﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:02,837
‫فقلت أنا "ماذا؟"

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,258
‫من الرائع أن يعمل "أندي" في المبنى.

3
00:00:07,341 --> 00:00:11,303
‫الرجل ظريف جداً. وابتكاره الجديد؟
‫الركوب على الظهر!

4
00:00:11,929 --> 00:00:13,222
‫في أي وقت تريد.

5
00:00:13,305 --> 00:00:15,349
‫الركوب على الظهر!

6
00:00:15,433 --> 00:00:17,184
‫تحرك! الركوب على الظهر!

7
00:00:19,979 --> 00:00:21,230
‫"مارك"!

8
00:00:22,064 --> 00:00:24,358
‫"بريندانفيتش"!

9
00:00:27,778 --> 00:00:29,530
‫الركوب على الظهر!

10
00:00:31,907 --> 00:00:34,201
‫- عضو المجلس "هاوزر". مرحباً.
‫- مرحباً.

11
00:00:34,285 --> 00:00:38,706
‫هل تلقيت مقترحي
‫بشأن إعادة التقسيم الممكنة لقطعة الأرض 48؟

12
00:00:38,998 --> 00:00:40,708
‫كنت مشغولاً.

13
00:00:40,833 --> 00:00:44,545
‫أعرف. لكنني أعتقد أنه
‫سيكون أمراً رائعاً حقاً للحي.

14
00:00:44,628 --> 00:00:47,506
‫لا أشك في ذلك. المسألة مسألة تخصيص موارد.

15
00:00:47,590 --> 00:00:50,468
‫وأنا أفهم ذلك تماماً. لكن كلينا يعرف

16
00:00:50,551 --> 00:00:53,262
‫أنه إن كنا نريد إيجاد المال فيمكننا ذلك.

17
00:00:53,345 --> 00:00:55,639
‫- سوف أتأخر.
‫- سأسير معك.

18
00:00:55,723 --> 00:00:58,309
‫اسمع، الموضوع هو
‫أننا حين نخصص المال للمنتزهات...

19
00:01:02,688 --> 00:01:04,732
‫"حدائق ومتنزهات"

20
00:01:18,704 --> 00:01:20,873
‫مجرد تذكير. غداً نصف دوام.

21
00:01:20,998 --> 00:01:25,419
‫أنا و"جيري" و"مارك"
‫علينا إجراء مسح الدروب السنوي

22
00:01:25,711 --> 00:01:27,171
‫في منتزه "سليبري إلم".

23
00:01:27,213 --> 00:01:31,592
‫"رون"، طلبت تجهيز قبعات مسح الدروب
‫احتفالاً بالرحلة.

24
00:01:31,884 --> 00:01:33,385
‫جميل يا "جيري".

25
00:01:34,011 --> 00:01:36,263
‫وإن كان لديك أي أسئلة عن التفاصيل،

26
00:01:36,388 --> 00:01:39,558
‫فلا تتردد
‫في إرسال رسالة بالبريد الإلكتروني إلي.

27
00:01:42,353 --> 00:01:46,857
‫الدروب الوحيدة التي سيمسحها
‫هي دروب الكذب والخداع.

28
00:01:46,899 --> 00:01:49,068
‫لدى "رون" صفقة خاصة مع حراس المنتزه.

29
00:01:49,193 --> 00:01:51,070
‫يسمحون له في كل نوفمبر باستخدام كوخهم،

30
00:01:51,195 --> 00:01:53,197
‫ليتمكن من الخروج في رحلة صيد سرية

31
00:01:53,239 --> 00:01:54,532
‫مع جميع موظفي المكتب.

32
00:01:54,573 --> 00:01:57,243
‫ليس جميع الموظفين. لم يأخذني قط.

33
00:01:57,368 --> 00:01:59,036
‫حسناً، مع جميع الرجال.

34
00:01:59,495 --> 00:02:00,996
‫"رون"، فلنوقف هذا الهراء.

35
00:02:01,080 --> 00:02:05,292
‫أريد إشراكي أنا و"توم" والسيدات الأخريات
‫في رحلة صيدك.

36
00:02:05,376 --> 00:02:09,380
‫رحلة صيد؟ نحن نجري مسح دروب يا "ليزلي".

37
00:02:09,463 --> 00:02:12,424
‫أنت تستمع إلى نداءات الديك الرومي.

38
00:02:13,050 --> 00:02:14,718
‫أليس هذا راب؟

39
00:02:15,094 --> 00:02:16,428
‫- بحقك.
‫- حسناً، اسمعي،

40
00:02:16,512 --> 00:02:18,889
‫إنها ليست مجرد رحلة صيد،

41
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
‫إنها تقليد.

42
00:02:21,684 --> 00:02:26,063
‫أنا جيدة حقاً في الصيد
‫وأنا أفضل حتى في الاندماج بصحبة الرجال.

43
00:02:26,146 --> 00:02:28,899
‫حسناً، إنها مناسبة عمل،

44
00:02:30,109 --> 00:02:32,319
‫- لذلك لا يمكنني قانوناً منعك من الذهاب.
‫- نعم!

45
00:02:32,403 --> 00:02:35,406
‫سيكون هذا ممتعاً للغاية!
‫سأحضر حلوى السمورز.

