﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:03,750
‫وإلى زوجتي، أعتذر لك.

2
00:00:04,166 --> 00:00:07,416
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو إنني لم أكن أمارس الجنس فحسب،

3
00:00:08,083 --> 00:00:10,916
‫بل كنت أمارس الحب مع امرأة جميلة

4
00:00:11,750 --> 00:00:13,000
‫وحبيبها،

5
00:00:13,416 --> 00:00:16,083
‫وشخص ثالث، لم أعرف اسمه قط.

6
00:00:16,500 --> 00:00:19,083
‫علاوة على ذلك، كان خطأ مني أن أقول

7
00:00:19,166 --> 00:00:21,666
‫إنني كنت أبني منازل للمعوزين،

8
00:00:21,750 --> 00:00:26,458
‫بينما كنت في الواقع أمارس جنسا رباعيا
‫في كهف في "البرازيل".

9
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
‫أراهن أن ممارسة الجنس في الكهف مذهلة.

10
00:00:28,750 --> 00:00:31,583
‫- لماذا؟
‫- بسبب صدى الصوت والرطوبة.

11
00:00:32,416 --> 00:00:35,416
‫دفاعا عن نفسي، كان عيد ميلادي

12
00:00:36,083 --> 00:00:38,041
‫وأردت حقا القيام بالأمر.

13
00:00:38,416 --> 00:00:39,958
‫أعتقد أنه من العار حقا

14
00:00:40,041 --> 00:00:43,000
‫أن يركز الناس على التفاصيل التافهة
‫لفضيحة ما.

15
00:00:43,416 --> 00:00:47,416
‫شخصيا، كل ما أهتم بشأنه
‫هو سياسات عضو المجلس "ديكسهارت".

16
00:00:47,500 --> 00:00:51,833
‫وليس ما إن كان منتشيا بأكسيد النيتروز
‫والكوكايين خلال ممارسته للجنس في الكهف.

17
00:00:51,916 --> 00:00:53,750
‫وهو ما سمعت أنه كان كذلك بالمناسبة.

18
00:00:54,250 --> 00:00:58,291
‫اكتشاف صادم آخر في قصة لا تنفك عن التكشف.

19
00:00:58,375 --> 00:01:02,666
‫تبين أن عضو المجلس "ديكسهارت"
‫ربما يكون قد مارس الجنس أيضا مع عاهرة

20
00:01:02,750 --> 00:01:07,250
‫في سيارة ليموزين
‫في طريقه من وإلى المؤتمر الصحفي

21
00:01:07,333 --> 00:01:09,500
‫حيث اعتذر عن ممارسته علاقة غير شرعية.

22
00:01:09,708 --> 00:01:10,750
‫"بيرد هابلي"، قناة الأخبار الرابعة.

23
00:01:10,833 --> 00:01:12,708
‫لم قد يود أي شخص الترشح لمنصب عام؟

24
00:01:12,791 --> 00:01:15,500
‫إنك هكذا تطلب أن يتم كشف حياتك بأكملها.

25
00:01:15,708 --> 00:01:18,875
‫إن كنت نظيفا مثلي، فلن تكون هناك مشكلة.

26
00:01:18,958 --> 00:01:21,500
‫"توم"، أنت متزوج وتغازل النساء باستمرار.

27
00:01:21,750 --> 00:01:25,750
‫أجل، لكنني لم أمارس الجنس معهن قط.
‫فقط أطالعهن وأقيمهن.

28
00:01:26,541 --> 00:01:28,750
‫يمكنك السفر إلى "البرازيل"،
‫لكن لا تدخل الكهف فحسب، صحيح؟

29
00:01:28,833 --> 00:01:30,041
‫كفك!

30
00:01:37,416 --> 00:01:39,250
‫حدائق ومتنزهات

31
00:01:52,791 --> 00:01:54,791
‫أنا واثق أنك تعتقد أنك طاهر،

32
00:01:54,875 --> 00:01:57,083
‫لكن أراهن أن بوسعنا
‫إيجاد بعض الأمور المشينة عنك.

33
00:01:57,166 --> 00:01:58,791
‫غيرت اسمي، وهو أمر قانوني،

34
00:01:58,875 --> 00:02:01,666
‫وذات مرة في المدرسة الثانوية،
‫هزمتني فتاة في مباراة للمصارعة.

35
00:02:01,750 --> 00:02:02,833
‫هذا كل ما هنالك.

36
00:02:02,916 --> 00:02:05,125
‫أراهن أن بوسعي
‫إيجاد ما هو أسوأ لديكم يا رفاق.

37
00:02:05,208 --> 00:02:06,791
‫هل تقترح لعبة؟

38
00:02:07,750 --> 00:02:09,208
‫- أنا مشارك.
‫- أنا مشاركة.

39
00:02:09,291 --> 00:02:11,791
‫- لن أشارك.
‫- ليس خيارا يا "جيري".

40
00:02:11,875 --> 00:02:14,791
‫- ستهزم.
‫- كلا، جديا، لا أريد اللعب حقا.

41
00:02:14,875 --> 00:02:17,541
‫كلا. جديا، ستلعب. وسنقضي عليك.

42
00:02:18,291 --> 00:02:19,458
‫سألعب أنا الآخر،

43
00:02:19,541 --> 00:02:23,666
‫فقط لإثبات أن بوسعي إيجاد فضائح أكثر عليكم
‫عما بوسعكم إيجاده عني.

44
00:02:23,750 --> 00:02:25,416
‫هذا سبب لعبنا جميعا.

45
00:02:26,708 --> 00:02:27,958
‫مكتبك هناك.

46
00:02:28,416 --> 00:02:30,750
‫أحب الألعاب التي تقلب الناس ضد بعضها.

47
00:02:31,250 --> 00:02:34,541
‫لن تصدقوا قط ما وجدته للتو
‫على صفحة "جيري" على "فيسبوك".

48
00:02:34,625 --> 00:02:37,125
‫صديق.

49
00:02:37,208 --> 00:02:39,833
‫حسنا، مجددا، أفضل ألا ألعب حقا.

50
00:02:39,916 --> 00:02:41,625
‫مرحبا يا رفاق. ما الذي تفعلونه؟

51
00:02:41,708 --> 00:02:43,791
‫نحاول معرفة من لديه أقل قدر من الفضائح

52
00:02:43,875 --> 00:02:45,458
‫في حال أراد أحدنا الترشح لمنصب عام.

53
00:02:45,541 --> 00:02:47,041
‫ليس "جيري". هذا أكيد.

