﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,337
‫لاحظنا نشاطا غير طبيعي
‫في بطاقتك الائتمانية،

2
00:00:03,421 --> 00:00:06,424
‫لذا نريدك أن تؤكدي أو تلغي بعضا
‫من آخر المشتريات.

3
00:00:06,507 --> 00:00:07,925
‫حسنا. شكرا لك.

4
00:00:08,384 --> 00:00:10,720
‫- 20 دولارا لـ"نيتفليكس"؟
‫- نعم.

5
00:00:10,803 --> 00:00:13,848
‫- 20 دولارا لـ"بلوكباستر أونلاين"؟
‫- كلاهما؟

6
00:00:14,306 --> 00:00:17,143
‫كنت بحاجة إلى جميع أقراص مسلسل
‫"غوسيب غيرل" الـ11 في الوقت نفسه.

7
00:00:17,226 --> 00:00:22,398
‫120 دولارا تكاليف دروس مدرسة "هوغوارتس"
‫للسحر والشعوذة؟

8
00:00:23,566 --> 00:00:26,944
‫يقدمون لك صولجانا صغيرا
‫وشهادة، أمر ممتع.

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,863
‫- ما هو تخصصك؟
‫- الوصفات.

10
00:00:29,613 --> 00:00:31,073
‫أتعلمين، سوف أحولك عن مكبر الصوت.

11
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
‫- تابعي.
‫- أكسسوارات الشعر لـ"جيسيكا سيمبسون"؟

12
00:00:34,368 --> 00:00:37,246
‫لا. حسنا... وضعتها مرة.

13
00:00:37,329 --> 00:00:39,540
‫كان هناك ضمان لإرجاع
‫المال لكنني نسيت أن أرجعها.

14
00:00:39,623 --> 00:00:42,460
‫- وسادة رجالية، وسادة على شكل رجل؟
‫- يا إلهي.

15
00:00:42,877 --> 00:00:44,795
‫أيضا شيء يسمي "دلو الكعك".

16
00:00:44,879 --> 00:00:45,963
‫نعم، أتعلمين؟

17
00:00:46,046 --> 00:00:47,798
‫أعتقد أن أحدهم سرق بطاقتي الائتمانية،

18
00:00:47,882 --> 00:00:49,425
‫لم لا تلغينها؟

19
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
‫أتريدين أن تعلمي ماذا اشتروا أيضا؟

20
00:00:50,593 --> 00:00:52,511
‫- نعم.
‫- لا، لا داعي لإعادة المال.

21
00:00:52,595 --> 00:00:53,971
‫ألغوا البطاقة فحسب

22
00:00:54,054 --> 00:00:56,348
‫وسوف نكمل حياتنا جميعا، شكرا.

23
00:00:56,849 --> 00:00:59,018
‫كيف هو شكل الرجل الذي على الوسادة؟

24
00:00:59,435 --> 00:01:00,978
‫"دانيال كريغ".

25
00:01:02,271 --> 00:01:03,522
‫من أجل أسفل ظهري.

26
00:01:08,319 --> 00:01:10,154
‫"حدائق ومتنزهات"

27
00:01:23,959 --> 00:01:27,171
‫اسمي "كيف"، وأنا صديقكم.

28
00:01:27,338 --> 00:01:30,508
‫- هل أنتم أصدقائي؟
‫- نعم.

29
00:01:30,549 --> 00:01:32,718
‫رائع! مذهل!

30
00:01:32,843 --> 00:01:34,970
‫حان وقت اللعب!

31
00:01:37,389 --> 00:01:39,975
‫نحن هنا في "إيغلتون". تبعد عنا بلدتين.

32
00:01:40,017 --> 00:01:42,228
‫نحن جميعا متطوعون لـ "كابوم"،

33
00:01:42,353 --> 00:01:45,898
‫هيئة خدمات تقول إنها تبني ملعبا
‫في يوم واحد.

34
00:01:46,023 --> 00:01:47,733
‫صافحوني!

35
00:01:47,858 --> 00:01:49,735
‫أنا لا أثق بالأشياء التي تأتي بسرعة.

36
00:01:49,860 --> 00:01:51,153
‫لهذا لا أتناول الأرز المطبوخ في دقيقة.

37
00:01:52,196 --> 00:01:54,698
‫أما فيما يتعلق بـ"بناء ملعب في يوم واحد"،

38
00:01:54,824 --> 00:01:56,075
‫أقصد، هذا مجرد شعار، صحيح؟

39
00:01:56,200 --> 00:01:58,452
‫كلا. يوم واحد، 24 ساعة.

40
00:01:58,536 --> 00:02:01,580
‫أمر لا يصدق يا "كيف". أقصد،
‫أعمل في إدارة الحدائق،

41
00:02:01,664 --> 00:02:03,999
‫وأعرف كم من الصعب إنجاز الأمور.

42
00:02:04,083 --> 00:02:05,835
‫ليس إن كنت تتمتعين بروح "كابوم".

43
00:02:05,918 --> 00:02:08,254
‫عندما ترين المشكلة، إما أن تقولي،

44
00:02:08,337 --> 00:02:10,673
‫"هذه مشكلة"، أو يمكنك...

45
00:02:10,756 --> 00:02:13,551
‫تفجيرها وتحويلها لشيء رائع.

46
00:02:13,676 --> 00:02:15,886
‫تصلحين المشكلة حرفيا.

47
00:02:16,971 --> 00:02:20,724
‫هيا أيها الناس! أرى أرضا أكثر من الملعب!

48
00:02:20,808 --> 00:02:22,059
‫- "كابوم".
‫- لا تفعل ذلك.

49
00:02:22,184 --> 00:02:24,019
‫1، 2، 3.

50
00:02:25,354 --> 00:02:26,605
‫يا لصعوبة الأمر.

51
00:02:26,689 --> 00:02:29,775
‫لكن فكري بجميع الأطفال فحسب
‫الذين سيتأرجحون عليها،

52
00:02:29,859 --> 00:02:32,528
‫الأطفال البدينون، والنحيفون،
‫وفائقو الذكاء، والفاسقات،

53
00:02:32,611 --> 00:02:36,240
‫وأعضاء فريق التمثيل المثليين، والقوطيون،
‫ولاعبو الأسطوانات، والحشود البديلة.