46
00:02:35,489 --> 00:02:37,575
‫وبهذه البساطة

47
00:02:37,825 --> 00:02:40,744
‫الجزء الصغير الوحيد الذي استمتع به
‫من عملي الحكومي

48
00:02:40,911 --> 00:02:43,372
‫قُتل ضرباً بالعصي أمام عيني.

49
00:02:44,081 --> 00:02:46,750
‫"أبريل"! أريد أن تفعل شيئاً لي.

50
00:02:46,834 --> 00:02:50,588
‫سأخرج للصيد غداً،
‫فاتصلي بمكتب منتزهات الولاية

51
00:02:50,671 --> 00:02:54,133
‫واحصلي على تأكيد شفهي
‫بأن وثائق ميزانيتنا قد وصلت.

52
00:02:54,216 --> 00:02:55,926
‫أيمكنني أن أخبرك برقم التعقب فحسب،

53
00:02:56,010 --> 00:02:59,513
‫أم تريدينني أن أكتبه؟ سأكتبه.
‫أيمكنك فعل ذلك؟

54
00:02:59,638 --> 00:03:03,309
‫تريدينني أن أتصل برقم
‫ثم أقرأ رقماً آخر بصوت مرتفع؟

55
00:03:03,392 --> 00:03:05,686
‫نعم. أيمكنك فعل ذلك؟

56
00:03:08,397 --> 00:03:11,150
‫- لا.
‫- حاولي، حسناً؟

57
00:03:11,483 --> 00:03:15,571
‫وإن قمت بذلك، فسأسمي الديك الرومي الأول
‫الذي أطلق عليه النار باسمك.

58
00:03:16,322 --> 00:03:17,489
‫جميل.

59
00:03:21,535 --> 00:03:23,412
‫"آن"! هل أنت مستعدة لقتل بعض الطيور؟

60
00:03:23,495 --> 00:03:28,042
‫لا. لكنني مستعدة للاسترخاء قرب النار
‫وأنا أقرأ مجلة "ريل سمبل".

61
00:03:28,167 --> 00:03:32,504
‫حسناً، إن غيرت رأيك،
‫فأنت الآن رسمياً صيادة مرخصة في "إنديانا".

62
00:03:33,005 --> 00:03:34,173
‫مقرف.

63
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
‫"مبنى البلدية"

64
00:03:39,678 --> 00:03:43,015
‫"مرحباً،
‫هذا قسم منتزهات ولاية (إنديانا).

65
00:03:43,057 --> 00:03:46,852
‫مكالمتك شديدة الأهمية لنا.
‫يرجى أن تبقى على الخط."

66
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
‫- حسناً، ها نحن ذا!
‫- ها قد وصلنا!

67
00:03:58,781 --> 00:04:01,116
‫- ها هو ذا.
‫- ها هو "رون"! هذا جميل!

68
00:04:01,200 --> 00:04:03,202
‫- أعرف.
‫- ظننته سيكون مقرفاً.

69
00:04:06,288 --> 00:04:11,794
‫- اللعنة! "رون"، كم تسرني العودة إلى هنا.
‫- هجوم تسللي!

70
00:04:13,712 --> 00:04:16,215
‫- اللعنة!
‫- أنا ملك البناطيل! انحنوا أمامي.

71
00:04:16,340 --> 00:04:18,550
‫- انحنوا! أنا أنحني!
‫- أنا ملك...

72
00:04:18,676 --> 00:04:20,552
‫أنا ملكة البناطيل.

73
00:04:21,845 --> 00:04:23,389
‫ما هذا بحق الجحيم؟

74
00:04:24,139 --> 00:04:26,141
‫انحن لملكة البناطيل.

75
00:04:26,308 --> 00:04:29,561
‫حين تخرج مع الشبان،
‫يجب أن تكون مستعداً لألعاب البناطيل.

76
00:04:29,687 --> 00:04:33,565
‫لذلك لدي مثبتات تربط بنطالي بصدريتي.

77
00:04:34,566 --> 00:04:39,697
‫"رون بي ديدي كومس".
‫علي الاعتراف بأن هذا المكان رائع.

78
00:04:39,905 --> 00:04:43,742
‫- أيرغب أحكم بتبغ للمضغ؟
‫- لمسة جميلة "هافرفورد".

79
00:04:44,368 --> 00:04:46,745
‫- أعطني شيئاً من هذا.
‫- أأنت متأكدة؟

80
00:04:46,870 --> 00:04:48,580
‫- نعم.
‫- لم أكن لأظنك

81
00:04:48,664 --> 00:04:50,582
‫مستخدمة لتبغ المضغ.

82
00:04:50,708 --> 00:04:53,085
‫- أن مليئة بالمفاجآت يا "رون".
‫- يا إلهي.

83
00:04:53,419 --> 00:04:56,380
‫معدتي مضطربة قليلاً. أشعر ببعض الغثيان.

84
00:04:56,422 --> 00:04:59,758
‫نعم، ربما بسبب التبغ. يمكنك بصقه.

85
00:04:59,925 --> 00:05:02,428
‫لقد ابتلعته. أليس من المفروض أن تبتلعه؟

86
00:05:02,511 --> 00:05:03,595
‫لا.

87
00:05:11,353 --> 00:05:12,771
‫حسناً.

88
00:05:14,189 --> 00:05:15,524
‫الشاب المسكين.