54
00:02:47,125 --> 00:02:48,166
‫ماذا؟

55
00:02:48,250 --> 00:02:51,416
‫لديه بضع مخالفات 359 عليه.
‫التبول في مكان عام.

56
00:02:51,750 --> 00:02:54,291
‫لا تعجبني هذا اللعبة. لا أحبها فحسب.

57
00:02:57,291 --> 00:02:59,625
‫على الأرجح سيذهب للتبول غاضبا في الباحة.

58
00:03:01,958 --> 00:03:05,000
‫أنتم يا موظفي إدارة الحدائق المجانين،
‫سأرحل عن هنا.

59
00:03:05,916 --> 00:03:09,041
‫- "ليزلي"، سأراك غدا.
‫- غدا، سيكون

60
00:03:09,125 --> 00:03:11,125
‫أول موعد رسمي... أول موعد لنا.

61
00:03:11,458 --> 00:03:13,791
‫- عُلم.
‫- حول. انتهى.

62
00:03:15,041 --> 00:03:17,583
‫أنا و"دايف" سنخرج في موعدنا الأول غدا.

63
00:03:18,208 --> 00:03:19,291
‫لست متوترة.

64
00:03:19,375 --> 00:03:22,625
‫لم يتعين أن أكون متوترة؟ نحن مجرد شخصان
‫سيخرجان في موعدهما الأول.

65
00:03:22,708 --> 00:03:24,458
‫ليس هناك ما يستوجب التوتر بشأنه.

66
00:03:31,041 --> 00:03:32,041
‫كان ذلك هاتفي.

67
00:03:34,041 --> 00:03:35,125
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

68
00:03:35,208 --> 00:03:37,208
‫ماذا... ماذا تفعلين هنا؟

69
00:03:37,291 --> 00:03:39,916
‫سأتناول الغداء مع "ليزلي" فحسب.
‫ما الذي تفعله؟

70
00:03:40,500 --> 00:03:44,291
‫أبحث عن فضائح عن زملائي في العمل،

71
00:03:44,625 --> 00:03:46,625
‫من أجل لعبة نلعبها.

72
00:03:47,208 --> 00:03:49,291
‫ضرائبي تدفع مرتبك، صحيح؟

73
00:03:50,083 --> 00:03:51,500
‫- أجل.
‫- رائع.

74
00:03:56,583 --> 00:03:57,875
‫ونظر إلي،

75
00:03:57,958 --> 00:04:01,583
‫وقال، "شكرا لك، لقد أنقذت حياتي."

76
00:04:02,583 --> 00:04:05,833
‫أجل. اسمعي، أنا متوترة حقا
‫بشأن هذا الموعد ليلة غد.

77
00:04:05,916 --> 00:04:08,375
‫ألديك مثلا زي للموعد الأول
‫يمكنني استعارته؟

78
00:04:08,458 --> 00:04:11,166
‫أعني، لا أعلم، سروال فضفاض مثلا؟

79
00:04:11,250 --> 00:04:13,041
‫أجل، لم أكن لأذهب مرتدية سروالا فضفاضا.

80
00:04:13,125 --> 00:04:16,208
‫- ماذا عن قبعة مثيرة؟
‫- لا أعرف ما هي هذه حتى.

81
00:04:16,291 --> 00:04:17,833
‫أنت تساعدينني بالفعل.

82
00:04:17,916 --> 00:04:19,708
‫أتودين المرور علي بعد العمل اليوم فحسب؟

83
00:04:19,791 --> 00:04:21,250
‫بالطبع. أجل. الليلة؟

84
00:04:21,916 --> 00:04:23,416
‫بعد عدة ساعات من الآن؟

85
00:04:27,166 --> 00:04:30,166
‫- أو يمكنك المرور علي الآن فحسب؟
‫- أعتقد أن هذا سيكون أفضل.

86
00:04:30,250 --> 00:04:31,416
‫أجل، سيمنحنا هذا مزيدا من الوقت. لنذهب.

87
00:04:36,791 --> 00:04:38,208
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

88
00:04:38,291 --> 00:04:40,958
‫تبحثون عن فضائح عني؟ لا فائدة.

89
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
‫استسلموا الآن.

90
00:04:43,083 --> 00:04:45,083
‫مهلا، هناك هذا.

91
00:04:46,458 --> 00:04:50,083
‫يا جماعة، لقد ابتعت شطيرة كرواسون
‫هذا الصباح.

92
00:04:50,625 --> 00:04:53,250
‫هذا ليس إيصالا حقيقيا حتى،
‫بل مجرد قطعة من الورق.

93
00:04:53,750 --> 00:04:55,750
‫- أردية "طالبان"!
‫- ماذا؟

94
00:04:56,458 --> 00:04:58,000
‫من أين أتيت بهذه الصورة؟

95
00:04:58,666 --> 00:05:01,416
‫"توم". رداء "طالبان" أنيق.

96
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
‫هذه ليست أردية "طالبان".

97
00:05:03,041 --> 00:05:05,250
‫هذا رداء عيد القديسين قبل 10 سنوات.
‫كنت متنكرا في زي "جيداي".

98
00:05:05,333 --> 00:05:08,583
‫أنا واثق أن المصوتين سيمكنهم تمييز الفارق.

99
00:05:08,666 --> 00:05:10,833
‫يبدو لي أنك منضم لحركة "طالبان".

100
00:05:10,916 --> 00:05:13,833
‫حسنا، أكان الجميع يعرفون
‫أن زوجة "رون" السابقة، "تامي"،

101
00:05:13,916 --> 00:05:16,416
‫هي في الواقع
‫زوجته السابقة الثانية باسم "تامي"؟

102
00:05:16,708 --> 00:05:21,875
‫هذا صحيح. لدى "رون" زوجتان سابقتان،
‫كل منهما تدعى "تامي".

103
00:05:23,416 --> 00:05:25,250
‫وكلاهما سافلتان.

104
00:05:25,583 --> 00:05:28,666
‫أجل، أمي تدعى "تامي".

105
00:05:31,333 --> 00:05:32,750
‫ما مقصدك؟

106
00:05:32,833 --> 00:05:35,208
‫"توم"، كان ذلك سرا مريعا.

107
00:05:36,041 --> 00:05:38,083
‫كشفت لتوك سرا مريعا.

108
00:05:39,000 --> 00:05:41,416
‫تبا، احتدم هذا الأمر سريعا!

