﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,375
‫أمامكم 6 كعكات زفاف

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,041
‫من أفخر المطاعم في "باوني".

3
00:00:05,208 --> 00:00:07,458
‫جربوا كل واحدة، وصنفوا أفضل اثنتين

4
00:00:07,583 --> 00:00:09,000
‫في بطاقات الاقتراع المتوفرة.

5
00:00:09,125 --> 00:00:11,500
‫كلها لذيذة. لا يمكنني اختيار اثنتين فقط.

6
00:00:11,625 --> 00:00:14,291
‫إذن غادر يا "تيري".
‫وادفع ثمن الكعك الذي أكلته.

7
00:00:14,416 --> 00:00:15,833
‫تعجبي كعكة الفانيلا مع كريمة الليمون.

8
00:00:15,958 --> 00:00:17,625
‫كانت تلك كعكة مخادعة

9
00:00:17,791 --> 00:00:20,708
‫أحضرتها من البقالة
‫لاستبعاد الأذواق الرديئة.

10
00:00:20,916 --> 00:00:23,541
‫ربما لأنه خطيبي، وأنا أحبه،

11
00:00:24,375 --> 00:00:27,041
‫لكنني أيضا أحب كعكة البقالة نوعا ما.

12
00:00:27,291 --> 00:00:29,083
‫في الواقع هناك كعكة أخرى لم تجربوها بعد.

13
00:00:29,208 --> 00:00:32,041
‫اختارتني "دونا" لأكون رئيس خدم تشريفي
‫في حفل زفافها.

14
00:00:32,166 --> 00:00:34,458
‫بالتأكيد، أنا ألفت مصطلح رئيس خدم تشريفي،

15
00:00:34,583 --> 00:00:35,958
‫لكنها ليست وظيفة أستخف بها.

16
00:00:36,291 --> 00:00:38,666
‫لذا سأعطيها مفاجأة أكبر

17
00:00:38,875 --> 00:00:40,708
‫من عودة "ليبرون" إلى "ميامي".

18
00:00:41,666 --> 00:00:43,375
‫يا إلهي، منسق الأغاني "بلنتز"؟

19
00:00:43,500 --> 00:00:46,583
‫- ما الذي يحدث الآن؟
‫- أعتقد أنك تعلمين ما يحدث.

20
00:00:46,791 --> 00:00:48,708
‫لنكن جادين. ما الذي يحدث؟

21
00:00:50,541 --> 00:00:51,833
‫متع نفسك 2017

22
00:00:52,166 --> 00:00:53,166
‫متعوا أنفسكم.

23
00:00:53,625 --> 00:00:55,708
‫منع نفسك في عام 2017

24
00:00:56,000 --> 00:00:58,125
‫- يا إلهي، هل هذا حقيقي؟
‫- إنه حقيقي.

25
00:00:58,250 --> 00:00:59,958
‫- حسنا.
‫- وهذه أكبر مفاجأة حتى الآن.

26
00:01:00,083 --> 00:01:02,041
‫ما زلت لا أعرف ما الذي يحدث. ما الذي يحدث؟

27
00:01:02,166 --> 00:01:04,333
‫- متع نفسك.
‫- هذه ليست إجابة لسؤالي.

28
00:01:04,500 --> 00:01:06,875
‫- يا إلهي، اقرأ ما هو مكتوب على الكعكة.
‫- ما زلت لا أفهم.

29
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
‫- "تيري"، ما الذي يحدث؟
‫- متع نفسك.

30
00:01:09,125 --> 00:01:10,666
‫هذا أفضل يوم في السنة

31
00:01:12,750 --> 00:01:14,208
‫حدائق ومتنزهات

32
00:01:31,250 --> 00:01:36,791
‫"روسكو"، الناس في هذه البلدة غاضبون جدا
‫بسبب برنامج "غريزل" للتنقيب عن البيانات.

33
00:01:36,916 --> 00:01:39,041
‫برأيك، هل اقترفتم أي خطأ؟

34
00:01:39,166 --> 00:01:43,458
‫لا نعتقد أننا قمنا بشيء
‫لاختراق خصوصية الناس يا "ترود".

35
00:01:43,583 --> 00:01:46,708
‫ثم تفحصنا آلاف الرسائل الإلكترونية والنصية

36
00:01:46,875 --> 00:01:48,875
‫بين زبائننا وأحبابهم،

37
00:01:49,000 --> 00:01:50,875
‫ويبدو أن الناس ظنوا أننا مخطئون.

38
00:01:51,166 --> 00:01:54,958
‫تقوم "غريزل" في الوقت الحالي بشراء
‫قطعة أرض شاسعة

39
00:01:55,083 --> 00:01:58,500
‫لبناء مقرات دائمة في "باوني".

40
00:01:59,250 --> 00:02:01,416
‫كيف ستكسبون ثقتنا من جديد؟

41
00:02:01,583 --> 00:02:03,958
‫سنعقد حفلا موسيقيا مجانيا

42
00:02:04,083 --> 00:02:05,750
‫بوجود "يوتو" و"بيونسيه".

43
00:02:05,916 --> 00:02:07,666
‫التذاكر موجودة على هواتفكم بالفعل.

44
00:02:08,000 --> 00:02:11,083
‫سيتم ترتيب أماكن الجلوس
‫حسب الدخل والتاريخ الجنسي.

45
00:02:11,208 --> 00:02:12,458
‫وبذلك، أعدكم،

46
00:02:12,583 --> 00:02:15,458
‫أنها ستكون آخر مرة نسترق النظر فيها
‫إلى حواسيبكم.

47
00:02:15,583 --> 00:02:18,000
‫"غريزل" تسعى جاهدة.

48
00:02:18,125 --> 00:02:20,208
‫ولأول مرة في صراع الأرض هذا،

49
00:02:20,333 --> 00:02:22,500
‫إنهم ضعفاء، وسوف نستغل هذا

50
00:02:22,625 --> 00:02:25,541
‫- بشيء كبير ومشوق.
‫- لدي شيء كبير ومشوق.

51
00:02:25,666 --> 00:02:28,625
‫كل ما نحتاج إليه هو منطاد.

52
00:02:28,833 --> 00:02:30,708
‫أتمنى أن تكون هذه آخر مرة،

53
00:02:30,833 --> 00:02:32,791
‫لكنني سأفترض أنها ليست الأخيرة،

54
00:02:32,916 --> 00:02:34,708
‫لن تتضمن استراتيجيتنا مناطيدا.

55
00:02:34,875 --> 00:02:36,416
‫لدينا فكرة بالفعل. "أبريل"؟

56
00:02:36,541 --> 00:02:39,458
‫حسنا، سيكون اقتراحنا الجديد
‫هو تقسيم الأرض.

57
00:02:39,583 --> 00:02:41,416
‫ستأخذ "غريزل" النصف لمبانيها،

58
00:02:41,541 --> 00:02:43,500
‫وسوف يتبرعون بالباقي لـ"ناشونال باركس".

59
00:02:43,625 --> 00:02:47,166
‫ليست فكرة مثالية، لكنهم قد يقبلون
‫بسبب الخطأ الفادح الذي اقترفوه.