54
00:02:37,116 --> 00:02:38,868
‫مرحبا يا "ليزلي".

55
00:02:39,493 --> 00:02:41,036
‫يا للهول. "آن".

56
00:02:41,120 --> 00:02:42,371
‫ماذا تفعل هنا؟

57
00:02:42,454 --> 00:02:45,875
‫أتطوع. أحب أن أتطوع.

58
00:02:46,208 --> 00:02:47,501
‫سر التطوع؟

59
00:02:48,210 --> 00:02:50,880
‫الكثير من الجيوب. لوضع الطعام فيها.

60
00:02:50,963 --> 00:02:53,007
‫الصليب الأحمر لديهم بسكويت رائع.

61
00:02:53,132 --> 00:02:56,635
‫أذهب إلى هناك طوال الوقت.
‫"ميلز أون ويلز" كان شيئا رائعا.

62
00:02:57,094 --> 00:02:59,847
‫الخط الساخن للانتحار،
‫فوجئت بأنه قليل الأصناف.

63
00:03:05,019 --> 00:03:08,147
‫فكرت بمساعدة من هم أقل حظا مني.

64
00:03:09,273 --> 00:03:10,816
‫- تعيش في حفرة.
‫- ليس بعد اليوم.

65
00:03:10,941 --> 00:03:12,693
‫أعيش مع قارع الطبول في فرقتي.

66
00:03:12,776 --> 00:03:16,697
‫أعيش داخل الجدران، أمر رائع.
‫لا أريد التفاخر. ولكن من الصعب ألا أفعل.

67
00:03:17,156 --> 00:03:18,490
‫على أي حال، علي الذهاب،

68
00:03:18,616 --> 00:03:21,785
‫أنا وعجوز آسيوية نلعب كفريقين
‫بقضبان القرد. لذا...

69
00:03:24,288 --> 00:03:26,540
‫اسمع. أنا أملك جهاز التحكم وأتحكم بك.

70
00:03:26,624 --> 00:03:30,377
‫أسرع. اعمل بسرعة، "رون" المعلم.

71
00:03:34,506 --> 00:03:37,176
‫حسنا. أنت رسميا عضو في هيئة "كابوم" .

72
00:03:37,301 --> 00:03:40,471
‫انظرا لنفسيكما متحمستان.

73
00:03:40,638 --> 00:03:42,848
‫عمل رائع. لدي هدايا.

74
00:03:43,641 --> 00:03:45,142
‫تفضلي. هذه لك.

75
00:03:45,225 --> 00:03:46,894
‫- وواحدة إضافية لك.
‫- شكرا.

76
00:03:46,977 --> 00:03:49,188
‫هل ستنضمان إلينا غدا في "مانسي"؟

77
00:03:49,313 --> 00:03:51,982
‫لا، كنت أتمنى ذلك،
‫لكننا سنعود للعالم الحقيقي.

78
00:03:52,024 --> 00:03:54,526
‫على الأقل ستشاركان في "كابوم"
‫بنشاط ما، أليس كذلك؟

79
00:03:54,652 --> 00:03:58,572
‫تذكرا، إذا أعطيت الرجل "كابوم"،
‫فقد أشغلته ليوم.

80
00:03:58,781 --> 00:04:03,744
‫وإذا علمته الـ"كابوم"،
‫فسيكون لباقي عمره. "كابوم".

81
00:04:04,495 --> 00:04:07,790
‫أنا متحمسة.
‫يا إلهي، أستطيع السيطرة على العالم.

82
00:04:07,831 --> 00:04:11,335
‫أستطيع أن أجري ألف اختبار تشخيصي.

83
00:04:11,460 --> 00:04:13,796
‫- في غضون ساعة
‫- هذه هي الروح المطلوبة.

84
00:04:14,755 --> 00:04:17,007
‫ها هي، الحفرة.

85
00:04:17,591 --> 00:04:19,635
‫شيء أتمنى أن أصلحه بالـ"كابوم".

86
00:04:20,302 --> 00:04:23,639
‫نحن نصلحه. لكنه إصلاح بطيء.

87
00:04:24,139 --> 00:04:26,100
‫"كابوم" أبطأ وأكثر تداولا.

88
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
‫نعم. تماما.

89
00:04:27,601 --> 00:04:28,978
‫- أراك غدا.
‫- حسنا.

90
00:04:38,362 --> 00:04:39,822
‫أتعلمون ما هذه الفوضى؟

91
00:04:39,863 --> 00:04:42,157
‫هذه أشياء يجب علينا إتمامها،

92
00:04:42,199 --> 00:04:44,952
‫قبل أن نملأ الحفرة الموجودة خلف منزل "آن".

93
00:04:45,160 --> 00:04:48,831
‫أتعلمون ما هذا؟
‫هذه وسيلتنا لتنفيذ "كابوم".

94
00:04:55,212 --> 00:04:57,381
‫"جيري"، هل استعملت قلم لا يمحى مجددا؟

95
00:04:57,381 --> 00:04:59,133
‫أسف أيها الرفاق، أنا...

96
00:04:59,216 --> 00:05:00,467
‫- أمسكت بالقلم الخطأ...
‫- إنه خطأ كبير...

97
00:05:00,551 --> 00:05:02,720
‫- أمسكت بالقلم الخطأ...
‫- سيكون... قابلا لاحتمالات كثيرة يا "جيري"

98
00:05:02,803 --> 00:05:05,305
‫حسنا. لننسى الأمر.
‫لنتظاهر أن "جيري" لم يولد.

99
00:05:05,389 --> 00:05:07,016
‫وأن هذا اللوح فارغ.

100
00:05:07,474 --> 00:05:10,019
‫كيف نسرع العملية؟

101
00:05:10,102 --> 00:05:12,479
‫كيف ندعمها بالـ"كابوم"؟

102
00:05:12,563 --> 00:05:15,315
‫قوانين، قواعد، تصاريح، شريط أحمر لاصق.