89
00:05:15,607 --> 00:05:18,819
‫لم يسمونه تبغ المضغ وليس الابتلاع؟
‫أأنا محقة يا "رون"؟

90
00:05:18,902 --> 00:05:20,738
‫نعم، أنت محقة.

91
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
‫حسناً، أساسيات السلامة!

92
00:05:24,450 --> 00:05:27,953
‫"دونا"، أيمكنك إخباري
‫لم لا يجوز لك النظر في سبطانة بندقيتك؟

93
00:05:28,037 --> 00:05:29,580
‫أهذا سؤال خادع؟

94
00:05:29,663 --> 00:05:31,123
‫لا، أرجوك لا تفعلي يا "دونا"!

95
00:05:31,206 --> 00:05:34,668
‫القاعدة الأولى، لا توجه السلاح إلى شخص.

96
00:05:34,793 --> 00:05:36,837
‫وهذا يشمل وجهك يا "دونا".

97
00:05:36,920 --> 00:05:40,466
‫الآن، نحن نشرب نخباً
‫قبل أن نخرج إلى صيدنا الأول كل عام.

98
00:05:40,549 --> 00:05:42,259
‫لذلك أمسكوا بالبيرة.

99
00:05:45,763 --> 00:05:46,847
‫نخب الصيد.

100
00:05:46,930 --> 00:05:48,098
‫نخبه.

101
00:05:48,182 --> 00:05:50,017
‫ونخب الصيادين!

102
00:05:50,559 --> 00:05:54,980
‫الطريقة الوحيدة لهزيمة الوحش
‫هي بالعثور على الوحش في داخلنا.

103
00:05:55,064 --> 00:05:56,315
‫- جيد جداً.
‫- نخب ذلك!

104
00:05:56,398 --> 00:05:58,859
‫نعم! أنت محقة! نخبك.

105
00:05:58,984 --> 00:06:00,110
‫"رون"، نخبك سيئ للغاية.

106
00:06:00,152 --> 00:06:03,489
‫النخب التقليدي هو "نخب الصيد"!

107
00:06:03,989 --> 00:06:05,866
‫وأنا من يقوله.

108
00:06:06,116 --> 00:06:07,159
‫أأنت مستعد يا "مارك"؟

109
00:06:07,284 --> 00:06:09,995
‫كنت أفكر في الخروج ضمن أزواج مختلطة.

110
00:06:10,037 --> 00:06:11,205
‫يضم كل منها رجلاً وامرأة.

111
00:06:11,330 --> 00:06:14,333
‫"ليزلي"، قلت إننا سنصطاد معاً.

112
00:06:14,374 --> 00:06:18,170
‫"آن"، أنا أنسى دائماً
‫أنه لأنك جميلة جداً فلست معتادة على الرفض.

113
00:06:18,212 --> 00:06:20,005
‫علي الصيد مع "رون".

114
00:06:20,047 --> 00:06:22,382
‫- "آن"، سنذهب معاً.
‫- ممتاز!

115
00:06:22,508 --> 00:06:27,054
‫حسناً، آمل أن تكون على استعداد
‫لمناقشة بعض سيناريوهات لعبة بولينغ الكلية!

116
00:06:27,179 --> 00:06:28,388
‫متنمرة.

117
00:06:29,014 --> 00:06:31,683
‫"إلى قسم منتزهات ولاية (إنديانا)"

118
00:06:35,729 --> 00:06:39,566
‫"أندي"! أيمكنك الحضور إلى هنا لو سمحت؟

119
00:06:39,691 --> 00:06:42,236
‫- نعم. ما الأمر؟
‫- أنا قيد الانتظار منذ حوالي ساعة،

120
00:06:42,361 --> 00:06:44,488
‫وأشعر بحاجة للتبول. أيمكنك الجلوس لثانيتين

121
00:06:44,530 --> 00:06:46,532
‫- والاستماع فحسب، أرجوك؟
‫- نعم.

122
00:06:46,573 --> 00:06:51,328
‫أرجوك؟ حسناً. وإن أجابوا،
‫أيمكنك قراءة هذه الأرقام بصوت مرتفع؟

123
00:06:51,537 --> 00:06:52,913
‫- نعم.
‫- حسناً، شكراً.

124
00:06:54,665 --> 00:06:57,417
‫هذا صوت أنثى الديك الرومي اليافعة.

125
00:06:58,293 --> 00:07:00,045
‫- أتلاحظ الفرق؟
‫- لا.

126
00:07:00,129 --> 00:07:01,672
‫يمكن للديوك الرومية ملاحظته.

127
00:07:07,469 --> 00:07:09,888
‫نفعل ذلك
‫حين يصطاد أحدنا شيئاً للمرة الأولى.

128
00:07:09,972 --> 00:07:12,599
‫- جميل!
‫- لا. لقد فاتك.

129
00:07:14,017 --> 00:07:16,979
‫اسمع يا "رون"، أعرف أنك كنت تتطلع
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه

130
00:07:17,062 --> 00:07:21,233
‫إلى الكثير من الصحبة الرجولية،
‫لكنني أريد أن أقول إنني ممتنة جداً

131
00:07:21,316 --> 00:07:24,319
‫- للسماح لي بحضور هذه الرحلة.
‫- لا بأس بهذا.

132
00:07:24,403 --> 00:07:27,865
‫أنا مسرور لأنك لم تدعي المزيد من...