60
00:02:47,416 --> 00:02:51,083
‫لست جاسوسا لكنني لن أكشف عن معلومات سرية.

61
00:02:51,208 --> 00:02:53,125
‫- هل عليك أن تقول ذلك كل مرة؟
‫- نعم.

62
00:02:54,291 --> 00:02:57,666
‫لكن "غريزل" مصممون على الحصول
‫على القطعة بأكملها.

63
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
‫لست متأكدا من نجاح هذه الخطة.

64
00:03:00,333 --> 00:03:01,291
‫حسنا، إذا لم تنجح، سينجح شيء ما.

65
00:03:01,416 --> 00:03:03,833
‫لأننا عندما نتحد أنا وأنت،
‫أمور عظيمة ستتحقق.

66
00:03:03,958 --> 00:03:05,625
‫اختلفت مع "رون" بعض الشيء،

67
00:03:05,750 --> 00:03:07,250
‫لكننا عدنا كما كنا.

68
00:03:07,708 --> 00:03:11,500
‫وكـ"جوي فاتون" و"لانس باس" فنحن على وفاق.

69
00:03:12,416 --> 00:03:13,416
‫هيا. حسنا.

70
00:03:14,291 --> 00:03:15,250
‫فقط أعطني...

71
00:03:15,375 --> 00:03:16,791
‫نحن على وفاق من الناحية العاطفية.

72
00:03:16,916 --> 00:03:17,916
‫توقف عن التربيت على رأسي.

73
00:03:22,333 --> 00:03:24,750
‫يبدو أن "نيوبورت تراست" يقومون بإعلان.

74
00:03:25,916 --> 00:03:30,958
‫في الأسبوع الماضي، أخبرت "نيوبورت تراست"
‫"غريزل" بعبارات واضحة،

75
00:03:31,291 --> 00:03:35,000
‫أنها لن تتعامل مع شركة تنتهك خصوصيتها.

76
00:03:35,750 --> 00:03:41,250
‫ثم رفعت "غريزل" عرضها لـ125 مليون دولار،

77
00:03:41,375 --> 00:03:44,541
‫وأقسم لكم إنني كدت أفقد وعيي.

78
00:03:44,958 --> 00:03:48,125
‫لذا فنحن نستبق الأحداث بشكل رسمي

79
00:03:48,416 --> 00:03:51,541
‫ونبيع لـ"غريزل" بمبلغ 125 مليون دولار.

80
00:03:51,791 --> 00:03:52,750
‫ماذا؟

81
00:03:52,875 --> 00:03:56,125
‫دعوني أعيد ذلك، لأن ذلك يثيرني.

82
00:03:56,333 --> 00:03:57,875
‫- 125 مليون دولار.
‫- بربك، "نوب".

83
00:03:58,666 --> 00:04:01,416
‫ما رأيك بدفن أحزاننا في بعض الفطائر؟

84
00:04:01,791 --> 00:04:02,791
‫حانة "توم"

85
00:04:02,916 --> 00:04:04,083
‫متع نفسك

86
00:04:04,208 --> 00:04:06,041
‫مرحبا أيها الرئيس.
‫هل يمكنك أن توقع بعض الشيكات؟

87
00:04:06,166 --> 00:04:07,791
‫وقع شيكاتي أولا. في حال حدث لك شيء

88
00:04:07,916 --> 00:04:09,416
‫أريد أن أضمن أن يتم الدفع لي.

89
00:04:09,625 --> 00:04:11,583
‫تبحثين دائما عن الأفضل. ذكية دائما.

90
00:04:12,125 --> 00:04:15,083
‫إذن، كيف هي الحياة بعد الانفصال؟

91
00:04:15,666 --> 00:04:17,375
‫في الواقع، الانفصال معروف أنه ممتع جدا

92
00:04:17,500 --> 00:04:20,000
‫ويجعل الجميع يشعر بشعور رائع،
‫لذلك لم يختلف الوضع.

93
00:04:20,375 --> 00:04:23,166
‫عليك القدوم إلى زفافي. سوف يكون ممتعا جدا.

94
00:04:23,291 --> 00:04:25,166
‫نعم، يجب أن تأتي معي.

95
00:04:26,208 --> 00:04:28,625
‫كمرافقة لي.

96
00:04:28,875 --> 00:04:30,083
‫ربما نذهب كـ...

97
00:04:30,583 --> 00:04:31,583
‫أصدقاء عمل.

98
00:04:31,958 --> 00:04:35,500
‫ربما، كرب عمل وموظف.

99
00:04:35,625 --> 00:04:37,666
‫أتعلمين؟ هذا ما عليك فعله.

100
00:04:37,791 --> 00:04:41,083
‫يجب أن تأتي إلى الزفاف و...
‫وتقومين ببعض العمل.

101
00:04:41,333 --> 00:04:43,666
‫توقف، أنت تجعل هذا يبدو وكأنه ممتع للغاية.

102
00:04:44,291 --> 00:04:46,208
‫أيا يكن. أرسلي لي رسالة
‫عندما تتخذين قرارك.

103
00:04:46,750 --> 00:04:48,875
‫لن يهمني الأمر أبدا، لذا...

104
00:04:50,458 --> 00:04:51,958
‫حسنا. فلنذهب يا "دونا".

105
00:04:54,125 --> 00:04:57,833
‫هل لنا أن نتحدث عن التحاور الفظيع
‫الذي قمت به مع "لوسي"؟

106
00:04:58,166 --> 00:05:01,000
‫كلا. كل ما سنتحدث عنه هو تمتيع نفسك.

107
00:05:01,333 --> 00:05:04,666
‫اليوم يدور حول أمر واحد. الأمور يا "دونا".

108
00:05:04,791 --> 00:05:05,791
‫المفضلة لدينا.

109
00:05:06,291 --> 00:05:07,833
‫إلى أين يأخذنا "بلنتز"؟

110
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
‫هذه ليست الطريق إلى المجمع التجاري.

111
00:05:09,666 --> 00:05:11,500
‫هذا لأننا لسنا ذاهبين إلى المجمع التجاري.

112
00:05:12,458 --> 00:05:15,250
‫وأخيرا سنقوم بشيء لطالما تحدثنا عنه.

113
00:05:15,791 --> 00:05:16,791
‫مستحيل.

114
00:05:16,916 --> 00:05:17,916
‫متعي نفسك.

115
00:05:18,125 --> 00:05:19,375
‫في "بيفرلي هيلز"!

116
00:05:22,208 --> 00:05:27,250
‫كل ما أردته هو 65 كم مربع
‫من أرض بقيمة 100 مليون دولار

117
00:05:27,375 --> 00:05:28,500
‫تعطى إلي مجانا.

118
00:05:28,833 --> 00:05:31,041
‫- هل هذا طلب كبير؟
‫- سأقولها مجددا،

119
00:05:31,166 --> 00:05:32,791
‫"فودو" ما يزال خيارا.

120
00:05:32,916 --> 00:05:33,916
‫لا.

