﻿1
00:00:01,291 --> 00:00:03,208
‫سيكون لدينا أزهار السحلبية
‫على طول مقاعد الكنيسة، صحيح؟

2
00:00:03,333 --> 00:00:05,458
‫لأن السحلبية هي الأزهار المفضلة لـ"دونا"،

3
00:00:05,583 --> 00:00:06,958
‫وإنها زهرتي المفضلة.

4
00:00:07,083 --> 00:00:08,291
‫إننا ظرفاء حقا.

5
00:00:08,416 --> 00:00:09,708
‫بالطبع، سيكون هناك سحلبية.

6
00:00:09,833 --> 00:00:12,416
‫أتظنها أول مرة أعمل منظم حفلات كعمل جانبي

7
00:00:12,541 --> 00:00:13,750
‫لزميل عمل سابق؟

8
00:00:14,833 --> 00:00:16,083
‫- كلا؟
‫- أنا آسف حقا.

9
00:00:16,208 --> 00:00:18,500
‫في الغالب أسيطر على غضبي،

10
00:00:18,625 --> 00:00:20,250
‫لكن التنظيم مرهق جدا.

11
00:00:20,375 --> 00:00:21,916
‫أرجوك تجاوز عن كلماتي الحادة،

12
00:00:22,041 --> 00:00:28,833
‫الأزهار، البرنامج، النذور، العروس، العريس،
‫الطعام، الحب، السعادة، الكنيسة،

13
00:00:28,958 --> 00:00:31,083
‫الحفل، الزفاف، و"كريغ".

14
00:00:31,208 --> 00:00:32,208
‫آسف جدا يا "كريغ".

15
00:00:32,375 --> 00:00:34,083
‫أنا آسف.

16
00:00:34,375 --> 00:00:35,875
‫"أبريل"، سيري معي.

17
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
‫اخترتك وصيفتي

18
00:00:38,125 --> 00:00:40,208
‫لأنك أصبحت واحدة من صديقاتي المقربات.

19
00:00:40,333 --> 00:00:41,291
‫وأحبك كأخت.

20
00:00:41,416 --> 00:00:43,333
‫لكن أيضا لأنك قوية.

21
00:00:43,916 --> 00:00:46,000
‫- ستصل عائلتي الليلة.
‫- أعلم.

22
00:00:46,125 --> 00:00:47,625
‫وجميعهم جاهزون بحقائب سفرهم.

23
00:00:47,750 --> 00:00:50,958
‫وأخبرت أخيك "لافندرياس" أنه غير مرحب به.

24
00:00:51,083 --> 00:00:54,791
‫جيد، لكن مع ذلك ما زال سيكون ثمة
‫28 فرد من آل "ميغل" في غرفة واحدة،

25
00:00:54,916 --> 00:00:56,625
‫مما يعني أنه سيكون هناك دراما.

26
00:00:56,750 --> 00:00:58,250
‫سأتولى كل شيء.

27
00:00:58,375 --> 00:01:00,791
‫إنني أهتم في الواقع فعلا
‫سواء كنت تستمتعين أو كنت سعيدة.

28
00:01:00,916 --> 00:01:01,958
‫أمر غريب.

29
00:01:02,250 --> 00:01:06,125
‫آل "ميغل" مجموعة قاسية القلب
‫من الحاقدين المتسرعين بإصدار الأحكام.

30
00:01:06,250 --> 00:01:09,083
‫نسيت ابنة عمي "ويني" ذات مرة استخدام
‫قاعدة أكواب في منزل جدي،

31
00:01:09,208 --> 00:01:10,958
‫فحذفها من وصيته.

32
00:01:11,250 --> 00:01:15,125
‫بطولات عائلة "ميغل" الـ4 الأخيرة
‫في لعبة "بيكشوناري" انتهت في المستشفى.

33
00:01:15,333 --> 00:01:17,583
‫قانونيا، غير مسموح لأكثر من 3 من آل "ميغل"

34
00:01:17,708 --> 00:01:19,625
‫التواجد معا في رحلة طيران دولية.

35
00:01:19,750 --> 00:01:21,250
‫لكنهم يمنحون هدايا رائعة.

36
00:01:21,375 --> 00:01:22,875
‫يجب أن أحصل على أواني المائدة تلك.

37
00:01:24,958 --> 00:01:26,625
‫حدائق ومتنزهات

38
00:01:43,000 --> 00:01:43,958
‫"توم
‫بيسترو"

39
00:01:44,083 --> 00:01:45,166
‫"تومي"، كنت في صالون الأظافر وأحضرت

40
00:01:45,291 --> 00:01:47,500
‫بعض كريم اليد بنبات الغرنوقي.
‫أتود أن تجربه؟

41
00:01:47,625 --> 00:01:49,583
‫أجل. اجعليه دافئا من فضلك.

42
00:01:50,833 --> 00:01:51,791
‫رائحته طيبة.

43
00:01:51,916 --> 00:01:53,083
‫سأذهب وأتأكد أن كل شيء جاهز

44
00:01:53,208 --> 00:01:55,000
‫- من أجل الليلة، اتفقنا؟
‫- حسنا، أراك لاحقا.

45
00:01:55,125 --> 00:01:56,583
‫إلى اللقاء يا "رون".

46
00:01:56,875 --> 00:01:58,458
‫لطالما كنت معجبا بـ"لوسي".

47
00:01:58,583 --> 00:01:59,916
‫يسعدني أن الأمور تسير على ما يرام.

48
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
‫بل أفضل. واحزر ما الذي خططت له الليلة.

49
00:02:02,416 --> 00:02:04,583
‫- كلا.
‫- كرئيس خدم زفاف "دونا"،

50
00:02:04,708 --> 00:02:05,750
‫سأبذل قصارى جهدي.

51
00:02:05,875 --> 00:02:07,000
‫الأزرق الفاتح المطرز.

52
00:02:07,125 --> 00:02:09,958
‫وكمفاجأة، أحضرت ثوبا مطابقا لـ"لوسي".

53
00:02:10,083 --> 00:02:14,208
‫وهل تظن أن "لوسي" ستسعد بهذه الهدية؟

54
00:02:14,333 --> 00:02:16,333
‫بالتأكيد، إننا متوافقين للغاية.

55
00:02:16,458 --> 00:02:18,666
‫أخيرا أشعر أنني مع المرأة
‫التي سأظل معها إلى الأبد.

56
00:02:18,791 --> 00:02:19,750
‫سأتزوجها غدا.

57
00:02:19,875 --> 00:02:21,625
‫أحسنت يا بني.

58
00:02:21,750 --> 00:02:24,291
‫الأهم، هل لديك لحم بقري من أجل الليلة؟

59
00:02:24,416 --> 00:02:26,000
‫لأن إن لم يكن لديك، فقد جلبت معي.

60
00:02:29,250 --> 00:02:30,500
‫أحب حفلات الزفاف.

61
00:02:30,666 --> 00:02:33,083
‫طعام جيد، الاحتفال بالحب الرومانسي،

62
00:02:33,208 --> 00:02:34,916
‫والأهم من كل هذا، الكنائس.