109
00:05:44,000 --> 00:05:45,458
‫- يبدو هذا رائعا.
‫- حقا؟

110
00:05:45,541 --> 00:05:48,166
‫هل سترتدينه خارج المتجر اليوم يا سيدتي؟

111
00:05:48,250 --> 00:05:50,333
‫أعتقد أنني سأفعل ذلك يا سيدتي.

112
00:05:52,583 --> 00:05:54,000
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالا؟

113
00:05:54,083 --> 00:05:56,333
‫- تفضلي.
‫- ماذا لو سألني عما إن كنت قد تزوجت؟

114
00:05:56,416 --> 00:05:57,958
‫- هل كنت متزوجة؟
‫- لا.

115
00:05:58,041 --> 00:05:59,083
‫أخبريه بذلك إذن.

116
00:05:59,166 --> 00:06:00,791
‫لكنه حينها سيتساءل لمَ لم أتزوج.

117
00:06:00,875 --> 00:06:02,833
‫أتعرفين ما الذي سأفعله؟
‫سأقول إنني كنت متزوجة.

118
00:06:02,916 --> 00:06:04,958
‫هل يجب أن أقول إنني لدي أطفال.

119
00:06:05,041 --> 00:06:06,958
‫يحب الرجال السيدات
‫اللواتي لديهن أطفال، صحيح؟

120
00:06:07,041 --> 00:06:09,541
‫ماذا لو ثملت وأفرطت في الحديث عن "دارفور"؟

121
00:06:09,625 --> 00:06:11,791
‫وماذا لو لم أتحدث عنها بشكل كاف؟

122
00:06:11,875 --> 00:06:13,916
‫- "ليزلي"، اهدئي.
‫- أجل.

123
00:06:14,000 --> 00:06:15,125
‫حسنا؟

124
00:06:15,666 --> 00:06:17,833
‫أود فحسب طرح بضعة أسئلة أخرى عليك يا "آن".

125
00:06:17,916 --> 00:06:19,791
‫ماذا لو أتى بصحبة امرأة أخرى؟

126
00:06:19,875 --> 00:06:23,458
‫وماذا لو أمسكت النار بأحد أكمامي
‫وانتشرت بسرعة؟

127
00:06:23,541 --> 00:06:26,791
‫وماذا لو أنني ابتلعت قرصي مخدر
‫بدلا من أقراص نعناع الفم

128
00:06:26,875 --> 00:06:28,791
‫واضطررت لركل ساقي باستمرار للبقاء مستيقظة؟

129
00:06:28,875 --> 00:06:32,750
‫هذه كلها أسئلة افتراضية جنونية،
‫وأعدك أنها لن تحدث.

130
00:06:33,958 --> 00:06:35,125
‫سبق أن حدثت.

131
00:06:36,333 --> 00:06:37,916
‫هذه الأمور كلها سبق أن حدثت لي.

132
00:06:39,125 --> 00:06:40,166
‫كلا، هناك المزيد.

133
00:06:40,250 --> 00:06:43,083
‫ذات مرة، شربت زجاجة خل كاملة
‫عن طريق الخطأ.

134
00:06:43,166 --> 00:06:44,666
‫ظننتها نبيذا سيئا.

135
00:06:44,750 --> 00:06:48,125
‫وذات مرة خرجت مع شاب ظل مرتديا
‫نظارات الرؤية ثلاثية الأبعاد طيلة الأمسية.

136
00:06:48,625 --> 00:06:51,375
‫ومرة ركبت في العربة الجانبية
‫للدراجة النارية لشاب،

137
00:06:51,458 --> 00:06:54,250
‫وانفصلت العربة الجانبية
‫وطارت من أعلى الدرج.

138
00:06:54,333 --> 00:06:57,583
‫وفي مرة أخرى،
‫ذهبت إلى فيلم ممل للغاية مع شاب،

139
00:06:57,666 --> 00:07:00,583
‫وبينما كنت نائمة، حاول خلع أحد أسناني.

140
00:07:01,083 --> 00:07:03,250
‫استيقظ ويده في فمي حرفياً.

141
00:07:03,958 --> 00:07:06,125
‫خرجنا معا بعدها بضعة مرات،
‫لكنه بعد ذلك أصبح غريب الأطوار.

142
00:07:06,208 --> 00:07:09,583
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيا،
‫وأنني امرأة بالغة، لكنني...

143
00:07:09,916 --> 00:07:12,250
‫لست جيدة في المواعيد الأولى فحسب.

144
00:07:12,625 --> 00:07:14,291
‫حسنا. حسنا.

145
00:07:14,375 --> 00:07:16,000
‫لديك مشكلة وإليك كيف سنعالجها.

146
00:07:16,083 --> 00:07:17,125
‫أعلم ما تفكرين فيه.

147
00:07:17,208 --> 00:07:19,541
‫أرتدي سماعة أذن،
‫وتجلسين على طاولة بالقرب مني،

148
00:07:19,625 --> 00:07:21,666
‫وتتحدثين عبر ميكروفون،
‫وتخبرينني بما علي قوله.

149
00:07:21,750 --> 00:07:23,458
‫لكن هذا الأمر لا ينجح قط يا "آن".

150
00:07:23,541 --> 00:07:27,041
‫لا، لا، لا. سنذهب إلى المطعم
‫ونحظى بموعد تجريبي.

151
00:07:27,125 --> 00:07:29,750
‫سأتظاهر بأنني "دايف" وستتدربين علي.

152
00:07:30,416 --> 00:07:31,666
‫هذه فكرة أفضل بكثير.

153
00:07:31,750 --> 00:07:33,375
‫مطعم وحانة "أونيل"

154
00:07:34,291 --> 00:07:36,166
‫مرحبا يا "دايف"، هذه أنا، ليزلي".

155
00:07:36,250 --> 00:07:37,833
‫- مرحبا يا "ليزلي"، تسرني رؤيتك.
‫- مرحبا!

156
00:07:37,916 --> 00:07:39,583
‫لا تودين فعل ذلك بعد.

157
00:07:40,916 --> 00:07:41,958
‫إذن يا "دايف".

158
00:07:42,250 --> 00:07:43,916
‫لنبدأ محادثتنا.

159
00:07:46,208 --> 00:07:49,958
‫- ما المكتوب على بطاقات الملاحظات؟
‫- إنها مواضيع محادثة محتملة.

160
00:07:50,041 --> 00:07:53,125
‫"الحيتان، والمواكب، والكهرباء."

161
00:07:54,083 --> 00:07:55,166
‫وبقيتها فارغة.

162
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
‫لم أستطع التفكير في أي شيء آخر.

