﻿1
00:00:03,333 --> 00:00:07,583
‫إنه برنامج الانفجار الموسيقي الرائع
‫لـ"جوني كاراتيه"!

2
00:00:09,000 --> 00:00:10,958
‫والآن أقدم لكم مضيفكم، "جوني كاراتيه"،

3
00:00:11,083 --> 00:00:15,291
‫أقدم لكم نفسي، "بيرد هابلي"!

4
00:00:16,375 --> 00:00:17,708
‫سكوت!

5
00:00:18,208 --> 00:00:20,875
‫مرحبا بكم في البرنامج الوحيد
‫الذي لا يتضمن سوى التعلم،

6
00:00:21,000 --> 00:00:23,666
‫الموسيقى، الحيوانات، الألعاب النارية،
‫التزلج على المياه،

7
00:00:23,791 --> 00:00:25,000
‫وأهم شيء،

8
00:00:25,125 --> 00:00:28,708
‫المثلجات، البيتزا، النينجا،
‫أن تصبحوا أقوى،

9
00:00:28,833 --> 00:00:30,041
‫أسماك القرش مقابل الدببة،

10
00:00:30,166 --> 00:00:32,208
‫وأهم شيء، الكاراتيه!

11
00:00:33,666 --> 00:00:36,250
‫والآن، لم لا تساعدوني يا أطفال
‫على غناء أغنية الترحيب؟

12
00:00:36,375 --> 00:00:37,750
‫دعوني أحضر جيتاري.

13
00:00:39,875 --> 00:00:41,583
‫سرق أحدهم جيتاري.

14
00:00:43,458 --> 00:00:46,583
‫تبدو هذه قضية للمحقق الخاص

15
00:00:47,291 --> 00:00:48,291
‫"بيرت ماكلين".

16
00:00:49,458 --> 00:00:50,958
‫قسم التحقيقات
‫العميل الخاص

17
00:00:51,083 --> 00:00:52,541
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫"بيرت ماكلين"

18
00:00:52,666 --> 00:00:54,125
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

19
00:00:54,291 --> 00:00:56,833
‫لا أكترث يا "باتمان". أنت تعمل لصالحي.

20
00:00:56,958 --> 00:00:58,916
‫قم بزيادة الحدود!

21
00:01:00,583 --> 00:01:02,916
‫"ماكلين"، اتصل الرئيس 6 مرات.

22
00:01:03,083 --> 00:01:06,083
‫إن لم نستعد هذا الجيتار،
‫سيتم إلغاء السلام في "العراق".

23
00:01:06,250 --> 00:01:07,666
‫دعيني وشأني يا سيدتي!

24
00:01:07,875 --> 00:01:09,125
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

25
00:01:09,375 --> 00:01:11,041
‫أنا لا أتبع القواعد.

26
00:01:11,416 --> 00:01:12,625
‫لكنني أحصل على نتائج.

27
00:01:12,750 --> 00:01:14,541
‫تبا. أنت محق مجددا يا "ماكلين".

28
00:01:14,666 --> 00:01:17,125
‫وأنا آسفة. أنت أفضل عميل
‫رأيته على الإطلاق.

29
00:01:17,375 --> 00:01:19,166
‫ولقد عملت مع "جيمس بوند".

30
00:01:19,833 --> 00:01:21,125
‫قد يساعدك هذا الدليل.

31
00:01:21,500 --> 00:01:23,208
‫تم تركه في مسرح الجريمة.

32
00:01:23,541 --> 00:01:24,833
‫انصراف.

33
00:01:25,083 --> 00:01:29,125
‫هذه القضية تزداد عمقا أكثر فأكثر.

34
00:01:29,750 --> 00:01:32,208
‫إنني أغرق في نهاية مسبح البالغين،

35
00:01:32,333 --> 00:01:35,291
‫وعامل الإنقاذ في المرحاض يتغوط.

36
00:01:37,750 --> 00:01:38,833
‫هذا جيد، صحيح؟

37
00:01:39,291 --> 00:01:41,375
‫تمت سرقة جيتار "جوني كاراتيه".

38
00:01:41,625 --> 00:01:44,166
‫الآلة تساوي بالضبط 900 مليون دولار.

39
00:01:44,291 --> 00:01:45,708
‫لكن الأهم،

40
00:01:45,833 --> 00:01:47,791
‫أنه لا يستطيع عزف أغنية الوداع من دونه.

41
00:01:47,916 --> 00:01:51,041
‫لذا بنهاية هذا البرنامج، سأكتشف السارق،

42
00:01:51,166 --> 00:01:53,041
‫وسيدفع الثمن غاليا.

43
00:01:53,833 --> 00:01:57,291
‫تذكرة ذهاب إلى خزان مياه القرد الراقص!

44
00:01:57,416 --> 00:01:58,875
‫كل هذا وأكثر

45
00:01:59,000 --> 00:02:02,875
‫في برنامج الانفجار الموسيقي الرائع
‫لـ"جوني كاراتيه"!

46
00:02:03,416 --> 00:02:05,791
‫حان الوقت للكم الملل في وجهه الغبي

47
00:02:05,916 --> 00:02:06,916
‫برنامج الانفجار الموسيقي الرائع
‫لـ"جوني كاراتيه"

48
00:02:07,041 --> 00:02:09,750
‫اقفز، اركل، الكم وأسقط

49
00:02:09,916 --> 00:02:12,500
‫اركل الحزن إلى الخارج وتخلص منه

50
00:02:12,916 --> 00:02:15,416
‫أجل، الكم حتى تسقط

51
00:02:15,541 --> 00:02:20,416
‫إنه برنامج الانفجار الموسيقي الرائع
‫لـ"جوني كاراتيه"

52
00:02:20,541 --> 00:02:22,666
‫ابتكار، كتابة، إنتاج، إخراج، تحرير...
‫"أندي دواير"

53
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
‫إذا يا معلمي الكاراتيه،
‫أنتم هنا من أجل حلقة

54
00:02:26,125 --> 00:02:29,000
‫رائعة ومميزة من برنامج "جوني كاراتيه".

55
00:02:30,541 --> 00:02:33,375
‫وهذا لأنه برنامجي الأخير.

56
00:02:35,125 --> 00:02:36,375
‫لا تتجهموا.

57
00:02:36,625 --> 00:02:39,375
‫خلال أسبوعين، سأنتقل إلى "واشنطن" العاصمة.

58
00:02:39,666 --> 00:02:42,958
‫إنها عاصمة العالم أجمع.