103
00:05:15,399 --> 00:05:18,569
‫لم ألحظ كم هو محبط العمل لصالح الحكومة.

104
00:05:18,777 --> 00:05:21,739
‫في حياتي التالية، سوف أملك صناعة خاصة.

105
00:05:22,823 --> 00:05:24,241
‫ربما التعدين السطحي.

106
00:05:24,700 --> 00:05:26,785
‫حسنا، اخرجوا جميعا قبعات التفكير

107
00:05:26,910 --> 00:05:28,245
‫ومزقوها.

108
00:05:28,871 --> 00:05:32,124
‫ثم ارتدوا قبعات العمل،
‫لأننا سوف نفعل شيئا اليوم.

109
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
‫لدي بعض منها في محفظتي.

110
00:05:34,043 --> 00:05:35,377
‫هذا ما أسميه الواقيات الذكرية.

111
00:05:35,461 --> 00:05:36,962
‫هيا يا "توم". ركز، أرجوك.

112
00:05:37,046 --> 00:05:38,797
‫كيف نقطع الشريط الأحمر

113
00:05:38,881 --> 00:05:40,507
‫كيف نملأ الحفرة؟ هل من أفكار؟

114
00:05:40,632 --> 00:05:42,843
‫نحتاج أن نقطع الشريط الأحمر ونملأ الحفرة.

115
00:05:42,926 --> 00:05:45,888
‫نعم يا "توم". جيد.
‫حسنا، على الجميع المشاركة

116
00:05:45,971 --> 00:05:49,141
‫هيا يا رفاق.
‫هذه الاقتراحات لن تقترح نفسها.

117
00:05:49,600 --> 00:05:51,018
‫نعم يا "جيري".

118
00:05:51,477 --> 00:05:53,437
‫يستحسن أن تكون هذه الفكرة جيدة.

119
00:05:55,355 --> 00:05:56,815
‫- "آن"؟
‫- أنا أدعمك.

120
00:05:56,899 --> 00:05:58,317
‫- جيد.
‫- يمكنك تقديم عريضة

121
00:05:58,442 --> 00:06:00,944
‫لتسريع عملية مجلس الإدارة المعمارية.

122
00:06:00,986 --> 00:06:04,156
‫أنت لا تصغي إلي يا صديقي "مارك".

123
00:06:04,740 --> 00:06:07,910
‫أريد أن أملأها
‫على طريقة "كابوم" السريعة. اتفقنا؟

124
00:06:07,951 --> 00:06:10,162
‫- هل يمكنني التحدث إليك في الخارج لدقيقة؟
‫- بالتأكيد.

125
00:06:10,287 --> 00:06:12,664
‫"مارك" سيساعدني،
‫لذلك شكرا على لا شيء "جيري".

126
00:06:12,790 --> 00:06:14,166
‫أحسنت يا "آن".

127
00:06:14,917 --> 00:06:17,127
‫- هل أنت حقا تريدين ملء الحفرة؟
‫- نعم.

128
00:06:17,294 --> 00:06:18,837
‫وهل ستفعلين ذلك مهما كلف الأمر؟

129
00:06:18,962 --> 00:06:21,423
‫تعبت من التحرك بكسل يا "مارك".

130
00:06:21,465 --> 00:06:23,467
‫أريد التحرك كالفهد.

131
00:06:23,634 --> 00:06:26,303
‫أو كالدودة الكسولة التي تقود سيارة
‫تتحرك بجهاز تحكم.

132
00:06:26,428 --> 00:06:28,806
‫شيء أكثر عقلانية لكن سريع.

133
00:06:28,847 --> 00:06:31,600
‫- هل أنت مستعدة لتخطي القوانين؟
‫- لن أقتل أحدا.

134
00:06:32,309 --> 00:06:36,021
‫من الجيد معرفة هذا.
‫لكن في الحقيقة الأمر بسيط.

135
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
‫إذا أردت أن تملئي الحفرة
‫فقط اذهبي واملئيها.

136
00:06:38,690 --> 00:06:42,778
‫لا تطلبي الإذن، اطلبي المغفرة.

137
00:06:43,654 --> 00:06:44,822
‫يعجبني ما تقول. يا للهول.

138
00:06:44,947 --> 00:06:48,492
‫إذا من يعطيني الأمر لئلا
‫أطلب الإذن...

139
00:06:48,617 --> 00:06:49,868
‫- بل لكي أطلب المغفرة؟ هل هو "رون"؟
‫- لا.

140
00:06:49,993 --> 00:06:51,870
‫لا. لا أحد. أنت.

141
00:06:51,995 --> 00:06:54,039
‫عليك أن تكوني جريئة.

142
00:06:54,623 --> 00:06:56,625
‫- حسنا.
‫- حسنا، اسمعي.

143
00:06:57,126 --> 00:06:58,836
‫أتريدين ملء الحفرة؟

144
00:06:58,919 --> 00:07:02,506
‫استأجري جرافة واملئي الحفرة اللعينة.

145
00:07:05,467 --> 00:07:06,844
‫مرحبا.

146
00:07:07,427 --> 00:07:08,595
‫ما الجديد؟

147
00:07:08,679 --> 00:07:11,181
‫لنقل إن لديك صديقة،
‫أرادت أن تقوم بعمل جيد،

148
00:07:11,265 --> 00:07:14,017
‫وخطير قليلا، وكانت متوترة قليلا،

149
00:07:14,101 --> 00:07:16,603
‫وهذه الصديقة هي أنا ماذا علي فعله؟

150
00:07:17,521 --> 00:07:20,691
‫يجب أن تفعلي ذلك،
‫واطلبي المساعدة من صديقتك

151
00:07:20,816 --> 00:07:23,902
‫لأن صديقتك تساندك كليا. وأنا تلك الصديقة.

152
00:07:23,986 --> 00:07:25,028
‫هل ستساعدينني؟

153
00:07:25,112 --> 00:07:27,364
‫بالطبع، سأفعل أي شيء لمساعدتك.

154
00:07:27,447 --> 00:07:30,659
‫- لنفعله.
‫- حسنا.