163
00:07:57,375 --> 00:07:59,625
‫حال "ليزلي" أسوأ مما كنت أظن.

164
00:08:03,625 --> 00:08:05,500
‫هل تتدرب على الضحك؟

165
00:08:06,916 --> 00:08:08,708
‫"دايف"... أنت!

166
00:08:12,375 --> 00:08:15,041
‫يدعوها الدانماركيون "عمود الصعود والهبوط"،

167
00:08:15,125 --> 00:08:18,791
‫وترجمتها الحرفية هي "آلة الصعود والنزول".

168
00:08:19,500 --> 00:08:22,125
‫هذا تاريخ دقيق للعبة الأرجحة.

169
00:08:22,208 --> 00:08:24,583
‫والآن سأتحدث عن النباتات
‫والحيوانات المحلية

170
00:08:24,666 --> 00:08:25,791
‫- الموجودة في "باوني".
‫- حسنا.

171
00:08:25,875 --> 00:08:28,125
‫- المذهل في الأمر...
‫- سليني سؤالا فحسب.

172
00:08:28,208 --> 00:08:30,125
‫- فقط حاولي التعرف علي.
‫- حسنا.

173
00:08:33,083 --> 00:08:35,750
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء أسأله لك.
‫عقلي خاو تماما.

174
00:08:35,833 --> 00:08:38,041
‫سليني أول سؤال يخطر على بالك.

175
00:08:38,125 --> 00:08:39,375
‫ما حجمه؟

176
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
‫- حقا؟
‫- يا إلهي.

177
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
‫مرحبا يا "تومي".

178
00:08:45,666 --> 00:08:46,708
‫- مرحبا.
‫- هل أنت جاهز؟

179
00:08:46,791 --> 00:08:49,208
‫أجل. أمهليني لحظة فحسب.

180
00:08:49,875 --> 00:08:51,708
‫يا "دونا". دعيني أسألك عن أمر.

181
00:08:52,625 --> 00:08:55,000
‫- هل تكرهين السود؟
‫- المعذرة؟

182
00:08:55,083 --> 00:08:57,458
‫لأنك على ما يبدو في عام 1988،

183
00:08:57,541 --> 00:08:58,750
‫تبرعت بالمال

184
00:08:58,833 --> 00:09:02,333
‫لحملة "دافيد ديوك" الرئاسية.

185
00:09:02,416 --> 00:09:03,500
‫رجل جماعة "كو كلكس كلان"؟

186
00:09:03,583 --> 00:09:06,500
‫تلقيت مكالمة هاتفية،
‫وقالوا إنه سيخفض الضرائب.

187
00:09:07,750 --> 00:09:09,250
‫ما شعورك بعد خسارتك الفادحة؟

188
00:09:10,250 --> 00:09:12,250
‫آسف يا عزيزتي. لنذهب لتناول القهوة.

189
00:09:12,333 --> 00:09:14,916
‫"ري رون"! تتذكر زوجتي، "ويندي هافرفورد".

190
00:09:15,000 --> 00:09:16,041
‫- بالطبع.
‫- أجل، مرحبا.

191
00:09:16,125 --> 00:09:17,333
‫كيف هي الأمور في المستشفى؟

192
00:09:17,416 --> 00:09:21,458
‫جيدة للغاية، شكرا لك. نلت لتوي
‫زمالة جراحة الأطفال.

193
00:09:21,750 --> 00:09:23,583
‫- جميل.
‫- نحن نحتفل

194
00:09:23,666 --> 00:09:26,666
‫لأنها فاحشة الثراء، ومثيرة للغاية أيضا.

195
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
‫حسنا. بربك يا "تومي". كف عن ذلك.

196
00:09:28,750 --> 00:09:31,250
‫أنت مثيرة للغاية. وعلى الآخرين تقبل الأمر.

197
00:09:31,333 --> 00:09:33,333
‫لنخرج من هنا. أراك لاحقا يا "رون".

198
00:09:35,500 --> 00:09:40,166
‫ابتكرت مؤشرا علميا مثاليا
‫من 10 نقاط للجمال البشري.

199
00:09:40,500 --> 00:09:42,333
‫"ويندي" معدلها 7.4،

200
00:09:42,416 --> 00:09:46,791
‫وهو ما يعد أعلى بكثير
‫من معدل "توم" البالغ 3.8.

201
00:09:47,500 --> 00:09:49,916
‫أما 10 فهي أسطورة التنس "ستيفي غراف".

202
00:09:53,000 --> 00:09:54,166
‫مرحبا يا "دايف".

203
00:09:54,250 --> 00:09:57,375
‫أنت متأخرة، ويمكنني رؤية حلمتي صدرك
‫من خلال ردائك.

204
00:09:57,458 --> 00:09:59,208
‫ماذا؟ لا. حقا؟

205
00:09:59,291 --> 00:10:02,375
‫في كلية التمريض، درسنا دورة نفسية
‫عن كيفية علاج أنواع الرهاب

206
00:10:02,458 --> 00:10:04,500
‫بطريقة تسمى "العلاج بالتعرض".

207
00:10:04,583 --> 00:10:06,416
‫لذا إن كنت تخشى من الثعابين مثلا،

208
00:10:06,500 --> 00:10:08,666
‫فسيضعونك في خزان مليء بالثعابين.

209
00:10:08,750 --> 00:10:13,000
‫لذا، سأعرض "ليزلي"
‫لمجموعة من المواعيد السيئة.

210
00:10:13,250 --> 00:10:16,000
‫- تأخرت 20 دقيقة، كدت أغادر.
‫- حسنا.

211
00:10:16,083 --> 00:10:17,583
‫- رباه!
‫- كنت

212
00:10:18,250 --> 00:10:19,666
‫أوصل ابنة شقيقتي.

213
00:10:19,750 --> 00:10:21,875
‫- ما اسم ابنة شقيقتك؟
‫- "توربل".

214
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
‫ماذا؟ لا أدري.

215
00:10:24,083 --> 00:10:26,333
‫هذا ليس اسما. ليس لدي ابنة شقيقة.

216
00:10:27,416 --> 00:10:29,583
‫- ابنة شقيقتي تدعى "ستيفاني".
‫- كفي عن الكذب.

217
00:10:29,666 --> 00:10:32,250
‫انظري. هناك خبز. أتريدين بعضه؟ لا!

218
00:10:32,333 --> 00:10:35,500
‫- أسقطت الزهور في حساءك. أنا آسفة جدا.
‫- بربك!