133
00:07:30,784 --> 00:07:33,495
‫- ما هذا بحق الجحيم؟ أعطني إنذاراً ما!
‫- رأيت طائر سمان.

134
00:07:33,579 --> 00:07:35,956
‫آسفة يا رجل، إن غفلت ضاعت فرصتك.

135
00:07:42,296 --> 00:07:45,465
‫"أظن أن هذا سيكون فرصة طيبة جداً
‫لتمتين الروابط بيني وبين (رون)."

136
00:07:45,549 --> 00:07:48,635
‫يسر الرجال عندما تبين لهم أنك أفضل منهم

137
00:07:48,719 --> 00:07:50,679
‫في شيء يحبونه.

138
00:07:51,346 --> 00:07:53,182
‫اسمعي هذا.

139
00:07:53,640 --> 00:07:57,811
‫"أنا أنتظر على خط قسم منتزهات الولاية.

140
00:07:58,020 --> 00:08:02,107
‫أنا أنتظر، فلتحل بكم اللعنة."

141
00:08:02,149 --> 00:08:03,609
‫- جميل.
‫- نعم.

142
00:08:07,029 --> 00:08:09,990
‫لم يجيبوا كما هو واضح. أين الجميع؟

143
00:08:10,115 --> 00:08:12,284
‫- رحلة صيد.
‫- رحلة صيد؟

144
00:08:12,326 --> 00:08:14,161
‫- هل ذهب "مارك"؟
‫- نعم.

145
00:08:14,286 --> 00:08:17,372
‫- ذلك جميل، ليس مع "آن" على الأقل.
‫- لا، "آن" هناك.

146
00:08:17,456 --> 00:08:20,959
‫يا إلهي!
‫لماذا يمكنه فعل كل ما أرغب أنا بفعله؟

147
00:08:21,126 --> 00:08:23,670
‫اذهبي للصيد، "آن".

148
00:08:24,171 --> 00:08:26,298
‫ربما سيأكله أيل.

149
00:08:29,551 --> 00:08:33,222
‫سيكون هذا رائعاً حقاً.
‫لكنني لا أظن هذا قد يحصل.

150
00:08:33,305 --> 00:08:36,475
‫أنت مندهش لأن صدري لم يفسد تصويبي؟

151
00:08:36,516 --> 00:08:38,060
‫"ليزلي"، أرجوك.

152
00:08:38,143 --> 00:08:40,979
‫لا يهمني أنك فتاة.
‫أنا لا أحب التغيير فحسب.

153
00:08:41,021 --> 00:08:42,898
‫أحب الذهاب للمكان نفسه مع الأشخاص أنفسهم

154
00:08:42,981 --> 00:08:46,193
‫وسرد القصص نفسها ورؤية من يمكنه
‫صيد أكبر عدد من الديوك الرومية.

155
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
‫يبدو أنك تحب الصيد مع الأشخاص أنفسهم

156
00:08:48,320 --> 00:08:50,822
‫لأنك تعرف أن بوسعك هزيمتهم.

157
00:08:51,907 --> 00:08:54,660
‫أراهن بـ100 دولار
‫أنني سأصطاد طيوراً أكثر منك.

158
00:08:54,826 --> 00:08:58,497
‫موافق. فلنفترق. أفعلها أفضل وحدي.

159
00:08:58,664 --> 00:09:01,792
‫نعم، بالفعل! أرأيت؟ يمكنني التصرف كرجل.

160
00:09:03,919 --> 00:09:06,296
‫لا يمكن أن تكون كعكتك المفضلة
‫كعكة عيد الميلاد.

161
00:09:06,338 --> 00:09:09,258
‫هذا أشبه بقول
‫إن حبوبك المفضلة هي حبوب الإفطار.

162
00:09:09,341 --> 00:09:12,010
‫- أحب حبوب الإفطار.
‫- انظري! طائر من نوع ما!

163
00:09:12,094 --> 00:09:14,930
‫فلنقتله! هل تتكلم إلي يا حقير؟

164
00:09:18,767 --> 00:09:21,311
‫- إلى ماذا كنت تصوبين؟
‫- لا شيء.

165
00:09:25,107 --> 00:09:26,275
‫حسناً.

166
00:09:28,527 --> 00:09:31,321
‫أفهم لماذا يحب الناس هذا.

167
00:09:31,363 --> 00:09:32,990
‫- صحيح؟
‫- نعم!

168
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
‫أجل!

169
00:09:37,369 --> 00:09:42,207
‫نعم. وإبقاء المرء عينيه مفتوحتين
‫هو قاعدة جيدة دائماً عند استخدام السلاح.

170
00:09:42,958 --> 00:09:44,668
‫هذا يوم رائع حقاً.

171
00:09:44,710 --> 00:09:48,714
‫لدي زوجتي و3 بنات جميلات في البيت.

172
00:09:49,131 --> 00:09:53,969
‫لكن هذه الرحلة هي المرة الوحيدة في العام
‫التي أستطيع فيها التبول واقفاً.

173
00:09:57,556 --> 00:09:59,224
‫أحب ذلك الصوت.

174
00:10:01,351 --> 00:10:02,978
‫أُطلقت علي النار.

175
00:10:13,905 --> 00:10:16,199
‫أطلق أحدهم النار على رأسي!

176
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
‫- يا إلهي!
‫- علي التبول.

177
00:10:25,584 --> 00:10:27,252
‫- هنا.
‫- حسناً، هناك تماماً.