155
00:07:30,909 --> 00:07:32,619
‫ماذا سنفعل؟ هل الأمر خطير؟

156
00:07:33,245 --> 00:07:34,997
‫لن نقتل أحدا.

157
00:07:37,332 --> 00:07:39,710
‫لقد كان الأمر مجنونا،
‫لم أحصل على أي تصريح.

158
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
‫لم تختم أية أوراق.

159
00:07:41,378 --> 00:07:45,174
‫كل ما فعلته هو طلب جرافة،
‫وقد أتت مع مشغلها.

160
00:07:46,925 --> 00:07:48,719
‫لم استأجر رجلا من قبل.

161
00:07:49,303 --> 00:07:51,180
‫ليتني علمت بهذا في حفلة تخرجي من الثانوية.

162
00:07:51,263 --> 00:07:53,765
‫كان هناك فتاة في حفلة تخرجي
‫معروفة باسم "الساقطة".

163
00:07:53,849 --> 00:07:56,268
‫"ماري دنبر". كانت تدع أي شخص يدلكها.

164
00:07:56,518 --> 00:07:57,978
‫أنا متحمسة جدا لملء الحفرة.

165
00:07:58,061 --> 00:08:01,565
‫ونحن نفعل بدون إذن.
‫لقد أعطينا أنفسنا الإذن.

166
00:08:01,607 --> 00:08:04,151
‫انظري، لقد صنعت هذه القبعات.

167
00:08:04,234 --> 00:08:06,069
‫انظري. "ركلة في المؤخرة".

168
00:08:06,153 --> 00:08:07,738
‫- سآخذ تلك.
‫- حسنا.

169
00:08:07,821 --> 00:08:09,656
‫يا إلهي يا "آن"، هذا رائع.

170
00:08:09,740 --> 00:08:11,074
‫- هل تشعرين بالدوار؟
‫- نعم.

171
00:08:11,116 --> 00:08:12,451
‫أنا فخورة بأنفسنا.

172
00:08:12,576 --> 00:08:15,412
‫سيدة "مونتي غيو"، هل أنت مستعدة؟

173
00:08:16,079 --> 00:08:18,624
‫لم أرد إخباره باسمي الحقيقي، أتعلم؟

174
00:08:18,749 --> 00:08:20,250
‫نعم.

175
00:08:20,584 --> 00:08:24,171
‫في البداية سألقي خطابا. هذه لحظة مهمة.

176
00:08:25,589 --> 00:08:30,093
‫نحن على وشك ملء هذه الحفرة الآن،
‫ليس بالتراب،

177
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
‫لكن بشجاعة ألف أسد

178
00:08:33,263 --> 00:08:35,766
‫وبالذكرى المهيبة لجميع أصدقائنا

179
00:08:35,807 --> 00:08:38,769
‫الذين وقعوا في هذه الحفرة الملعونة.

180
00:08:40,520 --> 00:08:41,855
‫ادفنها!

181
00:08:51,615 --> 00:08:53,325
‫ماذا...

182
00:08:53,617 --> 00:08:54,701
‫"أندي"؟

183
00:08:54,952 --> 00:08:56,453
‫أنا بخير.

184
00:08:58,247 --> 00:09:01,041
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

185
00:09:06,797 --> 00:09:10,050
‫ذلك الصوت كان مزعجا بالطبع.
‫لكن هذا مزعج أكثر.

186
00:09:10,133 --> 00:09:11,635
‫سأتولى الأمر.

187
00:09:11,718 --> 00:09:13,971
‫هذا الجهاز ليس لعبة يا "أندي".

188
00:09:14,096 --> 00:09:16,473
‫كل شيء يعد لعبة إذا لعبت به.

189
00:09:16,556 --> 00:09:18,600
‫وأنا أعزو ذلك لارتجاجك.

190
00:09:18,934 --> 00:09:21,728
‫الخبر الجيد أن فحوصك خالية من الأمراض.

191
00:09:22,646 --> 00:09:25,148
‫- رائع.
‫- أنا سعيدة حقا لأنك بخير يا "أندي".

192
00:09:25,232 --> 00:09:26,942
‫كانت "ليزلي" قلقة أيضا.

193
00:09:26,984 --> 00:09:29,653
‫كان علينا التحقق قبل ذلك
‫لنرى إن كنت في منزلك.

194
00:09:29,778 --> 00:09:31,655
‫أخبرتك لقد انتقلت من الحفرة،

195
00:09:31,780 --> 00:09:33,949
‫كان علي العودة فقط لأني نسيت سماعاتي.

196
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
‫ثم اضطجعت على قماش مريح،

197
00:09:35,617 --> 00:09:37,828
‫ثم رأيت عبوة حبوب لم أقرأها من قبل،

198
00:09:37,911 --> 00:09:39,830
‫لذا لا بد أنني انجرفت.

199
00:09:39,997 --> 00:09:42,082
‫وإذا بي...

200
00:09:43,792 --> 00:09:45,294
‫تراب.

201
00:09:45,794 --> 00:09:47,337
‫أرفع رأسك لحظة.

202
00:09:48,672 --> 00:09:51,466
‫ثم أرجعه. ها أنت ذا.

203
00:09:52,259 --> 00:09:56,096
‫هذا رائع. وكأنني نائم على غيمة.

204
00:09:56,805 --> 00:09:58,473
‫هذا مذهل.

205
00:09:58,932 --> 00:10:01,685
‫"آن" و"أندي"، كالأيام الخوالي.

206
00:10:02,853 --> 00:10:07,274
‫الحفرة تعمل بطرق غامضة.

207
00:10:07,566 --> 00:10:08,608
‫دار البلدية

208
00:10:08,692 --> 00:10:12,112
‫أنا اعتذر لما حصل لـ "أندي"،
‫لكن لا اعتذر لما فعلته.

209
00:10:12,195 --> 00:10:15,365
‫ما هي جريمتي؟ أنني كنت جريئة؟

210
00:10:15,824 --> 00:10:18,201
‫- ومهملة قليلا؟
‫- "نوب"!

