاركم؟

269
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
‫"ألن يكون رائعا لو أحسن الناس
‫إلى بعضهم بعضا؟"

270
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
‫بكل تأكيد.

271
00:12:20,125 --> 00:12:23,500
‫وآمل أنكما تريان الآن أنه لا شيء
‫مفزع بشأن "غريزل".

272
00:12:23,625 --> 00:12:26,125
‫أعني، نريد أن نعرف كل شيء
‫عن كل شخص،

273
00:12:26,250 --> 00:12:29,666
‫وتتبعهم أينما ذهبوا، وتوقع ما سيفعلونه.

274
00:12:29,791 --> 00:12:32,375
‫هذه مسائل هامة بحق يا "روسكو"

275
00:12:32,500 --> 00:12:35,625
‫أعتقد أنه يمكننا مناظرتهم على التلفاز.

276
00:12:35,750 --> 00:12:38,166
‫التلفاز. رائع. يروقني ذلك.

277
00:12:38,291 --> 00:12:40,541
‫لا بأس. سأخرج من هنا.

278
00:12:40,666 --> 00:12:43,375
‫- تفعيل وضعية التزلج.
‫- إلى اللقاء يا رفاق.

279
00:12:46,041 --> 00:12:47,125
‫محكمة "بيردبلس"

280
00:12:47,250 --> 00:12:49,875
‫هذه محكمة "بيردبلس"

281
00:12:50,166 --> 00:12:53,958
‫برنامج للمناظرات القانونية بشأن المشكلات
‫التي تواجه سكان "إنديانا" الجنوبية.

282
00:12:54,083 --> 00:12:56,083
‫مع مستضيفكم، القاضي "بيرد هابلي".

283
00:12:56,291 --> 00:12:57,458
‫توضيح: القاضي "بيرد" ليس قاضيا حقيقيا.

284
00:12:57,583 --> 00:12:58,958
‫الليلة في محكمة بيردبلس،

285
00:12:59,083 --> 00:13:02,125
‫سنستقبل الضيفين اللذين حجزا عرض الليلة

286
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
‫المدعية "ليزلي نوب"،

287
00:13:03,833 --> 00:13:06,000
‫التي لديها ادعاءات كبرى ضد "غريزل".

288
00:13:06,125 --> 00:13:09,458
‫والمتهم "روسكو سانتانجلو" نائب مدير
‫شركة "غريزل"

289
00:13:09,583 --> 00:13:11,833
‫من سيفوز؟ لا أدري بعد.

290
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
‫ولهذا السبب نقيم هذا العرض القضائي.

291
00:13:14,000 --> 00:13:15,750
‫الرأي العام يساندنا،

292
00:13:15,875 --> 00:13:18,250
‫ولدينا دليل على أن "غريزل" تجمع بيانات.

293
00:13:18,375 --> 00:13:20,000
‫ولكن نحتاج إلى شيء إضافي.

294
00:13:20,125 --> 00:13:24,000
‫الشيء الوحيد الذي يقدره الأمريكيون
‫أكثرمن أي شيء آخر.

295
00:13:24,125 --> 00:13:27,625
‫الإذلال العام على الهواء مباشرة.

296
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
‫على الهواء

297
00:13:28,875 --> 00:13:32,125
‫- "ليزلي"، لا تظهري على التلفاز.
‫- ماذا تفعل هنا يا "سوانسون"؟

298
00:13:32,250 --> 00:13:34,166
‫هذه النسخة 27

299
00:13:34,291 --> 00:13:37,375
‫من اتفاقية الإنترنت اللاسلكي المجاني
‫الخاصة بـ"باوني- غريزل".

300
00:13:37,541 --> 00:13:39,291
‫تحقق من الصفحة التي أشرت عليها.

301
00:13:39,416 --> 00:13:43,166
‫أجل. لا يسمح لـ"غريزل" جمع واستخدام
‫بيانات المستخدم لأي غرض.