121
00:05:34,041 --> 00:05:35,250
‫انتهى الأمر. لقد فازوا.

122
00:05:35,375 --> 00:05:36,458
‫كل شيء يتغير.

123
00:05:36,583 --> 00:05:39,083
‫لن يكون من السهل التعرف على هذه البلدة
‫بعد 10 سنوات.

124
00:05:39,208 --> 00:05:40,750
‫حتى أن مطعم "جيجي" يختفي.

125
00:05:40,916 --> 00:05:42,041
‫ماذا أحضر لكم يا رفاق؟

126
00:05:42,166 --> 00:05:44,583
‫ما يكفي من الفطائر لإبقائك في وظيفتك.

127
00:05:44,708 --> 00:05:47,666
‫أنا سعيدة ببعض التغيرات
‫التي مرت بها "باوني".

128
00:05:47,791 --> 00:05:49,541
‫أعني، مستوى المعيشة ارتفع.

129
00:05:49,666 --> 00:05:53,375
‫لدينا حانات عصير معلب واستوديوهات يوغا
‫وفندق حيوانات أليفة.

130
00:05:53,875 --> 00:05:56,208
‫لكنني أعتقد أن البلدة
‫تفقد بعضا من جاذبيتها.

131
00:05:56,583 --> 00:05:58,416
‫ويوجد الكثير من الكرنب الآن.

132
00:05:58,916 --> 00:06:02,500
‫سألوني في محل
‫إذا كنت أريد الكرنب في حليبي المخفوق.

133
00:06:03,166 --> 00:06:04,583
‫حليبي المخفوق يا رفاق.

134
00:06:05,625 --> 00:06:08,041
‫بالرغم من كوني مؤمنا قويا بالسوق الحرة،

135
00:06:08,166 --> 00:06:11,250
‫وفشلك كرجل أعمال هو ما يستحق اللوم،

136
00:06:11,375 --> 00:06:13,541
‫ما زال إغلاق المطعم مهزلة.

137
00:06:13,875 --> 00:06:15,000
‫في الواقع، أوافقك الرأي.

138
00:06:15,125 --> 00:06:16,750
‫لكن الرجل الذي اشترى الملكية

139
00:06:16,875 --> 00:06:19,250
‫لم يعطني فرصة لتجديد عقد الإيجار.

140
00:06:19,500 --> 00:06:20,625
‫لا يمكنك الفوز بكل شيء.

141
00:06:22,083 --> 00:06:23,833
‫كلا. لقد طفح الكيل.

142
00:06:24,416 --> 00:06:25,916
‫ربما قد أخذوا تلك الأرض،

143
00:06:26,041 --> 00:06:28,208
‫لكنني سأهلك إذا أخذوا فطائري.

144
00:06:29,583 --> 00:06:31,625
‫- "جيجي"!
‫- ماذا، هل هناك خطب ما؟

145
00:06:32,166 --> 00:06:33,625
‫كلا، ليس هناك خطب هنا.

146
00:06:33,750 --> 00:06:36,333
‫لذلك سنقاتل بقوة للحفاظ على مطعمك.

147
00:06:36,625 --> 00:06:39,333
‫قلت إن مالك الأرض الجديد
‫لم يعطك فرصة للمواجهة.

148
00:06:40,041 --> 00:06:41,666
‫- من هو؟
‫- كانت شركة

149
00:06:41,791 --> 00:06:43,375
‫ذات اسم غريب.

150
00:06:44,500 --> 00:06:46,208
‫- لحظة.
‫- هل كان "بوتن"؟

151
00:06:47,416 --> 00:06:48,750
‫"فولديمورت بوتن"؟

152
00:06:49,208 --> 00:06:50,208
‫رئيس "روسيا"؟

153
00:06:50,541 --> 00:06:51,833
‫سأسعد بالقضاء على ذلك اللعين.

154
00:06:52,041 --> 00:06:55,416
‫ها هو ذا. شركة "ثاي غاب"
‫ذات المسؤولية المحدودة.

155
00:06:55,791 --> 00:06:57,375
‫المالك "دينيس فينستين".

156
00:06:57,541 --> 00:06:58,958
‫رجل العطر؟

157
00:06:59,625 --> 00:07:01,541
‫هذا واضح. ذلك الرجل هو الأسوأ.

158
00:07:01,958 --> 00:07:05,916
‫حسنا، سنقضي عليه في تجمع عام.

159
00:07:06,041 --> 00:07:09,500
‫"أبريل"، أريد منك نشر الخبر،
‫بأية وسيلة اتصال

160
00:07:09,625 --> 00:07:11,208
‫يمكن الاستعانة بالشباب هذه الأيام.

161
00:07:11,333 --> 00:07:14,166
‫لفائف مطوية مسلمة من قبل ثعالب مدربة.

162
00:07:14,291 --> 00:07:15,291
‫- سأتولى الأمر.
‫- "أندي"؟

163
00:07:15,416 --> 00:07:16,458
‫هل تفكر فيما أفكر فيه؟

164
00:07:16,583 --> 00:07:18,375
‫- بالتأكيد. حان وقت المنطاد.
‫- لا.

165
00:07:18,666 --> 00:07:21,500
‫أعتقد أن هذه وظيفة لـ"جوناثان كاراتيه".

166
00:07:21,875 --> 00:07:23,041
‫عظيم. هذا أفضل.

167
00:07:23,166 --> 00:07:24,625
‫"رون"؟ ما رأيك؟

168
00:07:25,083 --> 00:07:28,166
‫ثنائي حيوي يجتمعان مرة أخرى لمحاولة إنقاذ
‫مطعم "جيجي"؟

169
00:07:28,291 --> 00:07:30,958
‫لا يمكنني التفكير في شيء أكثر نبلا
‫لخوض حرب لأجله

170
00:07:31,083 --> 00:07:32,166
‫من اللحم المقدد مع البيض.

171
00:07:32,291 --> 00:07:33,416
‫أجل.

172
00:07:33,875 --> 00:07:34,875
‫حسنا...

173
00:07:37,416 --> 00:07:39,000
‫سنستمر بالتدريب.

174
00:07:42,666 --> 00:07:44,208
‫حسنا يا رفاق. استمعوا.

175
00:07:44,708 --> 00:07:45,708
‫نحن هنا اليوم

176
00:07:46,250 --> 00:07:49,166
‫لأن مطعم "جيجي"
‫كان جزءا من "باوني" لـ41 عام.

177
00:07:49,750 --> 00:07:52,958
‫وهذا الرجل هنا بنى المطعم من الصفر

178
00:07:53,083 --> 00:07:54,208
‫بيديه.

179
00:07:54,416 --> 00:07:55,416
‫هذا غير صحيح.

180
00:07:55,541 --> 00:07:57,125
‫هذا اسمه سرد قصة يا "جيجي".

181
00:07:57,250 --> 00:07:59,416
‫التزم أنت بالفطور. سألتزم أنا بالسياسة.

182
00:07:59,541 --> 00:08:01,291
‫والآن لنسمع من رجل

183
00:08:01,416 --> 00:08:03,791
‫يعرف قيمة بقاء الأشياء كما هي.

