﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
‫مجلس المدينة

2
00:00:02,125 --> 00:00:05,041
‫إذن، فالسؤال الرئيس الذي سيوجهونه
‫أعضاء مجلس الشيوخ،

3
00:00:05,166 --> 00:00:07,666
‫هو لم يجب أن نستثمر خدمة المتنزهات العامة؟

4
00:00:07,791 --> 00:00:09,500
‫- "أبريل".
‫- حسنا، الأمر بسيط يا "ليزلي".

5
00:00:09,625 --> 00:00:11,041
‫في المجتمعات المتسارعة اليوم،

6
00:00:11,166 --> 00:00:14,875
‫لا تزال المتنزهات العامة هي الأماكن الأفضل
‫لتحول المستذئبين عند اكتمال القمر.

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,791
‫أعلم أنك تمزحين، كما أعلم أنك مستعدة،

8
00:00:17,916 --> 00:00:19,291
‫وسنبلي بلاء حسنا.

9
00:00:19,416 --> 00:00:21,125
‫كم أنتم متحمسون لهذه الرحلة؟

10
00:00:21,250 --> 00:00:23,666
‫أولست متحمسة للغاية يا "أبريل"؟

11
00:00:23,791 --> 00:00:26,166
‫أجل، كما أن هناك أحمر شفاه على أسنانك.

12
00:00:26,291 --> 00:00:27,416
‫حقا؟ حسنا.

13
00:00:27,541 --> 00:00:29,333
‫تبدين رائعة. نحن فريق مذهل.

14
00:00:29,458 --> 00:00:31,166
‫حسنا، لم أظن أنني سأقول هذا،

15
00:00:31,291 --> 00:00:33,625
‫لكنني أعرف ما يجول في خاطرك.

16
00:00:33,750 --> 00:00:36,416
‫حسنا إذن، أهلا بك في "تيرادوم".

17
00:00:36,541 --> 00:00:39,500
‫حسنا. عليك إخبار "ليزلي"
‫أنك تريدين ترك الوظيفة.

18
00:00:39,625 --> 00:00:41,916
‫كلا، إنها تفزع كلما طرأ أي تغيير.

19
00:00:42,041 --> 00:00:44,791
‫قال لها "أندي" مرة، إنني أود قص غرتي

20
00:00:44,916 --> 00:00:45,875
‫فاتصلت بالطوارئ.

21
00:00:46,000 --> 00:00:48,250
‫حسنا، لا يمكنني التكتم على سرك بعد الآن.

22
00:00:48,375 --> 00:00:50,166
‫في كل مرة يذكر فيها اسمك أصاب بالهلع

23
00:00:50,291 --> 00:00:53,541
‫وأبدل الحديث ببرنامج "توين بيكس"
‫حتى تشعر بالضجر.

24
00:00:53,666 --> 00:00:55,083
‫هل تتكلم لمدة ثانية واحدة إذن؟

25
00:00:55,208 --> 00:00:56,958
‫ستقضين اليومين التاليين برفقتها.

26
00:00:57,083 --> 00:01:01,291
‫إن تحدث إليها بصدق وشفافية،
‫يمكن أن تفاجئك بتقبلها.

27
00:01:01,416 --> 00:01:02,583
‫- حقا؟ حسنا.
‫- أجل.

28
00:01:02,791 --> 00:01:06,166
‫"ليزلي"؟ كنت أفكر
‫في تبديل خط مسارات الرحلة.

29
00:01:06,291 --> 00:01:07,250
‫ما رأيك؟

30
00:01:07,375 --> 00:01:09,250
‫ماذا؟ لماذا؟ وما السبب؟

31
00:01:09,375 --> 00:01:11,000
‫الخطوط مناسبة جدا.

32
00:01:11,125 --> 00:01:13,333
‫إنها مقروءة وصغيرة الحجم.
‫وجميعها في صفحة واحدة.

33
00:01:13,458 --> 00:01:15,291
‫هذا جنون. لا تعبثي بها.

34
00:01:15,416 --> 00:01:17,041
‫أقدر مبادرتك،

35
00:01:17,166 --> 00:01:20,333
‫لكن مسارات الرحلة
‫ليست المكان المناسب للعبث بها.

36
00:01:21,083 --> 00:01:22,250
‫أجل.

37
00:01:22,375 --> 00:01:24,458
‫قلت لك إنها فكرة سخيفة يا "أبريل".

38
00:01:27,291 --> 00:01:29,041
‫حدائق ومتنزهات

39
00:01:46,000 --> 00:01:47,291
‫لا يهمني ما يقوله "بين".

40
00:01:47,416 --> 00:01:50,291
‫لن أخبر "ليزلي" أنني سأترك الوظيفة
‫في هذه الرحلة.

41
00:01:50,416 --> 00:01:53,833
‫ستغرقني في نهر الـ"بوتوماك"،
‫حين تروي حقائقا عنه.

42
00:01:53,958 --> 00:01:56,708
‫لا تقلقي يا عزيزتي.
‫لقد أحرزنا تقدما، أليس كذلك؟

43
00:01:56,833 --> 00:02:00,041
‫لدينا قائمة بحالها تضم الأشياء
‫التي تحتاجين إليها في وظيفتك الجديدة.

44
00:02:00,166 --> 00:02:04,000
‫عصير التفاح وصلصة الشواء،
‫والـ"كونت شوكولا"...

45
00:02:04,125 --> 00:02:05,250
‫مهلا، متأسف.

46
00:02:05,375 --> 00:02:07,333
‫هذه قائمة بألقاب جديدة رائعة
‫أود أن يطلقها علي الناس.

47
00:02:07,458 --> 00:02:08,750
‫ها هي قائمتك.

48
00:02:09,291 --> 00:02:12,625
‫كيف لي أن أخبرها باستقالتي
‫إن لم أكن أعرف الوظيفة التي أريدها؟

49
00:02:12,791 --> 00:02:14,875
‫حبيبي، أتمنى لو تستطيع الذهاب معي.

50
00:02:15,250 --> 00:02:18,166
‫لقد قررت ما سأفعله حين تسافر "أبريل".

51
00:02:18,291 --> 00:02:20,250
‫سأشكل فريقا وأجد لها وظيفة جديدة.

52
00:02:20,375 --> 00:02:21,416
‫كوني رئيسة نفسك

53
00:02:21,541 --> 00:02:22,750
‫أجل. "بين ويات"، من فضلك؟

54
00:02:22,916 --> 00:02:24,708
‫أخبريه أن "كاونت شوكولا" يتحدث.

55
00:02:26,958 --> 00:02:29,000
‫لا، أنا "أندرو دواير". متأسف.

56
00:02:29,125 --> 00:02:30,166
‫"فيري غود"
‫شركة تنمية وبناء

57
00:02:30,291 --> 00:02:31,458
‫تريد "أبريل" الاستقالة إذن.

58
00:02:31,583 --> 00:02:34,125
‫لطالما علمت أنها ستسأم الحكومة.

59
00:02:34,791 --> 00:02:35,833
‫استغرق الأمر وقتا طويلا.

60
00:02:35,958 --> 00:02:38,833
‫أحاول أنا و"بين" مساعدة "أبريل"
‫في إيجاد وظيفة جديدة،

61
00:02:38,958 --> 00:02:40,291
‫وفكرنا أنه يمكنها أن تعمل لأجلك.

