﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,166
‫"سيتي هال"

2
00:00:02,291 --> 00:00:04,125
‫تذكر الماضي!
‫رحلة عبر الماضي

3
00:00:04,250 --> 00:00:05,708
‫مما يعيدنا إلى عام 2005.

4
00:00:05,833 --> 00:00:07,833
‫انتهى تجديد "سيركيل بارك"

5
00:00:08,000 --> 00:00:12,708
‫وكان رجل يدعى "توماس هافرفورد"
‫ما زال على بعد عامين من تعيينه.

6
00:00:12,833 --> 00:00:15,625
‫ربما نتخطى ذلك ونتحدث عن أهم الأحداث؟

7
00:00:15,750 --> 00:00:18,000
‫أعني أنني خططت لحديث رجعي شامل،

8
00:00:18,125 --> 00:00:20,458
‫لكن أعتقد أنه يمكنني التركيز على
‫اللحظات المهمة.

9
00:00:20,583 --> 00:00:23,291
‫النقاش حول جلب ماكينة قهوة.

10
00:00:23,583 --> 00:00:26,208
‫كتبت و"غاري" عددا من الألحان بشأن ذلك.

11
00:00:26,333 --> 00:00:28,791
‫وإنها أشبه بهذا.

12
00:00:28,916 --> 00:00:31,416
‫لم لا نتصافح سريعا،
‫ونتظاهر أننا نحب بعضنا الآخر،

13
00:00:31,541 --> 00:00:33,375
‫- ونغادر هذا المكان؟
‫- أنا موافق تماما.

14
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
‫كلا، "أبريل"، "رون"،

15
00:00:34,625 --> 00:00:37,083
‫علينا الاحتفال بكل ما فعلناه كمجموعة.

16
00:00:37,208 --> 00:00:38,791
‫هذا آخر يوم لنا هنا.

17
00:00:38,916 --> 00:00:41,833
‫من يدري متى سنجتمع هكذا مجددا؟

18
00:00:41,958 --> 00:00:43,375
‫المعذرة. مرحبا.

19
00:00:43,500 --> 00:00:47,375
‫ثمة أرجوحة في الحديقة بالقرب من منزلي
‫مكسورة منذ 3 أشهر.

20
00:00:47,500 --> 00:00:49,041
‫أيمكن إصلاحها؟

21
00:00:49,166 --> 00:00:53,916
‫"كل شيء ممكن، إن تتبعت أحلامك."
‫"جوني كاراتيه".

22
00:00:54,208 --> 00:00:57,375
‫باستثناء إصلاح أرجوحة.
‫لم يعد أي منها يعمل هنا.

23
00:00:57,500 --> 00:00:59,708
‫عد بعد ساعتين، عندما يعمل المكتب.

24
00:00:59,833 --> 00:01:01,416
‫- أشكرك.
‫- مهلا.

25
00:01:01,708 --> 00:01:06,041
‫في الواقع يا سيدي، يمكننا المساعدة.
‫يمكننا وسنفعل.

26
00:01:06,666 --> 00:01:09,583
‫لأننا عندما كنا نعمل هنا،
‫كانت مساعدة الناس وظيفتنا.

27
00:01:09,750 --> 00:01:12,208
‫انسوا أمر هذه القصص القديمة.
‫لنبتكر قصة جديدة.

28
00:01:12,333 --> 00:01:13,791
‫لنصلح الأرجوحة.

29
00:01:14,083 --> 00:01:16,458
‫جولة أخيرة لفريق الحدائق والمنتزهات.
‫من سينضم إلي؟

30
00:01:16,583 --> 00:01:17,625
‫أجل!

31
00:01:17,791 --> 00:01:21,500
‫كان التصويت 4 مقابل 3
‫قالت "دونا" ذلك لتتخلص مني

32
00:01:21,625 --> 00:01:25,375
‫لكن "رون" كان مرتابا
‫لأن قهوتي كانت لذيذة

33
00:01:25,500 --> 00:01:28,333
‫بربك يا "غاري". أنت العمدة الآن.
‫تحلى ببعض الكرامة.

34
00:01:28,541 --> 00:01:29,958
‫قهوة

35
00:01:50,291 --> 00:01:54,000
‫حسنا. ما خطوتنا الأولى
‫في سعينا لمساعدة هذا الرجل؟

36
00:01:54,208 --> 00:01:55,291
‫هل يتذكر أحد؟

37
00:01:55,458 --> 00:01:57,916
‫نموذج طلب معدات الحدائق والمنتزهات.

38
00:01:58,041 --> 00:01:59,916
‫صحيح! 5 نقاط لـ"هافلباف".

39
00:02:00,083 --> 00:02:02,916
‫كل الأشياء من دون ورق الآن.
‫ولا أحد منا لديه تسجيل دخول.

40
00:02:03,041 --> 00:02:04,666
‫لذا، لا يمكننا الولوج إلى الحواسيب.

41
00:02:04,875 --> 00:02:06,666
‫مهلا. لدي ورقة هنا.

42
00:02:06,791 --> 00:02:10,833
‫الفضل لسجل قصاصات "ليزلي"،
‫"تكوين الذكريات"

43
00:02:11,208 --> 00:02:13,666
‫كنت أعلم أن هذه السجلات
‫سيكون لها نفع ذات يوم.

44
00:02:13,791 --> 00:02:16,041
‫أنجزت العمل كما تفعلين دائما.

45
00:02:16,625 --> 00:02:17,958
‫رباه، سأفتقدك.

46
00:02:18,458 --> 00:02:20,375
‫ثقتك، حبك للحياة.

47
00:02:20,500 --> 00:02:22,958
‫تلك القصة المذهلة بشأن طردك من "إن فوغ".

48
00:02:23,083 --> 00:02:24,625
‫عمليا، أنا من طردتهم.

49
00:02:24,791 --> 00:02:26,208
‫متى ستغادرين إلى "سياتل"؟

50
00:02:26,500 --> 00:02:28,416
‫فور أن أحصل على الرخصة العقارية المحلية.

51
00:02:28,541 --> 00:02:32,625
‫أنا متزوجة من معلم، وأحبه،
‫لكنني أيضا أحب الساعات الألماس.

52
00:02:32,958 --> 00:02:37,875
‫مهما حدث، أعلم أنك ستعيشين
‫حياة مثيرة ومفعمة بالحيوية.