178
00:10:27,419 --> 00:10:29,421
‫- "رون"، قبعتك معي! لدي قبعتك!
‫- يا إلهي!

179
00:10:29,504 --> 00:10:32,674
‫- هل تتألم كثيراً؟
‫- أُطلقت النار على رأسي من بندقية صيد.

180
00:10:32,758 --> 00:10:36,178
‫"رون"، ليس الأمر بهذه الخطورة.
‫أريدك أن تظل هادئاً، موافق؟

181
00:10:36,261 --> 00:10:39,598
‫نعم، سأظل غاضباً. أجد أن ذلك يهدئني.

182
00:10:39,723 --> 00:10:42,434
‫حسناً، "رون"، اتصلنا بالطوارئ
‫وسيرسلون حارساً.

183
00:10:42,517 --> 00:10:44,770
‫اللعنة! هذه فوضى.

184
00:10:44,936 --> 00:10:47,105
‫لن يدعنا الحراس نعود العام القادم.

185
00:10:47,189 --> 00:10:49,024
‫لن نفكر في هذا الآن.

186
00:10:49,107 --> 00:10:52,027
‫أيمكنكما وضعه على الأريكة في غرفة الذبائح؟

187
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
‫- الأريكة؟
‫- نعم.

188
00:10:53,779 --> 00:10:55,781
‫- بالتأكيد. حسناً، الآن.
‫- انتظرا!

189
00:10:55,864 --> 00:10:57,824
‫- أهذه "دونا"؟

190
00:10:57,908 --> 00:11:00,285
‫- "دونا"؟
‫- حسناً، ببطء.

191
00:11:00,369 --> 00:11:02,120
‫- "دونا"؟
‫- لا تقلق.

192
00:11:06,166 --> 00:11:07,459
‫هل أنت بخير؟

193
00:11:07,626 --> 00:11:10,337
‫ماذا؟ أهو قلبك؟
‫هل تعانين من مشاكل في التنفس؟

194
00:11:10,420 --> 00:11:13,173
‫إنها سيارتي. أطلق أحدهم النار على سيارتي!

195
00:11:18,512 --> 00:11:20,430
‫- إليك الويسكي يا "رون".
‫- "جيري" هنا.

196
00:11:20,514 --> 00:11:22,140
‫- تفضل.
‫- ها هو الويسكي "رون".

197
00:11:22,224 --> 00:11:26,395
‫حسناً. أتدري ما الأمر الرائع؟
‫ستعتني بك "آن".

198
00:11:26,478 --> 00:11:30,732
‫و"آن" هي أفضل ممرضة في "أميركا الشمالية".
‫حسناً. ها أنت ذا.

199
00:11:31,942 --> 00:11:34,444
‫- ماذا؟ هل أنت بخير؟
‫- هل أطلقت النار علي؟

200
00:11:34,694 --> 00:11:36,405
‫ماذا؟ لا!

201
00:11:36,488 --> 00:11:38,615
‫كان هناك طائر بالقرب مني، وأنا أعرف

202
00:11:38,698 --> 00:11:40,617
‫كم كنت متلهفة لإثبات نفسك.

203
00:11:40,700 --> 00:11:44,454
‫لا. أقسم لك، لم أفعل. أقسم بالله يا "رون"
‫أنني لم أطلق النار على أحد قط.

204
00:11:44,538 --> 00:11:48,500
‫حسناً، يستحسن أن تعرفي من فعل.
‫ثم اشتري له تابوتاً،

205
00:11:48,583 --> 00:11:51,002
‫لأنني سأمزقه إرباً.

206
00:11:51,086 --> 00:11:52,295
‫حسناً.

207
00:11:53,004 --> 00:11:54,256
‫"ماركو"!

208
00:11:54,923 --> 00:11:56,216
‫"بولو"!

209
00:11:56,591 --> 00:11:57,801
‫"ماركو"!

210
00:11:57,968 --> 00:11:59,177
‫"بولو"!

211
00:11:59,344 --> 00:12:00,637
‫"ماركو"؟

212
00:12:01,513 --> 00:12:02,681
‫"بولو"!

213
00:12:04,850 --> 00:12:06,351
‫- "ماركو"!
‫- "بولو"!

214
00:12:09,521 --> 00:12:11,022
‫- أهلاً.
‫- حسناً. كيف تشعر؟

215
00:12:11,148 --> 00:12:12,315
‫- كيف تشعر؟
‫- تشعر بدوار؟

216
00:12:12,357 --> 00:12:13,567
‫- أتشعر بدوار أو...
‫- دائخ؟

217
00:12:13,692 --> 00:12:17,863
‫حين أنظر إلى كفي، أرى فم سيدة
‫يقبل كلباً على الطريقة الفرنسية.

218
00:12:18,196 --> 00:12:19,406
‫هل هذا طبيعي؟

219
00:12:19,531 --> 00:12:21,366
‫مسكن الآلام قوي جداً.

220
00:12:21,408 --> 00:12:24,202
‫تستخدمه "دونا" لتقلصات الطمث.
‫كم واحدة أخذت؟

221
00:12:24,244 --> 00:12:26,037
‫7. 8.

222
00:12:26,705 --> 00:12:28,999
‫لكن، ابتلعتها بالكثير من السوائل.