63
00:02:35,041 --> 00:02:37,291
‫قل ما تشاء عن الدين المنظم،

64
00:02:37,416 --> 00:02:40,541
‫فإن هؤلاء الأوغاد يعرفون كيفية بناء صرح.

65
00:02:41,833 --> 00:02:43,166
‫حسنا أيها الوحوش.

66
00:02:43,291 --> 00:02:47,166
‫على أبيكم وأمكم حزم الأمتعة
‫لأننا ذاهبان إلى فندق.

67
00:02:47,375 --> 00:02:48,833
‫لكن "روز" ستمكث هنا معكم.

68
00:02:49,208 --> 00:02:50,458
‫أجل، وسنستمتع،

69
00:02:50,583 --> 00:02:52,833
‫سنلعب، ونلون،

70
00:02:52,958 --> 00:02:56,000
‫ربما حتى سنتمكن من
‫الجلوس بهدوء لـ30 ثانية.

71
00:02:56,125 --> 00:02:58,291
‫أتظنون أنها يمكن أن تكون 3 ثوان؟

72
00:02:58,416 --> 00:02:59,625
‫كل شيء...

73
00:02:59,875 --> 00:03:01,083
‫إنها شاحبة.

74
00:03:01,458 --> 00:03:03,791
‫"روز". مهلا.

75
00:03:04,041 --> 00:03:05,625
‫أنت مربية رائعة.

76
00:03:06,041 --> 00:03:07,250
‫أنت قوية وصارمة.

77
00:03:07,375 --> 00:03:09,125
‫كما أنك رائعة في الاعتناء بالأطفال.

78
00:03:09,250 --> 00:03:12,291
‫أجل، كلما أتيت إلى منزلنا، نسعد برؤيتك.

79
00:03:12,541 --> 00:03:14,375
‫إنني أحبك أكثر من "بين".

80
00:03:14,791 --> 00:03:15,750
‫أجل.

81
00:03:15,875 --> 00:03:18,458
‫إن تركني "بين"، سأحزن، لكن سأتخطى الأمر.

82
00:03:18,583 --> 00:03:21,125
‫لكن إن تركتني، لن أتعافى أبدا.

83
00:03:21,333 --> 00:03:22,541
‫شكرا لك.

84
00:03:22,791 --> 00:03:23,916
‫لقد ساعدني ذلك.

85
00:03:25,041 --> 00:03:29,333
‫اعتدت على حقب أمتعتهم،
‫حتى كدت أضع الحفاضات لنفسي.

86
00:03:29,458 --> 00:03:31,125
‫اتصال وارد، "جين باركلي".

87
00:03:31,250 --> 00:03:32,833
‫"جين باركلي" تتصل مجددا.

88
00:03:33,166 --> 00:03:34,166
‫إنها عنيدة.

89
00:03:34,291 --> 00:03:36,583
‫"جين" خبيرة سياسية قوية.

90
00:03:36,708 --> 00:03:38,166
‫ألا تريدين حتى معرفة ماذا لديها لتقوله؟

91
00:03:38,291 --> 00:03:40,458
‫ستقول ما تقوله دائما، وهو،

92
00:03:40,583 --> 00:03:43,583
‫"’ليزلي‘، هل تفكرين في
‫الترشح لمجلس الشيوخ أم الكونغرس؟"

93
00:03:43,708 --> 00:03:47,333
‫وسأقولـ "’جين‘، شكرا جزيلا لك،
‫هذا إطراء شديد، لكنني أحب وظيفتي

94
00:03:47,458 --> 00:03:50,125
‫ويمكن للدولة بأكملها الاستفادة منها."

95
00:03:50,250 --> 00:03:51,875
‫العالم أجمع حديقتي.

96
00:03:52,000 --> 00:03:55,208
‫إلى جانب أن حياتنا فوضوية جدا،
‫لا يمكننا إدارة حملة.

97
00:03:55,375 --> 00:03:58,125
‫إن أردت فعل ذلك حقا، يمكننا أن نجد طريقة.

98
00:03:58,250 --> 00:04:00,625
‫أعني أن الأمور ليست فوضوية إلى هذا الحد.

99
00:04:00,750 --> 00:04:02,416
‫ثلاثتهم ضربوا بعضهم

100
00:04:02,541 --> 00:04:03,958
‫وكسروا كل ما تملكانه.

101
00:04:05,458 --> 00:04:07,166
‫لا أدري ماذا كان هذا.

102
00:04:09,791 --> 00:04:11,666
‫هلا نظرت إلى ذلك؟

103
00:04:11,791 --> 00:04:16,208
‫عزيزي، أعتقد أن صديقك المقرب "توم"
‫يمنح صديقته هدية.

104
00:04:16,708 --> 00:04:18,875
‫"غايل" تمنحني هدية كل يوم.

105
00:04:19,666 --> 00:04:22,291
‫لدي أفضل هدية على الإطلاق.

106
00:04:22,416 --> 00:04:24,458
‫زواجي منك.

107
00:04:24,583 --> 00:04:25,750
‫عزيزتي!

108
00:04:25,875 --> 00:04:28,125
‫تحكم بنفسك يا "غيرغيتشيس"!

109
00:04:28,583 --> 00:04:30,500
‫تبا يا "تومي"، أحسنت!

110
00:04:30,625 --> 00:04:31,916
‫كنت أعلم أنه سيعجبك.

111
00:04:32,041 --> 00:04:33,833
‫بدلي ملابسك يا عزيزتي.
‫علينا السيطرة على هذا الحفل.

112
00:04:34,458 --> 00:04:35,916
‫ما رأيك يا "رون"؟

113
00:04:36,041 --> 00:04:37,083
‫"تومي" هو الرجل المنشود.

114
00:04:37,208 --> 00:04:40,041
‫عادة لا أتدخل في علاقات الناس الشخصية،

115
00:04:40,166 --> 00:04:41,875
‫لكن بما أنه حفل زفاف...

116
00:04:42,375 --> 00:04:43,750
‫سأقولها فحسب.

117
00:04:43,875 --> 00:04:46,333
‫إن "توم" معجب بك جدا.

118
00:04:47,166 --> 00:04:48,916
‫- معجب بي؟
‫- أجل!

119
00:04:49,041 --> 00:04:50,916
‫قال إنه "سيتزوجك غدا."

120
00:04:53,833 --> 00:04:57,458
‫البقاء في فندق يبعد عن منزلنا
‫مسافة 10 دقائق أمر سخيف.

121
00:04:57,583 --> 00:05:00,333
‫مرت 3 سنوات، نستحق ليلة واحدة معا بمفردنا.

122
00:05:00,458 --> 00:05:01,958
‫فترة استراحة صغيرة. القليل من الخصوصية.

123
00:05:02,125 --> 00:05:04,750
‫- ربنا ننجب مزيد من الأطفال؟
‫- لا تمزحي حتى بشأن ذلك.