53
00:02:41,791 --> 00:02:42,958
‫"دونا"
‫"سياتل"

54
00:02:43,083 --> 00:02:46,125
‫مساحته 315 متر مربع،
‫إطلالة رائعة على "بيوجت ساوند"،

55
00:02:46,250 --> 00:02:47,250
‫"سياتل"، 2023

56
00:02:47,375 --> 00:02:50,041
‫وإن نظرت من هذه النافذة،
‫يمكنك مشاهدتهم يشيدون

57
00:02:50,166 --> 00:02:52,375
‫كومة القش الفضائية حول الإبرة الفضائية.

58
00:02:52,500 --> 00:02:55,208
‫ما عدت أرى الإبرة بعد الآن.

59
00:02:55,333 --> 00:02:58,166
‫أعلم، هذا هو المغزى. ما رأيكما إذا؟

60
00:03:01,500 --> 00:03:03,166
‫بيع في خلال ساعتين؟

61
00:03:03,458 --> 00:03:05,750
‫ليس هناك أفضل من سوق "سياتل" العقاري.

62
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
‫أعتقد أن القهوة والماريجوانا القانونية،

63
00:03:08,083 --> 00:03:10,791
‫جعلت الناس يريدون شراء المنازل
‫بسرعة ولا عقلانية.

64
00:03:10,958 --> 00:03:15,083
‫لكن شيك العمولة الضخم جعلني أفكر بشأن

65
00:03:15,291 --> 00:03:17,000
‫"’دونا جو‘ أدفينشر كويست".

66
00:03:17,625 --> 00:03:20,166
‫إلى أين سنذهب؟
‫لا يمكن أن تكون أفضل من العام الماضي.

67
00:03:20,416 --> 00:03:22,916
‫أعني أن "كوريا" الوسطى جميلة جدا.

68
00:03:23,041 --> 00:03:24,791
‫إليك فكرتي. الـ"أمازون".

69
00:03:25,166 --> 00:03:28,958
‫3 أسابيع من أفضل وأغلى الأماكن
‫التي تقدمها "أمريكا" الجنوبية.

70
00:03:29,750 --> 00:03:34,291
‫أحببته. صدقا، بطريقة سير العمل،
‫فإنني أحتاج إلى هذا الآن.

71
00:03:34,541 --> 00:03:38,083
‫أوقفت المدرسة نادي الرياضيات. والرياضيات.

72
00:03:38,458 --> 00:03:40,458
‫لم يعودوا يدرسون الرياضيات.

73
00:03:40,833 --> 00:03:43,250
‫عزيزي المعلم المسكين
‫الذي يريد إصلاح الكون.

74
00:03:43,666 --> 00:03:46,208
‫لم لا نتعانق على الأريكة، ونشاهد فيلما،

75
00:03:46,333 --> 00:03:48,958
‫وربما لاحقا، أرتدي ذلك الشيء الأحمر؟

76
00:03:49,125 --> 00:03:51,458
‫أجل، الشيء الأحمر. هاك، دعيني أتولى ذلك.

77
00:03:56,833 --> 00:03:57,958
‫اتصل بـ"ساتان نيس".

78
00:03:58,125 --> 00:03:59,166
‫الاتصال بـ"ساتان نيس"

79
00:03:59,333 --> 00:04:00,458
‫ماذا تريدين؟

80
00:04:00,583 --> 00:04:01,666
‫"أبريل"

81
00:04:01,833 --> 00:04:04,458
‫وهذه أنا بينما أنسق أغاني
‫حفل على قارب في "فينزويلا".

82
00:04:04,583 --> 00:04:07,041
‫ذكرتني نوعا ما بالأسبوعين
‫الذين قمنا بقضائهما هناك.

83
00:04:07,250 --> 00:04:08,958
‫- أجل. حدث هذا.
‫- أجل، صحيح.

84
00:04:09,208 --> 00:04:11,500
‫"أبريل"! ماذا تفعلين هنا؟

85
00:04:11,625 --> 00:04:13,958
‫- عزيزي، اجلس.
‫- ماذا يجري؟

86
00:04:14,083 --> 00:04:16,333
‫كنت أفكر مؤخرا، للمرة المليون،

87
00:04:16,458 --> 00:04:18,000
‫كم أنا محظوظة لأنني عثرت عليك.

88
00:04:18,125 --> 00:04:22,083
‫لذا قررت إنفاق المال عليك.

89
00:04:22,541 --> 00:04:25,750
‫هل ستشتري لي مجموعة من الحقائب الجلدية؟

90
00:04:25,875 --> 00:04:29,166
‫"دونا" ستأخذ جزء من المال
‫الذي تنفقاه عادة على رحلاتكما

91
00:04:29,291 --> 00:04:32,625
‫وتؤسس برنامج تعليمي
‫من خلال المؤسسة التي أعمل بها.

92
00:04:32,750 --> 00:04:34,041
‫يسمى علم نفسك.

93
00:04:34,250 --> 00:04:37,125
‫أنت والمعلمون الآخرون ستجنون المال
‫من برامج ما بعد المدرسة.

94
00:04:37,583 --> 00:04:40,375
‫موسيقى، رسم، رياضيات، أيا كان ما تريد.

95
00:04:40,500 --> 00:04:44,916
‫عزيزتي، هذا كرم بالغ منك.
‫لكنني أحب رحلاتنا.

96
00:04:45,083 --> 00:04:48,791
‫وصدقا، إنه مالك. عليك إنفاقه حسب رغبتك.

97
00:04:48,916 --> 00:04:51,916
‫هذه رغبتي. خضت الكثير من المغامرات.

98
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
‫بدأت بمفردي موضة الأقراط الكبيرة.

99
00:04:55,125 --> 00:04:57,291
‫- أتيت بالمركز الـ9 في "إيتاليز غوت تالنت"
‫- أجل.

100
00:04:57,416 --> 00:04:59,375
‫خدمت في طاقم "ناسكار".

101
00:04:59,666 --> 00:05:03,791
‫أريد مغامرة من نوع جديد، وأريد خوضها معك.

102
00:05:04,916 --> 00:05:08,583
‫حسنا، أشعر أنه حان وقت مغادرتي.

103
00:05:10,375 --> 00:05:11,458
‫"باوني"، 2007

104
00:05:11,583 --> 00:05:13,333
‫ما هذه الفوضى؟ لم جميعكم في المكتب؟

105
00:05:13,458 --> 00:05:16,208
‫سنفوم بمهمة أخيرة لمساعدة أهل "باوني".