59
00:02:43,166 --> 00:02:46,125
‫لديهم هناك أشياء كالبيت الأبيض،

60
00:02:47,000 --> 00:02:48,416
‫مؤسسة "سميثسونيان"
‫متحف الطيران والفضاء الوطني

61
00:02:48,541 --> 00:02:51,375
‫والمفضل لدي،

62
00:02:51,500 --> 00:02:52,708
‫نصب "لنكولن" التذكاري.

63
00:02:53,041 --> 00:02:56,166
‫إنه هذا التمثال الضخم
‫لهذا الوحش العملاق الجالس على كرسي

64
00:02:56,291 --> 00:02:58,125
‫الذي يمثل كل أعداء "أمريكا".

65
00:02:58,333 --> 00:02:59,875
‫سأنتقل إلى "واشنطن" العاصمة.

66
00:03:00,000 --> 00:03:01,916
‫لأن زوجتي، "أبريل لادغيت كاراتيه دواير"،

67
00:03:02,166 --> 00:03:03,541
‫قبلت وظيفة رائعة هناك.

68
00:03:03,666 --> 00:03:06,291
‫أنا فخور جدا بها وأحبها حبا جما. "أبريل"!

69
00:03:06,416 --> 00:03:08,625
‫لم لا تخرجين وتتحدثين إلى الأطفال؟

70
00:03:08,750 --> 00:03:10,208
‫لنحييها لكونها رائعة.

71
00:03:10,333 --> 00:03:12,125
‫مرحبا يا "جوني"!

72
00:03:12,541 --> 00:03:16,958
‫بما أنه البرنامج الأخير، أردت عمل

73
00:03:17,083 --> 00:03:18,666
‫زاوية مميزة جدا لحيوانات "أبريل".

74
00:03:18,791 --> 00:03:19,833
‫زاوية حيوانات "أبريل"

75
00:03:19,958 --> 00:03:21,416
‫هذا صحيح.

76
00:03:21,541 --> 00:03:26,875
‫هذا الأسبوع جلبت أحد أكثر الحيوانات
‫الغريبة والمرعبة في العالم بأسره،

77
00:03:27,375 --> 00:03:29,541
‫الرتيلاء "غولايث" آكل الطيور.

78
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
‫والاسم "غولايث" يعني العملاق.

79
00:03:35,541 --> 00:03:37,458
‫وكما ترون...

80
00:03:39,125 --> 00:03:40,833
‫- "أندي"، أين هو؟
‫- ماذا؟

81
00:03:41,625 --> 00:03:43,125
‫- أين هو؟
‫- لا تنظري إلي.

82
00:03:43,250 --> 00:03:45,916
‫لا أدري ماذا حدث. أخرجته حتى نلعب الغميضة.

83
00:03:46,041 --> 00:03:48,625
‫لم أتمكن من العثور عليه. و... هذا ما حدث.

84
00:03:48,875 --> 00:03:50,708
‫حسنا. مرة أخرى،

85
00:03:50,833 --> 00:03:54,125
‫زاوية "أبريل" للحيوانات
‫تحولت إلى واحد من مقاطعنا المفضلة.

86
00:03:54,250 --> 00:03:56,083
‫تحرير الحيوانات في الاستوديو

87
00:03:57,625 --> 00:04:01,250
‫وكالعادة، عندما نحرر الحيوانات
‫في الاستوديو عن غير قصد،

88
00:04:01,375 --> 00:04:03,208
‫علينا أن نريكم إخلاء المسؤولية هذا.

89
00:04:03,333 --> 00:04:05,416
‫ممل.

90
00:04:05,541 --> 00:04:07,958
‫ها هو إخلاء المسؤولية. لم أقرأه.

91
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
‫نقطة مهمة.

92
00:04:11,500 --> 00:04:13,291
‫حسنا. تم.

93
00:04:13,625 --> 00:04:16,500
‫حسنا يا أطفال. كونوا مستعدون للبحث عن...
‫ماذا يسمى؟

94
00:04:16,625 --> 00:04:19,125
‫الرتيلاء "غولايث" آكل الطيور،

95
00:04:19,250 --> 00:04:22,416
‫المعروف محليا لآل "فنزويلا"
‫بـ"قبضة الشيطان."

96
00:04:22,541 --> 00:04:23,958
‫إلى اللقاء يا أطفال.

97
00:04:25,916 --> 00:04:28,125
‫حسنا يا أطفال.
‫لدينا الكثير من العمل لنقوم به

98
00:04:28,250 --> 00:04:30,458
‫سنؤدي "خطوات (كاراتيه) الـ5 للنجاح."

99
00:04:30,583 --> 00:04:32,000
‫غنوا معي.

100
00:04:32,541 --> 00:04:33,708
‫اليوم سنقوم

101
00:04:33,833 --> 00:04:35,333
‫بصنع شيء

102
00:04:35,458 --> 00:04:36,541
‫تعلم شيء

103
00:04:36,666 --> 00:04:38,416
‫تحطيم شيء باستخدام الكاراتيه

104
00:04:39,875 --> 00:04:41,375
‫ثم سنجرب شيئا جديدا

105
00:04:41,500 --> 00:04:43,083
‫حتى إن بدا لكم مخيفا

106
00:04:43,208 --> 00:04:45,166
‫وأخيرا سنستمتع

107
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
‫ونتصرف بلطف مع أحدهم

108
00:04:46,791 --> 00:04:52,208
‫لأن هذا أسلوب "جوني كاراتيه"

109
00:04:52,666 --> 00:04:54,500
‫الخطوة الأولى، لنصنع شيئا.

110
00:04:54,625 --> 00:04:59,000
‫اصنع شيئا مع "رون" النجار

111
00:04:59,208 --> 00:05:01,583
‫مرحبا، "رون" النجار. كيف حالك؟

112
00:05:02,166 --> 00:05:05,791
‫عقدي محدد جدا.
‫لست مضطرا للإجابة على هذا السؤال.

113
00:05:06,041 --> 00:05:08,500
‫سأصنع هذا الأسبوع إطار زجاجي للعرض،

114
00:05:08,625 --> 00:05:12,125
‫الذي يمكن استخدامه لعرض شيء ذو قيمة عالية.

115
00:05:12,250 --> 00:05:15,000
‫سنصنع هذا الإطار
‫من خشب شجر الكرز الأمريكي.

116
00:05:15,125 --> 00:05:17,875
‫الكرز؟ لدي سؤال واحد.