223
00:12:29,040 --> 00:12:33,044
‫لا "رون"، لا يمكنك شرب الويسكي معه.
‫عليك التقيؤ حالاً!

224
00:12:33,170 --> 00:12:34,171
‫- حسناً؟
‫- لا!

225
00:12:34,212 --> 00:12:36,673
‫- نعم.
‫- لا، لن أضيع ويسكي معتق لـ20 عاماً.

226
00:12:36,715 --> 00:12:37,841
‫- أيمكنك فتح فمه؟
‫- لا.

227
00:12:37,883 --> 00:12:39,342
‫- "ليزلي"؟ افتحي فمه.
‫- ماذا؟

228
00:12:39,384 --> 00:12:41,052
‫- لا.
‫- افتحي فمه.

229
00:12:41,094 --> 00:12:43,388
‫- حسناً.
‫- لن أجعل نفسي أتقيأ.

230
00:12:43,430 --> 00:12:45,724
‫- "رون". آسفة، لكن علينا فعل ذلك!
‫- "رون"، يجب ذلك.

231
00:12:45,765 --> 00:12:46,892
‫- "رون"؟
‫- هذا لصالحك.

232
00:12:46,933 --> 00:12:48,435
‫- سأعضك!
‫- افتح فمك!

233
00:12:48,560 --> 00:12:50,228
‫- "ليزلي"، أمسكي بشاربه!
‫- يا إلهي!

234
00:12:50,353 --> 00:12:52,522
‫- افتح فمك!
‫- مجرد...

235
00:12:53,064 --> 00:12:55,525
‫- افتح فمك!
‫- كتفيه!

236
00:12:58,236 --> 00:13:00,947
‫حسناً، الخبر الجيد هو أن "رون" يستريح.

237
00:13:01,531 --> 00:13:02,949
‫هل هو بخير؟ هل سيعيش؟

238
00:13:03,658 --> 00:13:05,160
‫أظن ذلك.

239
00:13:05,327 --> 00:13:07,913
‫رغم أنني أرجو أن يصاب بفقدان الذاكرة.

240
00:13:07,996 --> 00:13:10,790
‫كم هو غاضب على مقياس 1 إلى 10؟

241
00:13:10,874 --> 00:13:13,710
‫حسناً، يشعر برغبة شديدة
‫في معرفة من أطلق عليه النار.

242
00:13:13,835 --> 00:13:16,630
‫فإن فعلت ذلك فقل "أنا فعلتها" فحسب.

243
00:13:18,215 --> 00:13:20,509
‫بحقك يا من أطلقت النار على "رون".

244
00:13:24,471 --> 00:13:25,722
‫أظن من الغريب قليلاً

245
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
‫ألا يرغب أحد بالاعتراف
‫أنه أطلق النار على رأس "رون".

246
00:13:29,267 --> 00:13:32,771
‫- ربما أطلق "رون" النار على نفسه.
‫- كان يبدو مكتئباً جداً مؤخراً.

247
00:13:32,854 --> 00:13:35,315
‫- أُطلقت النار على مؤخرة رأسه.
‫- أنت محق.

248
00:13:35,398 --> 00:13:38,109
‫إنه يحب مؤخرة رأسه.
‫لا يمكن أن يطلق النار على نفسه هناك.

249
00:13:38,193 --> 00:13:39,444
‫قد يكون المطلق شخص آخر.

250
00:13:39,528 --> 00:13:40,904
‫شخص ليس من مجموعتنا.

251
00:13:40,987 --> 00:13:43,448
‫أتظن أن هناك من يصطادنا؟

252
00:13:43,532 --> 00:13:46,826
‫- الإنسان هو أخطر الطرائد.
‫- بالنسبة لمفترس الأفلام الفضائي.

253
00:13:47,118 --> 00:13:49,412
‫شممت رائحة غريبة في الخارج.
‫ولم تكن رائحة إنسان.

254
00:13:49,496 --> 00:13:52,457
‫- كانت رائحة شجر الصنوبر.
‫- يمكن للمفترس أن يرى حرارياً.

255
00:13:52,541 --> 00:13:56,503
‫علينا تغطية أنفسنا بالطين.
‫قد يكون ما زال بالخارج.

256
00:13:57,420 --> 00:13:59,464
‫- هل سمعتم هذا؟
‫- سمعت شيئاً في الواقع.

257
00:13:59,548 --> 00:14:01,508
‫- حسناً. هناك شخص بالخارج.
‫- سأحضر سلاحي.

258
00:14:01,633 --> 00:14:03,969
‫حسناً يا "توم". أخفه ليبتعد
‫وأطلق النار فوق رأسه!

259
00:14:04,052 --> 00:14:05,971
‫ماذا سيفعل ذلك؟ سأطلق تحت رأسه!

260
00:14:06,012 --> 00:14:08,306
‫- لا تطلق النار على أحد!
‫- إلى أين تذهب؟

261
00:14:08,348 --> 00:14:10,141
‫- ماذا تفعل؟
‫- "توم"!

262
00:14:10,225 --> 00:14:14,688
‫لا تطلق النار!
‫أنا "كريغ" من "رينهولد مرسيدس"!

263
00:14:14,813 --> 00:14:18,817
‫"كريغ"! سأحميك!
‫"كريغ"! لا تقلق، أنا قادمة!

264
00:14:18,900 --> 00:14:21,653
‫انتباه، إلى الشخص
‫الذي أطلق النار على رأسي!