106
00:05:16,333 --> 00:05:19,416
‫"كريغ"، أيمكنك توقيع نموذج الطلب؟
‫من شأن هذا تسرع الأمور.

107
00:05:19,541 --> 00:05:21,250
‫أتعرف يا "كريغ"، حين قابلتك أول مرة

108
00:05:21,375 --> 00:05:23,625
‫فكرت، ""ثمة رجل يحب وظيفته."

109
00:05:23,916 --> 00:05:28,916
‫ثم فكرت، "عجبا، إنه قوي."
‫ثم فكرت، "كلا، إنه مجنون.

110
00:05:29,041 --> 00:05:31,833
‫هذا الشخص مضطرب عقليا،
‫وينبغي أن أطلب الشرطة."

111
00:05:32,125 --> 00:05:33,916
‫أجل، هكذا يسير الأمر عادة.

112
00:05:34,291 --> 00:05:36,833
‫لكن أعتقد أنك نجحت.

113
00:05:37,000 --> 00:05:40,791
‫وإنني سعيدة جدا
‫أننا سنترك إدارة الحدائق بين يديك.

114
00:05:43,375 --> 00:05:44,583
‫"كريغ"
‫مدينة "باوني"، "إنديانا" - 1817

115
00:05:44,708 --> 00:05:46,625
‫مضحك رغم أنه حقيقي

116
00:05:46,750 --> 00:05:47,791
‫"باوني"، 2019

117
00:05:47,916 --> 00:05:50,250
‫هذه الأشياء السخيفة التي تفعلها

118
00:05:50,375 --> 00:05:53,083
‫كل ما تفعله

119
00:05:53,208 --> 00:05:57,666
‫أنها تقربني منك

120
00:06:03,166 --> 00:06:04,250
‫ترنيمة جيدة يا صاح.

121
00:06:04,500 --> 00:06:08,791
‫الرجل عند المشرب هناك
‫يرسل لك هذا الكأس من النبيذ،

122
00:06:09,000 --> 00:06:11,458
‫وبطاقة عمله.

123
00:06:12,541 --> 00:06:13,583
‫"تايفون"

124
00:06:13,708 --> 00:06:15,416
‫حسنا. كما تعرفون جميعا...

125
00:06:16,458 --> 00:06:18,000
‫حسنا.

126
00:06:19,250 --> 00:06:24,125
‫إننا نجتمع اليوم لنجمع بين
‫"كريغ ميدلبروكس" و"تايفون مونتالبان"

127
00:06:24,291 --> 00:06:25,708
‫برباط الزواج المقدس.

128
00:06:25,833 --> 00:06:29,416
‫- لا أدري بشأن هذا. أنا خائف جدا.
‫- اهدأ فحسب أيها المتوتر.

129
00:06:29,708 --> 00:06:33,916
‫أنت محق. إننا نحب بعضنا البعض،
‫والإعفاء الضريبي كبير.

130
00:06:34,083 --> 00:06:36,166
‫هلا قدم الإشبين الخواتم؟

131
00:06:37,250 --> 00:06:38,500
‫حظا طيبا لكما.

132
00:06:42,958 --> 00:06:45,916
‫"تايفون"، حبيبي، ذكرى سنوية سعيدة.

133
00:06:47,125 --> 00:06:48,416
‫هل أنت نادم؟

134
00:06:48,875 --> 00:06:52,166
‫كلا. على الإطلاق. هل أنت نادم؟

135
00:06:52,291 --> 00:06:56,333
‫أتمازحني؟ جدا! ومؤخرا، أندم على هذا السمك!

136
00:06:58,333 --> 00:07:00,375
‫حسنا! "أبريل" و"أندي"،
‫أحتاج إلى تصنيف هذا.

137
00:07:00,500 --> 00:07:01,541
‫"باوني"، 2017

138
00:07:01,666 --> 00:07:03,583
‫أيرغب أحد في مرافقتي إلى الطابق الرابع؟

139
00:07:03,708 --> 00:07:05,750
‫جولة أخيرة إلى أغرب مكان على الأرض؟ أجل.

140
00:07:05,916 --> 00:07:07,458
‫- بالتأكيد!
‫- سنستقل المصعد.

141
00:07:07,583 --> 00:07:09,250
‫أنا سأضغط على الزر. لقد طلبت ذلك.

142
00:07:09,375 --> 00:07:10,666
‫- حسنا.
‫- هو طلبها.

143
00:07:10,791 --> 00:07:12,083
‫أجل، أعلم. سمعت.

144
00:07:14,083 --> 00:07:17,083
‫"إيثيل بيفرز". نحتاج تصنيف هذا الملف،
‫من فضلك.

145
00:07:17,208 --> 00:07:20,833
‫إننا نستخدم الوسائل الرقمية الآن.
‫نواكب العصر أيها العجوز.

146
00:07:20,958 --> 00:07:24,625
‫رباه. بين كل الأماكن في "باوني"،
‫أكثر مكان سأفتقده هو الطابق الرابع.

147
00:07:24,791 --> 00:07:29,875
‫صور الجدار المزعجة، الإضاءة المشؤومة،
‫الأشخاص غريبي الأطوار.

148
00:07:30,458 --> 00:07:33,000
‫- مرحبا يا "أبريل".
‫- سأفتقد الطعام في "باوني".

149
00:07:33,125 --> 00:07:35,708
‫"تاكو بيل"، "كنتاكي"، "بيتزا هات".

150
00:07:35,833 --> 00:07:38,041
‫لكن أهم شيء، سأفتقدك يا "ليزلي".

151
00:07:38,750 --> 00:07:42,833
‫"أندي"، كل هذه الأشياء، بالإضافة إلي،
‫ستكون معك في "واشنطن".

152
00:07:44,000 --> 00:07:45,500
‫هذا شعور جميل.

153
00:07:46,875 --> 00:07:50,291
‫أريد أن أقول فحسب
‫أننا على وشك بدء مغامرة رائعة.

154
00:07:50,666 --> 00:07:55,708
‫ومهما حدث،
‫اعلما أنني و"بين" دائما سنساندكما.

155
00:07:59,125 --> 00:08:00,291
‫"أبريل" و"أندي"
‫"واشنطن"

156
00:08:00,416 --> 00:08:02,083
‫العميل "ماكلين"، إنني بحاجتك.