62
00:02:40,416 --> 00:02:43,125
‫أشعر أنها ستلائم مكانها كثيرا،

63
00:02:43,375 --> 00:02:46,041
‫كما أنني لا أعلم ماذا تفعلون هنا بالضبط.

64
00:02:46,166 --> 00:02:47,416
‫أعتقد

65
00:02:49,000 --> 00:02:50,041
‫أنه عمل؟

66
00:02:50,291 --> 00:02:52,500
‫سفاحون؟ قتلة مأجورون؟

67
00:02:52,666 --> 00:02:54,541
‫أطباء. هل أنتم أطباء؟

68
00:02:54,666 --> 00:02:56,083
‫نحن نبني الأشياء.

69
00:02:56,541 --> 00:02:58,125
‫هيا، دعني أريك المكان.

70
00:02:59,416 --> 00:03:00,708
‫هذا باب.

71
00:03:00,833 --> 00:03:02,708
‫وهذه جدران بالطبع.

72
00:03:03,125 --> 00:03:04,416
‫ماذا أيضا؟

73
00:03:05,208 --> 00:03:07,250
‫قابل نائب المدير، "دون سوانسون".

74
00:03:07,375 --> 00:03:09,083
‫هذا "أندرو" و"بنيامين" يا "دون".

75
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
‫تشرفت للقائكما.

76
00:03:10,541 --> 00:03:12,208
‫أهذا أخاك؟

77
00:03:12,958 --> 00:03:14,250
‫لديك أخ؟

78
00:03:15,416 --> 00:03:16,416
‫كلا.

79
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
‫حسنا، أجل، يبدو أن السر قد تفشى.

80
00:03:21,125 --> 00:03:22,166
‫لدي أخ.

81
00:03:22,291 --> 00:03:23,416
‫أخ واحد.

82
00:03:23,541 --> 00:03:25,791
‫بعد كل هذه السنوات في مديرية المتنزهات،

83
00:03:25,916 --> 00:03:27,291
‫ولم تخبرنا قط أن لديك أخ.

84
00:03:27,416 --> 00:03:28,458
‫هل تعملان لدى مديرية المتنزهات؟

85
00:03:28,583 --> 00:03:29,750
‫انتهت الجولة.

86
00:03:30,958 --> 00:03:34,291
‫حسنا، لدينا الحقائب هنا،
‫واشترينا الصحف التافهة،

87
00:03:34,416 --> 00:03:35,583
‫وتصاريح العبور،

88
00:03:35,708 --> 00:03:39,458
‫ولدينا 26 دقيقة لدردشة غير هادفة.

89
00:03:39,583 --> 00:03:42,291
‫- بم تريدين التحدث؟
‫- لا أعرف. لا شيء.

90
00:03:42,750 --> 00:03:45,041
‫ظننت أنه ربما تودين التحدث عن مستقبلك.

91
00:03:45,166 --> 00:03:46,291
‫أتريدين التحدث عن مستقبلك؟

92
00:03:47,500 --> 00:03:48,541
‫أجل.

93
00:03:48,750 --> 00:03:51,166
‫كنت أفكر في الأمر كثيرا مؤخرا.

94
00:03:51,291 --> 00:03:54,250
‫أجل، ظننت ذلك.
‫من الصعب في عمرك أن تجدي طريقك.

95
00:03:54,375 --> 00:03:55,458
‫- أعلم.
‫- أجل.

96
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
‫كنت سأفاجئك بهذا في "واشنطن"،

97
00:03:58,125 --> 00:04:00,333
‫لكن، تبا لذلك.
‫إنه وقت الدردشة غير الهادفة.

98
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
‫لذا...

99
00:04:03,166 --> 00:04:07,083
‫هذا طريق واضح وحاسم
‫لصعودك إلى الحكومة الفدرالية.

100
00:04:07,208 --> 00:04:08,958
‫يبدأ تاريخه من اليوم على متن الرحلة

101
00:04:09,083 --> 00:04:10,083
‫خطة "أبريل لادغيت دواير" الرسمية
‫لمدة 5 سنوات

102
00:04:10,208 --> 00:04:12,166
‫وحتى عام 2022.

103
00:04:12,291 --> 00:04:13,375
‫هذا رائع، صحيح؟

104
00:04:13,541 --> 00:04:15,208
‫هذا محتوى مفصل.

105
00:04:15,333 --> 00:04:16,625
‫كان علي أن أخمن

106
00:04:16,750 --> 00:04:20,875
‫حيال أهدافك الحكومية وخيارات الأزياء وإلخ.

107
00:04:21,000 --> 00:04:24,250
‫لكن بيت القصيد هو،
‫بوجود هذا، لا داعي للقلق.

108
00:04:24,375 --> 00:04:26,708
‫أعلم. أشعر باسترخاء كبير.

109
00:04:26,875 --> 00:04:28,125
‫أجل، أعلم.

110
00:04:28,708 --> 00:04:30,333
‫ما قصة هذه القمصان؟

111
00:04:30,750 --> 00:04:32,083
‫زملاء عمل إلى الأبد!

112
00:04:32,208 --> 00:04:34,208
‫كنت أمرح قليلا وحسب.

113
00:04:34,333 --> 00:04:35,916
‫لم أصنع القمصان حتى.

114
00:04:37,416 --> 00:04:38,416
‫لكن هل صنعتها؟

115
00:04:38,541 --> 00:04:40,208
‫بلى، فعلت.

116
00:04:44,458 --> 00:04:46,708
‫كما أن لدي مقعد في الوسط.

117
00:04:47,333 --> 00:04:48,375
‫"أبريل"!

118
00:04:48,625 --> 00:04:50,166
‫المجموعة الأولى ستصعد.

119
00:04:53,541 --> 00:04:55,875
‫اشرح لي الأمر، ماذا ستفعل في هذه الوظيفة؟

120
00:04:56,000 --> 00:04:58,625
‫حسنا، ستتلقى التقارير من حوالي 6 أشخاص.

121
00:04:58,750 --> 00:05:02,291
‫إن بدأت في وقت قريب، يمكنها أن تنسق عملنا
‫في مخزننا الجديد في "سنيرلينغ".

122
00:05:02,416 --> 00:05:03,375
‫تنمية المخزن
‫"سنيرلينغ"، "إنديانا"

123
00:05:03,500 --> 00:05:04,625
‫"كوني رئيسة نفسك." جيد لحد الآن.

124
00:05:04,750 --> 00:05:08,166
‫كما أنها تريد "اهتماما عاطفيا
‫في تناول المواضيع."

125
00:05:08,625 --> 00:05:11,125
‫إذن، أي نوع من المبان هو؟

126
00:05:11,375 --> 00:05:14,750
‫إنها وحدة تخزين واسعة النطاق
‫لأجل فائض ألواح الفينيل.

127
00:05:14,875 --> 00:05:17,916
‫حسنا، إذن هذا مضجر.

128
00:05:18,208 --> 00:05:21,958
‫هل من فرصة تسمح لها أن تمارس
‫أي "إبداع في حل المشاكل"؟

129
00:05:22,125 --> 00:05:25,416
‫الإبداع هو اختصاص الناس ذوي النظارات
‫والذين يحبون الكذب.