302
00:13:43,291 --> 00:13:45,416
‫- النص واضح للغاية. أترى؟
‫- تمعني النظر.

303
00:13:45,583 --> 00:13:48,125
‫التعديل ج، الإضافة 14.

304
00:13:48,250 --> 00:13:51,791
‫ستوجهك إلى هذا الملحق الذي
‫سيحيلك إلى هذه القطعة

305
00:13:52,000 --> 00:13:55,291
‫التي تنص في ملحوظة فرعية

306
00:13:55,750 --> 00:13:58,750
‫تنص على أنه يمكنهم جمع واستخدام
‫أية معلومات يريدونها.

307
00:13:58,875 --> 00:14:01,875
‫- كيف فاتني هذا؟
‫- انظر إلى تاريخ المراجعة.

308
00:14:02,000 --> 00:14:04,708
‫18 ديسمبر من عام 2015.

309
00:14:04,833 --> 00:14:08,125
‫كان ذلك يوم افتتاح فيلم
‫"حرب النجوم: الجزء السابع".

310
00:14:08,250 --> 00:14:10,791
‫كنت تتمتم بهذا التاريخ في منامك لشهور.

311
00:14:10,916 --> 00:14:13,708
‫كانوا يعرفون أنك ستكون مشتتا.
‫هكذا دسوا النص.

312
00:14:13,875 --> 00:14:16,375
‫أنا من سببت هذا للبلدة. هذا خطئي.

313
00:14:17,083 --> 00:14:20,000
‫إنها كارثة مشروع "آيس تاون" مجددا.

314
00:14:21,416 --> 00:14:25,583
‫هل هذا فيلم "حرب النجوم" الذي
‫شهد ظهور الصبي الساحر؟

315
00:14:26,416 --> 00:14:28,750
‫حسنا، هذا ما سأمنحك إياه.

316
00:14:28,875 --> 00:14:31,958
‫لا مزيد من مهام التنظيف، وسأخصص
‫بقعة ركن أفضل،

317
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
‫وما شئت من حلوى "مايك أند آيك"
‫من آلة البيع،

318
00:14:34,958 --> 00:14:37,208
‫وبالنسبة إلى الراتب،
‫اتفقنا على 500 أسبوعيا.

319
00:14:37,458 --> 00:14:40,125
‫- 500 ماذا؟
‫- دولار يا رجل.

320
00:14:40,250 --> 00:14:41,791
‫ماذا عن حقوق "جوني كاراتيه"؟

321
00:14:42,125 --> 00:14:43,458
‫نحن نمتلك حقوق "جوني كاراتيه".

322
00:14:43,583 --> 00:14:45,791
‫- لا يمكنني التخلي عن ذلك.
‫- لكنني ابتكرت الشخصية.

323
00:14:46,041 --> 00:14:47,708
‫ابتكر شخصية أخرى.

324
00:14:47,833 --> 00:14:52,083
‫هاك، "كونغ فو بيلي". "جيريمي بانش غاي"
‫"إد كيك".

325
00:14:52,458 --> 00:14:57,125
‫كلها أسماء جميلة. لكن "جوني كاراتيه"
‫مميز بالنسبة إلي.

326
00:14:57,291 --> 00:15:00,833
‫إذا لم نحصل على الحقوق، سأرحل.

327
00:15:00,958 --> 00:15:03,041
‫إنه يقترف أكبر خطأ في حياته.

328
00:15:03,166 --> 00:15:04,833
‫سيترك "هانك مونتاك"؟

329
00:15:05,041 --> 00:15:08,833
‫لدي ست جوائز "إيمي". وقد جلست
‫في سيارة "باتمان" الأصلية.

330
00:15:09,125 --> 00:15:11,750
‫و"جيمس وودز" يتبع ابنة أختي على "تويتر".

331
00:15:11,875 --> 00:15:13,750
‫سيندم على هذا.