157
00:08:02,208 --> 00:08:03,208
‫"واشنطن" العاصمة، 2022

158
00:08:03,333 --> 00:08:05,750
‫يحاول اللصوص سرقة
‫ياقوت "سنيكول" الأزق الأسطوري.

159
00:08:05,875 --> 00:08:07,125
‫ماذا... كلا!

160
00:08:07,250 --> 00:08:10,625
‫ذلك الياقوت لديه القدرة على
‫إحياء أزمة الصواريخ الكوبية.

161
00:08:10,750 --> 00:08:15,375
‫تبا يا "ماكلين"، كم أحب أن تتولى
‫المسؤولية. مارس الحب معي أيها الأحمق!

162
00:08:15,500 --> 00:08:16,833
‫المتوحش!

163
00:08:18,875 --> 00:08:20,416
‫حسنا. فلنؤجل ذلك، اتفقنا؟

164
00:08:21,125 --> 00:08:22,208
‫لقد وصلوا.

165
00:08:23,291 --> 00:08:24,875
‫خدعة أم حلوى!

166
00:08:25,750 --> 00:08:28,458
‫انظري إليهم! تفضلوا أيها الوحوش الصغيرة!

167
00:08:28,791 --> 00:08:30,583
‫أحب هذا. أنتم الأفضل يا شباب.

168
00:08:30,958 --> 00:08:34,708
‫علينا المغادرة يا عزيزي.
‫ضع كل الحلوى في وعاء أو ما شابه.

169
00:08:35,833 --> 00:08:38,333
‫- ما الخطب؟ هل أكلت كل الحلوى؟
‫- كلا!

170
00:08:38,458 --> 00:08:40,791
‫- هل فعلت؟
‫- أجل، لكن هذه ليست المشكلة؟

171
00:08:40,958 --> 00:08:43,875
‫إن رؤية كل هؤلاء الأطفال بالخارج...

172
00:08:44,125 --> 00:08:45,333
‫عزيزتي.

173
00:08:47,833 --> 00:08:49,458
‫أريد أن أجعلك تحملين يا عزيزتي.

174
00:08:50,041 --> 00:08:52,208
‫"أندي"، تعرف رأيي في هذا.

175
00:08:52,333 --> 00:08:55,708
‫أجل، سأحب كل الأشياء الرائعة
‫التي سيخوضها جسدي.

176
00:08:55,833 --> 00:08:59,833
‫أعني إن كان الأمر يتعلق بالتقيؤ
‫والحصول على علامات تمدد غريبة

177
00:08:59,958 --> 00:09:01,916
‫وأوردة بكل مكان، فإنني موافقة.

178
00:09:02,291 --> 00:09:06,083
‫لكن في النهاية، سنجلب طفلا إلى العالم؟
‫هذا مقزز.

179
00:09:06,208 --> 00:09:09,250
‫كلا. إنهم يمسحون
‫كل الأشياء المقززة من عليه فورا.

180
00:09:09,958 --> 00:09:11,625
‫سنتأخر على العشاء.

181
00:09:11,958 --> 00:09:13,125
‫- حسنا.
‫- هيا بنا.

182
00:09:14,708 --> 00:09:15,750
‫- مرحبا!
‫- تفضلا

183
00:09:15,875 --> 00:09:20,375
‫دائما أسعد برؤية "جانيت سنيكول"
‫و"بيرت ماكلين" معا.

184
00:09:20,500 --> 00:09:25,000
‫- لباس من ترتدون؟
‫- أنا "ساندرا دي أوكونر". أفهمت؟

185
00:09:25,125 --> 00:09:27,791
‫"ساندرا دي" بالإضافة إلى
‫"ساندرا داي أوكونر"؟

186
00:09:27,916 --> 00:09:30,125
‫- من "ساندرا دي"؟
‫- من "ساندرا داي أوكونور"؟

187
00:09:30,250 --> 00:09:34,083
‫- انس الأمر.
‫- وأنا مشعل مصابيح الشوارع،

188
00:09:34,208 --> 00:09:38,083
‫شخصية من سلسلة ألعابي الجديدة،
‫"كونز أوف دانشير"، "ويندز أوف تريمورا".

189
00:09:38,208 --> 00:09:39,500
‫"كونز أوف دانشير"
‫"ويندز أوف تريمورا".

190
00:09:39,666 --> 00:09:44,083
‫مجلة "غيم بلاي" تطلق عليها
‫"معقدة كأنها عقاب."

191
00:09:44,375 --> 00:09:47,541
‫أين الأطفال؟ أريد إلقاء التحية
‫ومصارعة ثلاثتهم في الوقت نفسه.

192
00:09:47,666 --> 00:09:50,375
‫إنهم يلعبون خدعة أم حلوى
‫في "جورجتاون" مع بعض الأصدقاء.

193
00:09:50,500 --> 00:09:53,291
‫الليلة سنكون نحن البالغين فحسب.
‫بلا أطفال على الإطلاق.

194
00:09:59,250 --> 00:10:02,208
‫"أندي"، هلا ساعدتني في المطبخ؟

195
00:10:03,625 --> 00:10:05,625
‫إذا؟ فيم تريد المساعدة؟

196
00:10:05,958 --> 00:10:08,416
‫كلا، ظننت أنك قد تريد التحدث.

197
00:10:11,000 --> 00:10:12,916
‫هذا حاذق حقا يا صاح.

198
00:10:13,541 --> 00:10:15,791
‫إنها بعض أمور العميل السرية.

199
00:10:16,375 --> 00:10:18,583
‫ما زالت "أبريل" مترددة بشأن الأطفال، صحيح؟

200
00:10:18,708 --> 00:10:22,666
‫أجل، وإنني أفقد صوابي يا رجل.
‫أريد الإنجاب بشدة.

201
00:10:22,833 --> 00:10:26,625
‫أمس، كنت في المنتزه،
‫ورأيت مجموعة من أطفال عمرهم 8 سنوات

202
00:10:26,750 --> 00:10:28,625
‫يضحكون ويلعبون ويستمتعون بوقتهم.

203
00:10:28,750 --> 00:10:30,041
‫كدت أبكي.

204
00:10:30,250 --> 00:10:31,916
‫أعترف أنني سقطت من على حذاء التزلج.

205
00:10:32,041 --> 00:10:34,916
‫- هذا ما كانوا يضحكون عليه.
‫- بالتأكيد.

206
00:10:35,250 --> 00:10:37,666
‫- حسنا، ابدئي.
‫- ماذا؟

207
00:10:37,791 --> 00:10:40,000
‫ستلقين علي محاضرة
‫بشأن أنني و"أندي" يجب أن ننجب.