117
00:05:18,000 --> 00:05:20,791
‫كلا. مذاق الخشب ليس كمذاق الكرز.
‫لا يمكنك أن تأكله.

118
00:05:21,166 --> 00:05:24,250
‫لم أكن سآكله يا "رون" النجار. كنت سألعقه.

119
00:05:25,125 --> 00:05:26,416
‫تذكروا دائما يا أطفال،

120
00:05:26,541 --> 00:05:30,166
‫عندما تجدون شيئا جديدا،
‫عليكم لعقه أولا قبل تناوله.

121
00:05:30,291 --> 00:05:32,875
‫هذا غير صحيح بطرق شتى.

122
00:05:33,375 --> 00:05:35,916
‫بالتأكيد استمتعت بصنع الأشياء معك يا بني.

123
00:05:36,041 --> 00:05:39,166
‫أشكرك على كل ما فعلته للأطفال
‫في هذه المجال.

124
00:05:39,291 --> 00:05:41,250
‫على الرحب والسعة يا "رون" النجار.
‫أيها الأطفال.

125
00:05:41,625 --> 00:05:43,250
‫تبدو لي هذا

126
00:05:43,375 --> 00:05:45,250
‫لحظة العناق

127
00:05:45,375 --> 00:05:47,333
‫أنت مخطئ. أزل الكتابة.

128
00:05:48,833 --> 00:05:51,708
‫حسنا يا أطفال، حان وقت
‫خطوتنا التالية نحو النجاح.

129
00:05:51,833 --> 00:05:53,291
‫لنتعلم شيئا.

130
00:05:53,500 --> 00:05:57,708
‫تعلم شيئا
‫مع الأستاذ "سمارت برين"

131
00:05:58,083 --> 00:06:00,916
‫- مرحبا، أستاذ "سمارت برين"!
‫- مرحبا يا "جوني".

132
00:06:01,250 --> 00:06:03,250
‫لا أعلم إن كنت تلقيت بريدي الإلكتروني،

133
00:06:03,458 --> 00:06:06,708
‫لكن فكرت بما أن هذا برنامجنا الأخير،
‫ربما لا نستخدم...

134
00:06:06,833 --> 00:06:08,041
‫الجرس الممل

135
00:06:08,208 --> 00:06:09,208
‫الجرس الممل.

136
00:06:12,291 --> 00:06:15,291
‫حسنا يا أطفال. سنتعلم اليوم عن الجغرافيا.

137
00:06:15,416 --> 00:06:18,458
‫أنت يا "جوني"
‫ستنتقل إلى "واشنطن" العاصمة.

138
00:06:18,750 --> 00:06:20,333
‫فكرت أن يكون ما سنتحدث عنه

139
00:06:20,458 --> 00:06:23,708
‫أسرع طريقة لوصولك إلى هناك
‫ستكون باستخدام الطائرة،

140
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
‫"باوني"،
‫"واشنطن" العاصمة

141
00:06:24,958 --> 00:06:26,750
‫أم القطار أم السيارة؟

142
00:06:26,875 --> 00:06:30,208
‫وكما ترون فإن الطائرة هي الأسرع.

143
00:06:30,375 --> 00:06:32,250
‫ليست الأسرع. ماذا عن انتقال المادة عن بعد؟

144
00:06:32,875 --> 00:06:36,916
‫بالتأكيد. سيكون هذا ممتعا حقا،
‫لكنه مستحيل.

145
00:06:37,125 --> 00:06:40,166
‫لا يوجد شيء مستحيل يا أطفال.

146
00:06:40,416 --> 00:06:42,458
‫انتقال المادة عن بعد أمر مستحيل.

147
00:06:42,708 --> 00:06:44,500
‫يتعلق الأمر بالفيزياء النظرية.

148
00:06:45,583 --> 00:06:47,208
‫طلبت مني فعل ذلك.

149
00:06:47,458 --> 00:06:48,750
‫كان هذا معروفا...

150
00:06:52,208 --> 00:06:53,875
‫صباح الخير يا "جوني"! توزيع البريد!

151
00:06:58,333 --> 00:07:00,541
‫مرحبا، "باري" ساعي البريد!
‫من أرسل لي بريد اليوم؟

152
00:07:00,666 --> 00:07:03,708
‫"جوني"، تلقيت أكثر من 500 خطاب،

153
00:07:03,833 --> 00:07:07,250
‫من أطفال يحبونك،
‫يطلبون منك و"أبريل" ألا ترحلا.

154
00:07:07,375 --> 00:07:08,541
‫أسمعت هذا يا عزيزتي؟

155
00:07:09,250 --> 00:07:11,916
‫كما تلقيت يا "جوني" خطابا مميزا جدا.

156
00:07:12,041 --> 00:07:13,250
‫إنه مني.

157
00:07:13,375 --> 00:07:16,791
‫وفي آخر يوم من برنامجك، فكرت أن أقرأه لك.

158
00:07:18,541 --> 00:07:19,791
‫"عزيزي ’أندي‘،

159
00:07:20,250 --> 00:07:22,000
‫لم أرزق بابن قط،

160
00:07:22,125 --> 00:07:24,875
‫وأردتك أن تعلم
‫أن في السنوات الـ10 الماضية..."

161
00:07:25,000 --> 00:07:26,666
‫حان وقت تحطيم شيء باستخدام الكاراتيه!

162
00:07:26,875 --> 00:07:31,083
‫تحطيم شيء باستخدام الكاراتيه
‫مع "باري" ساعي البريد

163
00:07:31,333 --> 00:07:33,458
‫هجوم أيها النينجا!

164
00:07:33,750 --> 00:07:34,750
‫رباه.

165
00:07:36,291 --> 00:07:39,041
‫ضربة النينجا!

166
00:07:39,291 --> 00:07:40,750
‫انتشار!

167
00:07:40,958 --> 00:07:43,375
‫تذكروا، لا تهاجموا موظف بريد حقيقي أبدا.

168
00:07:43,500 --> 00:07:45,583
‫مسموح لنا بالهجوم على "باري" ساعي البريد

169
00:07:45,708 --> 00:07:47,500
‫لأنه تطوع أن يساعدنا في حركات الكاراتيه.

170
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
‫ظننت أنني سأحمل قطعة خشب أو ما شابه.

171
00:07:50,625 --> 00:07:52,416
‫لكن تسرني المساعدة دائما.

172
00:07:52,541 --> 00:07:55,375
‫التالي، سنجرب شيئا جديدا
‫مع صديقتي الرائعة، "ليزلي نوب".