211
00:10:18,869 --> 00:10:20,871
‫مكتبي! فورا!

212
00:10:21,538 --> 00:10:23,874
‫مرحبا. هل أستطيع التدخين هنا؟

213
00:10:23,999 --> 00:10:26,543
‫- أنت غير مدخنة.
‫- أسأل لمعرفة الإجابة فقط.

214
00:10:27,044 --> 00:10:30,380
‫- هل أنت منتشية؟
‫- منتشية بالـ"كابوم".

215
00:10:30,547 --> 00:10:33,050
‫لا تطلب الإذن، اطلب المغفرة.

216
00:10:33,175 --> 00:10:36,053
‫هذا صحيح، لم تطلبي الإذن،
‫أليس كذلك؟

217
00:10:36,136 --> 00:10:38,555
‫آسف لأني سأفسد متعتك.

218
00:10:38,680 --> 00:10:42,351
‫لكن وبخني للتو مدير البلدية بشدة.

219
00:10:42,392 --> 00:10:45,187
‫والآن القسم بأكمله هالك بالـ"كابوم".

220
00:10:47,230 --> 00:10:49,483
‫أنا آسفة جدا يا "رون".

221
00:10:49,566 --> 00:10:52,235
‫بم كنت تفكرين بـ...؟

222
00:10:52,319 --> 00:10:55,489
‫أفضل أن تطلب مني الإذن.

223
00:10:55,572 --> 00:10:56,865
‫لأقول لا.

224
00:10:56,907 --> 00:10:59,034
‫أحب أن أقول لا.

225
00:10:59,785 --> 00:11:02,496
‫فهذا يثبط حماسهم.

226
00:11:03,163 --> 00:11:06,416
‫- مرحبا.
‫- أحضرت لك بعض الملابس

227
00:11:06,500 --> 00:11:09,294
‫- النظيفة التي وجدتها في منزلي.
‫- يا إلهي، سترتي المثيرة.

228
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
‫ثمة ثقب عند عضلة اليد. شكرا.

229
00:11:11,797 --> 00:11:12,798
‫لا مشكلة.

230
00:11:12,881 --> 00:11:17,552
‫لا، يا حلوتي "آن"، أنا جاد. أشكرك.

231
00:11:17,886 --> 00:11:19,137
‫على الرحب.

232
00:11:19,221 --> 00:11:22,099
‫لا. شكرا.

233
00:11:22,766 --> 00:11:25,435
‫لا. ماذا... ماذا أنت...

234
00:11:25,519 --> 00:11:27,729
‫ما الذي يجري برأيك الآن؟

235
00:11:27,813 --> 00:11:33,235
‫حادث مأساوي جدد المشاعر
‫اعتقدت بأنها انتهت منذ زمن،

236
00:11:33,318 --> 00:11:35,278
‫لكن وأخيرا عدنا لبعضنا البعض.

237
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
‫"أندي"، لم نعد لبعضنا.

238
00:11:38,240 --> 00:11:40,951
‫تعلم أني أواعد "مارك" الآن.

239
00:11:41,034 --> 00:11:43,203
‫يا إلهي، ألا زلت تواعدينه؟

240
00:11:43,286 --> 00:11:46,415
‫لا أفهم. ما الذي يملكه وأنا لا؟

241
00:11:46,498 --> 00:11:48,667
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

242
00:11:48,750 --> 00:11:52,170
‫كل شيء. يملك فعليا كل شيء لا تملكه.

243
00:11:52,254 --> 00:11:57,175
‫وظيفة، سيارة، دخل ثابت، عنوان،

244
00:11:57,259 --> 00:11:59,803
‫زوج حذاء آخر آداب المائدة،

245
00:11:59,845 --> 00:12:03,306
‫المقدرة على قول كلمة "سدادة قطنية"
‫بدون ضحك.

246
00:12:03,682 --> 00:12:07,144
‫"مارك" يسيطر على حياته.

247
00:12:09,604 --> 00:12:12,482
‫سوف أعين لك ممرضة أخرى.

248
00:12:14,693 --> 00:12:16,319
‫فظيع ما حصل لـ"أندي".

249
00:12:16,445 --> 00:12:19,823
‫لكن أحيانا، عندما تريد صنع عجة،
‫عليك كسر بعض البيض.

250
00:12:19,948 --> 00:12:25,036
‫ما الحل؟ لا عجة؟
‫من يريد العيش في عالم بلا عجة؟

251
00:12:25,162 --> 00:12:27,831
‫ربما الطيور. حينها سيعيش جميع أطفالهم.

252
00:12:27,956 --> 00:12:30,709
‫آنسة "نوب"؟

253
00:12:31,334 --> 00:12:34,171
‫مرحبا، "سكوت برادوك"، المحامي.

254
00:12:34,296 --> 00:12:37,174
‫مرحبا، "سكوت".
‫لم أكن أعلم بأنكم أصدقاء مع "أندي".

255
00:12:37,215 --> 00:12:38,341
‫لم ألتق به أبدا.

256
00:12:38,467 --> 00:12:40,886
‫ما أعلمه، هو قدرته على
‫مقاضاتنا في أي لحظة.

257
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
‫أعني، حاليا إنه أخطر رجل في "باوني".

258
00:12:44,014 --> 00:12:49,227
‫هل هذا كل ما تفكرون به أيها المحامون؟
‫مقاضاة، قوانين، وكلام قانوني؟

259
00:12:49,352 --> 00:12:51,354
‫- نعم.
‫- نعم. هدئ من أعصابك.

260
00:12:51,480 --> 00:12:54,149
‫كل ما سأفعله هو أنني سأدخل وأقول فحسب...

261
00:12:54,191 --> 00:12:56,318
‫"نحن آسفون، هذا خطأنا بالكامل."

262
00:12:56,359 --> 00:12:58,320
‫لا. لا تستطيعين قول أيا من ذلك.

263
00:12:58,403 --> 00:12:59,404
‫إنه إقرار بالمسؤولية.

264
00:12:59,488 --> 00:13:01,740
‫لا يمكنك أن تقولي "أنا آسفة" أو "أعتذر".