208
00:10:40,125 --> 00:10:42,500
‫ستقولين، "الأطفال رائعون.
‫إنهم يغيرون حياتك.

209
00:10:42,625 --> 00:10:44,708
‫صحيح أنهم يفقدونك صوابك، لكن الأمر يستحق

210
00:10:44,833 --> 00:10:46,833
‫من أجل جمال وروعة وتألق

211
00:10:46,958 --> 00:10:49,333
‫وجوههم في الصباح. وهذا الهراء.

212
00:10:49,458 --> 00:10:52,208
‫أتعرفين لم الأمر غير منصف؟ لأنكم محظوظون.

213
00:10:52,333 --> 00:10:54,500
‫مارستم الجنس مرة واحدة ورزقتم بـ3 أطفال

214
00:10:54,625 --> 00:10:57,333
‫وجميعهم أذكياء ورائعون وبصحة جيدة.

215
00:10:57,458 --> 00:10:59,000
‫والآن حياتكم مثالية.

216
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
‫لكن حياتنا مثالية بالفعل.

217
00:11:01,083 --> 00:11:03,333
‫أتعرفين؟ يتصرف الأطفال عكس آبائهم.

218
00:11:03,458 --> 00:11:04,583
‫لذلك أطفالك رائعون.

219
00:11:04,708 --> 00:11:08,166
‫لكنني و"أندي" رائعان بالفعل
‫لذا سيكون أطفالنا ضعفاء وغريبي الأطوار.

220
00:11:08,541 --> 00:11:12,458
‫آسفة. لا أريد فعل ذلك فحسب.
‫أرجوك أخبريني بما علي فعله. ماذا أفعل؟

221
00:11:13,375 --> 00:11:17,666
‫ليس الأمر بشأن جعل حياتك مثالية.
‫لا يعيش أحد حياة مثالية.

222
00:11:18,416 --> 00:11:22,250
‫لديك أطفال لأنك و"أندي" فريق،

223
00:11:22,375 --> 00:11:24,625
‫وتريدين جلب أعضاء جدد للفريق.

224
00:11:25,125 --> 00:11:26,666
‫أتظنين أن علينا ذلك؟

225
00:11:27,041 --> 00:11:29,541
‫لا أدري كان عليكم إنجاب أطفال.
‫لا أعلم حقا.

226
00:11:29,916 --> 00:11:31,791
‫لكن فريقكما يعجبني.

227
00:11:33,458 --> 00:11:35,833
‫حسنا يا سيدة "لادغيت". إننا نقترب.

228
00:11:35,958 --> 00:11:37,083
‫عيد القديسين
‫بعد عام واحد

229
00:11:37,208 --> 00:11:40,333
‫عزيزتي، تبدين أجمل الآن مما رأيتك من قبل.

230
00:11:41,791 --> 00:11:44,458
‫من حسن حظك أنك تلدين في عيد القديسين.

231
00:11:44,625 --> 00:11:46,916
‫أيمكنني الحصول على منشفة دافئة
‫لإزالة هذا الماكياج؟

232
00:11:47,041 --> 00:11:48,625
‫كلا! أريده كما هو!

233
00:11:48,833 --> 00:11:52,083
‫هذا المغزى. أضع الماكياج قبل أن ألد.

234
00:11:52,208 --> 00:11:55,666
‫كما تشائين يا عزيزتي. حسنا. مستعدة للدفع؟

235
00:11:56,083 --> 00:11:57,666
‫مهلا، كلا، مزيج أغاني الولادة.

236
00:12:00,625 --> 00:12:02,750
‫حسنا. ثمة انقباض يأتي. مستعدة؟

237
00:12:02,875 --> 00:12:04,375
‫حسنا، أنا مستعدة. لنفعلها.

238
00:12:15,875 --> 00:12:17,208
‫"بيرت ماكلين" الابن؟

239
00:12:18,333 --> 00:12:19,583
‫نحتاج إلى ملاك عيد القديسين.

240
00:12:19,750 --> 00:12:24,250
‫ما رأيك بـ"ديمون سباون بيبي ساتان دواير"؟

241
00:12:24,416 --> 00:12:26,708
‫أحببت ذلك، أجل.

242
00:12:26,875 --> 00:12:30,833
‫أو ربما "بيرت سنيكول لادغيت"

243
00:12:31,125 --> 00:12:34,875
‫"كاراتيه دراكولا ماكلين
‫ديمون جاك أولانتيرن دواير".

244
00:12:35,000 --> 00:12:36,291
‫سنناديه "جاك" للاختصار.

245
00:12:36,833 --> 00:12:41,125
‫مرحبا. أريد الصراخ،
‫لكنني لا أريد إيقاظ ابني بالمعمودية.

246
00:12:41,250 --> 00:12:43,500
‫أفترض أنه ابني بالمعمودية.
‫سنتحدث عن ذلك لاحقا.

247
00:12:43,625 --> 00:12:45,708
‫تهانينا. أعلم أنه وصل مبكرا بشكل غي متوقع،

248
00:12:45,833 --> 00:12:47,625
‫لكن رائع أنه ولد في "باوني".

249
00:12:47,750 --> 00:12:50,500
‫أين أضع هذه؟ لدي هدايا كثيرة، هذا غريب.

250
00:12:50,625 --> 00:12:51,625
‫أجل!

251
00:12:51,916 --> 00:12:53,083
‫للطفل؟

252
00:12:54,375 --> 00:12:55,916
‫ضعها هناك.

253
00:12:56,875 --> 00:12:58,583
‫- ما اسمه؟
‫- "جاك".

254
00:12:59,791 --> 00:13:00,875
‫هذا رائع.

255
00:13:01,583 --> 00:13:03,208
‫مرحبا بك في الفريق أيها الصغير.

256
00:13:09,458 --> 00:13:10,416
‫"باوني"، 2017

257
00:13:10,541 --> 00:13:11,958
‫خذي هذه للصيانة.

258
00:13:12,083 --> 00:13:13,041
‫أعرف إلى أين آخذها يا "إيثيل".

259
00:13:13,166 --> 00:13:15,416
‫وأعرف الشخص الذي عليه مرافقتي.

260
00:13:15,583 --> 00:13:17,916
‫- أنا مشغول قليلا الآن.
‫- ليس أنت يا "كايل".