219
00:10:35,583 --> 00:10:39,583
‫علي الذهاب إلى الحمام.

220
00:10:39,666 --> 00:10:42,166
‫تعلم يا "دايف"، المكان الذي تقوم فيه...

221
00:10:42,250 --> 00:10:43,916
‫تعلم، الذي يحوي المرحاض.

222
00:10:47,958 --> 00:10:50,750
‫إنه حمام! يسمى حماما!

223
00:10:53,791 --> 00:10:55,125
‫مرحبا يا "مارك".

224
00:10:56,250 --> 00:11:00,833
‫أخبرتني عصفورة
‫أن لديك مخالفة وقوف غير مدفوعة.

225
00:11:00,916 --> 00:11:03,000
‫هذا طريف لأن هناك عصفورة أخبرتني

226
00:11:03,083 --> 00:11:06,166
‫أن والدتك بالتبني
‫تم اعتقالها لحيازة الماريغوانا.

227
00:11:07,000 --> 00:11:08,791
‫- تبا!
‫- ماذا؟

228
00:11:08,875 --> 00:11:10,208
‫لم تكن تعرف ذلك، صحيح؟

229
00:11:13,083 --> 00:11:14,833
‫لم أكن أعرف أنني متبنى.

230
00:11:17,541 --> 00:11:20,666
‫لا. "جيري". "جيري". أنا آسف جدا.

231
00:11:20,750 --> 00:11:22,833
‫- لم أرد اللعب حقا.
‫- أنت...

232
00:11:25,041 --> 00:11:26,583
‫لم تكن تلك نيتي.

233
00:11:26,666 --> 00:11:30,208
‫ليست غلطتك. لقد استدرجك لذلك
‫بمخالفة الوقوف غير المدفوعة.

234
00:11:30,500 --> 00:11:33,000
‫"توم"، هلا أتيت إلى مكتبي؟

235
00:11:34,250 --> 00:11:35,750
‫صلصة الطماطم.

236
00:11:36,375 --> 00:11:37,916
‫خليج "رون تانمو".

237
00:11:38,000 --> 00:11:42,083
‫اجلس وقم بتهنئتي.

238
00:11:43,000 --> 00:11:45,250
‫- علام؟
‫- الفوز باللعبة.

239
00:11:45,333 --> 00:11:48,333
‫اكتشفت للتو من خلال بعض التحقيقات المذهلة

240
00:11:48,416 --> 00:11:52,333
‫أن زواجك كان مزيفا.
‫إنه زواج من أجل نيل التأشيرة الدائمة.

241
00:11:52,416 --> 00:11:54,458
‫هذا جنون. لقد ولدت في "ساوث كارولينا".

242
00:11:54,541 --> 00:11:55,958
‫هذا لن يفلح يا عزيزي.

243
00:11:56,041 --> 00:11:59,250
‫أجل، لكن "ويندي"
‫ولدت في "أوتاوا" بـ"كندا".

244
00:12:00,208 --> 00:12:03,166
‫كانت تأشيرتها ستنتهي
‫في اليوم التالي لزواجكما

245
00:12:03,250 --> 00:12:07,291
‫الذي جرى في محكمة المقاطعة
‫أمام ثلاثة غرباء من دون أهل.

246
00:12:08,291 --> 00:12:10,833
‫حسنا. التقينا في الجامعة.

247
00:12:10,916 --> 00:12:13,833
‫أرادت العمل في "الولايات المتحدة"،
‫ولم تستطع الحصول على تصريح...

248
00:12:15,083 --> 00:12:17,958
‫كنت أعرف ذلك. كنت أعرف أنك
‫ليس بوسعك الزواج بواحدة مثيرة مثلها.

249
00:12:18,041 --> 00:12:20,625
‫جديا يا "رون".
‫يجب أن تبقي هذا الأمر سرا بيننا.

250
00:12:20,708 --> 00:12:21,708
‫لا تخبر أحدا.

251
00:12:21,791 --> 00:12:24,291
‫بربك. لا تقلق. لن أبلغ عنك.

252
00:12:24,375 --> 00:12:26,875
‫فقط اعترف أنه عندما يتعلق الأمر
‫بنبش الفضائح،

253
00:12:26,958 --> 00:12:30,166
‫أنني تفوقت عليك في هذه اللعبة. قلها.
‫قل إنني تفوقت عليك.

254
00:12:30,250 --> 00:12:32,625
‫حسنا. لقد تفوقت علي. أهذا كل شيء؟

255
00:12:33,458 --> 00:12:36,125
‫كلا. سآخذ زوجتك الليلة.

256
00:12:36,333 --> 00:12:37,333
‫ماذا؟

257
00:12:38,458 --> 00:12:40,750
‫كنت أمزح فحسب. اخرج من هنا.

258
00:12:41,416 --> 00:12:44,541
‫لم قد تقول ذلك يا "دايف"؟
‫تلك الكلبة كان أعز صديق لي.

259
00:12:44,625 --> 00:12:47,458
‫وعندما ماتت، كان أحد...

260
00:12:47,541 --> 00:12:48,666
‫مرحبا يا "تيفاني".

261
00:12:49,166 --> 00:12:51,416
‫أجل، أود رؤيتك الليلة بالتأكيد.

262
00:12:52,166 --> 00:12:55,000
‫لا يمكنني الحديث الآن،
‫لأنني في موعد مع هذه الحمقاء.

263
00:12:56,041 --> 00:12:57,041
‫أجل، يمكنني سؤالها.

264
00:12:57,125 --> 00:13:00,083
‫اسمعي، أتودين مشاهدة الأفلام الإباحية
‫بعد هذا معي أنا وزوجتي؟

265
00:13:00,166 --> 00:13:02,916
‫كلا يا "دايف". لأن هذا مقزز.

266
00:13:04,791 --> 00:13:06,000
‫إذن، أهذا رفض قاطع؟

267
00:13:06,083 --> 00:13:08,208
‫لا أفهم لم تتصرف بهذه الفظاعة.

268
00:13:08,291 --> 00:13:09,833
‫نحن مجرد شخصان نحاول الخروج في موعد معا.

269
00:13:09,916 --> 00:13:11,166
‫يفترض أن يكون الأمر ممتعا. إنه مجرد موعد.

270
00:13:11,250 --> 00:13:14,041
‫أنت محقة. أحسنت.

271
00:13:14,291 --> 00:13:16,166
‫عذرا لأنني اضطررت لمعالجتك طبيا،

272
00:13:16,250 --> 00:13:19,750
‫لكنك الآن بت تعرفين أنه حتى
‫لو سار كل شيء على نحو خاطئ، ستنجين.