184
00:08:04,166 --> 00:08:05,166
‫"رون سوانسون".

185
00:08:07,791 --> 00:08:08,750
‫عار على "فينستين"

186
00:08:08,875 --> 00:08:10,208
‫لا أحب التجمعات.

187
00:08:10,416 --> 00:08:12,666
‫واستنادا إلى هذا الموقع المرتفع،

188
00:08:12,791 --> 00:08:14,500
‫أنا لا أحب أكثركم.

189
00:08:15,041 --> 00:08:16,958
‫ما أحبه هو طعام الفطور.

190
00:08:17,625 --> 00:08:21,458
‫"جيجي" لديه طعام فطور لذيذ جدا،
‫لذا يجب أن يبقى مفتوحا.

191
00:08:22,458 --> 00:08:24,333
‫رجاء لا تحاولوا الاقتراب مني في الشارع

192
00:08:24,458 --> 00:08:26,500
‫بعد هذه الفعالية ومحاولة التحدث إلي.

193
00:08:27,125 --> 00:08:29,708
‫أوجه الشبه بيننا
‫تبدأ وتنتهي في هذه القضية.

194
00:08:30,458 --> 00:08:31,458
‫"رون سوانسون".

195
00:08:35,750 --> 00:08:36,708
‫- هل يمكنني أن أساعدك؟
‫- نعم،

196
00:08:36,833 --> 00:08:40,458
‫نحن هنا لرؤية "دينيس فينستين".
‫الموعد باسم "كاراتيه".

197
00:08:40,583 --> 00:08:41,750
‫"جوناثان كاراتيه".

198
00:08:43,000 --> 00:08:45,583
‫لا أرى "جوناثان كاراتيه" في أي مكان.

199
00:08:45,708 --> 00:08:46,708
‫بالتحديد.

200
00:08:48,791 --> 00:08:51,166
‫أحيانا في عرضي، نناقش أمورا مهمة

201
00:08:51,291 --> 00:08:52,916
‫كالتنمر وضغط الأقران،

202
00:08:53,166 --> 00:08:54,666
‫أو حبس الغازات.

203
00:08:55,333 --> 00:08:59,791
‫في هذه الحلقات الخاصة جدا،
‫أصبحت "جوناثان كاراتيه"،

204
00:09:00,041 --> 00:09:02,291
‫الأخ الأكبر والأكثر جدية لـ"جوني كاراتيه".

205
00:09:02,416 --> 00:09:05,125
‫"جوناثان كاراتيه" يخبر بالأمر كما هو.

206
00:09:05,583 --> 00:09:07,291
‫يجعل الناس يقومون بما هو صائب.

207
00:09:07,916 --> 00:09:10,083
‫هذا رائع يا عزيزتي.

208
00:09:10,458 --> 00:09:12,166
‫لكنني أعتذر. علي الذهاب.

209
00:09:12,291 --> 00:09:15,041
‫علي أن أقابل "ريك" و"تي سي"
‫في نادي "كينغ كاميهاميها".

210
00:09:15,166 --> 00:09:17,458
‫- "هيغينز" مفقود.
‫- "دينيس فينستين".

211
00:09:17,583 --> 00:09:18,750
‫ماذا؟ من هذا؟

212
00:09:19,041 --> 00:09:20,833
‫اسمي "جوناثان كاراتيه".

213
00:09:21,125 --> 00:09:22,250
‫علينا التحدث.

214
00:09:22,375 --> 00:09:23,416
‫حسنا، افعل ذلك بسرعة.

215
00:09:23,541 --> 00:09:25,791
‫علي سحب القابس عن أبي بعد 10 دقائق.

216
00:09:25,916 --> 00:09:28,750
‫سمعت أنك اشتريت مطعم "جيجي"
‫وتريد طرد الجميع.

217
00:09:28,875 --> 00:09:32,166
‫هذا صحيح. أسعار العقارات
‫في هذه البلدة القذرة مرتفعة جدا.

218
00:09:32,291 --> 00:09:35,541
‫سأحول ذلك المكان
‫إلى صالون لفنون الكوع وأحقق أرباحا.

219
00:09:35,875 --> 00:09:38,458
‫إضافة إلى ذلك، من قد يفتقد مطعما غبيا؟

220
00:09:39,625 --> 00:09:43,375
‫لم لا تسأل الناس المتجمعين
‫خارج مبناك الآن؟

221
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
‫ماذا نريد؟

222
00:09:45,125 --> 00:09:46,083
‫الفطور!

223
00:09:46,208 --> 00:09:47,250
‫متى نريده؟

224
00:09:47,791 --> 00:09:49,541
‫لم تكن لدي فكرة أن هذا المكان
‫محبوب لهذه الدرجة.

225
00:09:49,666 --> 00:09:51,583
‫قد يكون هذا سيئا للتجارة.

226
00:09:51,708 --> 00:09:52,916
‫إذن تعال معي.

227
00:09:53,125 --> 00:09:55,458
‫أخبر الناس أن "جيجي" يمكنه البقاء.

228
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
‫حسنا.

229
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
‫عليك أيضا إخراج هؤلاء الأطفال من هنا.

230
00:10:00,250 --> 00:10:01,208
‫لا أقصد التفاخر،

231
00:10:01,333 --> 00:10:03,541
‫لكن عطوري معروفة
‫بإضعاف النمو البشري، لذا...

232
00:10:03,666 --> 00:10:04,666
‫انصرفوا يا نينجا.

233
00:10:07,791 --> 00:10:09,250
‫لقد دربتهم جيدا.

234
00:10:14,250 --> 00:10:16,041
‫متعي نفسك في "بيفرلي هيلز"

235
00:10:17,166 --> 00:10:18,166
‫"توم فورد"

236
00:10:23,916 --> 00:10:24,916
‫- "دونا".
‫- "دونا".

237
00:10:25,125 --> 00:10:26,125
‫هل يمكنك أن توقعي هنا من فضلك؟

238
00:10:26,833 --> 00:10:29,166
‫أيها السيدات والسادة،
‫على يميننا يمكنكم رؤية بيت

239
00:10:29,291 --> 00:10:31,708
‫"بروس ويليس" و"كريستينا أغيليرا".

240
00:10:31,875 --> 00:10:35,958
‫وعلى يسارنا منزل "أشر" في "لوس أنجيلوس".

241
00:10:36,291 --> 00:10:37,666
‫منزل "أشر"!

242
00:10:40,708 --> 00:10:42,041
‫نجمة "أشر"!

243
00:10:48,541 --> 00:10:51,291
‫لتزيين الكوع العادي، التكلفة هي 140.

244
00:10:51,416 --> 00:10:53,000
‫الفن المخصص يبدأ من 250.

245
00:10:53,416 --> 00:10:56,166
‫أرغب بـ3 ألماسات كبيرات لعينات

246
00:10:56,625 --> 00:10:59,583
‫محاطات بمجموعة
‫من الألماسات الصغيرة اللعينة.