261
00:13:19,583 --> 00:13:24,250
‫كم مرة نقوم أنا وأنت بتسليم
‫نموذج صيانة، كهذا؟

262
00:13:24,375 --> 00:13:28,500
‫الكثير من المحادثات الرائعة،
‫توثيق وتوجيه اللحظات.

263
00:13:28,833 --> 00:13:32,750
‫يبدو صائبا أننا قمنا
‫بهذه الجولة مرة أخيرة.

264
00:13:34,208 --> 00:13:35,791
‫- ماذا كان هذا؟
‫- لا شيء.

265
00:13:36,375 --> 00:13:38,500
‫- ها هي المفضلة لدي.
‫- مرحبا يا "جيم".

266
00:13:38,791 --> 00:13:40,916
‫أحضرت لك هدية صغيرة للاحتفال.

267
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
‫مرعب!

268
00:13:44,250 --> 00:13:45,666
‫سأفتقدك يا "ليز".

269
00:13:45,916 --> 00:13:48,291
‫أنا أيضا سأفتقدك بطريقة ما يا "جام".

270
00:13:48,625 --> 00:13:52,000
‫حظا طيبا فيما قررت القيام به أيا كان.

271
00:13:53,250 --> 00:13:54,875
‫"جام" - تقويم "جام" للأسنان
‫"استعد"

272
00:13:55,333 --> 00:13:58,208
‫"فلوردا"، 2022

273
00:14:04,333 --> 00:14:06,125
‫- حسنا. أراك لاحقا.
‫- حسنا.

274
00:14:06,291 --> 00:14:08,083
‫الصيانة والمعدات
‫مغلق يوم الجمعة

275
00:14:08,208 --> 00:14:10,875
‫نسيت أن الصيانة مغلقة أيام الجمعة.

276
00:14:11,000 --> 00:14:13,875
‫ماذا عن جولتنا الأخيرة
‫دون فوضى بيروقراطية أخرى؟

277
00:14:14,041 --> 00:14:17,000
‫لا تقلقي. سيحل "تومي" المشكلة، لا عليك.

278
00:14:17,416 --> 00:14:20,208
‫أيمكنني القول يا "توم"، إنك أنجزت الكثير،

279
00:14:20,333 --> 00:14:23,125
‫لقد تقدمت كثيرا، والآن أنت ناجح جدا...

280
00:14:23,250 --> 00:14:25,833
‫- لا تنسي الأناقة.
‫- أجل، وأنيق.

281
00:14:26,083 --> 00:14:27,916
‫أنا فخورة جدا بك.

282
00:14:28,791 --> 00:14:31,083
‫شكرا لك يا "ليزلي". أنا أيضا فخور بي.

283
00:14:32,041 --> 00:14:33,125
‫ترنيمة رائعة يا صاح.

284
00:14:33,250 --> 00:14:34,375
‫"توم"
‫"توم بيسترو"

285
00:14:34,500 --> 00:14:37,541
‫ذلك الرجل عند المشرب
‫يرسل إليك كأس النبيذ هذا،

286
00:14:37,666 --> 00:14:38,750
‫"باوني"، 2019

287
00:14:38,875 --> 00:14:40,500
‫وبطاقة عمله.

288
00:14:41,916 --> 00:14:44,541
‫حسنا. كما تعرفون جميعا،

289
00:14:44,666 --> 00:14:48,000
‫تم تقديم "توم بيسترو" بفرصة توسع ضخمة،

290
00:14:48,125 --> 00:14:51,416
‫ولا أريد اتخاذ قرار حتى أعرف رأي
‫المجلس الاستشاري.

291
00:14:51,541 --> 00:14:53,833
‫أهذه فكرة جيدة إذا؟ يا عبقري المحاسبة.

292
00:14:53,958 --> 00:14:56,958
‫أنا عضو في الكونغرس يا "توم".
‫أيمكنك على الأقل أن تناديني "بين"؟

293
00:14:57,083 --> 00:15:00,416
‫لا يمكنني يا عبقري المحاسبة.
‫جميعنا كنا نعرفك قبل أن تصبح ذو شأن رفيع.

294
00:15:00,541 --> 00:15:01,833
‫دعونا لا نتأوه.

295
00:15:01,958 --> 00:15:05,208
‫سيكون هناك دائما مخاطر
‫عند افتتاح مطعم جديد.

296
00:15:05,333 --> 00:15:08,333
‫لكنك أديت عملك بشكل جيد.
‫كل الأرقام تشير إلى ذلك.

297
00:15:09,083 --> 00:15:14,333
‫ملاحظة جانبية، أوصي مجددا وبشدة
‫إضافة "كالزون" إلى قائمة الطعام.

298
00:15:14,958 --> 00:15:16,750
‫الأسوأ. "رون"؟

299
00:15:16,916 --> 00:15:21,625
‫إنها مقامرة جريئة برأس المال يا بني.
‫لكن إن لم تغامر، لن تربح شيئا.

300
00:15:21,958 --> 00:15:23,000
‫"ريغل ميغل"؟

301
00:15:23,125 --> 00:15:24,916
‫العقارات زهيدة الآن.

302
00:15:25,041 --> 00:15:27,208
‫إن كنت ستفعل ذلك، فإنه الوقت المناسب.

303
00:15:27,333 --> 00:15:28,916
‫حسنا. سأفعلها.

304
00:15:29,125 --> 00:15:33,458
‫على مدار الـ5 سنوات القادمة، سيكون هناك
‫20 فرع لـ"توم بيسترو" عبر "أمريكا".

305
00:15:33,708 --> 00:15:36,416
‫احذر أيها العالم. "تومي" على وشك النجاح.

306
00:15:36,541 --> 00:15:37,625
‫"توم بيسترو"

307
00:15:37,875 --> 00:15:40,375
‫ولقد انفجر، لكن ليس بطريقة جيدة.

308
00:15:40,958 --> 00:15:42,250
‫لقد خسر كل شيء.

309
00:15:42,750 --> 00:15:46,166
‫اليوم، "توم هافرفورد" مفلس، ومعدم.

310
00:15:46,666 --> 00:15:48,708
‫والأسوأ من كل هذا، أنه لم يعد أنيقا.

311
00:15:49,000 --> 00:15:52,166
‫- "تومي"، عليك التوقف عن مشاهدته.
‫- لا يمكنني ذلك.

312
00:15:52,291 --> 00:15:54,208
‫إنه فيلم وثائقي كامل عن فشلي.