332
00:15:14,250 --> 00:15:18,041
‫كل هذا العمل، وكل شيء فعلته
‫من أجل المدينة أصبح سرابا الآن.

333
00:15:18,166 --> 00:15:19,666
‫الجميع سيكرهونني مجددا.

334
00:15:19,916 --> 00:15:21,625
‫بعضنا يكرهك بالفعل يا "ويات".

335
00:15:21,750 --> 00:15:24,625
‫هذا ليس خطؤك يا "رون"، حدثه بالمنطق.

336
00:15:24,750 --> 00:15:27,416
‫"بين" على حق. هذه كارثة "آيس تاون" مجددا.

337
00:15:27,541 --> 00:15:28,500
‫"رون"!

338
00:15:28,625 --> 00:15:30,958
‫إذا كنت ستوقع على وثيقة ملزمة قانونيا،

339
00:15:31,083 --> 00:15:32,375
‫عليك أن تقرأها كاملة.

340
00:15:32,500 --> 00:15:34,250
‫ولهذا كان العقد الوحيد الذي وقعته

341
00:15:34,458 --> 00:15:36,541
‫هو عقد نادي "موليغان ستيكهاوس" للقمار.

342
00:15:36,791 --> 00:15:38,791
‫وحتى وقتئذ، استخدمت اسما زائفا.

343
00:15:38,916 --> 00:15:42,166
‫الخضروات.

344
00:15:42,666 --> 00:15:45,250
‫لا تقلق، اتفقنا؟ لن تتحمل مسئولية هذا.

345
00:15:45,458 --> 00:15:48,041
‫تأكد من ألا تؤذيه "دونا" يا "رون".

346
00:15:48,750 --> 00:15:50,000
‫البلدية

347
00:15:50,125 --> 00:15:52,833
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أجل، هل يمكنك إخباري أين "جنيفر"؟

348
00:15:53,041 --> 00:15:54,583
‫أقنعتها بالاستقالة

349
00:15:55,041 --> 00:15:58,083
‫خط مريلة "مارثا ستيوارت"، نبات البندورة
‫خاصتي...

350
00:15:58,416 --> 00:16:00,833
‫رباه، لقد تورطت. أين قائمتي الطارئة؟

351
00:16:00,958 --> 00:16:04,958
‫شعرت مؤخرا أنني أهدرت السنوات العشر
‫الماضية من حياتي،

352
00:16:05,083 --> 00:16:07,000
‫وكل شيء بدأ بهذه المنحة.

353
00:16:07,125 --> 00:16:09,958
‫ولا أريد أن يقترف أولئك الفتية نفس
‫الخطأ، مفهوم؟

354
00:16:10,083 --> 00:16:11,666
‫لقد قضيت آخر عشر سنوات يا "أبريل"

355
00:16:11,791 --> 00:16:13,291
‫تقومين بأشياء رائعة في إدارة الحدائق

356
00:16:13,416 --> 00:16:15,208
‫وتتعلمين من أعظم معلمة

357
00:16:15,333 --> 00:16:17,583
‫هنا أو في أي مكان آخر، "ليزلي نوب".

358
00:16:17,708 --> 00:16:21,041
‫كنت ستعملين موظفة صرافة في محطة
‫للغاز لولا هذه المنحة!

359
00:16:23,083 --> 00:16:27,791
‫شطيرة البطاطس الحلوة، صداقة غير
‫مرجحة بين الحيوانات، "جنيفر لاف هيويت".

360
00:16:27,916 --> 00:16:29,458
‫أنت محظوظة بالعمل هنا،

361
00:16:29,583 --> 00:16:31,708
‫مهما كان ما تريد أن تفعله
‫فيما تبقى من حياتك.

362
00:16:31,833 --> 00:16:33,458
‫وأعتقد أنك تعرفين ذلك.

363
00:16:33,666 --> 00:16:37,375
‫والآن اسمحي لي، يتعين علي البحث
‫عن متدرب جديد.