173
00:07:55,791 --> 00:08:00,166
‫جرب شيئا جديدا
‫مع "ليزلي نوب"

174
00:08:00,416 --> 00:08:01,625
‫مرحبا يا "جوني كاراتيه"!

175
00:08:01,750 --> 00:08:03,916
‫يسعدني أن أكون هنا
‫في برنامجك الأخير على الإطلاق.

176
00:08:04,041 --> 00:08:07,333
‫مرحبا يا "ليزلي". يسعدني وجودك هنا
‫لتعلمينا جميعا كيف نكون شجعانا.

177
00:08:07,625 --> 00:08:09,625
‫"ليزلي"، ما الجديد الذي ستجربينه
‫هذا الأسبوع؟

178
00:08:09,750 --> 00:08:13,458
‫سأستولي على
‫تقديم برنامج صديقي التليفزيوني.

179
00:08:14,583 --> 00:08:15,791
‫أليس هذا صحيح يا "أبريل"؟

180
00:08:15,916 --> 00:08:17,500
‫هذا صحيح.

181
00:08:17,750 --> 00:08:21,708
‫"جوني"، أسعدت الكثير من الأطفال والآباء

182
00:08:21,833 --> 00:08:24,041
‫لذا نريد أن نمنحك توديعا لائقا.

183
00:08:24,166 --> 00:08:26,625
‫"أندي دواير"/ "جوني كاراتيه"،

184
00:08:26,750 --> 00:08:29,500
‫هذه حياتك!

185
00:08:29,625 --> 00:08:31,250
‫"أندي دواير"
‫هذه حياتك!

186
00:08:31,375 --> 00:08:33,625
‫رباه. "ليزلي"، هذا مذهل.

187
00:08:35,583 --> 00:08:37,375
‫لا أدري ماذا أقول.

188
00:08:37,875 --> 00:08:41,083
‫حرفيا، لأن عادة يكون معي نص ألتزم به.

189
00:08:41,666 --> 00:08:45,208
‫لكن لا أدري ماذا يفترض بي أن أقول الآن.

190
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
‫- إنه أشبه بكابوس.
‫- حسنا. دع هذا لنا يا "جوني".

191
00:08:48,750 --> 00:08:52,750
‫عندما نعود، سنلقي نظرة على
‫رحلة "أندي دواير".

192
00:08:52,875 --> 00:08:54,250
‫تأهبوا.

193
00:08:54,375 --> 00:08:55,500
‫سنعود على الفور...

194
00:08:55,625 --> 00:08:57,708
‫"الآن استمعوا لبعض كلمات رعاة البرنامج،"

195
00:08:57,833 --> 00:09:00,625
‫إنها الكلمات التي سأقولها الآن.

196
00:09:00,958 --> 00:09:04,041
‫استأجروا شركة "فيري غود" للبناء
‫من أجل احتياجاتكم الخاصة بالبناء.

197
00:09:04,166 --> 00:09:05,625
‫"فيري جود"
‫شركة للبناء والتطوير

198
00:09:05,750 --> 00:09:08,666
‫أو لا تفعلوا. فأنا لست متسولا.

199
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
‫"رون سوانسون"

200
00:09:23,083 --> 00:09:24,666
‫نهاية الإعلان.

201
00:09:26,333 --> 00:09:28,500
‫ثمة مقولة لأهل "وامابوك"،

202
00:09:28,750 --> 00:09:32,375
‫"من ينصت هو من يمكنه سماع عواء الذئب."

203
00:09:32,500 --> 00:09:36,208
‫تم تناقل هذه النصيحة من جيل إلى آخر.

204
00:09:36,583 --> 00:09:39,750
‫اليوم، سأعطيكم هذه النصيحة.

205
00:09:39,958 --> 00:09:42,750
‫أنصتوا لـ"كوينزي" الذئب
‫في كازينو "وامابوك".

206
00:09:42,875 --> 00:09:46,208
‫مرتين يوميا، زائر واحد محظوظ
‫سيفوز بجائزة الذئب الكبرى،

207
00:09:46,333 --> 00:09:49,375
‫وسيعوي "كوينزي" من أجله.

208
00:09:54,791 --> 00:09:56,041
‫كازينو "وامابوك"

209
00:09:56,166 --> 00:10:00,750
‫سنستعيد أموالنا ببطء من البيض
‫ربع دولار كل مرة.

210
00:10:01,875 --> 00:10:06,458
‫ما سنعود إليه الآن
‫هو رسالة عودة برنامج "جوني كاراتيه".

211
00:10:07,000 --> 00:10:08,041
‫مرحبا بعودتكم.

212
00:10:08,208 --> 00:10:10,333
‫عندما قابلت الرجل الذي يقف بجانبي أول مرة،

213
00:10:10,458 --> 00:10:12,000
‫لم يكن ظاهرة ثقافية.

214
00:10:12,125 --> 00:10:14,625
‫"ظاهرة" تعني "اكتشاف كهف."

215
00:10:15,791 --> 00:10:17,375
‫كان يمر بوقت عصيب.

216
00:10:17,500 --> 00:10:19,958
‫كان قد كسر ساقيه للتو من السقوط في حفرة.

217
00:10:20,083 --> 00:10:21,416
‫كنت ثملا للغاية.

218
00:10:21,583 --> 00:10:24,333
‫- إنه برنامج أطفال، "أندي". برنامج أطفال.
‫- أجل. أنت محقة.

219
00:10:24,541 --> 00:10:28,083
‫هذا الحدث كان سبب
‫حدوث أشياء رائعة في حياتي،

220
00:10:28,208 --> 00:10:30,291
‫تشمل بناء أراضي "باوني".

221
00:10:30,416 --> 00:10:34,583
‫لذا بطريقة غريبة يا "أندي"،
‫فإنني مدينة لك بكل هذا.

222
00:10:34,708 --> 00:10:37,166
‫والآن بما أن البرنامج انتهى،
‫توجب علي البدء من جديد.

223
00:10:37,291 --> 00:10:40,333
‫أتمنى أن تكون هناك حفرة في
‫"واشنطن" العاصمة يمكنني السقوط بها.

224
00:10:40,500 --> 00:10:43,416
‫جمع "أندي" شتات حياته وحصل لنفسه على وظيفة

225
00:10:43,541 --> 00:10:45,541
‫في مكان تنظيف الأحذية في "سيتي هال".

226
00:10:45,833 --> 00:10:48,375
‫ثم أصبح مساعد بأحد المكاتب.