247
00:10:59,750 --> 00:11:02,458
‫هذا يقع تحت مجموعتنا السامية، 600.

248
00:11:02,583 --> 00:11:03,958
‫"توماس"، ما رأيك؟

249
00:11:05,208 --> 00:11:06,208
‫متعي نفسك.

250
00:11:06,500 --> 00:11:09,875
‫"تريش"، الرجل محق. سوف أمتع نفسي.

251
00:11:10,000 --> 00:11:11,958
‫عملية الليزك للأظافر؟ أنا اخترعت ذلك.

252
00:11:12,083 --> 00:11:13,541
‫هل تريدها؟ تكلفتها 275.

253
00:11:14,916 --> 00:11:15,916
‫نعم.

254
00:11:16,208 --> 00:11:17,625
‫ضعي الليزر على أظافري لو سمحت.

255
00:11:17,750 --> 00:11:20,458
‫لا يمكننا جرف تاريخنا بأكمله.

256
00:11:20,583 --> 00:11:23,625
‫علينا الحفاظ على الأشياء
‫التي تجعل "باوني" عظيمة.

257
00:11:23,833 --> 00:11:25,083
‫كمطعم "جيجي"!

258
00:11:29,416 --> 00:11:31,291
‫- توقفوا.
‫- بالحديث عن الشيطان.

259
00:11:31,416 --> 00:11:33,791
‫أيها السيدات والسادة، الشيطان،
‫"دينيس فينستين".

260
00:11:35,333 --> 00:11:36,333
‫انتظروا.

261
00:11:36,500 --> 00:11:40,000
‫والآن يا "ليزلي"، أعتقد أن الجميع يرغبون
‫بالاستماع إلى ما سأقوله.

262
00:11:40,791 --> 00:11:42,125
‫شكرا لك.

263
00:11:42,625 --> 00:11:43,666
‫يا أهل "باوني"،

264
00:11:44,333 --> 00:11:46,291
‫نزلت هنا لأقول لكم

265
00:11:46,750 --> 00:11:49,041
‫كم أقدر شغفكم.

266
00:11:49,375 --> 00:11:51,625
‫لقد استمعت إليكم جيدا.

267
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
‫وأقنعتموني.

268
00:11:53,708 --> 00:11:56,541
‫- سيبقى "جيجي".
‫- مرحى!

269
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
‫لدي أمر آخر لأقوله لكم، "باوني".

270
00:12:01,000 --> 00:12:02,125
‫أسحب ما قلته!

271
00:12:02,875 --> 00:12:05,625
‫هل تظنون أنني أهتم كم تحبون
‫هذا المطعم الغبي؟

272
00:12:05,750 --> 00:12:08,375
‫اشتريته بثمن زهيد، وسأبيعه بثمن مرتفع،

273
00:12:08,500 --> 00:12:11,375
‫يمكنكم جميعا البقاء هنا والاستمرار في هذا.

274
00:12:13,750 --> 00:12:15,416
‫أسمعوني استنكاركم.

275
00:12:15,541 --> 00:12:17,791
‫كرهكم غذاء لي!

276
00:12:17,958 --> 00:12:19,208
‫وعلي أن أعلمكم

277
00:12:19,333 --> 00:12:21,333
‫أنتم تعتدون على ملكية شخصية.

278
00:12:21,458 --> 00:12:23,791
‫- أفلتوا كلاب الصيد!
‫- أي كلاب صيد؟

279
00:12:23,916 --> 00:12:26,750
‫"كلاب الصيد" هو عطر مرفوض
‫من هيئة الغذاء والدواء كنت أعمل عليه

280
00:12:26,875 --> 00:12:28,750
‫ويجعل رائحة كل شيء ككلب مبتل.

281
00:12:28,916 --> 00:12:30,041
‫فلتمطر!

282
00:12:40,125 --> 00:12:41,750
‫علي الذهاب لقتل والدي. فلنذهب.

283
00:12:43,083 --> 00:12:45,583
‫أنا آسف يا "جيجي" لأنني أعطيتك أملا كاذبا.

284
00:12:46,125 --> 00:12:48,625
‫هذه قضية خاسرة، مثل متنزهي الغبي.

285
00:12:48,833 --> 00:12:50,958
‫تبا لذلك. لا بد أن هناك طريقة أخرى.

286
00:12:51,666 --> 00:12:54,291
‫ماذا لو سرقنا مفاتيح مبنى "فينستين"،

287
00:12:54,875 --> 00:12:56,916
‫واقتحمناه، وغطينا مكتبه
‫بمحارم المرحاض الورقية؟

288
00:12:57,333 --> 00:13:00,041
‫وصورنا الأمر كله. سنظهر في برنامج المقالب
‫بكل تأكيد.

289
00:13:00,166 --> 00:13:01,625
‫حسنا، تعجبني طاقتك يا "أندي"،

290
00:13:01,750 --> 00:13:04,041
‫لكنها لن تساعدنا في إبقاء "جيجي" في مكانه.

291
00:13:04,416 --> 00:13:05,958
‫هل عليه أن يبقى مكانه؟

292
00:13:06,083 --> 00:13:08,791
‫هناك العديد من المباني
‫حيث نسكن أنا و"أندي"،

293
00:13:08,916 --> 00:13:11,500
‫وكلها ثمنها زهيد لأنها خالية ومقرفة.

294
00:13:11,625 --> 00:13:14,333
‫عظيم. تعجبني الفكرة.
‫أي شيء يبعدنا عن رائحة العطر هذه.

295
00:13:14,958 --> 00:13:16,916
‫الماء يجعلها أكثر سوءا.

296
00:13:20,166 --> 00:13:22,000
‫هذا أجمل مطعم في "لوس أنجيلوس".

297
00:13:22,291 --> 00:13:25,833
‫كل السوشي مصنوع من سمك كانت ملكا للمشاهير.

298
00:13:25,958 --> 00:13:26,958
‫حسنا.

299
00:13:27,166 --> 00:13:29,291
‫هذا السمك ذو الذيل الأصفر
‫لـ"تشارلي ثيرون".

300
00:13:29,416 --> 00:13:31,375
‫وهنا سلمون "بول رايزر".

301
00:13:31,583 --> 00:13:33,875
‫وثعبان بحر المياه المالحة
‫الخاص بـ"بيتر بوغدانوفيتش".

302
00:13:34,291 --> 00:13:35,625
‫استمتعا.

303
00:13:36,500 --> 00:13:37,875
‫إنه لذيذ.

304
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
‫قمت بعمل سيئ يا رجل.

305
00:13:41,541 --> 00:13:43,208
‫أعلم أنك تتفقد هاتفك المحمول كل 5 دقائق

306
00:13:43,333 --> 00:13:45,541
‫لترى إذا كانت "لوسي" ستأتي إلى زفافي.

307
00:13:45,666 --> 00:13:47,583
‫- أنا آسف.
‫- أنا أتفهم.

308
00:13:47,708 --> 00:13:48,750
‫لهذا أحضرت لك شيئا.

309
00:13:48,875 --> 00:13:50,791
‫ليس عليك إحضار أي شيء لي.