364
00:16:39,583 --> 00:16:42,541
‫الآن يا "ليزلي"، أفهم أن ما جلبته
‫إلى العرض

365
00:16:42,666 --> 00:16:47,041
‫ليس صندوقا به أشياء حقيقية،
‫وإنما صندوق رمزي للادعاءات.

366
00:16:47,166 --> 00:16:49,583
‫- حسنا يا "بيرد"...
‫- اسمي القاضي "بيرد".

367
00:16:49,750 --> 00:16:51,041
‫القاضي بيرد ليس قاضيا

368
00:16:51,208 --> 00:16:53,166
‫حسنا. أعتقد أن هناك أسئلة بعينها

369
00:16:53,291 --> 00:16:58,625
‫بشأن أفكار بعينها تخص أجزاء بعينها
‫من هذا الوضع

370
00:16:58,750 --> 00:17:02,916
‫تحتاج إلى تقييم بشأن

371
00:17:03,041 --> 00:17:07,041
‫ما إذا كان هذا حجة صالحة أم لا.

372
00:17:07,166 --> 00:17:10,083
‫- أحسنت القول.
‫- المعذرة حضرة القاضي "بيرد"

373
00:17:10,333 --> 00:17:12,166
‫أنا "بين وايات" رئيس المدينة.

374
00:17:12,541 --> 00:17:15,208
‫ما تفعله "غريزل" ببياناتنا الشخصية

375
00:17:15,333 --> 00:17:17,666
‫قد لا يكون غير قانوني عمليا،

376
00:17:17,791 --> 00:17:20,291
‫لكنه بكل تأكيد ليس لطيفا.

377
00:17:20,916 --> 00:17:22,750
‫هذا ادعاء خطير يا صاح.

378
00:17:23,000 --> 00:17:24,041
‫نحن رائعون.

379
00:17:24,166 --> 00:17:27,625
‫وبصراحة، إذا لم تعجبك طريقتنا،
‫فلست ملزما باستخدام منتجاتنا.

380
00:17:27,833 --> 00:17:29,333
‫نحن نوعا ما كذلك.

381
00:17:29,625 --> 00:17:31,750
‫أعني، الإنترنت لم يعد رفاهية.

382
00:17:31,875 --> 00:17:34,000
‫إنه ضرورة للجميع،

383
00:17:34,125 --> 00:17:37,583
‫وأعتقد أنك تعرف أن التنقيب عن البيانات
‫ليس أمرا جيدا،

384
00:17:37,708 --> 00:17:40,416
‫وقد أخفيتها في التحديث الـ27

385
00:17:40,541 --> 00:17:43,875
‫من اتفاقية استخدام تتشكل من 500 صفحة.

386
00:17:44,125 --> 00:17:47,958
‫لا يتعين على المرء أن يحمل دكتوراه
‫في القانون

387
00:17:48,083 --> 00:17:52,375
‫حتى يتجنب الوقوع ضحية الاستغلال
‫من طرف شركة كبرى.

388
00:17:52,625 --> 00:17:55,583
‫يجدر بك أن تكون صريحا بشأن ما تفعله

389
00:17:55,791 --> 00:17:58,875
‫وتسمح للناس بالانسحاب.

390
00:17:59,583 --> 00:18:02,500
‫للأمانة، القاضي "بيرد" حائر من القضية.

391
00:18:02,625 --> 00:18:03,625
‫ليس قاضيا

392
00:18:04,166 --> 00:18:06,458
‫كما أنني أضعت مطرقتي.

393
00:18:06,583 --> 00:18:07,541
‫"غافل"

394
00:18:07,666 --> 00:18:09,166
‫لا يمكنني إصدار حكم هنا.

395
00:18:09,333 --> 00:18:11,708
‫وهكذا، أعلن أن القضية فاسدة.

396
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
‫وهو مصطلح سمعته في الأفلام.