124
00:05:04,875 --> 00:05:07,541
‫لننجب 3 أطفال آخرين
‫حتى يحظى كل منهم بصديق.

125
00:05:10,166 --> 00:05:11,708
‫"جين"؟ ماذا تفعلين هنا؟

126
00:05:12,000 --> 00:05:15,916
‫لا تجيبان على مكالماتي أيها الغبيان
‫وما سأخبركما به لا يمكنه الانتظار.

127
00:05:16,041 --> 00:05:17,500
‫ما هذا الصوت المريع؟

128
00:05:17,625 --> 00:05:18,708
‫أطفال.

129
00:05:19,375 --> 00:05:21,375
‫حياتكما مقززة.

130
00:05:21,500 --> 00:05:22,791
‫حياتي مذهلة.

131
00:05:22,958 --> 00:05:25,625
‫"جين"، شكرا على حضورك، لكن علينا الذهاب.

132
00:05:25,750 --> 00:05:28,750
‫لم أتأخر قط على حدث يتطلب رد.

133
00:05:28,875 --> 00:05:31,625
‫أنتما تقيمان في "باوني"، إنديانا".
‫إلى أين عليكما الذهاب؟

134
00:05:31,750 --> 00:05:33,875
‫وضع فزاعة جديدة؟

135
00:05:34,333 --> 00:05:36,791
‫- هلا انتقلت إلى الموضوع من فضلك؟
‫- بالتأكيد.

136
00:05:37,000 --> 00:05:40,291
‫"بول هارتويل"، عضو الكونغرس الحالي
‫في هذه المنطقة، أحمق.

137
00:05:40,416 --> 00:05:41,833
‫حتى بمعايير "واشنطن".

138
00:05:41,958 --> 00:05:43,416
‫لكنه يفوز كل مرة

139
00:05:43,541 --> 00:05:46,166
‫لأنه متنمر سيئ ولا يمكن لأحد التصدي له.

140
00:05:46,291 --> 00:05:47,250
‫حتى الآن.

141
00:05:47,375 --> 00:05:49,875
‫المنطقة الـ10 في "إنديانا"
‫بحاجة إلى قائد جديد.

142
00:05:50,000 --> 00:05:51,625
‫أحد يجعل منها وطن.

143
00:05:51,750 --> 00:05:54,916
‫يهتم بالمواطنين، ويتفهم الاقتصاد المحلي.

144
00:05:55,041 --> 00:05:57,833
‫"جين"، لقد أخبرتك.
‫إن وظيفتي مثالية. لا أريد...

145
00:05:57,958 --> 00:06:00,208
‫مرشح اسمه "بين ويات".

146
00:06:00,333 --> 00:06:01,375
‫المعذرة؟

147
00:06:01,625 --> 00:06:03,333
‫أنا جادة تماما يا "بين".

148
00:06:03,458 --> 00:06:06,416
‫أعتقد أن عليك الترشح لمجلس النواب.

149
00:06:07,416 --> 00:06:09,083
‫ما كان هذا؟ كان هذا ضخم.

150
00:06:09,208 --> 00:06:11,291
‫مهلا. إنك تتحدثين عن الكونغرس.

151
00:06:11,416 --> 00:06:14,416
‫حيث... حيث يصبح مشروع القانون قانونا.

152
00:06:14,625 --> 00:06:16,083
‫لست مؤهلا لذلك.

153
00:06:16,208 --> 00:06:18,000
‫إننا نتحدث عن مجلس النواب يا "بين".

154
00:06:18,125 --> 00:06:19,500
‫قد تكون مؤهلا أكثر من اللازم.

155
00:06:19,625 --> 00:06:22,583
‫أكبر نقطة ضعف لـ"هارتويل" هي الاقتصاد،
‫وهي نقطة قوتك.

156
00:06:22,708 --> 00:06:24,333
‫أنت شاب. وذكي.

157
00:06:24,458 --> 00:06:25,958
‫وتدير أكبر مدينة في المنطقة.

158
00:06:26,083 --> 00:06:28,666
‫رأيتك تحل أمر الـ"واي فاي" على التلفاز.

159
00:06:28,791 --> 00:06:30,833
‫شركتي مستعدة لذلك، فور أن تقبل.

160
00:06:30,958 --> 00:06:32,208
‫هل أنت موافق أم لا؟

161
00:06:33,666 --> 00:06:35,708
‫طفلين من الـ3 يستحمان بالمنامة،

162
00:06:35,833 --> 00:06:38,166
‫ومعظم ربطات عنق "بين" في المرحاض.

163
00:06:38,291 --> 00:06:41,041
‫إنه تحديث عن طريقة سير الأمور.

164
00:06:41,208 --> 00:06:42,750
‫أعني أن هذه فوضى.

165
00:06:44,125 --> 00:06:45,833
‫حدث هذا منذ وقت طويل جدا، صحيح؟

166
00:06:46,125 --> 00:06:47,541
‫وكان مجرد حادث على الأرجح.

167
00:06:47,666 --> 00:06:50,458
‫أجل، أثق أن آلة "ديغ داغ"
‫فصلت نفسها عن التيار،

168
00:06:50,583 --> 00:06:53,541
‫قبل أن أكاد أهزم أعلى نتيجة له.

169
00:06:53,666 --> 00:06:55,166
‫أجل، أثق أنه كان حادث.

170
00:06:55,291 --> 00:06:56,375
‫مرحبا، تقرير الحالة؟

171
00:06:56,500 --> 00:06:57,583
‫آل "ميغل" غريبي الأطوار.

172
00:06:57,708 --> 00:07:02,083
‫يبدو كلامهم سلبيا، لكن يبدو عدوانيا.

173
00:07:02,208 --> 00:07:04,541
‫أشعر أنه يجب أن يكون هناك
‫مصطلح لذلك، مثل...

174
00:07:04,666 --> 00:07:05,916
‫لطيف لئيم.

175
00:07:06,041 --> 00:07:09,250
‫أجل، اضطررت للتو لفصل
‫رجلان عمرهما 80 عاما جسديا

176
00:07:09,375 --> 00:07:11,666
‫كانا يتجادلان إن كانت حقا "لينا هورن"

177
00:07:11,791 --> 00:07:13,916
‫من كانت في تلك البقالة عام 1970.

178
00:07:14,041 --> 00:07:16,791
‫حسنا، راقب "كي لارجو" و"دينفر ميغل"،

179
00:07:16,916 --> 00:07:19,375
‫- وسأتولى أمر "بيرلين ميغل".
‫- تم.

180
00:07:21,625 --> 00:07:23,750
‫- هل تفكر بعرض "جين"؟
‫- أجل.

181
00:07:23,875 --> 00:07:25,458
‫أعني كيف يمكن أن ينجح هذا حتى؟

182
00:07:25,583 --> 00:07:27,625
‫حياتنا مشغولة، وإن ربحت،

183
00:07:27,791 --> 00:07:31,250
‫سأكون عضو في الكونغرس أو عضوة،
‫أعني أن الحقوق متساوية.

184
00:07:31,375 --> 00:07:33,083
‫كلا، لا يمكن تنفيذ ذلك.