130
00:05:26,041 --> 00:05:28,916
‫كما أنني أعتقد أنه بإمكانها استخدام
‫طرق مبتدعة

131
00:05:29,041 --> 00:05:31,333
‫في ترتيب وتكويم ألواح الفينيل.

132
00:05:31,583 --> 00:05:32,708
‫لا، هذا جنون.

133
00:05:33,041 --> 00:05:35,708
‫إننا نستخدم طريقة "تاوسون".
‫إنها مجربة وناجحة.

134
00:05:35,916 --> 00:05:38,875
‫- أعتقد أن هذا قد يكون طريقا مسدودا.
‫- أعتقد أنك قد تكون محقا.

135
00:05:39,000 --> 00:05:42,416
‫لكن إخراج شخص طيب من وظيفة حكومية
‫يستحق العناء.

136
00:05:42,541 --> 00:05:44,958
‫سأساعدكما.
‫لكنني سأحتاج إلى بعض الطعام أولا.

137
00:05:45,083 --> 00:05:47,291
‫أجل. لنتناول الغداء وبعض المثلجات

138
00:05:47,416 --> 00:05:49,375
‫ومن ثم التاكو بعد المثلجات.

139
00:05:49,500 --> 00:05:51,625
‫سنحظى بنشاطات عدة.
‫ربما نأكل الوجبات الخفيفة.

140
00:05:51,750 --> 00:05:52,916
‫"فاون". "لون".

141
00:05:53,250 --> 00:05:54,375
‫- "رون".
‫- "رون".

142
00:05:56,583 --> 00:05:57,541
‫وزارة الداخلية

143
00:05:57,666 --> 00:05:58,958
‫حسنا، أعتقد أن جميعنا مستعد.

144
00:05:59,083 --> 00:06:01,541
‫حتى لو ترأست هذه الاجتماعات،
‫لا تخشي من الإدلاء بتعليقك.

145
00:06:01,666 --> 00:06:05,750
‫مفهوم. "أبريل"، عندما يحضر "راندي"
‫مشروع النهر، ستكون إشارة لك حتى...

146
00:06:05,875 --> 00:06:08,958
‫ألهي الحارس ليهرب "هام برغلار".

147
00:06:10,208 --> 00:06:12,291
‫سنقابل العديد من أعضاء مجلس الشيوخ اليوم.

148
00:06:12,416 --> 00:06:15,250
‫- هل ستكون على ما يرام؟
‫- أجل. إنها "أبريل" وحسب. ثق بي.

149
00:06:16,208 --> 00:06:17,208
‫"سين بوكسر"

150
00:06:17,333 --> 00:06:18,750
‫ونأمل أن توافقي على أنها أفضل خطة

151
00:06:18,875 --> 00:06:21,541
‫لإبقاء تمويل المتنزهات العامة
‫في العقد المقبل.

152
00:06:21,666 --> 00:06:23,375
‫حسنا، ما رأيك يا "ليزلي"؟

153
00:06:23,500 --> 00:06:24,625
‫أهي الخطوة الأمثل؟

154
00:06:24,750 --> 00:06:27,000
‫أظنها الخطوة الوحيدة
‫أيتها السيناتورة "بوكسر".

155
00:06:27,125 --> 00:06:29,791
‫لا أعتقد أن هذه الفرصة ستسنح لنا مجددا.

156
00:06:29,916 --> 00:06:33,333
‫حسنا، إن كانت "ليزلي" راضية، فأنا راضية.

157
00:06:34,125 --> 00:06:35,791
‫حسنا، لدي فكرة عظيمة أخرى.

158
00:06:35,916 --> 00:06:38,125
‫ما رأيك أن نزور أنا وأنت
‫و"أبريل" و"راندي"،

159
00:06:38,250 --> 00:06:41,208
‫أعمدة الإنارة التاريخية في "واشنطن".
‫جولة على الأقدام؟

160
00:06:41,333 --> 00:06:42,541
‫سنبدأ في غضون 15 دقيقة.

161
00:06:42,750 --> 00:06:45,750
‫تبدو خطة رائعة، لكن لدي موعد مع الرئيس.

162
00:06:47,000 --> 00:06:48,041
‫هل يمكننا المجيء؟

163
00:06:49,125 --> 00:06:50,666
‫أي نوع من العمل هو؟

164
00:06:50,791 --> 00:06:53,708
‫هل هم قتلة مأجورون أم فضائيون؟

165
00:06:53,833 --> 00:06:55,583
‫إنها شركة محاسبة.

166
00:06:55,708 --> 00:06:56,708
‫"تيلتون و"رادومسكي" للمحاسبة

167
00:06:56,833 --> 00:06:58,166
‫لكنهم افتتحوا جناحا استشاريا مؤخرا.

168
00:06:58,291 --> 00:07:00,041
‫والاستشارة تناسب "أبريل" كثيرا.

169
00:07:00,166 --> 00:07:03,166
‫هل تظن أن صديقنا "بارني"
‫سيستمع إلى ما سنقوله؟

170
00:07:03,291 --> 00:07:05,125
‫"بين"! "بين" هنا.

171
00:07:05,250 --> 00:07:06,291
‫مرحبا يا "بين".

172
00:07:06,416 --> 00:07:08,583
‫"تيد"! "بين" هنا!

173
00:07:08,708 --> 00:07:12,583
‫من ناحية خبرة المحاسبة والواقعية،
‫فمن الجيد رؤيتكما يا رفاق.

174
00:07:15,375 --> 00:07:16,791
‫- "تيد"!
‫- إنهم يحبونني هنا.

175
00:07:16,916 --> 00:07:18,416
‫عليك أن تسمع ما قاله.

176
00:07:20,333 --> 00:07:23,208
‫لذا، يمكننا أن نخفض التكاليف
‫وننتهي في الموعد المطلوب.

177
00:07:23,333 --> 00:07:27,166
‫علي أن أقول إنني منبهرة بما تقدمونه
‫لوزارة الداخلية.

178
00:07:27,291 --> 00:07:29,583
‫أشكرك أيتها السيناتورة "جيلبراند".
‫نحن نقدر دعمك حقا.

179
00:07:29,708 --> 00:07:30,791
‫هل تمانعين إن وقعت

180
00:07:30,916 --> 00:07:32,000
‫- على نسخة من كتابك؟
‫- بالطبع.

181
00:07:32,125 --> 00:07:33,625
‫لقد سمحت لنفسي بكتابة مقدمة الإهداء.

182
00:07:33,750 --> 00:07:35,000
‫كل ما عليك فعله هو التوقيع.

183
00:07:35,125 --> 00:07:40,125
‫"إلى ’ليزلي‘، ملهمتي ومصدري الروحي
‫وشريكتي في الجريمة. أنا مدينة لك بكل هذا."

184
00:07:40,250 --> 00:07:43,958
‫وهناك مساحة للملاحظات
‫إن أردت إضافة المزيد.

185
00:07:44,083 --> 00:07:46,541
‫أعتقد أنك لخصت كل ما أريد قوله.

186
00:07:46,666 --> 00:07:48,000
‫- حسنا.
‫- حسنا.

187
00:07:48,208 --> 00:07:50,208
‫أجل، لكن لا يمكنني ذلك الآن.

188
00:07:51,041 --> 00:07:52,916
‫يا للهول. سأكلمك لاحقا.