227
00:10:48,500 --> 00:10:49,916
‫- مرحبا يا عزيزي.
‫- مرحبا.

228
00:10:50,041 --> 00:10:51,458
‫لطالما كان نشيطا،

229
00:10:51,583 --> 00:10:55,000
‫لكنه أيضا ظل يتتبع مواعيده
‫بكتابتها على ذراعه.

230
00:10:55,291 --> 00:10:56,333
‫شريط البرنامج النهائي

231
00:10:56,458 --> 00:10:58,375
‫- ما زلت أفعل!
‫- لتكريمه على ذلك الوقت

232
00:10:58,500 --> 00:11:01,000
‫وحتى نتأكد ألا يفوتك موعد آخر مجددا،

233
00:11:01,125 --> 00:11:04,708
‫أحضرنا لك منظم للأيام موقع بحروف اسمك.

234
00:11:05,208 --> 00:11:07,791
‫هذا لطيف جدا يا شباب.

235
00:11:08,375 --> 00:11:09,583
‫شكرا لكما.

236
00:11:10,833 --> 00:11:12,416
‫كلا، لقد أضعته.

237
00:11:12,541 --> 00:11:14,375
‫اختفى منظم الأيام. لا يمكنني إيجاده.

238
00:11:14,500 --> 00:11:16,208
‫ماذا؟

239
00:11:17,625 --> 00:11:18,916
‫مناسب، حقا.

240
00:11:19,250 --> 00:11:23,333
‫ثم ذهب "أندي" إلى "إنجلترا"
‫لبضعة أشهر للعمل لمنظمة خيرية.

241
00:11:23,458 --> 00:11:25,041
‫وهناك صادق

242
00:11:25,166 --> 00:11:29,041
‫إيرل كورنوال الـ14 بعد "تيمس"،
‫سير "إدغار كوفينجتون".

243
00:11:29,458 --> 00:11:30,750
‫سير "إدغار كوفينجتون" الضابط
‫رجل انجليزي

244
00:11:31,041 --> 00:11:32,708
‫رباه يا "إيدي"! هذا مذهل!

245
00:11:35,208 --> 00:11:38,875
‫"أندي"، أنا هنا
‫في هذا المكان الغريب المسطح،

246
00:11:39,000 --> 00:11:41,708
‫لأنصبك كمدافع كاراتيه

247
00:11:41,833 --> 00:11:44,125
‫مخلص وحقيقي للملكة "ريلم".

248
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
‫اركع على ركبتك رجاء.

249
00:11:50,583 --> 00:11:54,041
‫يتم منح هذا الشرف
‫لأولئك الذين حققوا إنجازا عظيما

250
00:11:54,166 --> 00:11:57,916
‫في مجالات الفن، والتعلم، الأدب، والعلوم.

251
00:11:58,041 --> 00:12:00,416
‫لذا، بموجب هذا القانون ألقبك

252
00:12:01,041 --> 00:12:04,500
‫فارسا برتبة الإمبراطورية الملكية.

253
00:12:04,625 --> 00:12:07,041
‫مهلا. أيمكنك حقا فعل ذلك؟

254
00:12:07,166 --> 00:12:09,166
‫عمليا، الملكة وحدها يمكنها منح لقاب فارس،

255
00:12:09,291 --> 00:12:11,666
‫لكنني ثري جدا
‫لدرجة أن تسمح لي بفعل ما أريد.

256
00:12:11,791 --> 00:12:13,250
‫أتريد أن تحصل على لقب فارس؟

257
00:12:13,541 --> 00:12:16,708
‫كلا. بالطبع لا. إنه يوم "أندي".

258
00:12:16,833 --> 00:12:17,916
‫لا أمانع.

259
00:12:18,041 --> 00:12:19,416
‫إذا أريد، امنحني لقب فارس، رجاء.

260
00:12:19,541 --> 00:12:20,708
‫رباه، هذا مذهل.

261
00:12:21,000 --> 00:12:24,250
‫الشتاء قادم إلى السير "بين لايتستورم".

262
00:12:24,375 --> 00:12:26,666
‫- حسنا، كلاكما فارسان.
‫- رائع.

263
00:12:26,791 --> 00:12:28,500
‫كان هذا ممتعا جدا.

264
00:12:29,541 --> 00:12:33,250
‫الصديق، زميل العمل،
‫الموسيقي، الزوج "أندي دواير"...

265
00:12:33,375 --> 00:12:34,875
‫- السير "أندي دواير".
‫- السير "أندي دواير".

266
00:12:35,000 --> 00:12:36,833
‫أصبح يمثل أشياء كثيرة لأشخاص كثر.

267
00:12:37,041 --> 00:12:39,083
‫لكن ابتكاره الأعظم لم يظهر بعد.

268
00:12:39,291 --> 00:12:42,375
‫تحية لـ"جوني كاراتيه" عندما نعود!

269
00:12:42,500 --> 00:12:43,583
‫سنعود على الفور...

270
00:12:44,833 --> 00:12:45,875
‫نعلم ما تريد.

271
00:12:46,000 --> 00:12:48,500
‫طعام طبيعي صحي ذو مذاق رائع.

272
00:12:48,625 --> 00:12:50,041
‫ونحن هنا لإخبارك...

273
00:12:50,208 --> 00:12:51,583
‫أنه ليس له وجود

274
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
‫الطعام الصحي للفاشلين.

275
00:12:54,625 --> 00:12:58,041
‫مذاقه كالقمامة وإن قلت إنك تحبه،
‫فأنت أحمق وكاذب.

276
00:12:58,166 --> 00:12:59,166
‫كن صادقا.

277
00:12:59,416 --> 00:13:00,375
‫هذا ما تريد تناوله.

278
00:13:00,500 --> 00:13:03,416
‫"بانش برغر"
‫برغر كبير للفطور

279
00:13:03,583 --> 00:13:06,291
‫مذاقه رائع. علام يحتوي؟ من يكترث؟

280
00:13:06,416 --> 00:13:08,291
‫كم عدد السعرات الحرارية؟ اصمت!

281
00:13:08,416 --> 00:13:09,958
‫إنه مذهل.

282
00:13:10,166 --> 00:13:11,541
‫تناوله

283
00:13:11,666 --> 00:13:13,166
‫وإلا تكون مملا

284
00:13:13,291 --> 00:13:15,166
‫"بانش برغر"

285
00:13:16,291 --> 00:13:17,250
‫ذكريات فأر المختبر

286
00:13:17,375 --> 00:13:20,750
‫أحد أعظم إنجازات "أندي"
‫كان نجاح فرقته، "ماوس رات".