273
00:13:20,916 --> 00:13:22,541
‫حسنا، حسنا، حسنا.

274
00:13:23,750 --> 00:13:25,875
‫أيتها الوغدة الماكرة.

275
00:13:28,625 --> 00:13:29,750
‫"مارك".

276
00:13:30,875 --> 00:13:32,791
‫- "توم".
‫- أنت تكره "رون"، صحيح؟

277
00:13:33,416 --> 00:13:34,833
‫كلا، أعتقد أن "رون" على ما يرام.

278
00:13:34,916 --> 00:13:36,375
‫إذن، نحن على وفاق.

279
00:13:36,791 --> 00:13:39,666
‫يجب أن تساعدني على الإيقاع بهذا الرجل.
‫لا بد أن هناك شيئا عليه.

280
00:13:39,750 --> 00:13:42,375
‫"توم"، بدأت أشعر بنوع من الاشمئزاز
‫من هذه اللعبة.

281
00:13:42,458 --> 00:13:44,041
‫لم يعد الأمر متعلقا باللعبة الآن.

282
00:13:44,125 --> 00:13:46,333
‫يعرف "رون" بفضيحة خطيرة عني.
‫أحتاج إلى موازنة الكفة.

283
00:13:46,416 --> 00:13:48,833
‫لا بد أنك تعرف ماهية هذا الشعور.
‫لديك الكثير من الفضائح في ماضيك.

284
00:13:48,916 --> 00:13:50,375
‫أرجوك، لا بد أن تساعدني.

285
00:13:53,375 --> 00:13:55,750
‫هناك رجل يدعى "ديوك سيلفر".

286
00:13:56,541 --> 00:13:59,166
‫إنه يرتاد حانة في "إيغلتون".

287
00:13:59,250 --> 00:14:02,583
‫إنه صديق قديم لـ"رون"، ربما يجدر بك سؤاله.

288
00:14:02,666 --> 00:14:05,375
‫شكرا يا رجل. سأنبش الكثير من الفضائح
‫على هذا الرجل،

289
00:14:05,458 --> 00:14:07,791
‫لدرجة أن الديدان
‫ستنتشر في كل أرجاء المكان.

290
00:14:10,041 --> 00:14:11,875
‫- بدت الجملة أروع في رأسي.
‫- أجل.

291
00:14:12,625 --> 00:14:14,208
‫"آن" رائعة للغاية.

292
00:14:14,291 --> 00:14:18,875
‫أنا محظوظة لكوني أحظى بصديقة
‫قد تمضي يوما كاملا تعاملني بحقارة.

293
00:14:19,750 --> 00:14:20,875
‫التقطي.

294
00:14:20,958 --> 00:14:23,000
‫لم أعد بحاجة إلى ردائك، سأرتدي ملابسي.

295
00:14:23,083 --> 00:14:24,125
‫تأثيري الخاص.

296
00:14:24,208 --> 00:14:27,083
‫جيد. أنت رسميا جاهزة لأول موعد.

297
00:14:27,166 --> 00:14:28,791
‫شكرا لك يا "دايف".

298
00:14:29,291 --> 00:14:32,708
‫اسمعي، يستحيل أنه لن يعجب بك.

299
00:14:32,791 --> 00:14:34,625
‫سينتابه الهلع من مدى روعتك.

300
00:14:34,708 --> 00:14:37,541
‫- كلا، لن يفعل.
‫- بلى، سيفعل. سيحبك.

301
00:14:37,625 --> 00:14:40,750
‫أنت رائعة وجذابة وطريفة وذكية...

302
00:14:40,833 --> 00:14:42,250
‫- أجل.
‫- سيكون أي شخص محظوظا

303
00:14:42,333 --> 00:14:43,708
‫- بمواعدتك.
‫- أجل.

304
00:14:43,791 --> 00:14:45,583
‫- أجل. صحيح تماما.
‫- أجل. صحيح تماما.

305
00:14:45,666 --> 00:14:46,666
‫- أجل.
‫- أنا رائعة.

306
00:14:46,750 --> 00:14:49,791
‫- أنت رائعة.
‫- أجل، وأنت كذلك أيضا.

307
00:14:49,875 --> 00:14:51,291
‫- شكرا لك.
‫- أنت كذلك أيضا.

308
00:14:51,375 --> 00:14:52,833
‫- شكرا لك.
‫- أنت كذلك أيضا يا "آن".

309
00:14:52,916 --> 00:14:55,500
‫- حسنا. أنت رائعة.
‫- أنت رائعة.

310
00:14:59,166 --> 00:15:01,750
‫النجدة، الشرطة! النجدة! النجدة!

311
00:15:03,833 --> 00:15:04,833
‫مرحبا.

312
00:15:05,458 --> 00:15:09,041
‫اسمع، أعلم أن الموعد ليس اليوم،
‫وأن الغد لم يأت بعد،

313
00:15:09,125 --> 00:15:12,250
‫لكنني شعرت أنك يجب أن تعرف أنني رائعة،

314
00:15:12,333 --> 00:15:13,875
‫وأنك محظوظ بمواعدتي.

315
00:15:13,958 --> 00:15:16,708
‫وأعتقد أن موعدنا الأول غدا سيكون رائعا،

316
00:15:16,791 --> 00:15:18,958
‫ومذهلا بشكل يفوق التوقعات. كفك.

317
00:15:21,333 --> 00:15:23,291
‫حسنا، لنقم بهذا أيها الداعر.

318
00:15:23,833 --> 00:15:26,583
‫لست خائفة. هل أن أدخل وأجلس لبرهة؟

319
00:15:26,666 --> 00:15:27,666
‫لأنني سرت إلى هنا،

320
00:15:27,750 --> 00:15:29,833
‫- بسبب الشرب.
‫- لا أدري...

321
00:15:29,916 --> 00:15:33,291
‫أنا أعرف. سأدخل. لذا، تنحى، حسنا؟

322
00:15:33,916 --> 00:15:35,791
‫تؤدي دور الباب أفضل من دور الرجل.

323
00:15:37,958 --> 00:15:39,250
‫حانة "كوزي"

324
00:15:39,333 --> 00:15:40,375
‫اسمع.

325
00:15:40,458 --> 00:15:44,166
‫سيبدو وقع هذا غريبا،
‫لكنني أبحث عن رجل يدعى "ديوك سيلفر".

326
00:15:44,250 --> 00:15:45,833
‫أجل، سيخرج خلال لحظات.