265
00:13:01,823 --> 00:13:03,116
‫هذا اعتراف بالذنب.

266
00:13:03,200 --> 00:13:06,411
‫هذا جنون، علي أن أعتذر.
‫"أندي" كان ضحية...

267
00:13:06,495 --> 00:13:09,539
‫- لا يمكنك قول "ضحية".
‫- ...لموقف مأساوي.

268
00:13:09,623 --> 00:13:11,666
‫لا يمكنك قول كلمة "مأساوي"، و"موقف".

269
00:13:11,791 --> 00:13:15,337
‫- لا أستطيع ذكر كلمة "موقف"؟
‫- لا، لأنها تدل على وجود موقف.

270
00:13:15,837 --> 00:13:18,131
‫هل أستطيع إعطاءه دمية الخنزير؟

271
00:13:18,465 --> 00:13:19,841
‫لا بأس بالخنزير.

272
00:13:20,091 --> 00:13:21,885
‫- مرحبا يا "أندي".
‫- مرحبا يا "ليزلي".

273
00:13:21,968 --> 00:13:24,679
‫أحضرت هذا لك. أتمنى أن تئن بشكل أفضل.

274
00:13:24,763 --> 00:13:27,140
‫أتمنى أن تئن بشكل أفضل!

275
00:13:32,145 --> 00:13:34,856
‫أقدم لك صديقي "سكوت".

276
00:13:34,940 --> 00:13:36,191
‫مرحبا يا "سكوت".

277
00:13:37,234 --> 00:13:40,862
‫"أندي"، أردت أن أقول، أنني كثيرا،

278
00:13:41,404 --> 00:13:46,493
‫مليئة بالمشاعر، كما سيفعل أي شخص.

279
00:13:48,286 --> 00:13:49,621
‫ماذا؟

280
00:13:49,829 --> 00:13:51,540
‫بدون إشارات.

281
00:13:52,749 --> 00:13:56,711
‫- لقد كنت في الحفرة.
‫- إننا لا نسلم هذه النقطة.

282
00:13:57,003 --> 00:13:59,089
‫لقد كنت في مكان.

283
00:13:59,464 --> 00:14:01,174
‫نحن جميعا هنا الآن.

284
00:14:01,258 --> 00:14:03,927
‫- الحكومة...
‫- لا.

285
00:14:04,010 --> 00:14:05,345
‫- علينا الذهاب.
‫- ماذا؟

286
00:14:05,428 --> 00:14:06,638
‫- هيا بنا.
‫- لماذا؟

287
00:14:06,763 --> 00:14:09,349
‫"ويندل آدمز". أنا محامي "أندرو".

288
00:14:09,766 --> 00:14:12,102
‫- "أندي"، لا.
‫- هذا خياري الوحيد.

289
00:14:12,185 --> 00:14:13,520
‫"أندي"، توقف.

290
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
‫لقد نصحت موكلي ألا يتكلم معك.

291
00:14:16,147 --> 00:14:17,774
‫سوف يقاضي مدينة "باوني".

292
00:14:18,108 --> 00:14:21,444
‫- سوف تقاضي مدينتك الأم؟
‫- "أندي"، لا.

293
00:14:21,778 --> 00:14:25,031
‫- هل نستطيع التحدث حول هذا الأمر؟
‫- لا يا "ليزلي ".

294
00:14:26,157 --> 00:14:28,201
‫- هذا فظيع.
‫- لا تقولي "فظيع".

295
00:14:28,285 --> 00:14:30,537
‫لا تنظري للخلف.

296
00:14:36,001 --> 00:14:37,127
‫مرحبا؟

297
00:14:37,210 --> 00:14:39,045
‫"أندي"، أنا "ليزلي".

298
00:14:39,129 --> 00:14:41,965
‫- مرحبا؟
‫- "أندي"؟ أنا "ليزلي".

299
00:14:42,007 --> 00:14:44,968
‫اترك رسالة عند الصفارة.

300
00:14:45,051 --> 00:14:46,845
‫"أندي". أنا "ليزلي".

301
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
‫ماذا قصدت عندما قلت هذا خيارك الوحيد؟

302
00:14:50,307 --> 00:14:53,393
‫اعتقد أن علينا التحدث. بدون محامين.

303
00:14:53,476 --> 00:14:56,563
‫إذا أردت أن نلتقي، فقط ضع علامة ×

304
00:14:56,646 --> 00:14:59,441
‫بالطبشور الأبيض على صندوق البريد
‫على الجهة المقابلة للبلدية.

305
00:14:59,482 --> 00:15:02,235
‫أو عاود الاتصال بي. عاود الاتصال بي فحسب.

306
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
‫لماذا لا ترد على اتصالاتي؟

307
00:15:04,988 --> 00:15:07,616
‫بسبب محاميك؟ بالتأكيد بسبب محاميك.

308
00:15:07,657 --> 00:15:13,121
‫مرحبا يا "أندي"، أنا عمتك أو خالتك.

309
00:15:13,163 --> 00:15:18,960
‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا، لكن لقد توفي عمك.

310
00:15:19,419 --> 00:15:22,297
‫إنه مع ربه الآن.

311
00:15:22,339 --> 00:15:27,677
‫لذا نحن نقيم نصبا تذكاريا
‫له في غضون 30 دقيقة في البلدية.

312
00:15:27,927 --> 00:15:30,930
‫قيثارات مجانية في البلدية!
‫اهرعوا جميعا!

313
00:15:31,014 --> 00:15:33,350
‫بسبب كارثة محلية،

314
00:15:33,433 --> 00:15:36,519
‫أنت، "أندي دواير"،

315
00:15:36,603 --> 00:15:42,609
‫عليك أن تذهب لمركز الإخلاء
‫في بلدية "باوني".

316
00:15:45,695 --> 00:15:47,447
‫ذلك كان غريبا.

317
00:15:47,530 --> 00:15:49,491
‫منذ متى تقف هناك؟

318
00:15:49,532 --> 00:15:51,201
‫مدينة "إيغلتون"، "إنديانا"
‫مفتوح للعب!