310
00:13:50,916 --> 00:13:52,125
‫هذا يومك المميز.

311
00:13:52,291 --> 00:13:53,833
‫لم أشتر شيئا لك.

312
00:13:54,208 --> 00:13:55,833
‫ما عندي لك هو نصيحة.

313
00:13:56,083 --> 00:13:58,958
‫تبا. كنت أتمنى لو أنك أحضرت لي
‫حذاء "جيدن سميث" الذي ارتداه

314
00:13:59,083 --> 00:14:00,500
‫في "هيتش 2"، ذلك اللعين.

315
00:14:00,625 --> 00:14:02,916
‫نصيحتي لك هي، إذا أردت أن تكون مع "لوسي"،

316
00:14:03,041 --> 00:14:04,541
‫يجب أن تكون صريحا معها بشأن ذلك.

317
00:14:04,666 --> 00:14:06,208
‫كنت رجلا واعرض عليها الخروج معك.

318
00:14:06,333 --> 00:14:07,416
‫إنها تعمل لدي.

319
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
‫نزحت من حياتها كلها لأجل هذه الوظيفة.

320
00:14:10,458 --> 00:14:11,458
‫لا أريد أن أجعل الأمر يبدو غريبا.

321
00:14:11,583 --> 00:14:12,875
‫ماذا إذا قالت لا؟

322
00:14:13,000 --> 00:14:14,416
‫ماذا لو كنت لدي مشاعر اتجاهها وحدي؟

323
00:14:14,541 --> 00:14:15,791
‫لن تعرف حتى تسأل.

324
00:14:16,041 --> 00:14:18,708
‫أساسا يا "تومي"،
‫عندما يتعلق الأمر بأمور القلب، أقترح

325
00:14:19,916 --> 00:14:20,916
‫أن تمتع نفسك.

326
00:14:21,625 --> 00:14:23,458
‫شكرا يا "دونا". هذه هدية رائعة.

327
00:14:24,125 --> 00:14:25,125
‫كدت أنسى.

328
00:14:25,583 --> 00:14:27,583
‫أحضرت لك الحذاء من فيلم "هيتش 2"!

329
00:14:27,708 --> 00:14:29,500
‫هذه مفاجأة. هذه هدية أفضل.

330
00:14:29,666 --> 00:14:33,125
‫هذا ليس كل شيء. انظر خلفك، لكن لا تبد ذلك.

331
00:14:33,250 --> 00:14:36,875
‫هل يمكن أن تحضري لي سرطاني رقيق القشرة؟

332
00:14:37,083 --> 00:14:38,250
‫"جوش غروبن"!

333
00:14:38,375 --> 00:14:39,583
‫إنه يأكل السوشي الخاص به!

334
00:14:39,708 --> 00:14:41,750
‫هذا أكثر شيء جرأة رأيته.

335
00:14:43,875 --> 00:14:46,125
‫أهلا بكم في "بيتشفيو تيريس"،

336
00:14:46,333 --> 00:14:49,625
‫الجزء الحزين وغير القابل للإصلاح والمنكسر
‫من "باوني".

337
00:14:49,750 --> 00:14:52,375
‫حاولنا تنظيف هذا الحي كثيرا.

338
00:14:52,500 --> 00:14:55,250
‫لم ينجح أي شيء. أرسلنا منظف شوارع إلى هنا
‫قبل أشهر قليلة.

339
00:14:55,375 --> 00:14:57,125
‫أكلت حيوانات الراكون العجلات.

340
00:14:57,250 --> 00:14:59,250
‫رئيس البلدية "ديكسهارت" يمثل هذه المقاطعة،

341
00:14:59,375 --> 00:15:02,083
‫وعندما تم انتخابه قبل 10 سنوات،
‫وعد بتنظيفها.

342
00:15:02,541 --> 00:15:06,166
‫بدلا من ذلك، أطلق عليها اسما فخما جديدا،
‫"بيتشفيو تيراس".

343
00:15:06,291 --> 00:15:08,041
‫اسم يناسب هذا المكان أكثر؟

344
00:15:08,541 --> 00:15:10,375
‫بستان مكب النفايات المتعرق.

345
00:15:11,958 --> 00:15:14,041
‫مرحبا، آسف لتأخري.

346
00:15:14,708 --> 00:15:18,708
‫عرضنا هذا المكان لمدة 7 سنوات،
‫ولم يطلب أحد رؤيته أبدا.

347
00:15:18,916 --> 00:15:20,458
‫ظننت أن هذا الاتصال مقلب.

348
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
‫يوجد كل شيء في هذا المكان.

349
00:15:22,500 --> 00:15:25,250
‫حشرات وثقوب رصاص وعش دبابير.

350
00:15:25,375 --> 00:15:28,583
‫اسمعوا، أقدر كل جهودكم لأجلي يا رفاق،

351
00:15:28,708 --> 00:15:31,291
‫لكنني حتى لو بذلت الوقت والمال

352
00:15:31,416 --> 00:15:32,875
‫لترميم كومة النفايات هذه،

353
00:15:33,000 --> 00:15:34,500
‫لن يغير هذا حقيقة

354
00:15:34,625 --> 00:15:37,666
‫أن الأشخاص المحترمين
‫لا يعيشون في هذه المنطقة.

355
00:15:37,791 --> 00:15:39,666
‫- محق تماما.
‫- يجب أن يتغير كل شيء

356
00:15:39,791 --> 00:15:41,208
‫بطريقة سحرية.

357
00:15:41,625 --> 00:15:44,000
‫يجب أن يصبح الحي بأكمله آمنا فجأة

358
00:15:44,125 --> 00:15:47,958
‫ونظيفا وفيه تجارات
‫وأناس يأكلون في المطاعم.

359
00:15:48,083 --> 00:15:49,666
‫لا، عندها سنحتاج إلى الانتقال مجددا.

360
00:15:49,791 --> 00:15:51,583
‫- هل تفكر...
‫- هذا ممكن.

361
00:15:51,708 --> 00:15:52,708
‫كيف لنا...

362
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
‫- العلاقات العامة.
‫- العلاقات العامة. ثم ستستطيع أن...

363
00:15:55,333 --> 00:15:56,750
‫نعم، صحيح. هذا جيد.

364
00:15:57,333 --> 00:16:00,416
‫يا رفاق، لدينا 5 أيام للقيام بعمل 3 أشهر.

365
00:16:00,541 --> 00:16:03,291
‫إذا أنجزنا الأمر،
‫سنتمكن من إنقاذ مطعم "جيجي"،

366
00:16:03,416 --> 00:16:06,666
‫يمكننا إنشاء متنزه وطني،
‫ويمكننا إنقاذ "باوني" إلى الأبد. من معي؟

367
00:16:06,791 --> 00:16:07,833
‫أنا.

368
00:16:08,125 --> 00:16:10,041
‫يا إلهي. من أين أتيت؟

369
00:16:10,250 --> 00:16:11,833
‫من فتحة في الأرضية.