189
00:07:53,041 --> 00:07:55,250
‫مرحبا أيها السيناتور.
‫هل لديك دقيقة لندردش؟

190
00:07:55,375 --> 00:07:56,791
‫لا يمكنني الآن. لدي اجتماع.

191
00:07:56,916 --> 00:07:58,583
‫حسنا، في الواقع، لقد تفقد طاقمك،

192
00:07:58,708 --> 00:08:00,875
‫وقالوا إن متفرغ لنصف ساعة.

193
00:08:01,000 --> 00:08:04,958
‫هل أخبرك أحد في السابق
‫أن عنادك قد يكون مرعبا؟

194
00:08:05,083 --> 00:08:07,250
‫أجل. الجميع يقول لي ذلك منذ الصف الرابع.

195
00:08:07,375 --> 00:08:09,333
‫لنتحدث الآن عن المتنزهات العامة.

196
00:08:09,708 --> 00:08:11,666
‫حسنا، علي القول إنني متفاجئة للغاية

197
00:08:11,791 --> 00:08:14,333
‫أنكما موافقان على هذا.

198
00:08:14,458 --> 00:08:18,000
‫حسنا، أنا والسناتور "بوكر"
‫حريصان على موارد أمتنا،

199
00:08:18,125 --> 00:08:20,708
‫وهذا بالتأكيد يتضمن متنزهاتنا العامة.

200
00:08:20,833 --> 00:08:22,833
‫لكن هذا ليس الأمر المشترك الوحيد.

201
00:08:22,958 --> 00:08:26,041
‫في الواقع، شغفنا الحقيقي هو...

202
00:08:26,208 --> 00:08:28,458
‫- الموسيقى الشعبية البولينيزية.
‫- الموسيقى الشعبية البولينيزية.

203
00:08:29,583 --> 00:08:30,666
‫ماذا؟

204
00:08:30,791 --> 00:08:31,958
‫الموسيقى الشعبية البولينيزية.

205
00:08:32,083 --> 00:08:35,083
‫فرقتنا ستعزف في "جورج تاون" الليلة
‫إن أردتما القدوم.

206
00:08:35,250 --> 00:08:37,416
‫يدعوننا "أكروس ذي آيل."

207
00:08:37,625 --> 00:08:39,000
‫هل فهمتما؟ "آيل"؟

208
00:08:39,125 --> 00:08:41,958
‫"آيل"، كجزيرة وفي "آخر الممر"؟

209
00:08:42,083 --> 00:08:43,125
‫"الممر" السياسي؟

210
00:08:43,250 --> 00:08:45,291
‫إنها تورية. إنها تلاعب بالكلمات.

211
00:08:45,416 --> 00:08:47,750
‫- فهمتها.
‫- سنحضر بالتأكيد.

212
00:08:47,875 --> 00:08:49,666
‫ثمنها 8 دولارات
‫إن أردتما حجز التذاكر الآن.

213
00:08:50,125 --> 00:08:51,541
‫و10 دولارات أمام الباب.

214
00:08:52,083 --> 00:08:53,375
‫محافظ ضريبي.

215
00:08:53,500 --> 00:08:55,291
‫- يعجبني هذا الرجل.
‫- أجل.

216
00:08:55,958 --> 00:08:57,458
‫"أبريل لادغيت دواير".

217
00:08:57,583 --> 00:09:00,875
‫لقد عملت على صفقة "غريزل" والتي مولتموها.

218
00:09:01,000 --> 00:09:03,625
‫أعلم أنكم تفتتحون جناحا استشاريا،

219
00:09:03,750 --> 00:09:06,166
‫وأظن أن "أبريل" ستناسب هذا المنصب.

220
00:09:06,291 --> 00:09:08,166
‫أجل، وإليك الأمر يا "بارني".

221
00:09:08,791 --> 00:09:10,583
‫نحن على دراية واضحة بماهية الاستشارة.

222
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
‫فلم لا تخبر صديقي هنا.

223
00:09:12,250 --> 00:09:14,083
‫لأنني لا أظن أن لديهما فكرة.

224
00:09:14,208 --> 00:09:18,625
‫حسنا، الأمر يتعلق
‫بتطلب وجود الإبداع لحل المشاكل.

225
00:09:18,750 --> 00:09:19,875
‫إبداع في حل المشاكل

226
00:09:20,125 --> 00:09:22,541
‫قد يكون هناك الكثير من حالات الفصل.

227
00:09:22,666 --> 00:09:25,250
‫لذا، الاستشاريون ليسوا محبوبين تماما.

228
00:09:25,375 --> 00:09:26,375
‫لا يهمني إن أحبني الناس

229
00:09:26,500 --> 00:09:28,125
‫سحقا. هذه الوظيفة تناسبها، أشعر بذلك.

230
00:09:28,250 --> 00:09:29,250
‫ستقبل بالعمل.

231
00:09:29,375 --> 00:09:30,916
‫لنتحدث الآن بالامتيازات.
‫هل ستحظى بعطلة صيفية؟

232
00:09:31,041 --> 00:09:32,458
‫- أهو كما في المدارس؟
‫- تمهل يا بني.

233
00:09:32,583 --> 00:09:34,375
‫ما هي شهادتها الدراسية؟

234
00:09:34,666 --> 00:09:36,666
‫علم الاقتصاد؟ المحاسبة؟

235
00:09:36,791 --> 00:09:39,708
‫لقد ابتدعت مجالا دراسيا خاصا بها،
‫دراسة عيد القديسين.

236
00:09:39,833 --> 00:09:41,083
‫ثق بي يا "بارني".

237
00:09:41,208 --> 00:09:43,708
‫إنها مذهلة وتتعلم بسرعة كبيرة.

238
00:09:44,083 --> 00:09:47,083
‫ألا يرضي هذا تطلعاتك؟

239
00:09:50,458 --> 00:09:52,875
‫ما رأيك يا "بارني"؟

240
00:09:53,041 --> 00:09:55,291
‫- كان ذلك مذهلا يا "بين".
‫- أشكرك.

241
00:09:55,416 --> 00:09:57,458
‫لكن فات أوان تقدمها.

242
00:09:57,833 --> 00:10:00,625
‫متأسف، لكننا لم نعد نستقبل أي طلبات.

243
00:10:01,250 --> 00:10:04,458
‫على الرغم من أنه يمكنني وضع استثناء
‫لشخص آخر.

244
00:10:05,666 --> 00:10:06,875
‫لست مهتما بالوظيفة.

245
00:10:07,375 --> 00:10:09,500
‫حسنا إذن، 5 موافق و4 رافض.

246
00:10:09,625 --> 00:10:10,583
‫ليست بداية سيئة.

247
00:10:10,708 --> 00:10:13,166
‫"ليزلي"، كنت أود محادثتك في هذا
‫منذ بضعة أسابيع،

248
00:10:13,291 --> 00:10:14,708
‫لكن "مايك نوربيت" سيتقاعد.

249
00:10:14,833 --> 00:10:16,083
‫حقا؟

250
00:10:16,208 --> 00:10:18,166
‫"نورب" المسن سيستقيل.

251
00:10:18,291 --> 00:10:20,416
‫ألم يمكنه تحمل الضغط؟ يا له من ضعيف.

252
00:10:20,541 --> 00:10:22,750
‫- زواجه يتفكك.
‫- حسنا.