265
00:14:21,695 --> 00:14:24,990
‫سأعثر عليك، وسأمزقك إرباً.

266
00:14:25,198 --> 00:14:28,076
‫- "رون"، عد إلى السرير حالاً!
‫- حسناً.

267
00:14:29,995 --> 00:14:31,162
‫هنا.

268
00:14:32,497 --> 00:14:34,666
‫لم يكن ذلك الرجل أخي.

269
00:14:35,333 --> 00:14:37,085
‫لقد كان زوجي.

270
00:14:40,005 --> 00:14:42,007
‫- كيف هذا؟ ألم يكن جيداً؟
‫- يمكنك فعل أفضل.

271
00:14:42,090 --> 00:14:44,426
‫- حسناً. أعطني أخرى.
‫- حسناً.

272
00:14:44,509 --> 00:14:48,179
‫أنا حامل بطفل "جوش غروبان".

273
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
‫- كان ذلك جيداً.
‫- افعلي واحدة.

274
00:14:54,185 --> 00:14:55,395
‫حسناً.

275
00:14:56,938 --> 00:15:02,193
‫أتعنين أن السنجاب سرق الجوز من...

276
00:15:03,153 --> 00:15:06,865
‫من حقيبة ظهر الفتى وأكلها؟

277
00:15:07,032 --> 00:15:09,993
‫لكن، عليك إعطائي سبباً للبصق.

278
00:15:10,452 --> 00:15:11,453
‫للبصق!

279
00:15:11,536 --> 00:15:12,829
‫- لقد سألتني...
‫- نعم!

280
00:15:12,871 --> 00:15:14,539
‫- لا تسأليني سؤالاً.
‫- لن أفعل.

281
00:15:14,664 --> 00:15:15,707
‫- ليس سؤالاً.
‫- مستعد؟

282
00:15:15,790 --> 00:15:16,875
‫نعم.

283
00:15:17,167 --> 00:15:19,836
‫أقمت في "باوني" كل حياتي.

284
00:15:23,840 --> 00:15:27,385
‫هذه حقيقة. حقيقة عني.

285
00:15:30,055 --> 00:15:31,556
‫وكيف...

286
00:15:36,061 --> 00:15:39,397
‫- مرحباً. كيف حاله؟
‫- إنه فاقد لوعيه.

287
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
‫- يتكلم عنك في نومه.
‫- أشياء جيدة؟

288
00:15:41,816 --> 00:15:44,027
‫لا. كيف الحال في الخارج؟

289
00:15:44,069 --> 00:15:48,239
‫فظيع. لا يقبل أحد أن يعترف أنه أطلق النار
‫على "رون". ولم ير أحد ما حدث.

290
00:15:48,365 --> 00:15:50,241
‫أعرف ما حدث.

291
00:15:50,575 --> 00:15:51,910
‫حقاً؟

292
00:15:53,078 --> 00:15:56,873
‫اسمعوا، سمعت بالحادثة.
‫ويجب أن أعرف من المسؤول.

293
00:15:57,248 --> 00:15:59,000
‫- لا أعرف.
‫- رأيت أنا و"رون" "جيري"...

294
00:15:59,084 --> 00:16:01,378
‫- هذه هي المشكلة.
‫- أنا.

295
00:16:01,711 --> 00:16:04,631
‫- أنا أطلقت النار على "رون سوانسون".
‫- أطلقت النار على سيارتي؟

296
00:16:05,173 --> 00:16:06,758
‫ماذا؟ لا!

297
00:16:10,679 --> 00:16:14,015
‫حسناً، اتبعي الضوء.
‫لا، ليس برأسك كله. بعينيك فقط.

298
00:16:14,099 --> 00:16:16,101
‫فقط... نعم. حسناً.

299
00:16:16,685 --> 00:16:18,895
‫- في أي شهر نحن؟
‫- نوفمبر.

300
00:16:19,145 --> 00:16:21,856
‫لماذا تتحملين مسؤولية هذا؟

301
00:16:22,023 --> 00:16:26,277
‫لا تقلقي بهذا الشأن. أعرف ماذا أفعل.
‫اذهبي للاعتناء بـ"رون" فحسب.

302
00:16:29,030 --> 00:16:32,867
‫ماذا حصل إذاً؟ هل نسيت تفقد الحقل بأكمله؟

303
00:16:32,951 --> 00:16:36,496
‫أجد أن لدى الكثير من النساء
‫مشكلة النظر المركز.

304
00:16:37,414 --> 00:16:39,040
‫لا. أنا صيادة ممتازة.

305
00:16:39,124 --> 00:16:41,668
‫كيف انتهى بك المطاف
‫بإطلاق النار على رجل في رأسه إذاً؟

306
00:16:41,793 --> 00:16:44,629
‫معك حق. كنت أسير في الغابة،

307
00:16:44,796 --> 00:16:47,549
‫ثم تعثرت وانطلق سلاحي.

308
00:16:47,632 --> 00:16:52,387
‫- نسيت تشغيل وضع الأمان إذاً.
‫- لا، أنا أشغل وضع الأمان دائماً. أنا...

309
00:16:53,096 --> 00:16:57,267
‫وأنا أتعثر، رأيت سماناً،
‫وأطلقت النار عليه.

310
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
‫- وأنت تتعثرين؟
‫- لا، ذلك...