287
00:13:20,875 --> 00:13:23,000
‫لا أحد يقدم ما نقدمه.

288
00:13:23,125 --> 00:13:24,125
‫هذا غير صحيح.

289
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
‫"أندرو ’بيلي‘ بيرلنسون"
‫عازف جيتار/مطرب

290
00:13:25,375 --> 00:13:26,958
‫إننا نعزف أغاني "ديف ماثيوز".

291
00:13:27,125 --> 00:13:30,625
‫لذا أعتقد أنه يمكنك القول إن "ديف ماثيوز"
‫كان يقدم ما نقدمه.

292
00:13:31,000 --> 00:13:34,958
‫لتعزف في فرقة كفرقة "ماوس رات"
‫تجلب السعادة للكثيرين

293
00:13:35,083 --> 00:13:36,125
‫"مارك ريفرز"
‫الدرامز

294
00:13:36,250 --> 00:13:38,083
‫كان أمرا رائعا.

295
00:13:38,875 --> 00:13:40,875
‫يجب أن أذكر أنني حاخام الآن.

296
00:13:41,000 --> 00:13:42,625
‫لمشاهدة الفيلم بأكمله، انتقلوا إلى

297
00:13:42,750 --> 00:13:46,291
‫موقع البرنامج.

298
00:13:46,416 --> 00:13:47,875
‫والآن، لنعد إلى البرنامج.

299
00:13:48,375 --> 00:13:50,500
‫مرحبا بعودتكم

300
00:13:52,208 --> 00:13:54,166
‫كل بطل يقاوم الفشل،

301
00:13:54,500 --> 00:13:56,583
‫يواجهون شيئا لا يمكنهم فعله.

302
00:13:56,791 --> 00:13:59,250
‫وقد واجه "أندي" هذه اللحظات منذ بضع سنوات.

303
00:13:59,375 --> 00:14:01,500
‫كنت أشرب غالون الحليب هذا بأكمله،

304
00:14:01,625 --> 00:14:03,125
‫ولا أتقيأ فجأة.

305
00:14:03,250 --> 00:14:07,083
‫كلا، لم تحقق حلمك
‫بأن تصبح ضابط شرطة في "باوني".

306
00:14:07,291 --> 00:14:09,750
‫- أجل.
‫- لكنك ابتكرت "بيرت ماكلين"،

307
00:14:09,875 --> 00:14:13,250
‫شخصية جسدت كل ما هو عظيم
‫بشأن تطبيق القانون.

308
00:14:13,416 --> 00:14:14,666
‫انظروا.

309
00:14:14,833 --> 00:14:19,125
‫اسمي "بيرت تيرانوصور ماكلين".

310
00:14:21,875 --> 00:14:23,833
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

311
00:14:25,916 --> 00:14:29,000
‫لا أدري ما المشكلة أيها الرقيب.
‫جفف المحيط فحسب.

312
00:14:38,250 --> 00:14:41,333
‫"بيرت ماكلين"
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

313
00:14:41,458 --> 00:14:43,750
‫"أندي". باسم قسم شرطة "باوني" بأكمله،

314
00:14:43,875 --> 00:14:44,875
‫الضابط "راندي كيلنوز"
‫شرطة "باوني"

315
00:14:45,000 --> 00:14:47,625
‫أود أن أقدم لك شارة شرطة "باوني" حقيقية.

316
00:14:48,500 --> 00:14:51,500
‫موضوعة للأبد في الإطار الزجاجي
‫الذي أعددناه سابقا.

317
00:14:51,625 --> 00:14:53,166
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- كلا!

318
00:14:55,333 --> 00:14:57,750
‫قضينا 4 أيام في صنعه يا بني.

319
00:14:57,916 --> 00:15:00,625
‫هذا يعني لي الكثير.

320
00:15:00,750 --> 00:15:01,916
‫أنا شرطي!

321
00:15:02,083 --> 00:15:04,250
‫علي إحضار أصفاد أيضا!
‫أعطني أصفادك يا "راندي".

322
00:15:04,375 --> 00:15:05,833
‫كلا. إنه لقب شرفي.

323
00:15:05,958 --> 00:15:07,166
‫- توقف يا سيدي.
‫- توقف!

324
00:15:07,291 --> 00:15:09,458
‫"أندي"، بعد أن أصبحت شرطي حقيقي...

325
00:15:09,583 --> 00:15:10,833
‫غير صحيح. أود أن أوضح ذلك.

326
00:15:10,958 --> 00:15:13,833
‫...يجب أن تكون قادرا على
‫حل قضية الجيتار المفقود.

327
00:15:14,083 --> 00:15:17,875
‫لذا، اجلب الدليل وتوجه إلى
‫الأستاذ "سمارت برين".

328
00:15:19,083 --> 00:15:20,333
‫الأستاذ "سمارت برين".

329
00:15:20,458 --> 00:15:22,541
‫قطعة القماش هذه وجدت في مسرح الجريمة.

330
00:15:22,833 --> 00:15:24,375
‫انظر إليها تحت المجهر.

331
00:15:25,375 --> 00:15:27,500
‫يبدو أنها أحرف أولى صغيرة من اسم ما.

332
00:15:27,708 --> 00:15:28,958
‫"جيه سي"؟

333
00:15:30,708 --> 00:15:33,833
‫الرئيس "جيمي كارتر" سرق جيتاري؟

334
00:15:33,958 --> 00:15:34,958
‫لكن لماذا؟

335
00:15:35,125 --> 00:15:37,166
‫لا أظنه "جيمي كارتر" يا صديقي.

336
00:15:38,250 --> 00:15:40,250
‫وصل البطل.

337
00:15:42,500 --> 00:15:43,625
‫"جون سينا"
‫نجم فنون الدفاع عن النفس

338
00:15:43,750 --> 00:15:45,750
‫مرحبا يا أطفال. هل يحظى الجميع بوقت ممتع؟

339
00:15:46,041 --> 00:15:47,500
‫متأكد أنني مستمتع!

340
00:15:47,666 --> 00:15:49,375
‫"جون سينا" هنا!

341
00:15:49,583 --> 00:15:50,916
‫"جون سينا"، أنت بطلي!

342
00:15:51,083 --> 00:15:53,125
‫- مهلا. أنت "أندي".
‫- أجل. أنا "أندي".

343
00:15:53,291 --> 00:15:55,958
‫من المعلومات التي حصلت عليها
‫ظننت أن عمرك 10 سنوات.