253
00:10:22,875 --> 00:10:24,708
‫كانت تقيم علاقة مع صديقه المقرب.

254
00:10:24,833 --> 00:10:25,875
‫حسنا، أشعر بسوء لما قلته.

255
00:10:26,000 --> 00:10:27,208
‫أجل، فهمت.

256
00:10:27,333 --> 00:10:28,916
‫على أي حال، الأنباء السارة لك هي،

257
00:10:29,041 --> 00:10:30,375
‫نريد ترقيتك لتصبحي معاونة مدير

258
00:10:30,500 --> 00:10:32,083
‫العمليات في وزارة الداخلية.

259
00:10:34,333 --> 00:10:36,875
‫عليك الانتقال إلى العاصمة. وعليك أن تكملي

260
00:10:37,000 --> 00:10:39,291
‫برنامج التنمية المرشح
‫للخدمة التنفيذية العليا.

261
00:10:39,416 --> 00:10:41,000
‫هل علي أن أسجل البرنامج؟

262
00:10:41,125 --> 00:10:43,708
‫44 أسبوعا من الدورات المكثفة
‫وتدوين الملاحظات؟

263
00:10:43,833 --> 00:10:45,541
‫إنه حلم قد تحقق.

264
00:10:45,666 --> 00:10:47,500
‫وعلي أن أحذرك،
‫سيكون هناك جلسة إقرار تعيين.

265
00:10:47,625 --> 00:10:50,208
‫جلسة إقرار تعيين؟ جلسة إقرار تعيين حقيقية؟

266
00:10:50,333 --> 00:10:51,500
‫أمهلني لحظة.

267
00:10:51,625 --> 00:10:52,958
‫ما كان ذلك؟

268
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
‫إلى شهودي الرائعين،
‫أجل، إنني أقبلت الوظيفة.

269
00:10:57,166 --> 00:10:58,250
‫معذرة يا سيدتي.

270
00:10:58,375 --> 00:10:59,916
‫أتمانعين إن استعرت قبعتك؟

271
00:11:00,041 --> 00:11:01,875
‫أريد أن أرميها في الهواء بنكهة منتصرة.

272
00:11:02,000 --> 00:11:03,500
‫- لا.
‫- سيدتي؟

273
00:11:04,791 --> 00:11:06,583
‫ظننت أن الوظيفة تلائم "أبريل" كثيرا.

274
00:11:06,708 --> 00:11:09,125
‫علينا أن نقنع "بارني" أن يمنحها فرصة.

275
00:11:09,250 --> 00:11:12,166
‫المشكلة الأولى،
‫أنها ليست مرشحة كباقي المشاركين.

276
00:11:12,291 --> 00:11:13,250
‫حل بسيط؟

277
00:11:13,375 --> 00:11:16,291
‫أقتحم جامعتها وأبدل شهادتها بشهادة محاسبة.

278
00:11:16,416 --> 00:11:17,375
‫رويدك.

279
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
‫وفي خروجي منها، سأنظر إلى السبورة.
‫ما هذه؟

280
00:11:20,250 --> 00:11:21,916
‫أهي معضلة رياضية مستحيلة الحل؟

281
00:11:22,250 --> 00:11:23,291
‫حللتها.

282
00:11:23,416 --> 00:11:25,625
‫سين يساوي عين، هذا واضح.

283
00:11:25,791 --> 00:11:29,625
‫يأتي أستاذ ويقول لي،
‫"أعمل هنا منذ 50 عاما.

284
00:11:30,875 --> 00:11:33,666
‫لم لا تحل هذه المعضلة الرياضية؟"

285
00:11:35,166 --> 00:11:37,000
‫وبينما يدير ظهره، سأكون قد رحلت.

286
00:11:37,125 --> 00:11:39,291
‫علينا أن نركز على نقاط قوة "أبريل".

287
00:11:39,583 --> 00:11:43,333
‫ظننت أن بإمكاننا تعديل سيرتها الشخصية.
‫هذه هي التي قدمتها إلى "باركس".

288
00:11:43,458 --> 00:11:46,541
‫إنها صورة تحمل توقيع دمية تدعى "ألف".

289
00:11:46,666 --> 00:11:49,083
‫حسنا، علينا إذن أن نصنع لها
‫سيرة ذاتية فعلية،

290
00:11:49,208 --> 00:11:52,833
‫ثم نقدمها بشكل لائق،
‫ونري "بارني" أنها أكثر من مؤهلة.

291
00:11:52,958 --> 00:11:54,791
‫على الجميع أن يساعدنا في هذا.

292
00:11:54,916 --> 00:11:57,000
‫"كريغ" و"دونا" والأشد أهمية...

293
00:11:57,125 --> 00:11:59,000
‫- لا، أرجوك.
‫- بربك، لا تفعل ذلك.

294
00:11:59,125 --> 00:12:00,666
‫أتريد استخراج نسخة؟

295
00:12:00,791 --> 00:12:02,833
‫أتريدان القيام بالأعمال التافهة؟

296
00:12:03,125 --> 00:12:04,666
‫أجل، لا أظن ذلك.

297
00:12:07,625 --> 00:12:09,041
‫اطلبي لي، "جيري غيرغيتش".

298
00:12:10,833 --> 00:12:13,791
‫انظر من حولك يا "أبريل". ماذا ترين؟

299
00:12:15,208 --> 00:12:17,083
‫نوافير، وماء.

300
00:12:18,333 --> 00:12:20,208
‫وسماء، وأنت.

301
00:12:20,333 --> 00:12:22,125
‫تنظرين إلي كما لو كنت مجنونة.

302
00:12:22,250 --> 00:12:23,791
‫إنني أرى موطنا جديدا.

303
00:12:24,333 --> 00:12:25,708
‫سأقبل بتلك الوظيفة،

304
00:12:25,833 --> 00:12:28,833
‫وسيرشح "بين" نفسه لمجلس الكونغرس
‫وسيفوز في نهاية المطاف.

305
00:12:28,958 --> 00:12:31,458
‫ومن ثم سنقضي وقتنا بين "واشنطن" و"باوني".

306
00:12:31,583 --> 00:12:34,833
‫هذا عظيم. يبدو أنك تحصلين على مرادك.

307
00:12:34,958 --> 00:12:36,666
‫مرادنا يا "أبريل". هذا مرادنا.

308
00:12:36,791 --> 00:12:37,833
‫يا إلهي.

309
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
‫ماذا هناك؟ أهو عمود إنارة؟

310
00:12:40,291 --> 00:12:41,750
‫أهو تاريخي في رأيك؟

311
00:12:41,875 --> 00:12:43,416
‫لا، لقد وضعوه في السبعينيات.

312
00:12:43,541 --> 00:12:45,791
‫أنصتي، إنني متقدمة على خطتي بعد 5 سنوات.

313
00:12:45,916 --> 00:12:48,875
‫وهذا يعني أنك تحتاجين
‫إلى خطة جديدة لخمس سنوات.

314
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
‫وها هي.

315
00:12:50,208 --> 00:12:52,666
‫هذا مذهل. كيف تضعينها بتلك السرعة؟

316
00:12:52,791 --> 00:12:55,500
‫أضع آلة لجمع الورق ككفالة في العاصمة.

317
00:12:55,750 --> 00:12:58,250
‫نحن على وشك الشروع برحلة مذهلة.