370
00:16:15,541 --> 00:16:16,666
‫كيف كانت رحلتك؟

371
00:16:17,000 --> 00:16:18,208
‫عظيمة، كما هو واضح.

372
00:16:18,375 --> 00:16:20,458
‫زينت ذلك الكوع. كيف تسير الأمور هنا؟

373
00:16:20,791 --> 00:16:21,791
‫بشكل هادئ.

374
00:16:22,333 --> 00:16:25,875
‫كانت تراودني فكرة الذهاب إلى زفاف "دونا".

375
00:16:26,000 --> 00:16:27,750
‫انتظري. قبل أن تقولي أي شيء،

376
00:16:28,125 --> 00:16:30,041
‫لا أظن أن عليك الذهاب إلى زفاف "دونا"

377
00:16:30,166 --> 00:16:31,875
‫للإشراف على خدمات الطعام.

378
00:16:32,083 --> 00:16:33,750
‫أريدك أن تأتي معي كرفيقة مواعدة.

379
00:16:34,833 --> 00:16:36,250
‫الموضوع هو، انت تعملين لدي،

380
00:16:36,375 --> 00:16:38,750
‫لذلك على الأغلب أنه ليس لطيفا مني أن أطلب.

381
00:16:38,875 --> 00:16:41,166
‫لهذا وقعت على هذه الوثائق

382
00:16:41,291 --> 00:16:44,666
‫لتحويل عمليات "توم بيسترو" اليومية
‫إلى "كريغ".

383
00:16:44,791 --> 00:16:46,333
‫سيكون هو مديرك الآن بدلا مني.

384
00:16:46,458 --> 00:16:47,541
‫إنها مسألة وقت.

385
00:16:47,833 --> 00:16:50,500
‫لن تكون هناك سلطة توت بري، نفذوا حالا.

386
00:16:50,916 --> 00:16:52,125
‫ليس عليك القيام بهذا.

387
00:16:52,250 --> 00:16:53,208
‫بلى.

388
00:16:53,333 --> 00:16:55,375
‫أنت رائعة في عملك،
‫وأريدك أن تعملي هنا إلى الأبد.

389
00:16:55,500 --> 00:16:56,708
‫وإذا لم تكوني تكنين مشاعر لي،

390
00:16:56,833 --> 00:16:59,708
‫أريدك أن تعرفي
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.

391
00:17:00,916 --> 00:17:03,208
‫في الواقع، انسي الأمر. لم أكن جادا حتى.

392
00:17:03,333 --> 00:17:05,750
‫- تم خداعك من "تومي".
‫- توقف.

393
00:17:06,291 --> 00:17:09,458
‫كنت أريد أن أقول
‫إنني لا أريد الذهاب معك كصديقة.

394
00:17:09,583 --> 00:17:11,625
‫بل كرفيقة مواعدة.

395
00:17:13,708 --> 00:17:14,708
‫رائع.

396
00:17:14,958 --> 00:17:16,291
‫"كريغ"، لا عليك.

397
00:17:16,416 --> 00:17:17,708
‫يمكننا تمزيق هذه الأوراق.

398
00:17:17,916 --> 00:17:19,916
‫كنت أتمنى لو استمر حكمي لفترة أطول،

399
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
‫لكنني سعيد بالقرار الذي اتخذته

400
00:17:21,625 --> 00:17:22,791
‫والأشخاص الذين طردتهم.

401
00:17:22,916 --> 00:17:24,541
‫يا إلهي. يستحسن أن أعود إلى هناك.

402
00:17:25,125 --> 00:17:26,083
‫بعد 5 أيام

403
00:17:26,208 --> 00:17:27,500
‫يا رفاق، لا أعرف ما الموضوع،

404
00:17:27,625 --> 00:17:30,416
‫لكن الساعة 4:13، ولديكم 7 دقائق.

405
00:17:30,541 --> 00:17:33,583
‫حسنا، أردنا أن نعرفكم على البيت الجديد

406
00:17:33,708 --> 00:17:34,750
‫لمبنى "غريزل".

407
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
‫هل تهذين؟

408
00:17:37,416 --> 00:17:40,291
‫أنفقنا 125 مليون دولار

409
00:17:40,458 --> 00:17:43,166
‫لبناء مبنانا الجديد
‫على تلال "إنديانا" الجنوبية.

410
00:17:43,291 --> 00:17:45,916
‫وسوف تنفقون 100 مليون أخرى، على الأقل.

411
00:17:46,041 --> 00:17:49,291
‫لتشييد المبنى والطرقات
‫والأنابيب والكهرباء.

412
00:17:49,416 --> 00:17:51,583
‫بينما هنا في "بيتشفيو تيريس"،

413
00:17:52,000 --> 00:17:55,958
‫يمكنكم استغلال 5 بنايات مربعة
‫من "باوني" التاريخية.

414
00:17:56,958 --> 00:17:58,208
‫إليكما مقترحا كاملا

415
00:17:58,333 --> 00:18:00,750
‫لمقرات شركة "غريزل" الإقليمية.

416
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
‫هل هذه وثيقة؟

417
00:18:02,583 --> 00:18:04,375
‫عودة قوية.

418
00:18:04,500 --> 00:18:06,458
‫فتشت شركتي المباني بأكملها.

419
00:18:06,583 --> 00:18:09,250
‫إنها مقززة، أضمن لك ذلك، لكن داخلها متين.

420
00:18:09,375 --> 00:18:10,875
‫حددنا تكاليف التشييد،

421
00:18:11,000 --> 00:18:12,541
‫خيارات التجارة بالتجزئة.

422
00:18:12,666 --> 00:18:14,833
‫يمكنكم بناء مبنى أكبر في هذا الحي،

423
00:18:14,958 --> 00:18:16,125
‫وأن تعملوا بكفاءة.

424
00:18:16,250 --> 00:18:19,833
‫وأفضل جزء هو أن جميع المباني
‫عليها رسومات جدارية.

425
00:18:19,958 --> 00:18:22,458
‫هذا صحيح. ليس علينا توظيف "بانكسي".

426
00:18:23,000 --> 00:18:26,708
‫حسنا، لكننا أنفقنا الكثير من المال
‫على تلك الغابة،

427
00:18:26,833 --> 00:18:28,875
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل بها؟

428
00:18:29,458 --> 00:18:31,083
‫إليك فكرة غريبة

429
00:18:31,208 --> 00:18:34,375
‫خطرت لي لتوها،

430
00:18:34,750 --> 00:18:38,416
‫لم لا تتبرعون بتلك الأرض
‫لخدمات المتنزهات الوطنية؟

431
00:18:38,541 --> 00:18:40,000
‫سيكون ذلك عظيما.

432
00:18:40,125 --> 00:18:42,041
‫ويمكنكم الحصول على تخفيضات ضريبية

433
00:18:42,166 --> 00:18:45,500
‫ما يساعدكم في تكاليف التشييد الباهظة تلك.

434
00:18:45,625 --> 00:18:47,375
‫لا أعلم، أنا آسفة.
‫لا يمكنني قول هذه الكلمات.