327
00:15:46,583 --> 00:15:49,833
‫سيداتي، سيداتي. حان الوقت.

328
00:15:49,916 --> 00:15:52,833
‫مع متعة موسيقى الجاز الأروع
‫التي أقدمها لكن،

329
00:15:52,916 --> 00:15:55,750
‫مع صديقي، السيد "ديوك سيلفر"!

330
00:16:01,041 --> 00:16:02,333
‫شكرا لك يا "دواين".

331
00:16:02,416 --> 00:16:05,833
‫كما هو الحال دوما، إنه لمن المشوق
‫أن أكون هنا، خلال هذه الساعة الساحرة

332
00:16:05,916 --> 00:16:07,666
‫معكن أيتهن السيدات الجميلات.

333
00:16:07,750 --> 00:16:13,416
‫والآن، استرخين، ودعن موسيقى "ديوك سيلفر"
‫تأخذكن في رحلة صغيرة داخل أنفسكن.

334
00:16:28,250 --> 00:16:32,916
‫كانت "آن" تساعدني
‫لأنني كنت مذعورة بشأن موعد الغد.

335
00:16:34,041 --> 00:16:35,583
‫هل قلت شيئا أثار قلقك بشأن...

336
00:16:35,666 --> 00:16:37,250
‫لا، لا. إنما...

337
00:16:37,750 --> 00:16:40,666
‫فكرة المواعيد الأولى بأكملها
‫تثير ذعري نوعا ما.

338
00:16:41,250 --> 00:16:42,250
‫لكن ليس بعد الآن.

339
00:16:43,083 --> 00:16:46,416
‫لا أصدق حتى أنني كنت مذعورة من مواعدتك.

340
00:16:46,500 --> 00:16:49,000
‫أعني، أنت من يجب أن تخشاني.

341
00:16:49,250 --> 00:16:52,083
‫- حسنا.
‫- أعتقد أن علي إعادة هذه السترة.

342
00:16:52,375 --> 00:16:55,333
‫أعتقد أنها اندمجت مع قميصي
‫في المجفف أو ما شابه.

343
00:16:55,416 --> 00:16:57,708
‫حسنا، أعتقد أن تلك
‫مزيج ما بين القميص والسترة.

344
00:17:00,125 --> 00:17:02,291
‫أعتقد أن الأمور
‫تسير على ما يرام مع "دايف".

345
00:17:03,250 --> 00:17:06,041
‫إنه يريدني. يمكنني القطع بأنه يريدني.

346
00:17:06,125 --> 00:17:08,583
‫أنا جالس هنا. تعلمين أنني هنا، صحيح؟

347
00:17:10,541 --> 00:17:11,833
‫هل رأيت صديريتي؟

348
00:17:14,000 --> 00:17:16,125
‫احزر ماذا؟ سأرتدي الصديرية المثيرة
‫غدا، السوداء.

349
00:17:16,208 --> 00:17:18,083
‫- حسنا.
‫- أيمكنني استخدام حمامك؟

350
00:17:18,166 --> 00:17:19,291
‫- أجل.
‫- هل انبهرت

351
00:17:19,375 --> 00:17:20,416
‫لأنني أعرف اسمه؟

352
00:17:20,500 --> 00:17:21,833
‫اسمعي، ربما يجب بي توصيلك إلى منزلك.

353
00:17:21,916 --> 00:17:25,041
‫جيد. في "لندن"، يسمون المصاعد "صواعد".

354
00:17:25,125 --> 00:17:26,250
‫لذا، هل ستصعدني إلى المنزل؟

355
00:17:26,333 --> 00:17:27,875
‫- لا، شكرا لك.
‫- حسنا، لنذهب.

356
00:17:27,958 --> 00:17:29,291
‫- حسنا؟
‫- حسنا. لنذهب...

357
00:17:29,375 --> 00:17:31,083
‫- حسنا.
‫- إلى الحانة...

358
00:17:31,166 --> 00:17:32,708
‫- هذا صحيح. إلى الحانة.
‫- لنحتسي الجعة.

359
00:17:32,791 --> 00:17:33,791
‫- أجل.
‫- سنضع ملابسنا الداخلية

360
00:17:33,875 --> 00:17:35,458
‫- في أسطوانات "البيتلز".
‫- حسنا، أجل. هذا...

361
00:17:35,541 --> 00:17:36,833
‫هذه لكنة إنجليزية.

362
00:17:37,083 --> 00:17:39,708
‫ما لا يمكنني تصديقه هو زوجة "ديكسهارت".

363
00:17:39,791 --> 00:17:44,500
‫أعني، إلى أي مدى يمكن أن تكون جاهلا؟
‫كيف لم تعرف بأن هذا كان يجري؟

364
00:17:44,583 --> 00:17:48,291
‫والأهم، كيف تبقى معه بعد كل هذا؟

365
00:17:48,750 --> 00:17:49,791
‫أعتقد أن مصداقية "ديكسهارت"...

366
00:17:49,875 --> 00:17:54,041
‫مرحبا. أيمكنني مساعدتك
‫في الـ11 و48 دقيقة مساء؟

367
00:17:54,125 --> 00:17:57,333
‫حسنا، إليك الأمر بأكمله. إليك كل أسراري.

368
00:17:57,416 --> 00:18:00,166
‫عندما كنت في الـ16،
‫مارست الجنس مع امرأة متزوجة.

369
00:18:00,250 --> 00:18:01,958
‫- صحيح.
‫- وعندما كنت في الكلية،

370
00:18:02,041 --> 00:18:04,166
‫دخنت كمية لا بأس بها من الحشيش.

371
00:18:04,250 --> 00:18:06,625
‫- لا تعد أمورا جنونية، عندما أخبرك بما...
‫- ما الذي تفعله؟

372
00:18:06,708 --> 00:18:09,500
‫ما أفعله هو أنني أحاول إخبارك
‫بأنني قمت ببعض الأمور

373
00:18:09,583 --> 00:18:11,958
‫التي لست فخورا بها. لكنني معجب معك.

374
00:18:12,041 --> 00:18:15,666
‫لذا، أفضل ألا تعرفي عن هذا
‫من أي شخص غيري.

375
00:18:15,750 --> 00:18:17,125
‫كانت هذه فكرة سيئة.

376
00:18:17,958 --> 00:18:20,083
‫لا، لا. لا بأس.

377
00:18:20,583 --> 00:18:23,250
‫أفهم ما هذا، ولم فعلته.