318
00:12:58,416 --> 00:13:01,791
‫ستكون هذه مدينتنا، وسيكون هذا مقعدنا.

319
00:13:01,916 --> 00:13:05,208
‫"أبريل"، لدينا مقعد في العاصمة.

320
00:13:05,583 --> 00:13:07,708
‫متأسفة يا "ليزلي"،
‫لا أستطيع الاستمرار في هذا.

321
00:13:07,833 --> 00:13:10,291
‫لا أريد العمل لدى الحكومة. إنني أستقيل.

322
00:13:14,125 --> 00:13:15,416
‫عم تتحدثين؟

323
00:13:15,541 --> 00:13:17,000
‫هل ستستقيلين؟ لماذا؟

324
00:13:18,250 --> 00:13:22,541
‫لأنني وبصدق، لا أعرف إن كنت أحب العمل
‫في المتنزهات العامة.

325
00:13:22,791 --> 00:13:23,791
‫أو لدى الحكومة.

326
00:13:23,916 --> 00:13:28,041
‫أشعر أنني دخلت مجال عملك دون تخطيط،
‫وقد مرت سنوات على ذلك.

327
00:13:28,166 --> 00:13:29,541
‫والآن أنا هنا.

328
00:13:29,666 --> 00:13:32,125
‫و"أندي" و"بين" يساعداني
‫في الحصول على وظيفة أخرى

329
00:13:32,250 --> 00:13:33,583
‫لأعرف المجال الذي سأعمل به.

330
00:13:33,708 --> 00:13:35,250
‫من "بين"؟ "بين ويات"؟

331
00:13:35,375 --> 00:13:37,250
‫هل كان يساعدك دون علمي؟

332
00:13:37,375 --> 00:13:38,750
‫حسنا، أتعلمين ماذا؟

333
00:13:38,875 --> 00:13:40,958
‫لقد جمعتنا تجربة جيدة.
‫لكنه في عداد الموتى الآن.

334
00:13:41,083 --> 00:13:43,166
‫لقد سلكت هذا الطريق الغريب طيلة فترة رشدي،

335
00:13:43,291 --> 00:13:45,375
‫وأحتاج لأن أعرف ما أريده حقا.

336
00:13:45,500 --> 00:13:47,083
‫لا أصدق أنك ستستقيلين.

337
00:13:47,208 --> 00:13:49,125
‫لا أصدق أن هذه أول مرة أسمع هذا منك.

338
00:13:49,250 --> 00:13:52,875
‫على مقعدنا، من بين جميع الأماكن.

339
00:14:00,833 --> 00:14:01,916
‫"لينكولن"
‫محل وافل

340
00:14:02,041 --> 00:14:03,250
‫الأمر محبط للغاية وحسب.

341
00:14:03,375 --> 00:14:05,666
‫إنني أحبها، لكن عندما تنفق الوقت والمجهود

342
00:14:05,791 --> 00:14:07,166
‫على حياة شخص، ثم تتخلى عني؟

343
00:14:07,291 --> 00:14:09,125
‫فما الفكرة في ذلك؟

344
00:14:09,250 --> 00:14:10,250
‫"ليزلي".

345
00:14:10,375 --> 00:14:14,208
‫لم أرك مستاءة هكذا
‫منذ أن نسيت منتصف عيد ميلاد "آن".

346
00:14:14,333 --> 00:14:15,333
‫- أجل.
‫- اخبريني،

347
00:14:15,458 --> 00:14:17,000
‫كم مرة تناولنا الغداء سوية؟

348
00:14:17,125 --> 00:14:19,166
‫5، أو 8 إن حسبت

349
00:14:19,291 --> 00:14:21,958
‫عدد المرات التي جلبت فيها
‫الفطائر المدورة إلى مكتبك بغتة.

350
00:14:22,083 --> 00:14:24,333
‫ولم كنا نتناول وجبات الغداء سويا كثيرا؟

351
00:14:24,541 --> 00:14:28,166
‫حسنا، لأنني عندما علمت
‫أنني سأعمل في "واشنطن،

352
00:14:28,291 --> 00:14:30,750
‫لقد ضايقتك حتى أصبحت صديقتي.

353
00:14:30,875 --> 00:14:33,875
‫سعيدة جدا لأنك فعلت ذلك، وأنت صديقة رائعة.

354
00:14:34,000 --> 00:14:36,708
‫لكن في بعض الأحيان
‫تركزين وتصممين على النجاح

355
00:14:36,833 --> 00:14:38,791
‫لدرجة تنسيك مشاعر الناس.

356
00:14:39,833 --> 00:14:42,250
‫اذكري لي مرة واحدة فعلت ذلك.

357
00:14:42,375 --> 00:14:46,000
‫كنا منسجمين في حديثك
‫لدرجة أنك تناول فطيرة الوافل الخاصة بي.

358
00:14:47,000 --> 00:14:51,958
‫في بعض الأحيان، كل ما يمكنك فعله
‫هو إعطاء الناس بعض النصائح وأن تشجعيهم.

359
00:14:52,333 --> 00:14:56,416
‫لكن عليك أن تدركي أن "أبريل"
‫عليها أن تكون قادرة على اتخاذ قراراتها.

360
00:14:57,250 --> 00:15:00,125
‫أنت محقة مجددا يا "مادلين أولبرايت".

361
00:15:00,250 --> 00:15:02,166
‫هل يمكنني استعادة دبوسي الآن؟

362
00:15:02,291 --> 00:15:03,875
‫أجل، متأسفة.

363
00:15:04,250 --> 00:15:06,583
‫أشكرك للسماح لي بارتدائه.
‫يجعلني أشعر بسلطة كبيرة.

364
00:15:06,708 --> 00:15:07,958
‫وأنا أيضا.

365
00:15:10,250 --> 00:15:12,916
‫انتهيت من وضع السيرة الذاتية.
‫وضعت النقاط عوضا عن الأرقام،

366
00:15:13,041 --> 00:15:15,375
‫لأنني وجدت فيها القوة والمهارة.

367
00:15:15,500 --> 00:15:17,708
‫مجلد لإنجازاتها.

368
00:15:17,833 --> 00:15:19,458
‫صور لها بعد إنجاز العمل.

369
00:15:19,583 --> 00:15:22,750
‫و500 دولار نقدا، في حال أردتم رشوتهم.

370
00:15:22,875 --> 00:15:23,916
‫"دونا".

371
00:15:24,041 --> 00:15:26,083
‫لقد وضعتني في الفريق،
‫وهذه طريقتي في الفوز.

372
00:15:26,208 --> 00:15:27,333
‫حسنا. طبعت النسخ.

373
00:15:27,458 --> 00:15:29,375
‫تم تجميع كل شيء وتدبيسه،

374
00:15:29,500 --> 00:15:30,875
‫وتم التحقق من جميع الأبحاث.

375
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
‫وضعت عددا لا بأس فيه من المشابك.

376
00:15:32,791 --> 00:15:35,708
‫أضفت شهادة شخصية تؤكد روعة "أبريل".

377
00:15:35,833 --> 00:15:37,000
‫وعلى ذاك الرجل أن يقدر فعلتي،

378
00:15:37,125 --> 00:15:39,750
‫لأنني لا أقارن الناس
‫بـ"ماري جي بليغ" بسهولة.