185
00:07:33,250 --> 00:07:34,625
‫حسنا. جرب هذا.

186
00:07:34,750 --> 00:07:38,416
‫الليلة، تصرف وكأنك قررت الترشح.

187
00:07:38,541 --> 00:07:41,625
‫ثم غدا، في الزفاف،
‫تصرف كأنك قررت عدم الترشح.

188
00:07:41,750 --> 00:07:43,541
‫- واكتشف أي الشعورين أفضل.
‫- حسنا.

189
00:07:43,666 --> 00:07:46,125
‫وبرأيك ماذا ينبغي أن أفعل؟

190
00:07:46,250 --> 00:07:47,791
‫على "بين" الترشح.

191
00:07:48,041 --> 00:07:50,583
‫لا أريد الضغط عليه لأنه قد يعطي
‫نتائج عكسية، لكن عليه الترشح.

192
00:07:50,750 --> 00:07:53,166
‫سيكون مفيدا لـ"أمريكا". ومفيدا للعالم.

193
00:07:53,375 --> 00:07:54,625
‫يجب أن يكون "بين"

194
00:07:54,750 --> 00:07:59,625
‫الإمبراطور السلطان الأرشدوق الملكي
‫لكل الأراضي الصالحة للسكن على الأرض.

195
00:08:00,458 --> 00:08:01,875
‫أنا محايدة تماما.

196
00:08:02,166 --> 00:08:04,625
‫سأساندك أيا كانت رغبتك.

197
00:08:06,875 --> 00:08:08,875
‫أخبرت "لوسي" أنني أريد أن أتزوجها؟

198
00:08:09,000 --> 00:08:11,083
‫- تبا يا بني، رائحة الهامبرغر!
‫- "رون"!

199
00:08:11,250 --> 00:08:12,583
‫عليك التراجع عما قلته.

200
00:08:12,708 --> 00:08:14,375
‫"التراجع" يبدو كالكذب.

201
00:08:14,500 --> 00:08:17,791
‫أيمكنك التخلي عن قوانين حياتك الصارمة
‫لثانية ومساعدتي؟

202
00:08:17,916 --> 00:08:19,416
‫رغم أنني أعرف "لوسي" منذ سنوات،

203
00:08:19,541 --> 00:08:22,166
‫ويمكنني تصور حياة تجمعني بها،
‫وإنجاب أطفال،

204
00:08:22,291 --> 00:08:26,333
‫سير أراضي "تومي باهاما"،
‫جزيرة خاصة سأشتريها في النهاية،

205
00:08:26,458 --> 00:08:28,125
‫ذلك في المستقبل البعيد يا رجل.

206
00:08:28,750 --> 00:08:30,250
‫لا تقل "يا رجل".

207
00:08:30,458 --> 00:08:31,750
‫أهذا ما فهمته من كلامي؟

208
00:08:34,041 --> 00:08:35,625
‫لا تقدم الطعام لهذا الرجل.

209
00:08:35,750 --> 00:08:39,416
‫لا مزيد من الطعام حتى يصلح
‫الكارثة الضخمة التي تسبب بها.

210
00:08:39,541 --> 00:08:41,916
‫حسنا. بداية من الآن، ستتصرف كأنك في حملة.

211
00:08:42,041 --> 00:08:43,416
‫أولا، تقابل الناس وتحييهم.

212
00:08:43,541 --> 00:08:45,500
‫تتذكر طريقة سير الأمر، صحيح؟ هدفك أن تتصرف

213
00:08:45,625 --> 00:08:47,291
‫كأن الجميع مثير للاهتمام ومهم.

214
00:08:47,416 --> 00:08:48,625
‫مرحبا يا شباب.

215
00:08:50,958 --> 00:08:52,041
‫كلا. صعب جدا.

216
00:08:52,166 --> 00:08:54,208
‫- لنجرب شخصا آخر.
‫- حسنا.

217
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
‫- ها هما والدي "دونا"، موافق؟
‫- حسنا.

218
00:08:57,500 --> 00:08:58,875
‫- قم بسحرك.
‫- لك هذا.

219
00:08:59,000 --> 00:09:01,625
‫مرحبا، سيد وسيدة "ميغل"، على ما أظن.

220
00:09:01,750 --> 00:09:04,416
‫أنا السيد "ميغل، لكننا مطلقان.

221
00:09:04,541 --> 00:09:05,791
‫أنا "غريس كالاهان".

222
00:09:05,958 --> 00:09:07,625
‫آسف يا سيدة "كالاهان".

223
00:09:07,791 --> 00:09:09,708
‫دكتورة "كالاهان".

224
00:09:11,916 --> 00:09:14,458
‫أتمنى أن تكوني اختصاصية أقدام
‫أو طبيبة أسنان

225
00:09:14,583 --> 00:09:17,708
‫لأنه يبدو أنني أعاني من حمى قلاعية.

226
00:09:21,000 --> 00:09:22,833
‫مرحبا يا رفاق. كيف تسير الأمور؟

227
00:09:23,083 --> 00:09:25,791
‫"أبريل"، إننا في غاية السعادة
‫ويا لك من ملاك لسؤالك هذا.

228
00:09:26,000 --> 00:09:27,708
‫أجل، الأمر غير مؤلم بشكل مفاجئ.

229
00:09:27,916 --> 00:09:31,083
‫بلا ضرب، أو تعليقات سلبية عدوانية.

230
00:09:31,333 --> 00:09:32,500
‫بلا دراما على الإطلاق.

231
00:09:33,375 --> 00:09:35,791
‫- ها هم كل مثيري الشغب أيتها الرئيسة.
‫- شكرا لك.

232
00:09:35,916 --> 00:09:38,583
‫آل "ميغل"، إنني لا أعبث، مفهوم؟

233
00:09:38,708 --> 00:09:40,958
‫"لورين"، لا مزيد من المناقشات
‫عن "مايوركا".

234
00:09:41,083 --> 00:09:42,583
‫ممنوع الحديث عن "مايوركا".

235
00:09:42,708 --> 00:09:45,666
‫"براين" و"غلوريا"، توقفا عن جعل "هوراشيو"
‫يشعر بسوء لأن ابنته ذهبت إلى "ييل".

236
00:09:45,791 --> 00:09:47,000
‫لا أحد يكترث.

237
00:09:47,166 --> 00:09:48,833
‫- و"جينيواين".
‫- أجل.

238
00:09:49,000 --> 00:09:50,041
‫اجمع شتات نفسك.

239
00:09:50,250 --> 00:09:52,250
‫آسف يا "أبريل". "كاثي" بدأت هذا.

240
00:09:52,375 --> 00:09:54,500
‫لا آبه إن كانت "’كاثي‘ بدأت..."

241
00:09:54,791 --> 00:09:55,791
‫إنها لا تقصد ذلك.

242
00:09:55,916 --> 00:09:58,250
‫لا تبكي يا "جينيواين"، لا بأس.

243
00:09:58,875 --> 00:09:59,916
‫شكرا يا "أندي".