313
00:15:54,333 --> 00:15:55,625
‫الذي صنعته أنت!

314
00:15:55,916 --> 00:16:00,583
‫اضطررت إلى ذلك. يجب أن أتذكر
‫كل جانب سيئ من هذا.

315
00:16:00,791 --> 00:16:04,041
‫لقد خسرت كل شيء يا "لوسي".
‫العمل، معظم أموالي...

316
00:16:04,208 --> 00:16:06,125
‫اضطررت إلى بيع مجموعة مناديلي!

317
00:16:06,250 --> 00:16:08,291
‫إلى من ستتوجه أعين الناس؟

318
00:16:08,416 --> 00:16:10,000
‫تعرضت لحظ سيئ.

319
00:16:10,291 --> 00:16:12,416
‫فشل سوق الأوراق المالية، وخسرت أموالك.

320
00:16:12,583 --> 00:16:14,791
‫من كان ليصدق أن البلدة ستجف من اللحوم؟

321
00:16:14,958 --> 00:16:17,708
‫- عليك المضي قدما.
‫- هذه المشكلة،

322
00:16:17,833 --> 00:16:21,208
‫لقد فشلت في الماضي،
‫لكن لأنني فعلت شيئا متهورا.

323
00:16:21,333 --> 00:16:24,083
‫هذه المرة، كنت ذكيا وحذرا، ومع ذلك أفلست.

324
00:16:24,208 --> 00:16:25,500
‫ماذا أفعل الآن؟

325
00:16:25,708 --> 00:16:28,875
‫أنا وأنت سنكون بخير. وستبتكر فكرة جديدة.

326
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
‫دائما ما تفعل ذلك.

327
00:16:32,708 --> 00:16:35,041
‫بدأت ذات مرة شركة إنتاج.

328
00:16:35,333 --> 00:16:36,541
‫فشلت في خلال 4 أشهر.

329
00:16:37,333 --> 00:16:39,166
‫فتحت متجر لتأجير الملابس.

330
00:16:39,541 --> 00:16:41,583
‫أنشأت إمبراطورية مطاعم.

331
00:16:42,208 --> 00:16:43,458
‫فشلت جميعا.

332
00:16:43,708 --> 00:16:47,708
‫لكن قصة "أمريكا" ليست بشأن
‫الفرص الثانية أو الثالثة.

333
00:16:48,291 --> 00:16:53,000
‫إنها بشأن الفرص الرابعة والخامسة
‫والسادسة والـ20 والـ50.

334
00:16:53,833 --> 00:16:56,250
‫هذا الوقت الذي استغرقته
‫لأصل لما أنا عليه الآن.

335
00:16:56,625 --> 00:16:58,000
‫مؤلف الكتاب الأكثر مبيعا

336
00:16:58,125 --> 00:17:01,666
‫الفشل، قصة نجاح مواطن أمريكي.

337
00:17:09,166 --> 00:17:10,958
‫كما تعلمون إن قرأتم الكتاب،

338
00:17:11,125 --> 00:17:14,791
‫فقد حددت 7 أنواع مختلفة من الناجحين.

339
00:17:15,125 --> 00:17:17,000
‫يمكنكم أن تكونوا كـ"أندي".

340
00:17:17,125 --> 00:17:18,375
‫"أندي"
‫محب - ملئ بالحيوية - صريح

341
00:17:18,500 --> 00:17:19,666
‫"أبريل".

342
00:17:19,791 --> 00:17:21,250
‫"أبريل"
‫مستقلة - قوية - مخيفة

343
00:17:21,375 --> 00:17:22,833
‫"بين".

344
00:17:23,000 --> 00:17:24,291
‫"ليزلي".

345
00:17:24,416 --> 00:17:26,125
‫"رون".

346
00:17:26,333 --> 00:17:28,041
‫"دونا".

347
00:17:28,333 --> 00:17:30,208
‫أو المفضل لي. "توم".

348
00:17:30,458 --> 00:17:31,708
‫"توم"
‫عبقري - أنيق - رمز

349
00:17:31,916 --> 00:17:34,875
‫لكن ما الذي لا نريد أن نكونه؟

350
00:17:35,041 --> 00:17:36,333
‫"غاري"!

351
00:17:36,458 --> 00:17:38,791
‫هذا صحيح. لا تكونوا كـ"غاري".

352
00:17:40,041 --> 00:17:41,708
‫إنه يتحدث عني.

353
00:17:43,375 --> 00:17:46,666
‫- مرحبا.
‫- مرحبا! أشكركم على حضوركم.

354
00:17:46,791 --> 00:17:51,583
‫هل تمزح؟ "توم"، هذا مذهل.
‫الكتاب الأكثر مبيعا، جولة حول 40 مدينة.

355
00:17:51,750 --> 00:17:53,041
‫ما كنت لأفعل ذلك من دونكما.

356
00:17:53,166 --> 00:17:55,833
‫اسم الكتاب "الفشل". لا أعرف كيف أتقبله.

357
00:17:56,000 --> 00:17:58,416
‫أنا جاد. لطالما ساندتماني.

358
00:17:58,750 --> 00:18:00,250
‫تفضلا، أهديت لكما نسخة.

359
00:18:02,500 --> 00:18:06,791
‫"عندما أفكر في النجاح، أفكر فيكما.
‫أنتما مصدر إلهام حقيقي لي.

360
00:18:07,000 --> 00:18:09,208
‫أحبكما. ’توم هافرفورد‘."

361
00:18:09,375 --> 00:18:11,625
‫آسف، في الواقع هذا لـ"كينديرك لامار".

362
00:18:12,375 --> 00:18:13,458
‫ها هي نسختكما.

363
00:18:13,833 --> 00:18:14,958
‫"أطيب التمنيات."

364
00:18:17,000 --> 00:18:18,375
‫وإنني أعني كل كلمة.

365
00:18:22,916 --> 00:18:23,958
‫"باوني"، 2017

366
00:18:24,083 --> 00:18:26,458
‫إذا، كيف سنصلح الأرجوحة؟ نستخدم نموذج عام؟

367
00:18:26,583 --> 00:18:28,958
‫نقوم بمظاهرة؟ نحطم ذلك الباب ونسرق؟

368
00:18:29,208 --> 00:18:31,375
‫في الواقع، أعتقد أن ثمة حل بسيط.

369
00:18:31,500 --> 00:18:34,166
‫نحتاج إلى مساعدة أقوى رجل في "باوني".