378
00:18:25,208 --> 00:18:27,625
‫أهناك أي شيء تودين تشاركه معي من ماضيك،

379
00:18:27,708 --> 00:18:30,125
‫- لمعادلة الكفة نوعا ما؟
‫- أجل.

380
00:18:30,208 --> 00:18:32,375
‫ذات مرة قرع هذا الشخص بابي في منتصف الليل،

381
00:18:32,458 --> 00:18:35,166
‫كي يتباهى بأنه مارس الجنس
‫عندما كان في الـ16، لذا أطلقت النار عليه.

382
00:18:35,250 --> 00:18:36,541
‫طابت ليلتك.

383
00:18:38,041 --> 00:18:41,666
‫كان العزف هذه الليلة متعة حقيقية.

384
00:18:41,750 --> 00:18:45,000
‫وإن أردتن المزيد من "ديوك"،
‫فكلا ألبوماي متاحان للبيع هنا،

385
00:18:45,083 --> 00:18:48,166
‫"سلس كالفضة" و"هاي هو ديوك".

386
00:18:48,250 --> 00:18:52,583
‫وترقبن ألبومي الجديد الشهر القادم،
‫"ذكريات الحاضر".

387
00:18:53,125 --> 00:18:56,416
‫لذا، تعالين لرؤيتي، والتحدث إلي،
‫وتعالين لتحببن معي،

388
00:18:56,791 --> 00:18:59,416
‫وربما يمكننا السير عبر النيران معا.

389
00:18:59,625 --> 00:19:00,875
‫شكرا لكن، وطابت ليلتكن.

390
00:19:06,750 --> 00:19:09,333
‫"ديوك"! أنا معجب كبير بك.

391
00:19:14,541 --> 00:19:17,791
‫اسمع يا "توم".
‫أتصور أنك ستود إخبار الجميع بهذا،

392
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
‫لكنني عملت بجد للغاية لخلق صورة سلطوية

393
00:19:21,125 --> 00:19:24,083
‫- ترهيبية معينة في المكتب...
‫- هل لي أن ألتقط صورة معك؟

394
00:19:24,166 --> 00:19:25,250
‫بالطبع.

395
00:19:25,333 --> 00:19:28,333
‫- قولي، "لقد تفوقت عليك!"
‫- لقد تفوقت عليك.

396
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
‫- حسنا. شكرا لك على حبك لـ"ديوك".
‫- شكرا لك.

397
00:19:31,625 --> 00:19:33,625
‫كانت تلك صورة جميلة.

398
00:19:34,500 --> 00:19:36,208
‫- هدنة؟
‫- هدنة.

399
00:19:38,250 --> 00:19:40,708
‫- أنت تمازحينني.
‫- كلا، لست أمازحك.

400
00:19:40,791 --> 00:19:44,166
‫ذهبت إلى المنزل الرجل
‫في منتصف الليل، وأنت ثملة،

401
00:19:44,458 --> 00:19:46,916
‫- ولم تضاجعيه حتى؟
‫- أكان علي فعل ذلك؟

402
00:19:47,500 --> 00:19:49,666
‫- لم يكن ليضر قط.
‫- رباه.

403
00:19:51,166 --> 00:19:52,166
‫مرحبا.

404
00:19:52,666 --> 00:19:54,291
‫- مرحبا.
‫- مرحبا!

405
00:19:56,666 --> 00:19:59,625
‫تركت الكثير من الأشياء في منزلي ليلة أمس.

406
00:19:59,708 --> 00:20:02,708
‫حقيبة يدك، وأقراطك، وحذائك.

407
00:20:02,791 --> 00:20:04,458
‫أنا آسفة للغاية عما حدث ليلة أمس.

408
00:20:04,541 --> 00:20:07,250
‫على لائحة الأمور المحرجة
‫التي قمت بها في حياتي،

409
00:20:07,333 --> 00:20:10,000
‫يحتل هذا الترتيب من 1 إلى 7.

410
00:20:10,750 --> 00:20:13,375
‫- سأتفهم تماما إن كنت تريد إلغاء الموعد.
‫- لا بأس.

411
00:20:13,458 --> 00:20:15,750
‫يمكنك تعويضي الليلة في موعدنا الثاني.

412
00:20:16,708 --> 00:20:17,750
‫الثاني؟

413
00:20:17,833 --> 00:20:21,125
‫أجل. ليلة أمس كان موعدنا الأول.
‫لذا فهذا يجعل موعدنا الليلة هو الثاني.

414
00:20:21,208 --> 00:20:23,666
‫أنا متشوق له. في الـ8 مساء؟

415
00:20:24,750 --> 00:20:25,875
‫في الـ8.

416
00:20:26,916 --> 00:20:28,791
‫- أتحبين الرقص؟
‫- أجل!

417
00:20:29,083 --> 00:20:30,208
‫أنا لا أحب الرقص.

418
00:20:30,291 --> 00:20:31,625
‫- إذن ليس علينا الذهاب.
‫- حسنا.

419
00:20:32,166 --> 00:20:35,250
‫حظينا بموعدنا الأول ولم أعرف ذلك حتى.

420
00:20:35,333 --> 00:20:37,083
‫بمعنى آخر، لقد أبليت جيدا.

421
00:20:37,833 --> 00:20:40,333
‫لا حرائق، ولا سيارات إسعاف،

422
00:20:40,416 --> 00:20:43,916
‫فقط الذهاب التقليدي إلى منزل الشخص
‫وأنا ثملة في وقت متأخر من الليل.

423
00:20:47,166 --> 00:20:49,375
‫لكنني أريد أن أكون واضحا،

424
00:20:50,375 --> 00:20:52,666
‫ليست لدي أي نية للاستقالة.

425
00:20:53,500 --> 00:20:57,458
‫هل من الغريب أنني مجروحة لأن أحدا
‫لم يجد أي فضيحة علي حتى الآن؟

426
00:20:58,833 --> 00:21:03,083
‫مرحبا! قدت جزازة عشب
‫داخل متجر "نوردستروم"!

427
00:21:04,291 --> 00:21:07,458
‫هناك فيديو صورته! إنه على الإنترنت.

428
00:21:10,750 --> 00:21:11,916
‫لا شيء.

429
00:21:12,750 --> 00:21:14,791
‫"جيري". جراحة تجميلية؟

430
00:21:17,916 --> 00:21:20,000
‫صدمتني سيارة إطفاء.

431
00:21:21,083 --> 00:21:22,500
‫أنت محظوظ للغاية.

432
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
‫كيف؟