244
00:10:00,958 --> 00:10:02,291
‫الأمر سهل.

245
00:10:02,958 --> 00:10:04,416
‫بغاية السهولة.

246
00:10:06,416 --> 00:10:09,000
‫"لوسي"، لدي ما أخبرك به.

247
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
‫- أنا كاذب.
‫- ماذا؟

248
00:10:13,000 --> 00:10:14,583
‫كلا، لست كاذبا.

249
00:10:14,708 --> 00:10:17,166
‫لم أكذب بشأن أي شيء بحياتي قط.

250
00:10:17,291 --> 00:10:21,125
‫ومع ذلك، أعتقد أنك فسرت التمويه ككذبة.

251
00:10:21,291 --> 00:10:22,500
‫ماذا يحدث الآن؟

252
00:10:23,125 --> 00:10:26,375
‫أراد "توم" أن يوصل لك كم هو معجب بك.

253
00:10:26,833 --> 00:10:29,916
‫لذا قال إنه يتصور أنه يتزوج بك

254
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
‫وتقيمان على جزيرة مع أطفالكما.

255
00:10:32,750 --> 00:10:34,458
‫مهلا، هل نحن على جزيرة الآن؟

256
00:10:34,583 --> 00:10:35,833
‫مع أطفالنا؟

257
00:10:35,958 --> 00:10:37,250
‫- جمع؟
‫- أجل.

258
00:10:37,375 --> 00:10:41,041
‫أتعرفين أين يمكنني العثور على
‫كرات لحم الخنزير الصغيرة تلك؟

259
00:10:41,375 --> 00:10:44,291
‫انتبه لأولئك الذين يمتطون
‫جزازات العشب يا رجل.

260
00:10:45,291 --> 00:10:46,625
‫عزيزي، إنك تبلي بلاء رائع.

261
00:10:46,750 --> 00:10:47,916
‫حقا؟

262
00:10:48,041 --> 00:10:50,250
‫- أجل.
‫- أرأيت، التفكير في أنني عضو في الكونغرس

263
00:10:50,375 --> 00:10:51,791
‫يجعلني أشعر أنني كذلك.

264
00:10:51,916 --> 00:10:54,000
‫- أجل.
‫- كما لدي سر صغير.

265
00:10:54,458 --> 00:10:55,791
‫أنا ثمل.

266
00:10:55,958 --> 00:10:57,208
‫وأنا أيضا.

267
00:10:57,333 --> 00:10:59,791
‫منذ رزقنا بأطفالنا،
‫يتطلب الأمر رشفة واحدة من النبيذ.

268
00:10:59,916 --> 00:11:02,458
‫أشعر بالثقة.

269
00:11:03,083 --> 00:11:05,791
‫أشعر بالثقة.

270
00:11:06,208 --> 00:11:08,666
‫أتعرف ماذا ينبغي أن تفعل؟
‫عليك أن تقدم نخبا.

271
00:11:08,791 --> 00:11:11,708
‫لأنك إن كنت ستترشح للكونغرس،
‫عليك إلقاء خطابات، صحيح؟

272
00:11:11,833 --> 00:11:13,625
‫أتريدين أن أقدم نخبا؟ سأقدم نخبا.

273
00:11:13,750 --> 00:11:16,875
‫فلتفعل يا عزيزي. اشوي وقدم نخبا
‫حتى ينضج كلا الجانبين!

274
00:11:17,500 --> 00:11:19,416
‫مرحبا جميعا، أنا "بين ويات".

275
00:11:19,583 --> 00:11:22,833
‫أصغوا، إننا هنا بالطبع
‫للاحتفال بـ"دونا" و"جو".

276
00:11:22,958 --> 00:11:25,416
‫ويجب أن أقول إن الزواج

277
00:11:25,541 --> 00:11:29,416
‫أشجع وأروع شيء يمكنكما فعله.

278
00:11:29,541 --> 00:11:32,125
‫لأن كل يوم تعود إلى المنزل تشعر...

279
00:11:32,750 --> 00:11:34,000
‫"ماذا؟

280
00:11:34,125 --> 00:11:36,291
‫إنها أنت، أحبك.

281
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
‫أنت شريكتي المثيرة في السكن.

282
00:11:37,791 --> 00:11:38,916
‫إننا نحب بعضنا البعض."

283
00:11:39,958 --> 00:11:41,083
‫إنه يتحدث عني.

284
00:11:41,208 --> 00:11:42,750
‫أجل يا حبيبتي.

285
00:11:43,041 --> 00:11:46,291
‫"دونا" و"جو" رائعان.

286
00:11:46,500 --> 00:11:49,375
‫جميعكم رائعون.

287
00:11:49,500 --> 00:11:52,375
‫وهذا الزفاف سيكون مذهلا.

288
00:11:52,500 --> 00:11:55,708
‫لنشغل بعض الموسيقى ونرقص.

289
00:11:55,833 --> 00:12:00,583
‫وأنا "بين ويات"،
‫وأوافق تماما على هذه الرسالة!

290
00:12:06,500 --> 00:12:08,208
‫أتريدينني أن أطفئ هذا؟

291
00:12:08,333 --> 00:12:09,666
‫كلا، إنها تعجبني.

292
00:12:09,791 --> 00:12:11,041
‫دعي الرجل الصغير يرقص.

293
00:12:11,166 --> 00:12:12,208
‫مرحبا!

294
00:12:16,791 --> 00:12:18,000
‫"باوني"
‫"سوبر سوتز"

295
00:12:18,833 --> 00:12:19,875
‫رأسي...

296
00:12:20,375 --> 00:12:22,958
‫ليلة أمس كانت ممتعة، لكن رأسي...

297
00:12:23,083 --> 00:12:24,333
‫- أجل.
‫- ...تؤلمني.

298
00:12:24,458 --> 00:12:25,875
‫أجل، رأسي ممتلئة بالإسمنت.

299
00:12:26,416 --> 00:12:27,791
‫حسنا، إذا،

300
00:12:27,916 --> 00:12:29,500
‫أمس، تظاهرت أنك ستترشح.

301
00:12:29,625 --> 00:12:31,791
‫اليوم، ستتظاهر أنك لن تترشح.

302
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
‫كلا.

303
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
‫نشرت "جين" إعلان الحملة، إنه بكل مكان.

304
00:12:34,916 --> 00:12:35,875
‫أهم أنباء "إنديانا"
‫"ويات" يعلن عن ترشحه للكونغرس

305
00:12:36,000 --> 00:12:37,041
‫سأترشح.

306
00:12:37,166 --> 00:12:39,250
‫كيف تفعل ذلك...

307
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
‫رباه، بدأت أتذكر أشياء.

308
00:12:42,416 --> 00:12:44,375
‫اتصلنا بـ"جين" ليلة أمس، صحيح؟

309
00:12:46,250 --> 00:12:47,583
‫أجل.

310
00:12:47,708 --> 00:12:50,458
‫كما اتصلت بـ8-6-7-5-3-0-9، مائة مرة.

311
00:12:50,666 --> 00:12:51,708
‫رباه.