379
00:15:39,875 --> 00:15:40,958
‫لا ينبغي على أحد ذلك.

380
00:15:41,083 --> 00:15:42,208
‫أتودين تناول العشاء الليلة؟

381
00:15:42,333 --> 00:15:43,583
‫- كلا.
‫- أحترم ذلك.

382
00:15:43,708 --> 00:15:45,000
‫- أنا متفرغ.
‫- لدي خطط أخرى.

383
00:15:45,125 --> 00:15:46,208
‫أحسنتم صنعا يا رفاق.

384
00:15:46,333 --> 00:15:49,166
‫بوجود هذا كله،
‫على "بارني" أن يمنحها فرصة على الأقل.

385
00:15:49,291 --> 00:15:51,458
‫من المؤكد أنهم قاموا بعمل رائع،
‫لكن هذا لا يكفي.

386
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
‫كنت أفكر بالأمر طيلة اليوم.

387
00:15:53,916 --> 00:15:56,666
‫ولدي خطة في بذل مجهود غير متوقع

388
00:15:57,041 --> 00:15:59,583
‫وأجعل "أبريل" تبدو المرشحة المثلى.

389
00:16:05,666 --> 00:16:06,916
‫امنحني المنصب!

390
00:16:07,750 --> 00:16:11,041
‫أدعى "أبريل لادغيت"،
‫وأنا موهوبة في المتفجرات.

391
00:16:12,833 --> 00:16:16,750
‫هيا يا "أمريكا!

392
00:16:16,875 --> 00:16:19,333
‫"أمريكا"!

393
00:16:19,458 --> 00:16:21,166
‫متى أخبر "أبريل" أن تأتي؟

394
00:16:21,291 --> 00:16:22,500
‫سيارتي.

395
00:16:28,791 --> 00:16:29,791
‫مرحبا.

396
00:16:30,000 --> 00:16:31,083
‫أشكرك على قدومك.

397
00:16:31,500 --> 00:16:35,375
‫حسنا، كان علي أن أفوت جولة
‫"مزاريب ’واشنطن‘ البارزة"،

398
00:16:35,500 --> 00:16:36,750
‫فيجدر أن يكون الأمر مهما.

399
00:16:37,250 --> 00:16:39,416
‫متأسفة لأنني غضبت عليك البارحة.

400
00:16:39,750 --> 00:16:42,458
‫أريد حقا أن يكون أصدقائي سعداء سويا،

401
00:16:42,583 --> 00:16:45,375
‫لكن ما هو أهم،
‫أريدهم أن يكونوا سعداء وحسب.

402
00:16:46,791 --> 00:16:50,333
‫إن شعرت أنك تحتاجين إلى الانتقال،
‫سأتفهم الأمر.

403
00:16:52,375 --> 00:16:54,708
‫- حسنا، استديري.
‫- ماذا؟ لماذا؟

404
00:16:54,833 --> 00:16:56,875
‫لأنني على وشك أن أقول شيئا جادا

405
00:16:57,000 --> 00:16:58,583
‫ولا استطيع فعل ذلك إن نظرت في عينيك.

406
00:16:58,708 --> 00:16:59,916
‫- من فضلك.
‫- حسنا.

407
00:17:02,041 --> 00:17:04,041
‫اخلعي حذاءك الآن وارتديه كالقفازات.

408
00:17:04,166 --> 00:17:05,708
‫- "أبريل".
‫- حسنا، متأسفة.

409
00:17:08,333 --> 00:17:12,916
‫عندما بدأت العمل لديك، كنت بلا هدف

410
00:17:14,250 --> 00:17:18,041
‫وظننت أن كل شيء غبي ومثير للشفقة.

411
00:17:19,958 --> 00:17:24,000
‫وقد حولتني إلى شخص يملك أهدافا وطموحا.

412
00:17:24,291 --> 00:17:25,958
‫وهذا هو السبب الوحيد

413
00:17:26,083 --> 00:17:28,375
‫وراء تفكيري فيما أريد فعلا.

414
00:17:32,125 --> 00:17:34,875
‫أريد أن أشكرك وحسب.

415
00:17:36,791 --> 00:17:38,791
‫وأحبك كثيرا.

416
00:17:40,000 --> 00:17:43,583
‫لهذا قررت ألا أحولك إلى قنفذ بحر.

417
00:17:43,708 --> 00:17:47,875
‫والذي يمكنني فعله
‫لأنني ساحرة تمتلك قوى خفية

418
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
‫- وأنا شريرة...
‫- أعلم.

419
00:17:50,125 --> 00:17:52,000
‫- وأكره كل شيء.
‫- أعلم ذلك.

420
00:17:52,125 --> 00:17:53,333
‫أعلم.

421
00:17:53,541 --> 00:17:54,708
‫أشكرك يا "أبريل".

422
00:17:55,875 --> 00:17:58,208
‫إلا تمتلكين أي فكرة حيال ما تريدين فعله؟

423
00:17:59,541 --> 00:18:01,708
‫إليك الأخبار الطيبة. سأساعدك في ذلك.

424
00:18:01,833 --> 00:18:04,000
‫أعلم بعض الأشخاص قد يمكنهم مساعدتنا.
‫تعالي.

425
00:18:04,958 --> 00:18:07,833
‫"أبريل"، هذه "أليسا"
‫من مؤسسة الخدمة الأمريكية.

426
00:18:07,958 --> 00:18:11,208
‫إنهم يأخذون أناسا شبانا مثلك،
‫والذين يحاولون البحث عن طرق جديدة،

427
00:18:11,333 --> 00:18:14,250
‫ويطابقونها مع آلاف الوظائف في "أمريكا"

428
00:18:14,375 --> 00:18:15,416
‫التي تساعد المجتمعات.

429
00:18:15,541 --> 00:18:19,666
‫"أليسا"، هذه "أبريل لادغيت"،
‫إنها أعظم فتاة على الإطلاق،

430
00:18:19,791 --> 00:18:22,666
‫وعليك أن تجدي لها وظيفة
‫لتحبها وتعتز بها

431
00:18:22,791 --> 00:18:23,750
‫وتجعل من حياتها مثالية.

432
00:18:23,875 --> 00:18:24,916
‫حسنا، متأسفة.

433
00:18:25,041 --> 00:18:27,416
‫وجدت هذه المرأة المجنونة في طريقي،
‫وتأبى أن تدعني وشأني.

434
00:18:27,541 --> 00:18:30,666
‫إنني معتادة على حماس "ليزلي".

435
00:18:30,791 --> 00:18:32,250
‫لقد اتصلوا بنا العام الفائت

436
00:18:32,375 --> 00:18:34,291
‫لأنهم أرادوا تعيين أناس
‫في "ناشيونال باركس".

437
00:18:34,416 --> 00:18:36,666
‫بعد ذلك بيومين، قمنا بإعداد البرنامج كليا،

438
00:18:36,791 --> 00:18:39,041
‫وقد أرسلت إلي وسادة ووجهي مدروز عليها.

439
00:18:39,166 --> 00:18:40,125
‫ليس من أفضل أعمالي.

440
00:18:40,250 --> 00:18:41,625
‫كما أنك بدلت تسريحة شعرك.

441
00:18:41,750 --> 00:18:42,750
‫سأرسل لك وسادة أخرى.