435
00:18:47,500 --> 00:18:49,000
‫- ليس عليك ذلك.
‫- لكن لم لا يمكننا فقط أن نبني

436
00:18:49,125 --> 00:18:50,208
‫ذلك المبنى هنا،

437
00:18:50,333 --> 00:18:52,166
‫ونحتفظ بالأرض أو نبيعها؟

438
00:18:52,333 --> 00:18:55,541
‫يمكنكم ذلك، لكن التبرع
‫بها سيزودكم بعلاقات عامة جيدة،

439
00:18:55,666 --> 00:18:57,000
‫وهذا شيء تحتاجون إليه بشدة.

440
00:18:57,166 --> 00:18:59,875
‫أعني، اسمع، نحن مسرورون لاختيارك "باوني"،

441
00:19:00,000 --> 00:19:02,291
‫لكن إذا أردتم بناء محلات هنا،

442
00:19:03,083 --> 00:19:05,125
‫عليكم إبرام اتفاقية مع المدينة.

443
00:19:05,250 --> 00:19:06,750
‫أروا الناس أنكم تستثمرون في هذه البلدة.

444
00:19:07,500 --> 00:19:10,958
‫ابدؤوا بتنظيف جزء واحد من "باوني"

445
00:19:11,708 --> 00:19:13,333
‫والحفاظ على الجزء الآخر.

446
00:19:14,041 --> 00:19:17,708
‫حسنا، علي التحدث مع طاقمي،
‫إضافة إلى المستشار القانوني الرئيسي،

447
00:19:17,833 --> 00:19:19,500
‫وفريق كبار المستشارين.

448
00:19:19,833 --> 00:19:23,208
‫وبصدق إنهم منتشون بـ"كوتشيلا" الآن.

449
00:19:23,333 --> 00:19:24,875
‫لكن حالما يعودون، سأتحاور معهم بالأمر.

450
00:19:26,500 --> 00:19:28,666
‫علينا الذهاب. أنا آسف، لدينا اجتماع.

451
00:19:30,208 --> 00:19:32,750
‫سأراكم لاحقا يا رفاق. لدي اجتماع أيضا.

452
00:19:32,875 --> 00:19:34,250
‫أراك في المنزل.

453
00:19:34,541 --> 00:19:36,000
‫لدى "أندي" اجتماع؟

454
00:19:36,750 --> 00:19:38,083
‫حملها على موقعي على "غريزل غلاس".

455
00:19:38,208 --> 00:19:40,416
‫العين اليسرى.
‫أشاهد أفلاما فاضحة في عيني اليمين.

456
00:19:43,791 --> 00:19:46,208
‫من فعل هذا؟

457
00:19:48,208 --> 00:19:49,750
‫نحن فعلناها. بطريقة أو بأخرى،

458
00:19:49,875 --> 00:19:52,416
‫"جوناثان كاراتيه" يمسك برجله.

459
00:19:53,208 --> 00:19:55,458
‫وهكذا، اختفوا.

460
00:19:57,958 --> 00:19:58,958
‫اذهبوا!

461
00:20:00,125 --> 00:20:01,708
‫انتظروا، أين "غافن" يا رفاق؟

462
00:20:01,833 --> 00:20:03,750
‫انتظروا، توقفوا.
‫يفترض أن يكون هناك 6 نينجا.

463
00:20:03,875 --> 00:20:05,041
‫أين "غافن"؟

464
00:20:05,166 --> 00:20:06,583
‫من كان رفيق "غافن"؟ "كايلب"؟

465
00:20:06,958 --> 00:20:08,833
‫هيا يا رفيق، لم لدينا نظام رفيق؟

466
00:20:08,958 --> 00:20:11,041
‫هل هو في الحمام؟
‫عليكم إخباري إذا كان "غافن" يتغوط.

467
00:20:11,500 --> 00:20:12,791
‫كلا، لا تضحكوا، مفهوم؟

468
00:20:12,916 --> 00:20:13,958
‫إنك لست "كايلب".

469
00:20:14,166 --> 00:20:15,291
‫أنت "غافن". وأنت "كايلب".

470
00:20:15,416 --> 00:20:16,541
‫إذا كنت "كايلب"، إذا أين "هنتر"؟

471
00:20:16,666 --> 00:20:17,916
‫"هنتر"؟

472
00:20:18,333 --> 00:20:19,750
‫حسنا، من رفيق "هنتر"؟

473
00:20:21,750 --> 00:20:22,750
‫أنا رفيقه.

474
00:20:23,458 --> 00:20:24,458
‫تبا.

475
00:20:25,166 --> 00:20:26,416
‫"دينيس"، يا لها من فوضى.

476
00:20:26,583 --> 00:20:28,916
‫لديكم 30 دقيقة لمغادرة هذا المبنى.

477
00:20:29,500 --> 00:20:31,625
‫لا أعرف يا "رون". مر أسبوع.

478
00:20:31,833 --> 00:20:32,833
‫من المحتمل أن لا ينجح.

479
00:20:34,041 --> 00:20:35,750
‫- سينجح.
‫- ماذا لو لم ينجح؟

480
00:20:36,291 --> 00:20:39,541
‫ماذا لو قمنا بكل ذلك البحث وسلما "غريزل"
‫خطة متكاملة

481
00:20:39,666 --> 00:20:41,375
‫لإحياء حي بأكمله

482
00:20:41,500 --> 00:20:42,958
‫وبناء متنزه وطني جديد،

483
00:20:43,416 --> 00:20:46,750
‫- ويرفض فريقهم الفكرة؟
‫- ستكونين مطمئنة

484
00:20:46,875 --> 00:20:48,916
‫بأنك قدمت أفضل ما لديك.

485
00:20:49,166 --> 00:20:51,458
‫لكنني أعتقد حقا أنهم سيوافقون.

486
00:20:51,708 --> 00:20:53,208
‫ما الذي يجعلك واثقا هكذا؟

487
00:20:53,333 --> 00:20:56,708
‫قالت لي امرأة حكيمة مرة
‫إنه عندما نتحد أنا وهي،

488
00:20:56,833 --> 00:20:57,833
‫أمور جيدة تحدث.

489
00:20:58,541 --> 00:21:01,541
‫كما أنهم اتصلوا قبل 3 ساعات،
‫وقالوا إنهم وافقوا على الخطة،

490
00:21:01,666 --> 00:21:04,291
‫وطلبوا مني أن أبدأ بالرسم لأعمال الترميم.

491
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
‫أيها الغبي.

492
00:21:07,916 --> 00:21:12,041
‫تكتمت عن هذه الأخبار
‫وتركتني قلقة هنا لمدة 3 ساعات؟

493
00:21:12,166 --> 00:21:13,583
‫- نعم.
‫- أيها الغبي!

494
00:21:13,833 --> 00:21:15,291
‫فعلناها يا غبي!

495
00:21:15,458 --> 00:21:16,666
‫- فعلناها!
‫- نعم.

496
00:21:16,833 --> 00:21:17,958
‫مبروك!

497
00:21:20,500 --> 00:21:22,583
‫- لا أوافق على هذا.
‫- لا أهتم.