312
00:12:51,958 --> 00:12:54,291
‫سيئ. ماذا سنفعل؟

313
00:12:55,041 --> 00:12:56,250
‫مطعم
‫مفتوح 24 ساعة

314
00:12:56,375 --> 00:12:57,708
‫ها أنتما ذا. مفاجأة.

315
00:12:58,000 --> 00:13:00,666
‫يجب أن تجلسا في زاوية
‫لأنكما تبدوان بحالة مزرية.

316
00:13:00,791 --> 00:13:03,458
‫ستخيفان الزبائن الأخرى.

317
00:13:03,583 --> 00:13:06,625
‫- "جين".
‫- لا تنامان بسبب كل هؤلاء الأطفال.

318
00:13:06,750 --> 00:13:08,208
‫إنني سعيدة بخياراتي.

319
00:13:08,375 --> 00:13:10,291
‫- حسنا يا "جين".
‫- أجل.

320
00:13:10,416 --> 00:13:12,958
‫أعلم أنني تركت لك رسالة ليلة أمس،

321
00:13:13,083 --> 00:13:15,791
‫لكن أعتقد أن عليك الرجوع إلي

322
00:13:15,916 --> 00:13:17,375
‫قبل أن تقحميني في ذلك.

323
00:13:17,500 --> 00:13:19,458
‫كلا، "بين". آسفة،
‫تركت لي 4 رسائل ليلة أمس.

324
00:13:19,583 --> 00:13:20,541
‫- ماذا؟
‫- وتحتوي على

325
00:13:20,666 --> 00:13:22,583
‫مواقف سياسية معينة.

326
00:13:23,291 --> 00:13:25,500
‫أريد أن أكون حازما بشأن التعليم،

327
00:13:25,625 --> 00:13:27,583
‫ثم سأنتقل بقوة نحو المسؤولية المالية.

328
00:13:27,708 --> 00:13:28,666
‫رباه.

329
00:13:28,791 --> 00:13:31,041
‫8-6-7-5-3-0-9

330
00:13:31,166 --> 00:13:32,166
‫أحب تلك الأغنية.

331
00:13:32,291 --> 00:13:33,750
‫"جيني"، لدي رقمك...

332
00:13:33,875 --> 00:13:35,083
‫عزيزتي، هاتفك يرن!

333
00:13:35,916 --> 00:13:39,041
‫عزيزي، كنت عقلانيا أكثر مني بكثير.

334
00:13:39,541 --> 00:13:40,750
‫مهلا.

335
00:13:40,875 --> 00:13:42,208
‫هل كنتما ثملان؟

336
00:13:43,250 --> 00:13:45,666
‫- هذا مضحك.
‫- كلا، لم نكن...

337
00:13:45,791 --> 00:13:47,458
‫"واشنطن" ستلائمكما جدا.

338
00:13:47,583 --> 00:13:50,291
‫معظم أعضاء الكونغرس ثمالى طوال الوقت.

339
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
‫حسنا، المؤتمر الصحفي الرسمي
‫غدا في الـ9:00.

340
00:13:52,958 --> 00:13:55,125
‫يمكنك الانسحاب إن أردت،
‫لكن هذا سيكون محرجا.

341
00:13:55,250 --> 00:13:57,416
‫قد يعرقل مسيرتك المهنية.
‫وربما لا. لكنه على الأغلب سيفعل.

342
00:13:57,541 --> 00:13:59,125
‫من يدري، صحيح؟

343
00:13:59,250 --> 00:14:01,416
‫أخبراني فحسب بما ستفعلان. مفهوم؟

344
00:14:01,541 --> 00:14:03,291
‫- حسنا...
‫- سأذهب وأقضي وقتي

345
00:14:03,416 --> 00:14:05,000
‫فيما أحب فعله تماما.

346
00:14:05,125 --> 00:14:07,250
‫لأنه ليس لدي أطفال.

347
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
‫إلى اللقاء يا شباب.

348
00:14:12,125 --> 00:14:15,583
‫"رون"، أنا "والدن"
‫من أرشيف الكنيسة التاريخي.

349
00:14:15,708 --> 00:14:18,291
‫تحدثت بشأن رغبتك في معرفة
‫معلومات عن المبنى؟

350
00:14:18,416 --> 00:14:19,416
‫أجل، بالتأكيد.

351
00:14:19,541 --> 00:14:21,208
‫لنبدأ بواجهة المبنى.

352
00:14:21,333 --> 00:14:23,958
‫هل كان الحجر الجيري مصبوب يدويا؟

353
00:14:24,083 --> 00:14:26,291
‫كلا. في أواخر 1870،

354
00:14:26,416 --> 00:14:29,791
‫كان استيراد الحجر الجيري
‫من "ميشيغان" أرخص.

355
00:14:29,916 --> 00:14:31,833
‫رائع. لكن أخبرني...

356
00:14:31,958 --> 00:14:34,583
‫سأفعل ما تريد. لا أمانع ذلك.

357
00:14:34,708 --> 00:14:37,458
‫كلا. أينما أردت. بلا ضغط.

358
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
‫المعذرة.

359
00:14:40,500 --> 00:14:41,500
‫رباه!

360
00:14:42,916 --> 00:14:44,291
‫انظري كم أنت جميلة.

361
00:14:44,458 --> 00:14:45,833
‫"ليزلي"، حتى أنني لم أرتدي ثوبي بعد.

362
00:14:45,958 --> 00:14:47,500
‫لكنك ستفعلين قريبا جدا.

363
00:14:47,958 --> 00:14:49,875
‫حسنا، أريد قول شيء لفتياتي.

364
00:14:50,291 --> 00:14:52,333
‫"نوب"، أنت عاطفية،

365
00:14:52,458 --> 00:14:54,875
‫لكنك من الداخل رئيسة مخلصة.

366
00:14:55,291 --> 00:14:57,500
‫"أبريل"، أنت عكسها تماما.

367
00:14:58,041 --> 00:15:00,541
‫إنكما مصدر إلهام لي وإنني أحبكما.

368
00:15:01,083 --> 00:15:02,125
‫وأنت أيضا يا "ميشيل".

369
00:15:03,250 --> 00:15:06,416
‫"ميشيل"، كنت صديقتي المقربة في طفولتي.

370
00:15:06,583 --> 00:15:09,583
‫حتى توقفنا عن التواصل لأنك ظننت أن
‫حبيبك في الجامعة كان معجبا بي.

371
00:15:09,708 --> 00:15:10,708
‫هذا صحيح.

372
00:15:11,416 --> 00:15:13,333
‫لكنني كنت أتجاهله دوما.

373
00:15:13,458 --> 00:15:16,291
‫لكننا الآن نعيد تأسيس صداقتنا.

374
00:15:16,416 --> 00:15:18,166
‫هل سيكون هذا الزفاف اختبار لك؟

375
00:15:18,291 --> 00:15:19,250
‫أجل.