442
00:18:42,916 --> 00:18:45,500
‫حسنا. اذهبي وحلي جميع مصاعبك المهنية.

443
00:18:45,625 --> 00:18:46,791
‫سأنتظرك هنا.

444
00:18:46,916 --> 00:18:48,000
‫متأسفة.

445
00:18:48,125 --> 00:18:50,333
‫- هذه فتاتي.
‫- أمي.

446
00:18:51,833 --> 00:18:53,250
‫لا أعلم يا "مادلين".

447
00:18:53,375 --> 00:18:55,791
‫إنهم يستغرقون وقتا طويلا،
‫وبدأ صبري ينفد.

448
00:18:55,916 --> 00:18:58,083
‫اتصلي بي، اتفقنا؟ صوتك يبعث لي بالراحة.

449
00:18:58,208 --> 00:18:59,666
‫أخبريني قصة أخرى عن "يالتسن".

450
00:18:59,791 --> 00:19:01,833
‫حسنا، ها هي. علي الذهاب. وداعا.
‫أوصلي سلامي لبناتك.

451
00:19:01,958 --> 00:19:03,083
‫أهلا.

452
00:19:03,375 --> 00:19:04,541
‫كيف سار الأمر؟

453
00:19:04,708 --> 00:19:05,833
‫لقد أبليت حسنا.

454
00:19:05,958 --> 00:19:08,166
‫أعرف تماما ما أريد أن أفعله.

455
00:19:08,458 --> 00:19:09,458
‫أجل.

456
00:19:09,583 --> 00:19:10,750
‫أهي منظمة "تيتش فور ’أمريكا‘"؟

457
00:19:10,875 --> 00:19:12,625
‫كلا. "هابيتات فور هيومانيتي"؟

458
00:19:12,750 --> 00:19:14,375
‫كلا. إنه عمل يتضمن الحيوانات.

459
00:19:14,541 --> 00:19:18,041
‫كلا. أريد العمل هنا. في هذه المؤسسة.

460
00:19:18,166 --> 00:19:19,416
‫أريد أن أكون كـ"أليسا".

461
00:19:19,625 --> 00:19:22,958
‫أريد أن أخبر الناس بما عليهم فعله،
‫وأرسلهم بعيدا عني.

462
00:19:23,083 --> 00:19:24,083
‫هذا رائع.

463
00:19:24,208 --> 00:19:25,791
‫وهذا يطابق كل ما هو مدرج على قائمتي.

464
00:19:25,916 --> 00:19:28,125
‫إبداع في حل المشكلات، والعمل بشكل فردي...

465
00:19:28,250 --> 00:19:31,208
‫إنني أدعم هذه الفكرة تماما.

466
00:19:31,333 --> 00:19:34,083
‫إنها فكرة مذهلة. لقد أحببتها. وأحبك.

467
00:19:34,208 --> 00:19:36,958
‫إذن، هل هناك وظائف شاغرة؟
‫ماذا قالت لك "أليسا" حين أخبرتها؟

468
00:19:37,083 --> 00:19:38,583
‫كلا. لم أخبرها بعد.

469
00:19:38,708 --> 00:19:41,458
‫أردت أولا الاستماع لرأيك
‫إن كانت فكرة جيدة.

470
00:19:41,916 --> 00:19:43,791
‫ماذا؟ أهي فكرة سيئة؟

471
00:19:44,541 --> 00:19:46,333
‫هل أردت استشارتي؟

472
00:19:46,458 --> 00:19:48,416
‫يا إلهي. أجل.

473
00:19:48,833 --> 00:19:50,500
‫إذن، هلا ساعدتني؟

474
00:19:51,208 --> 00:19:52,541
‫لست بحاجة إلي يا "أبريل".

475
00:19:53,041 --> 00:19:55,916
‫يمكنك الحصول على أي وظيفة تريدينها.

476
00:19:56,416 --> 00:19:59,958
‫من الواضح أنني سأتفقد سيرتك الذاتية
‫وسنعقد بعض المقابلات الوهمية

477
00:20:00,083 --> 00:20:02,166
‫وسأختار ملابسك وكل شيء.

478
00:20:02,291 --> 00:20:04,250
‫لكن يمكن الحصول على الوظيفة بنفسك.

479
00:20:06,250 --> 00:20:08,625
‫إنها قصة طويلة سأختصرها،
‫ربما وجدنا الوظيفة المثلى لك.

480
00:20:08,750 --> 00:20:10,666
‫لكن قد أكون أفسدت الأمر.

481
00:20:10,875 --> 00:20:13,041
‫ذهب "بين" و"رون" ليحاولا إصلاح الوضع.

482
00:20:13,166 --> 00:20:15,583
‫وإن لم يفعلا، أشعر أنها غلطتهم.

483
00:20:15,708 --> 00:20:18,208
‫الجميع يعاملني بلطف مؤخرا. وهذا غريب.

484
00:20:18,333 --> 00:20:19,958
‫أشعر أنني أحتاج للاستحمام بالقذارة

485
00:20:20,083 --> 00:20:21,625
‫لأغسل عني كل هذا اللطف.

486
00:20:21,750 --> 00:20:24,083
‫هذا لأننا نحبك. ونريد أن تكوني سعيدة.

487
00:20:24,208 --> 00:20:26,125
‫قد تكون الوظيفة الاستشارية ما تبحثين عنها.

488
00:20:26,250 --> 00:20:27,791
‫أجل. في هذا الشأن...

489
00:20:30,500 --> 00:20:33,625
‫أرجوك ألا تتأثر بأفعال "أندي"
‫في حكمك على "أبريل".

490
00:20:33,750 --> 00:20:37,791
‫إنها مخلوقة استثنائية
‫والتي تزوجت رجلا أحمقا.

491
00:20:37,958 --> 00:20:40,958
‫أجل، وأعتقد أن هذا التقديم الذي وضعناه
‫يلخص الأمر.

492
00:20:41,125 --> 00:20:43,208
‫كل ما نطلبه منك أن تقابلها،

493
00:20:43,333 --> 00:20:45,708
‫وأن تعاينها ماليا لأجل الوظيفة.

494
00:20:45,916 --> 00:20:49,958
‫وإن خيبت أملك، يمكنك أن تعدني المسؤول...

495
00:20:51,416 --> 00:20:52,458
‫صحيح؟

496
00:20:52,583 --> 00:20:53,541
‫أتعرفان ماذا؟

497
00:20:53,666 --> 00:20:57,666
‫إن كان أصدقاؤها يبذلون كل هذا الجهد،
‫فلا بد أن هناك جانب مذهل فيها.

498
00:20:57,791 --> 00:20:59,583
‫- أخبراها أنني سأقابلها غدا.
‫- مهلا.

499
00:20:59,708 --> 00:21:01,375
‫"أبريل"؟ أهلا.

500
00:21:01,583 --> 00:21:04,333
‫كنا نتحدث عنك للتو. لدينا أنباء سارة.

501
00:21:06,500 --> 00:21:07,500
‫يا للهول.

502
00:21:08,916 --> 00:21:09,958
‫حسنا.

503
00:21:11,916 --> 00:21:14,708
‫لا تريد الحصول على الوظيفة.

504
00:21:15,958 --> 00:21:17,125
‫أتفهم ذلك.

505
00:21:21,083 --> 00:21:23,000
‫هذا وضع محرج.