370
00:18:37,666 --> 00:18:38,666
‫العمدة "غيرغيتش"

371
00:18:38,791 --> 00:18:40,666
‫"جيم"، كيف حالك؟

372
00:18:40,791 --> 00:18:43,708
‫أكره أن أزعجك،
‫لكنني هنا مع صديقاي المقربان،

373
00:18:43,833 --> 00:18:45,583
‫"ليزلي نوب" و"توم هافرفورد".

374
00:18:46,500 --> 00:18:48,833
‫ونحتاج إلى فتح غرفة الصيانة بالطابق الأول.

375
00:18:49,583 --> 00:18:52,791
‫حسنا، رائع. وتحياتي إلى
‫"لويز" والفتيات. حسنا، إلى اللقاء.

376
00:18:53,250 --> 00:18:54,541
‫كل شيء جاهز يا شباب.

377
00:18:54,666 --> 00:18:56,958
‫شكرا لك أيها العمدة "غيرغيتش".
‫لقد أنقذتنا.

378
00:18:57,166 --> 00:19:00,166
‫أنا سعيدة جدا أنك أصبحت العمدة. هل تستمتع؟

379
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
‫أتمزحين؟ "ليزلي"،

380
00:19:01,666 --> 00:19:05,583
‫أعلم أن هذا رسمي تماما
‫لكنه سينتهي خلال أسبوعين،

381
00:19:05,708 --> 00:19:08,791
‫لكن لا يمكن أن تصبح حياتي
‫أفضل مما هي عليه الآن.

382
00:19:11,000 --> 00:19:12,166
‫"غاري"
‫مدينة "باوني"، "إنديانا" - 1817

383
00:19:12,291 --> 00:19:14,458
‫في ظل تحول الأحداث بشكل صادم وغير متوقع،

384
00:19:14,583 --> 00:19:18,125
‫العمدة المؤقت "غيري غيرغيتش"
‫تم انتخابه رسميا اليوم،

385
00:19:18,333 --> 00:19:20,458
‫والفضل لحملة التصويت الضخمة.

386
00:19:20,791 --> 00:19:23,958
‫العمدة "غيرغيتش"، ما خططك
‫من أجل فترة حكمك الأولى؟

387
00:19:24,083 --> 00:19:26,208
‫رباه. أتعرف، لا أدري يا "بيرد".

388
00:19:26,666 --> 00:19:28,416
‫أعني أن هذا جنوني.

389
00:19:28,583 --> 00:19:31,875
‫أتمنى أن أبلي حسنا،
‫وأعدكم أنني سأبذل قصارى جهدي.

390
00:19:32,458 --> 00:19:35,916
‫وأن أخدم أهل "باوني"، "إنديانا" بإخلاص.

391
00:19:36,041 --> 00:19:40,000
‫كرئيسة لمجلس المدينة، أنا،
‫عضوة المجلس، "براندي ماكس"،

392
00:19:40,250 --> 00:19:44,375
‫نجمة أكثر من 11 ألف فيلما للكبار
‫في آخر عامين،

393
00:19:44,500 --> 00:19:50,000
‫أعلن رسميا "غاري غيرغيتش"
‫عمدة لـ"باوني"، "إنديانا" ، للمرة الرابعة.

394
00:19:50,125 --> 00:19:51,708
‫شكرا لكم أهل "باوني".

395
00:19:52,250 --> 00:19:53,416
‫حسنا، رائع.

396
00:19:53,541 --> 00:19:57,416
‫"غاري غيرغيتش"، أنت الآن العمدة،
‫مجددا، للمرة العاشرة،

397
00:19:57,541 --> 00:20:01,416
‫تثبت بشكل قاطع أن في
‫هذه الولايات الأمريكية المتحدة،

398
00:20:01,541 --> 00:20:04,458
‫أن القوى الراسخة صاحبة اليد العليا.

399
00:20:04,708 --> 00:20:06,166
‫شكرا لك، عضو المجلس "موريس".

400
00:20:06,666 --> 00:20:08,250
‫شكرا لكم يا أهل "باوني".

401
00:20:08,666 --> 00:20:09,708
‫100
‫عيد ميلاد سعيد

402
00:20:09,833 --> 00:20:12,333
‫عيد ميلاد سعيد يا زوجي العزيز.

403
00:20:13,000 --> 00:20:15,291
‫جميعنا نحبك جدا.

404
00:20:15,875 --> 00:20:18,250
‫حظيت بحياة مثالية.

405
00:20:18,916 --> 00:20:21,208
‫وتزوجت زواجا مثاليا.

406
00:20:22,208 --> 00:20:27,333
‫أبناء مثاليون وأحفاد مثاليون
‫وأبناء أحفاد مثاليون.

407
00:20:28,416 --> 00:20:31,583
‫وأريدكم أن تعلموا كم أحبكم.

408
00:20:31,958 --> 00:20:34,875
‫حسنا. هيا جميعا. قولوا "غيرغيتش".

409
00:20:35,000 --> 00:20:36,625
‫"غيرغيتش"!

410
00:20:38,833 --> 00:20:41,125
‫توفي العمدة "غاري غيرغيتش" بسلام،
‫في أثناء نومه.

411
00:20:41,250 --> 00:20:42,583
‫"غاري غيرغيتش"
‫عمدة وأب وجد محبوب

412
00:20:42,708 --> 00:20:43,708
‫جد أكبر، مواطن "نوتاري"

413
00:20:43,833 --> 00:20:47,500
‫في عيد ميلاده الـ100،
‫ممسكا بيد زوجته المحبوبة "غيل".

414
00:20:49,541 --> 00:20:51,166
‫"غيل" تبدو رائعة.

415
00:20:52,166 --> 00:20:53,250
‫أجل، أعلم.

416
00:20:53,666 --> 00:20:57,500
‫والآن سيتم منحه أعظم شرف
‫من مجتمع "إنديانا نوتاري"،

417
00:20:58,791 --> 00:21:00,375
‫تحية الـ21 ختم.

418
00:21:08,750 --> 00:21:10,666
‫ارقد بسلام يا صديقي.

419
00:21:11,125 --> 00:21:14,708
‫كتبوا اسمه خطأ على القبر.

420
00:21:17,500 --> 00:21:18,500
‫قريب من الحقيقي.

421
00:21:20,541 --> 00:21:21,791
‫حان وقت الرحل.

422
00:21:22,416 --> 00:21:24,000
‫يتبع...