376
00:15:19,375 --> 00:15:22,500
‫لكن الأطباء أخبروك فيما مضى
‫أنك لن تستطيعي السير مجددا،

377
00:15:22,625 --> 00:15:24,000
‫لذا ينبغي أن يكون هذا سهلا، صحيح؟

378
00:15:24,333 --> 00:15:26,875
‫يا له من أمر معقد.

379
00:15:27,000 --> 00:15:28,833
‫اقتربن.

380
00:15:31,416 --> 00:15:32,500
‫انتهت اللحظة.

381
00:15:32,625 --> 00:15:34,250
‫"ليزلي"، "أبريل"،
‫ساعدا "دونا" على ارتداء ثوبها.

382
00:15:34,375 --> 00:15:35,750
‫مرحبا أنا "تايفون".

383
00:15:35,875 --> 00:15:38,333
‫"تايفون"، أنا مهتم،
‫لكن هذا ليس الوقت المناسب.

384
00:15:38,458 --> 00:15:39,875
‫"ميشيل"، أحضري باقة الأزهار.

385
00:15:40,000 --> 00:15:41,666
‫إنك تخاطرين.

386
00:15:45,250 --> 00:15:50,500
‫لم أستطع أن أمنع نفسي من
‫ملاحظة أنكما تتصرفان بغرابة.

387
00:15:50,791 --> 00:15:53,708
‫كما أشك أنكما لم تتحدثا بشأن ما حدث.

388
00:15:54,000 --> 00:15:54,958
‫ماذا؟

389
00:15:55,083 --> 00:15:57,000
‫لا أعرف عما تتحدث حتى،

390
00:15:57,125 --> 00:15:58,458
‫ما لم نتحدث بشأنه.

391
00:15:58,583 --> 00:16:01,000
‫لم أعنى سوى أنه لا حرج

392
00:16:01,125 --> 00:16:04,500
‫في الإعلان عن ماهية شعورك تجاه شخص تحبه.

393
00:16:05,250 --> 00:16:09,166
‫آسف إن كنت سببت لكما مشكلة
‫لأنكما تشكلان فريقا رائعا.

394
00:16:09,708 --> 00:16:12,333
‫المعذرة، لقد فاتني الطعام،

395
00:16:12,458 --> 00:16:16,666
‫كما حرمت محادثة رائعة
‫عن حجر "ميشيغان" الجيري.

396
00:16:16,791 --> 00:16:18,625
‫لكنني سأكون ملعونا إن لم أحترم

397
00:16:18,750 --> 00:16:20,958
‫التعبير عن الحب الرومانسي.

398
00:16:22,166 --> 00:16:25,166
‫قام "رون" بهذا الشيء الغريب
‫حيث يقول بالضبط ما يعني.

399
00:16:25,291 --> 00:16:27,416
‫عليك تجاهله فحسب.

400
00:16:27,875 --> 00:16:29,875
‫إذا لم تكن تعني ما قلت؟

401
00:16:30,833 --> 00:16:32,541
‫إنني معجب بك تماما.

402
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
‫هذا كل ما عنيته.

403
00:16:33,958 --> 00:16:36,666
‫لم أرد أن تظني أنني مجنون أو متسرع،

404
00:16:36,791 --> 00:16:38,375
‫وأعلم أنك خرجت للتو من علاقة،

405
00:16:38,500 --> 00:16:41,416
‫لذا لا أتوقع أن تبادليني الشعور نفسه،

406
00:16:41,833 --> 00:16:43,041
‫لكن هذه طبيعة شعوري.

407
00:16:47,875 --> 00:16:51,500
‫سأواعدك من أجل الأثواب المجانية، لذا...

408
00:16:51,625 --> 00:16:53,416
‫هذا يناسبني.

409
00:16:54,750 --> 00:16:55,916
‫"دونا".

410
00:16:56,375 --> 00:16:58,875
‫رغم أنني أعرفك منذ سنوات،

411
00:16:59,000 --> 00:17:02,375
‫أشعر أنني أتعلم شيئا جديدا عنك كل يوم.

412
00:17:02,500 --> 00:17:04,833
‫أمس عرفت أن ألبوم "بيرل جام"،

413
00:17:04,958 --> 00:17:06,583
‫"فيتالوجي"، كتب عنك.

414
00:17:07,791 --> 00:17:10,291
‫أنت امرأة رائعة تتحلى بالثقة.

415
00:17:10,958 --> 00:17:12,333
‫وإنني أحبك.

416
00:17:12,750 --> 00:17:15,416
‫أعلم أنني أحيانا أكون مزعجة.

417
00:17:16,583 --> 00:17:18,000
‫وفيما مضى كنت أفكر

418
00:17:18,125 --> 00:17:20,625
‫أنني لن أجد شخصا يحبني كما أنا.

419
00:17:21,041 --> 00:17:27,375
‫لكنك صبور ولطيف ومعا يمكننا فعل أي شيء.

420
00:17:28,000 --> 00:17:30,208
‫يمكنك الآن تقبيل العروس.

421
00:17:36,625 --> 00:17:39,583
‫"روز". حسنا، لدينا دمى الحمار الوحشي.

422
00:17:39,708 --> 00:17:41,666
‫أخبري الأطفال ألا يقلقوا،
‫إنها عائدة إلى المنزل.

423
00:17:41,791 --> 00:17:43,791
‫كما أننا نريد منحك علاوة.

424
00:17:43,916 --> 00:17:46,333
‫وأي شيء تريدين أخذه من المنزل.
‫حسنا. إلى اللقاء.

425
00:17:46,458 --> 00:17:48,500
‫كيف بحق السماء يمكنني الترشح؟

426
00:17:48,625 --> 00:17:53,125
‫حياتنا أشبه بحالة طارئة غير متوقعة
‫كحالة دمى الحمار الوحشي.

427
00:17:53,916 --> 00:17:55,666
‫لا أدري، برأيك ماذا ينبغي أن أفعل؟

428
00:17:55,791 --> 00:17:56,833
‫أخبرتك، أنا محايدة.

429
00:17:56,958 --> 00:18:00,166
‫عزيزتي، لم تكوني محايدة قط
‫في أي شيء في حياتك.

430
00:18:00,291 --> 00:18:01,750
‫لديك رأي في الجيوب.

431
00:18:01,875 --> 00:18:03,333
‫أجل، أظن أنها يجب أن تكون أكبر.

432
00:18:04,333 --> 00:18:07,083
‫حسنا، لا بأس. أظن أن عليك الترشح.

433
00:18:07,208 --> 00:18:08,750
‫صحيح أن حياتنا جنونية،

434
00:18:08,875 --> 00:18:12,250
‫لكن إن كان ثمة شيء يستحق،
‫وأعتقد أن هذا يستحق،

435
00:18:12,375 --> 00:18:13,875
‫عليك أن تنجح به.

436
00:18:14,000 --> 00:18:17,208
‫إلى جانب أنني قرأت للتو مقالة عن
‫قيلولة صغيرة من دقيقتين

437
00:18:17,333 --> 00:18:19,541
‫والعلم بشأنها واعد جدا.