397
00:18:15,125 --> 00:18:17,291
‫انتهت القضية.

398
00:18:17,541 --> 00:18:19,875
‫- انتهينا.
‫- حسنا. أراكم لاحقا يا رفاق.

399
00:18:22,625 --> 00:18:25,000
‫لدي أنباء طيبة. أظنني عثرت على وظيفة.

400
00:18:25,125 --> 00:18:27,250
‫هناك إعلان عن حارس أمن
‫في القناة التلفزيونية

401
00:18:27,375 --> 00:18:29,125
‫إليك هذا، سيدفعون لي أقل أجر.

402
00:18:29,250 --> 00:18:32,041
‫لا تحمل هما يا صديقي. لقد حصلت
‫لك على حقوق "جوني كاراتيه".

403
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
‫محال. كيف؟

404
00:18:33,833 --> 00:18:35,541
‫أعتقد أنني وكيل جيد فقط.

405
00:18:35,875 --> 00:18:37,291
‫أرجوك يا رجل، أرجوك!

406
00:18:37,416 --> 00:18:39,666
‫"أندي" صديقي وأود أن أقوم بعمل جيد،

407
00:18:39,791 --> 00:18:42,916
‫وهناك تلك الفتاة التي أحبها وتعيش
‫في "شيكاغو".

408
00:18:43,041 --> 00:18:45,083
‫- وما تزال تواعد أحدهم.
‫- رباه!

409
00:18:45,208 --> 00:18:47,833
‫هل تود أن تأكل في مطعمي كل الأسبوع
‫بلا مقابل؟

410
00:18:47,958 --> 00:18:51,708
‫- يمكنك المجيء مرة في الأسبوع، مجانا.
‫- حسنا، لا بأس. توقف فقط.

411
00:18:52,458 --> 00:18:55,083
‫أرأيت؟ قلت لك إن الأمر سيفلح.

412
00:18:55,208 --> 00:18:56,833
‫في الواقع، هذه نصيحة جيدة لكل شيء.

413
00:18:57,041 --> 00:18:59,208
‫إذا كان هناك شيء تتوق له بشدة،

414
00:18:59,333 --> 00:19:02,458
‫عليك أن تؤمن أنه سينجح فقط.

415
00:19:05,125 --> 00:19:08,666
‫آسفة لأنني أفسدت حياتك.

416
00:19:08,791 --> 00:19:11,666
‫وجدت حفنة من المتدربين المحتملين
‫ليحلوا محل "جين".

417
00:19:11,833 --> 00:19:13,000
‫مرحبا.

418
00:19:13,125 --> 00:19:16,416
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- فكرت في نفسي "كيف كانت ستتصرف "ليزلي"؟

419
00:19:16,541 --> 00:19:19,916
‫لذا، وزعت مطويات وطفت حرم الجامعة.

420
00:19:20,041 --> 00:19:22,583
‫بل إنني حتى أعددت بعض الرقائق.
‫كان هذا غريبا.

421
00:19:22,708 --> 00:19:24,791
‫في الواقع، لقد استمتعت بالبحث عنهم.

422
00:19:24,916 --> 00:19:27,625
‫وقد استمتعت بمضايقة "جين" حتى ترحل.

423
00:19:28,166 --> 00:19:31,750
‫يجدر بك إضافة إخبار الناس بما
‫يفعلونه في وصف مهنتك.

424
00:19:31,875 --> 00:19:34,750
‫فكرة جيدة، يجدر بك خوض علاج طوال
‫الأسبوع

425
00:19:34,875 --> 00:19:37,083
‫والتوقف عن ارتداء الملابس هكذا
‫وإعطائي محفظتك.

426
00:19:37,208 --> 00:19:40,708
‫"فكتور غارنر"، "جيمس غارنر"
‫"جنيفر غارنر"

427
00:19:40,833 --> 00:19:43,000
‫سألتزم بالأبجدية الآن.