319
00:15:51,284 --> 00:15:54,204
‫أعدك أن "أندي" لن يقاضينا بسبب المال فحسب.

320
00:15:54,329 --> 00:15:56,206
‫"ليزلي"، لقد عاش في حفرة. حسنا؟

321
00:15:56,331 --> 00:15:58,875
‫لم يجد مكانا يعيش فيه على سطح الأرض،

322
00:15:58,958 --> 00:16:00,335
‫فعاش تحتها.

323
00:16:00,418 --> 00:16:03,213
‫تتعاملين مع رجل يفكر كالسنجاب.

324
00:16:03,296 --> 00:16:05,173
‫اعتقد أنني إذا استطعت إبعاد المحاميين

325
00:16:05,256 --> 00:16:07,050
‫وأعلم ماذا يحصل حقا،

326
00:16:07,133 --> 00:16:09,678
‫قد أقنعه بالتنازل.

327
00:16:16,309 --> 00:16:19,938
‫- هل هذه أنت يا "آن"؟
‫- اسمع. يجب أن نتكلم في مكان خاص.

328
00:16:23,108 --> 00:16:25,068
‫حبيبتي، لقد عدت.

329
00:16:25,151 --> 00:16:27,445
‫شكرا لك جـ...

330
00:16:27,570 --> 00:16:30,323
‫- لماذا أنت عار؟
‫- بسبب ما قلته.

331
00:16:30,407 --> 00:16:32,325
‫- سنجدد علاقتنا.
‫- كلا، لن نفعل.

332
00:16:32,409 --> 00:16:33,493
‫نعم، سنفعل.

333
00:16:33,576 --> 00:16:35,662
‫كان يجب أن تسمعي
‫الأشياء المثيرة التي قالتها لي.

334
00:16:35,745 --> 00:16:38,331
‫لقد قلت: "أندي"، أنا "آن".
‫هل نستطيع التكلم في منزلي؟

335
00:16:38,415 --> 00:16:39,833
‫لم تقوليها بهذا الشكل، بل قلت،

336
00:16:39,916 --> 00:16:43,712
‫"مرحبا يا "أندي". أنا "آن".
‫هل تستطيع التحدث في منزلي؟

337
00:16:43,795 --> 00:16:49,801
‫يا إلهي، يا لك من طفل. حرفيا.
‫طفل عار صغير، ارتد بعض الملابس.

338
00:16:50,301 --> 00:16:52,762
‫أتعلمين؟ كان علي توقع الأمر.

339
00:16:52,846 --> 00:16:54,389
‫هل سبق وأتى عاريا من قبل؟

340
00:16:54,472 --> 00:16:57,976
‫نعم. ذكرى المواعدة،
‫حفلات عيد الميلاد العطل.

341
00:16:58,101 --> 00:16:59,144
‫حظا موفقا.

342
00:16:59,269 --> 00:17:01,229
‫إلى أين... مرحبا يا "آن". فقط...

343
00:17:01,271 --> 00:17:02,897
‫لا يوجد ما يناسبني من ملابسك.

344
00:17:02,939 --> 00:17:04,941
‫لذا سأضع مئزرا أمام عضوي.

345
00:17:05,108 --> 00:17:07,235
‫هل ذهبت؟

346
00:17:09,446 --> 00:17:11,448
‫ماذا عنيت عندما قلت هذا خيارك الوحيد؟

347
00:17:11,489 --> 00:17:13,450
‫حسنا، أنا مفلس تماما،

348
00:17:13,575 --> 00:17:16,745
‫وقال محاميّ إن الدعوى
‫قد تربحني 100 ألف دولار.

349
00:17:16,786 --> 00:17:19,581
‫لا أصدق أنك تقاضينا من أجل المال.

350
00:17:19,622 --> 00:17:22,792
‫أريد استعادة "آن"،
‫لقد قالت إنها تريد شابا ثريا.

351
00:17:22,917 --> 00:17:26,004
‫- "آن" لا تقول ذلك.
‫- لا أستطيع تقليدها،

352
00:17:26,129 --> 00:17:28,798
‫لكنها قالت إنها معجبة بـ"مارك"
‫لأنه ناضج مع حساب مصرفي.

353
00:17:28,840 --> 00:17:32,469
‫وعندما حسبت الحسبة. 100 ألف دولار،
‫قد أستطيع فتح حساب مصرفي بها.

354
00:17:32,510 --> 00:17:35,972
‫أحيانا اعتقد أن الشيء الصحيح
‫هو عدم سلك طرق مختصرة.

355
00:17:36,097 --> 00:17:39,976
‫حاولت أن أملأ الحفرة،
‫لكن لم ينجح الأمر أيضا.

356
00:17:40,977 --> 00:17:44,147
‫حسنا. سوف أحصل على وظيفة.

357
00:17:44,189 --> 00:17:46,357
‫"آن" سوف تحترم قراري.

358
00:17:46,483 --> 00:17:49,778
‫أستطيع الحصول على 6 دولارات
‫يوميا إذا غنيت في الشارع.

359
00:17:49,819 --> 00:17:51,988
‫- لا، لا أستطيع فعل ذلك.
‫- لحظة.

360
00:17:52,030 --> 00:17:55,116
‫أعلم أنني قلت فحسب إن الطرق المختصرة سيئة،

361
00:17:55,158 --> 00:17:58,203
‫لكنني فكرت فحسب بطريق مختصر رائع.

362
00:17:58,828 --> 00:18:01,623
‫سيد "دواير"، نحن سعداء للغاية
‫لأنك ستتنازل عن الدعوى.

363
00:18:01,706 --> 00:18:03,374
‫نعم، الأمر رائع.

364
00:18:03,458 --> 00:18:05,210
‫- لدي شروطي.
‫- لا. أبدا.

365
00:18:05,335 --> 00:18:07,545
‫لن أتفاوض مع مشردي الشوارع الجشعين.

366
00:18:07,629 --> 00:18:10,006
‫لحظة يا "ليزلي"، لنسمعه.

367
00:18:10,256 --> 00:18:11,508
‫لقد خططنا للأمر.