344
00:15:56,250 --> 00:15:58,333
‫- شكرا لك.
‫- هذا... رائع.

345
00:15:58,458 --> 00:16:00,583
‫شكرا لك. شكرا جزيلا يا رجل،

346
00:16:00,708 --> 00:16:03,833
‫لدمج الفنون القتالية
‫والموسيقى معا من أجل الأطفال.

347
00:16:03,958 --> 00:16:05,375
‫مهلا. ماذا تفعل يا رجل؟

348
00:16:05,500 --> 00:16:06,958
‫- أمسكت بك!
‫- أمسكت بي؟ مهلا. ماذا؟

349
00:16:07,083 --> 00:16:08,791
‫أخذ أصفادي. مهلا. ما هذا بحق السماء؟

350
00:16:08,916 --> 00:16:11,083
‫"جون سينا"، أنت مصدر إلهام عظيم،
‫بطل حقيقي،

351
00:16:11,208 --> 00:16:12,375
‫وهذه أعظم لحظات حياتي.

352
00:16:12,500 --> 00:16:14,916
‫- لكنك رهن الاعتقال.
‫- رهن الاعتقال؟ ماذا تفعل...

353
00:16:15,041 --> 00:16:16,750
‫- توقف!
‫- لقد سرقت جيتار "جوني كاراتيه".

354
00:16:16,875 --> 00:16:19,166
‫لم أسرق جيتاره. إنني أفعل ذلك كمعروف.

355
00:16:19,291 --> 00:16:20,583
‫ستدخل خزان المياه.

356
00:16:20,708 --> 00:16:22,208
‫- لا أريد دخول خزان المياه.
‫- اصمت.

357
00:16:22,333 --> 00:16:24,375
‫أهناك شخص مسؤول؟ مساعدة صغيرة؟

358
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
‫والآن حان وقت الاحتفال
‫بأعظم ابتكار لـ"أندي دواير"،

359
00:16:27,666 --> 00:16:28,875
‫"جوني كاراتيه".

360
00:16:31,041 --> 00:16:35,166
‫لقد أسعد الكثير من الأطفال
‫في جنوب "إنديانا"

361
00:16:35,500 --> 00:16:39,750
‫لذا فكرنا أن قطعة من "جوني كاراتيه"
‫يجب أن تظل هنا في "باوني".

362
00:16:45,625 --> 00:16:50,208
‫كان الجميع يقاتل بالكونغ فو

363
00:16:50,500 --> 00:16:51,875
‫ارفعوها!

364
00:16:52,416 --> 00:16:56,333
‫كان هؤلاء الرجال بسرعة البرق

365
00:16:56,458 --> 00:16:57,541
‫هذا رائع.

366
00:16:57,666 --> 00:16:58,875
‫أتصدقين ذلك يا عزيزتي؟

367
00:16:59,041 --> 00:17:02,750
‫في الواقع كان مخيفا قليلا

368
00:17:03,000 --> 00:17:05,416
‫زي الكاراتيه سيظل هنا للأبد.

369
00:17:06,083 --> 00:17:09,833
‫ليس هنا، لأن هذا الاستوديو يقدم فيه برنامج

370
00:17:09,958 --> 00:17:11,666
‫حيث يحل الأزواج المطلقين مشاكلهم،

371
00:17:11,791 --> 00:17:13,458
‫لذا سيكون من الغريب أن تعلق فوقهم.

372
00:17:13,583 --> 00:17:16,958
‫لكنها ستكون بمكان ما. والروح ستظل معنا.

373
00:17:17,708 --> 00:17:18,833
‫إلى الأبد.

374
00:17:19,750 --> 00:17:22,166
‫وداع "أندي دواير" الأخير، عندما نعود.

375
00:17:22,291 --> 00:17:24,666
‫سنعود بعد قليل...

376
00:17:26,541 --> 00:17:27,666
‫ما مصدر قوتنا؟

377
00:17:27,791 --> 00:17:29,875
‫ما الذي يمنحنا الأدوات لتحقيق أهدافنا،

378
00:17:30,041 --> 00:17:32,750
‫لمواجهة مخاوفنا،
‫ولنخطو تلك الخطوة التالية نحو المجهول؟

379
00:17:33,333 --> 00:17:35,041
‫إنها الطاقة.

380
00:17:35,166 --> 00:17:37,958
‫تفخر "فيريزون"، و"إكسون"،
‫و"تشيبوتل" بإعلان

381
00:17:38,083 --> 00:17:40,916
‫دمج العلامات التجارة الـ3 في منصة واحدة.

382
00:17:41,041 --> 00:17:43,500
‫سواء لتوسيع تغطية شبكات الجيل السادس،

383
00:17:43,666 --> 00:17:45,375
‫استخراج الغاز الطبيعي من الصخر الطيني

384
00:17:45,583 --> 00:17:47,666
‫أو تحسين الدجاج المكسيكي،

385
00:17:47,875 --> 00:17:50,708
‫سنمنحك الطاقة لتنتقل إلى المستوى التالي.

386
00:17:50,833 --> 00:17:52,500
‫وبالطاقة الكافية، "أمريكا"،

387
00:17:52,625 --> 00:17:54,708
‫لن يوقفنا شيء.

388
00:17:54,833 --> 00:17:55,833
‫"فيريزون - إكسون - تشيبوتل"

389
00:17:55,958 --> 00:17:58,041
‫"فيريزون - إكسون - تشيبوتل" الجديدة.

390
00:17:58,166 --> 00:17:59,208
‫"فير كسوتيل"

391
00:17:59,333 --> 00:18:01,916
‫يسعدنا أن نكون واحدة من 8 شركات أمريكية

392
00:18:03,041 --> 00:18:05,416
‫مرحبا بعودتكم

393
00:18:06,916 --> 00:18:10,333
‫أود أن أبدأ بشكر أي شخص عمل

394
00:18:10,458 --> 00:18:13,291
‫في برنامج الانفجار الموسيقي الرائع
‫لـ"جوني كاراتيه".

395
00:18:13,916 --> 00:18:16,375
‫كان هذا أعظم عمل لي على الإطلاق،

396
00:18:16,500 --> 00:18:19,416
‫وقد كان اليوم أفضل يوم بحياتي.

397
00:18:19,750 --> 00:18:21,250
‫وهذا يخبرنا بشيء.

398
00:18:21,791 --> 00:18:24,625
‫وجدت ذات يوم صخرة
‫تبدو كـ"سانتا كلوز" تماما.