428
00:19:43,708 --> 00:19:46,041
‫لقد عدت. كيف كانت رحلتك؟

429
00:19:46,166 --> 00:19:50,208
‫- كانت جيدة. غريبة نوعا ما.
‫- كانت أياما غريبة بالنسبة إلي أيضا.

430
00:19:50,333 --> 00:19:52,833
‫أبرمت بعض الصفقات ومارست تمارين البطن...

431
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
‫أجل، لقد انفصلت عن "كونراد"

432
00:19:55,333 --> 00:19:58,958
‫وهو ما طال انتظاره، ومع ذلك
‫يبقى الأمر غريبا.

433
00:19:59,083 --> 00:20:01,583
‫أجل. هل ترغبين في التحدث عن ذلك؟

434
00:20:01,708 --> 00:20:04,583
‫شكرا. لا أعتقد أنني مستعدة لذلك بعد.

435
00:20:04,708 --> 00:20:07,083
‫لكن ما أريده هو كأس من الجعة

436
00:20:07,208 --> 00:20:09,083
‫والتحدث عن انتقاد "نيكي ميناج"

437
00:20:09,208 --> 00:20:10,791
‫لـ"جيسي أيزنبيرغ" في حفل الـ"بافتا".

438
00:20:10,916 --> 00:20:12,708
‫- لقد استحقه.
‫- كلا، لا يستحقه!

439
00:20:12,875 --> 00:20:16,666
‫اهدئي، لأن لدي شعورا قويا حيال هذا.

440
00:20:19,291 --> 00:20:20,708
‫- لقد ناموا جميعا.
‫- شكرا لله.

441
00:20:20,833 --> 00:20:24,291
‫أحيانا أشعر أنهم أول بشر لا يحتاجون
‫إلى النوم.

442
00:20:24,416 --> 00:20:28,583
‫انظر. مشكلة "غريزل" معقدة، ولكن
‫هذا لا يشبه "آيس تاون".

443
00:20:28,875 --> 00:20:32,250
‫لقد قدمنا الكثير إلى هذه البلدة والناس
‫يدركون ذلك.

444
00:20:32,666 --> 00:20:35,166
‫أشعر بالأسف فقط لأننا لم نجد شيئا
‫غير قانوني على "غريزل"

445
00:20:35,291 --> 00:20:37,708
‫إذا كنا سنردعهم، وستهزمينهم

446
00:20:37,833 --> 00:20:40,916
‫في مسألة أرض "نيوبورت"، نحتاج إلى ذخيرة.

447
00:20:45,250 --> 00:20:48,208
‫- نحتاج إلى التحدث.
‫- ما هذا؟

448
00:20:48,333 --> 00:20:50,250
‫هذا روبوت طائر.

449
00:20:50,375 --> 00:20:53,625
‫أسقطته للتو من السماء
‫بعد أن أوصل حزمة إلى منزلي.

450
00:20:53,750 --> 00:20:57,000
‫ظننتك لا تحب تمرير الأحكام...

451
00:20:57,125 --> 00:20:59,541
‫الحزمة كانت مرسلة باسم ابني

452
00:20:59,875 --> 00:21:04,291
‫الذي يبلغ أربع سنوات ولا يمتلك
‫هاتفا من "غريزل".

453
00:21:04,625 --> 00:21:06,750
‫بطريقة ما بحثت الروبوتات في حاسوب "ديان"

454
00:21:06,875 --> 00:21:10,791
‫وعلمت شيئا بشأن ابني ثم جلبت
‫له صندوق هدايا.

455
00:21:10,916 --> 00:21:12,750
‫لذا دمرت الروبوت.

456
00:21:13,500 --> 00:21:15,750
‫لا أحد بمأمن من هؤلاء الأوغاد.

457
00:21:15,875 --> 00:21:20,250
‫أخبريني ما العمل يا "ليزلي"
‫أريد مساعدتك في الإطاحة بهم.