368
00:18:12,509 --> 00:18:14,344
‫"كابوم".

369
00:18:14,844 --> 00:18:16,930
‫حسنا، ماهي شروطك؟

370
00:18:17,013 --> 00:18:22,310
‫أولا، أريد أن تملأ الحفرة يا سيدي.

371
00:18:27,941 --> 00:18:29,067
‫هل هناك ثانيا؟

372
00:18:29,692 --> 00:18:33,112
‫مكان أساسي

373
00:18:33,696 --> 00:18:38,034
‫في فريق "إندنيابوليس كولتس"،
‫في مركز الظهير.

374
00:18:38,910 --> 00:18:40,453
‫لا نستطيع فعل ذلك.

375
00:18:40,537 --> 00:18:41,538
‫اعتقد أن...

376
00:18:41,663 --> 00:18:46,209
‫"أندي" لا يبدو مهتما بشكل كبير
‫بالشرط الثاني،

377
00:18:46,751 --> 00:18:51,589
‫وسوف يكون راضيا بملء الحفرة فحسب.

378
00:18:51,673 --> 00:18:53,633
‫ما رأيك يا "سكوت"؟

379
00:18:54,050 --> 00:18:56,761
‫نعم. أقصد، في النهاية، سوف نملأ الحفرة.

380
00:18:56,845 --> 00:18:59,222
‫"في النهاية"؟

381
00:18:59,389 --> 00:19:01,724
‫لقد أصبت في الحفرة مرتين.

382
00:19:01,766 --> 00:19:05,103
‫وقد أسقط هناك عشر مرات "في النهاية".

383
00:19:05,228 --> 00:19:06,813
‫كل مرة أمر فيها بجانب الحفرة،

384
00:19:06,896 --> 00:19:10,650
‫أنا مجبر على تذكر أصعب يومين في حياتي،

385
00:19:10,733 --> 00:19:13,111
‫وتتملكني الرغبة بمقاضاتكم مجددا.

386
00:19:14,571 --> 00:19:16,990
‫حسنا، أكره أن أقولها، لكن...

387
00:19:17,073 --> 00:19:21,411
‫لكن يبدو أن "أندي" وضعنا
‫بموقف صعب يا "سكوت".

388
00:19:21,578 --> 00:19:23,246
‫نعم.

389
00:19:24,622 --> 00:19:28,585
‫هذا يحدث فعلا. لا أستطيع تصديق ذلك.

390
00:19:28,835 --> 00:19:33,464
‫عادة في مثل هذه المواقف،
‫يقول الشخص "اقرصني".

391
00:19:36,759 --> 00:19:38,595
‫هل ذاك "أندي"؟

392
00:19:39,804 --> 00:19:44,309
‫نعم. أحد شروطه للتسوية على ما أعتقد.

393
00:19:44,601 --> 00:19:46,978
‫- قام بالتسوية؟
‫- نعم.

394
00:19:47,312 --> 00:19:51,858
‫تنازل عن 100 ألف دولار لأجل شيء واحد فقط،

395
00:19:52,358 --> 00:19:54,819
‫أن تملأ البلدية الحفرة خلف منزلك.

396
00:19:54,944 --> 00:19:56,446
‫لماذا؟

397
00:19:56,529 --> 00:19:58,197
‫من يعلم؟

398
00:19:58,281 --> 00:20:00,617
‫من يعلم ماذا يدور في رأس ذلك السنجاب؟

399
00:20:00,658 --> 00:20:03,786
‫لطالما كرهت هذه الحفرة!

400
00:20:07,457 --> 00:20:10,960
‫إلى اللقاء، أيتها الحفرة.
‫أهلا، بقطعة الأرض.

401
00:20:11,961 --> 00:20:14,172
‫بماذا يشعرني القيام بالمخاطرة؟

402
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
‫مدهش.

403
00:20:16,841 --> 00:20:22,388
‫أشعر بالوخز في جسمي كله.
‫أشعر بأني منتشية.

404
00:20:22,639 --> 00:20:28,311
‫عضلاتي مسترخية، مع ذلك أنا مستفيقة.
‫مجرد أمواج من المتعة.

405
00:20:30,063 --> 00:20:33,024
‫أتمنى لو كان هناك شيء جسدي
‫يجعلك تشعر بهذه الشعور.

406
00:20:35,234 --> 00:20:38,404
‫لقد فعلتها.

407
00:20:38,488 --> 00:20:40,156
‫هل تفكرين بما أفكر به؟

408
00:20:40,323 --> 00:20:42,492
‫- لدينا الكثير من الأعمال.
‫- لقد اقتربنا.

409
00:20:42,575 --> 00:20:43,576
‫نعم.

410
00:20:43,660 --> 00:20:46,663
‫سوف أتصل بـ"كابوم"
‫وأتحقق من توفرهم للسنة القادمة.

411
00:20:46,746 --> 00:20:48,665
‫رائع.

412
00:20:49,165 --> 00:20:50,333
‫معلومات.

413
00:20:50,375 --> 00:20:54,671
‫مرحبا، أريد رقم "كابوم"، الجمعية الخيرية
‫العالمية لبناء ملاعب الأطفال.

414
00:20:55,171 --> 00:20:56,839
‫أتمنى أن يستطيعوا مساعدتنا.

415
00:20:56,881 --> 00:20:59,258
‫آسفة، اسم الجمعية ليس مدرجا.

416
00:20:59,342 --> 00:21:00,843
‫ماذا؟ هل أنت متأكدة؟

417
00:21:02,261 --> 00:21:04,806
‫"كابوم"، كلمة اختلقتها غير
‫موجودة في أي قاموس.

418
00:21:04,847 --> 00:21:08,685
‫أخدع الناس لأجعلهم يبنون
‫ملاعب في أراض فارغة في أحيائهم.

419
00:21:09,143 --> 00:21:11,646
‫طرفة مدروسة. لمقلبي التالي،

420
00:21:11,688 --> 00:21:14,482
‫سوف أبني مستشفى في منطقة فقيرة في "الصين".

421
00:21:14,816 --> 00:21:16,526
‫لن يتوقعوا الأمر.