399
00:18:24,833 --> 00:18:26,791
‫القبعة وكل شيء، لذا...

400
00:18:27,083 --> 00:18:30,250
‫قبل أن أودعكم، لنعرض لائحتنا مرة أخيرة.

401
00:18:30,625 --> 00:18:32,458
‫صنعنا شيئا مع "رون" النجار.

402
00:18:32,583 --> 00:18:33,833
‫خطوات "كاراتيه" الـ5 للنجاح

403
00:18:33,958 --> 00:18:35,750
‫تعلمنا شيئا مع الأستاذ "سمارت برين".

404
00:18:35,875 --> 00:18:38,791
‫حطمنا شيئا باستخدام الكاراتيه،
‫وجه "باري" ساعي البريد.

405
00:18:39,000 --> 00:18:40,500
‫وجربنا شيئا جديدا.

406
00:18:40,625 --> 00:18:43,208
‫حتى وإن كان يخيفنا، مع "ليزلي نوب".

407
00:18:43,708 --> 00:18:45,833
‫هذا يترك لنا شيئا واحدا.

408
00:18:46,500 --> 00:18:48,291
‫أهم شيء.

409
00:18:49,833 --> 00:18:51,500
‫5. أن تعامل أحدهم بلطف

410
00:18:52,000 --> 00:18:54,416
‫وأظن أنني أعرف الآن من بحاجة ماسة إلى ذلك.

411
00:18:54,541 --> 00:18:58,625
‫زوجتي، "أبريل لادغيت كاراتيه دواير".

412
00:18:58,875 --> 00:19:01,833
‫عزيزتي، تعالي إلى هنا. اقتربي.

413
00:19:02,541 --> 00:19:03,750
‫عزيزتي.

414
00:19:05,041 --> 00:19:07,041
‫عزيزتي. مهلا!

415
00:19:09,083 --> 00:19:11,041
‫عزيزتي، أين تذهبين؟ عزيزتي.

416
00:19:11,166 --> 00:19:12,291
‫مهلا. أين...

417
00:19:12,416 --> 00:19:13,375
‫تعالي.

418
00:19:13,500 --> 00:19:15,125
‫"أبريل"، ماذا يجري؟

419
00:19:16,958 --> 00:19:18,041
‫إنه...

420
00:19:20,333 --> 00:19:23,208
‫كل أسبوع يكون هذا البرنامج مهزلة رائعة،

421
00:19:23,333 --> 00:19:26,125
‫وأنت تحب تقديمه، كما أنك أفضل مقدم برامج.

422
00:19:26,416 --> 00:19:28,708
‫حتى أنك أفضل من مقدم البرامج المفضل لدي،

423
00:19:28,833 --> 00:19:30,708
‫"توم سنايدر"، وهو رائع.

424
00:19:30,833 --> 00:19:33,208
‫وكل هؤلاء الأطفال يحبونك،

425
00:19:33,750 --> 00:19:35,708
‫وأنت تفعل ما قدر لك فعله.

426
00:19:36,000 --> 00:19:38,166
‫ولا يمكنني أن أكون الشخص
‫الذي يجعلك تخسر ما تحب.

427
00:19:38,291 --> 00:19:41,458
‫أجل، لكنك من أحبها.
‫أنت سبب حصولي على كل هذا.

428
00:19:41,625 --> 00:19:42,833
‫لقد آمنت بي،

429
00:19:43,000 --> 00:19:44,708
‫ودعمتني،

430
00:19:44,875 --> 00:19:46,291
‫وإنك تسعدينني.

431
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
‫أسعد مما ظننت يوما.

432
00:19:49,583 --> 00:19:51,875
‫من دونك سأكون نكرة.

433
00:19:52,583 --> 00:19:54,208
‫أنت سبب تقدمي.

434
00:19:55,166 --> 00:19:57,708
‫أنت "فيريزون - تشيبوتل - إكسون" خاصتي.

435
00:19:58,750 --> 00:20:01,500
‫طالما أنا معك، سأكون سعيدا.

436
00:20:01,625 --> 00:20:03,041
‫لذا سنذهب إلى "واشنطن" العاصمة.

437
00:20:03,833 --> 00:20:06,958
‫ثم سنكتشف الخطوة التالية الرائعة من هناك.

438
00:20:07,083 --> 00:20:08,333
‫اتفقنا؟

439
00:20:11,083 --> 00:20:12,083
‫حسنا.

440
00:20:12,666 --> 00:20:15,291
‫كان هذا مثال رائع على
‫تعاملك بلطف مع أحدهم.

441
00:20:15,708 --> 00:20:17,041
‫لقد فعلتها.

442
00:20:17,166 --> 00:20:18,583
‫الآن يمكنني إنهاء البرنامج.

443
00:20:21,125 --> 00:20:24,708
‫حان وقت رحيلنا

444
00:20:25,583 --> 00:20:28,833
‫لكن أريدكم أن تعلموا

445
00:20:30,291 --> 00:20:32,291
‫أن الكاراتيه ليس بشأن القتال فحسب

446
00:20:32,416 --> 00:20:34,875
‫بل بشأن معرفة ماهيتك

447
00:20:35,000 --> 00:20:36,791
‫وأن تكون لطيفا وصادقا

448
00:20:36,916 --> 00:20:39,041
‫بينما تطمح إلى النجوم

449
00:20:39,166 --> 00:20:44,625
‫أجل، هذا أسلوب "جوني كاراتيه"

450
00:20:48,083 --> 00:20:50,125
‫احتفظ بالكاراتيه بقلبك

451
00:20:50,250 --> 00:20:52,583
‫واسع إلى أحلامك

452
00:20:52,708 --> 00:20:56,666
‫وتذكر دائما أنك في فريقي للأبد

453
00:20:56,791 --> 00:21:02,125
‫أجل، هذا أسلوب "جوني كاراتيه"

454
00:21:02,458 --> 00:21:03,541
‫صيحة الكاراتيه!

455
00:21:05,416 --> 00:21:07,583
‫وداعا، "باوني"! سأفتقدك.

456
00:21:09,875 --> 00:21:12,416
‫يا شباب؟

457
00:21:14,041 --> 00:21:15,333
‫الرتيلاء!

458
00:21:16,958 --> 00:21:18,916
‫هلا أخرجني أحدكم من هنا؟ رجاء؟

459
00:21:19,083 --> 00:21:20,333
‫سأساعدك يا "جون سينا".

460
00:21:20,500 --> 00:21:21,666
‫كلا.