438
00:18:19,666 --> 00:18:22,583
‫"بين ويات". ألديك تعليق
‫بشأن تقرير ترشحك للكونغرس؟

439
00:18:22,708 --> 00:18:24,708
‫آسف، لا يمكنني التحدث بشأن ذلك الآن.

440
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
‫خبرتك الوحيدة في السياسة بمثابة
‫عمدة فاشل عمره 18 عاما.

441
00:18:27,666 --> 00:18:30,083
‫حسنا، من فضلكم جميعا. إننا في حفل زفاف.

442
00:18:30,208 --> 00:18:32,041
‫كما أنني أحمل دمى حمار وحشي.

443
00:18:32,166 --> 00:18:34,666
‫أعني، ماذا يؤهلك للاستيلاء على
‫مقعد "هارتويل"؟

444
00:18:34,791 --> 00:18:35,875
‫أصغوا إلى من فضلكم.

445
00:18:36,000 --> 00:18:39,166
‫إنني أتعامل مع مشكلة خطيرة الآن، مفهوم؟

446
00:18:41,583 --> 00:18:44,416
‫وهو على ذكر ذلك عملي الذي أكسب منه رزقي.

447
00:18:44,541 --> 00:18:47,000
‫أحل المشاكل.

448
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
‫كخبير في الميزانية، وطوال 5 سنوات

449
00:18:48,833 --> 00:18:50,875
‫كمدير للمدينة وإنني بارع جدا في ذلك.

450
00:18:51,000 --> 00:18:52,250
‫لقد عملت بجد

451
00:18:52,375 --> 00:18:55,291
‫لتحويل هذه المنطقة إلى وجهة مالية موثوقة

452
00:18:55,416 --> 00:18:58,125
‫لأشخاص يريدون وظائف جيدة وتعليم عام جيد،

453
00:18:58,250 --> 00:19:00,125
‫وأعتقد أن النتائج تتحدث عن نفسها.

454
00:19:04,041 --> 00:19:07,208
‫اسمي "بين ويات" وسأترشح للكونغرس.

455
00:19:08,208 --> 00:19:10,291
‫رباه يا عزيزي، كان هذا مثيرا.

456
00:19:12,250 --> 00:19:14,083
‫- "دونا".
‫- مرحبا.

457
00:19:14,458 --> 00:19:15,416
‫كيف أبليت؟

458
00:19:15,541 --> 00:19:18,583
‫كان كل شيء مثاليا. أنت معجزة.

459
00:19:18,708 --> 00:19:21,791
‫لكن يجب أن أعترف
‫أنني أفتقد دراما آل "ميغل".

460
00:19:21,916 --> 00:19:24,375
‫كنت متأكدة أن أحدا سيفعل شيئا جنونيا.

461
00:19:24,500 --> 00:19:26,583
‫لكن الجميع لطفاء وهادئون.

462
00:19:26,708 --> 00:19:30,416
‫على أي حال، أحبك، وشكرا لك،
‫سأحاول ألا أعانقك.

463
00:19:30,541 --> 00:19:31,791
‫- شكرا لك.
‫- سأعانقك.

464
00:19:31,916 --> 00:19:33,125
‫- كلا!
‫- حسنا.

465
00:19:36,750 --> 00:19:40,000
‫"ويات"، لماذا لم تخبرنا
‫بشأن ترشحك للكونغرس؟

466
00:19:40,125 --> 00:19:42,458
‫لم نرد سرقة الأضواء منك.

467
00:19:42,583 --> 00:19:44,958
‫تسرق الأضواء مني؟ المعذرة.
‫أتريم كيف أرتدي هذا الثوب؟

468
00:19:45,625 --> 00:19:49,166
‫حسنا، في هذه الحالة، أجل، سأترشح.

469
00:19:52,500 --> 00:19:54,375
‫- نخب "بين".
‫- نخب "دونا" و"جو".

470
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
‫نخبي. أملك مطعم خاص بي
‫وعدة عقارات أخرى.

471
00:19:57,416 --> 00:19:59,291
‫الأمر يستحق الاحتفال دوما.

472
00:20:01,208 --> 00:20:02,166
‫من "غاري"؟

473
00:20:02,291 --> 00:20:03,291
‫"غاري"

474
00:20:03,416 --> 00:20:04,750
‫أعتقد أن هذا يفترض أن يكون أنا.

475
00:20:05,541 --> 00:20:07,375
‫أهذا اسمك الجديد، "غاري".

476
00:20:07,500 --> 00:20:09,208
‫- "غاري".
‫- "غاري"!

477
00:20:09,333 --> 00:20:12,666
‫"غاري"!

478
00:20:12,791 --> 00:20:14,666
‫"غاري" اسمي الحقيقي.

479
00:20:15,041 --> 00:20:17,375
‫أجل، بعد 30 عاما،
‫أخيرا سيناديني زملائي بالعمل

480
00:20:17,500 --> 00:20:19,958
‫باسمي الحقيقي.

481
00:20:20,500 --> 00:20:22,166
‫رباه، أنا سعيد.

482
00:20:23,333 --> 00:20:25,500
‫هلا انتبهتم لي جميعا من فضلكم؟

483
00:20:25,708 --> 00:20:28,333
‫حان الآن وقت الضيف الموسيقى المفاجأة.

484
00:20:28,833 --> 00:20:30,666
‫أحد المطربين المفضلين لدي على الإطلاق،

485
00:20:31,083 --> 00:20:32,333
‫أنا.

486
00:20:34,333 --> 00:20:36,833
‫كان لدي فتاة

487
00:20:37,083 --> 00:20:39,250
‫اسمها "دونا"

488
00:20:39,375 --> 00:20:40,833
‫"دونا". "جو"!

489
00:20:41,833 --> 00:20:47,625
‫أتمنى أن تكوني احتفظت بشريحة من
‫هذه الكعكة لأخيك المستبعد، "لافندرياس".

490
00:20:50,208 --> 00:20:51,208
‫كيف حالك يا فتاة؟

491
00:20:52,208 --> 00:20:54,791
‫لم تتوقعي رؤية أخيك الصغير في حفل زفافك.

492
00:20:54,916 --> 00:20:56,125
‫أنا هنا.

493
00:20:56,250 --> 00:20:58,166
‫رغم ما فعلته بي طوال هذه السنوات.

494
00:20:58,333 --> 00:20:59,375
‫ما فعلت؟

495
00:20:59,500 --> 00:21:01,083
‫هذا بسبب ما فعلت أنت.

496
00:21:01,208 --> 00:21:02,958
‫لا بد أنك تشيرين إلى حادث الميكروويف.

497
00:21:03,208 --> 00:21:04,916
‫- أجل.
‫- لا تقلقي.

498
00:21:05,041 --> 00:21:06,041
‫لقد أعدته.

499
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
‫لن يحصل الآن أحد على ذرة مقلية.

500
00:21:17,333 --> 00:21:18,875
‫قلت إنك تريدين القليل من الدراما.

501
00:21:19,125 --> 00:21:21,125
‫لهذا أحبك يا فتاة.