311
00:17:02,147 --> 00:17:03,606
‫حسناً.

312
00:17:04,691 --> 00:17:07,819
‫حصل لي ذلك النظر المركز
‫الذي يحدث للفتيات.

313
00:17:10,029 --> 00:17:11,614
‫وذلك ما حدث. انتهت القصة.

314
00:17:11,656 --> 00:17:14,993
‫أظنك في حالة هياج بسبب كل تلك الإثارة،
‫كما هو واضح.

315
00:17:15,034 --> 00:17:18,329
‫لذلك أنا لا أفهم قصتك. حسناً؟

316
00:17:19,205 --> 00:17:24,711
‫أدع مشاعري تتحكم بي.
‫اهتممت أكثر من اللازم على ما أظن.

317
00:17:24,836 --> 00:17:29,674
‫كنت أفكر من خلال أعضائي الأنثوية.
‫كنت أسير وشعرت بشيء مقرف.

318
00:17:29,716 --> 00:17:31,217
‫ظننت أنه سيكون هناك شوكولا.

319
00:17:31,342 --> 00:17:32,886
‫لا أذكر حتى.

320
00:17:33,011 --> 00:17:37,140
‫أرتدي صدرية جديدة، وهي تغلق من الأمام،

321
00:17:37,182 --> 00:17:39,476
‫فانفتحت ورمتني.

322
00:17:39,517 --> 00:17:41,144
‫كل ما أريده هو إنجاب الأطفال!

323
00:17:41,227 --> 00:17:42,395
‫هل أنت عازب؟

324
00:17:42,520 --> 00:17:44,522
‫أمر بحالة معينة الآن.

325
00:17:44,647 --> 00:17:47,484
‫أظن حين تكون حياتي ناقصة،
‫أرغب بإطلاق النار على أحد.

326
00:17:47,525 --> 00:17:49,861
‫لم يكن هذا ليحصل لو كان لي عضو ذكري.

327
00:17:50,153 --> 00:17:52,197
‫ماذا؟ يا للجنون.

328
00:17:52,322 --> 00:17:57,827
‫أنا جيدة في احتمال الألم.
‫أنا سيئة في الرياضيات. وأنا غبية.

329
00:17:58,745 --> 00:18:00,413
‫أتساءل ماذا يفعلون الآن.

330
00:18:00,497 --> 00:18:03,583
‫ربما يتبادلون القبلات فوق جثة أيل.

331
00:18:04,083 --> 00:18:05,752
‫شاعري للغاية.

332
00:18:06,628 --> 00:18:10,882
‫لو أعطيتك أثر مداعبة،
‫فسيثير هذا غيرة "آن" بالكامل.

333
00:18:13,134 --> 00:18:17,764
‫لا أعرف، أظن ذلك... ذلك مقرف جداً.
‫يبدو غريباً نوعاً ما.

334
00:18:17,847 --> 00:18:21,851
‫ما الغريب في مص صديق لرقبة صديقه؟

335
00:18:24,479 --> 00:18:27,065
‫حين تعبرين عن الأمر بهذه الطريقة،
‫لا يبدو غريباً أبداً.

336
00:18:27,357 --> 00:18:30,151
‫نعم، ليس كذلك.
‫صنعت أثر مداعبة على عنق حبيب حبيبي المثلي،

337
00:18:30,235 --> 00:18:33,071
‫وجعل ذلك حبيبي المثلي يشعر بالغيرة.

338
00:18:33,154 --> 00:18:34,447
‫حقاً؟

339
00:18:36,241 --> 00:18:39,035
‫حسناً. رائع. أنا موافق.

340
00:18:39,410 --> 00:18:42,664
‫- سأذهب لتعقيم عنقي.
‫- حسناً.

341
00:18:46,918 --> 00:18:48,086
‫ماذا؟

342
00:18:48,253 --> 00:18:50,755
‫"ليزلي"، مباراة "سوبر بول" بعد بضعة أشهر.

343
00:18:50,839 --> 00:18:52,841
‫أشاهدها عادة مع إخوتي.

344
00:18:52,924 --> 00:18:56,761
‫ربما يمكنك الحضور في منتصفها
‫وإطلاق النار على رأسي.

345
00:18:56,845 --> 00:18:59,764
‫"رون"، أنا آسفة حقاً لتدمير عطلتك.

346
00:19:00,265 --> 00:19:04,102
‫ربما حين أستمتع ببعض الوقت لوحدي
‫في حمام الرجال،

347
00:19:04,143 --> 00:19:07,814
‫يمكنك الدخول إلى حجيرتي
‫وإطلاق النار على رأسي.

348
00:19:08,356 --> 00:19:10,817
‫اسمع، إن كان بوسعي فعل أي شيء لتعويضك...

349
00:19:10,942 --> 00:19:15,154
‫بالتأكيد. ما رأيك أن تطلقي النار على رأسي؟
‫لحظة، فعلت ذلك بالفعل.

350
00:19:16,614 --> 00:19:19,284
‫"توم"، أيمكنني محادثتك للحظة؟

351
00:19:19,325 --> 00:19:20,869
‫انتظري، هذا مذهل.

352
00:19:20,952 --> 00:19:23,997
‫- الآن. أحتاج لمحادثتك الآن.
‫- حسناً.

353
00:19:27,208 --> 00:19:29,794
‫"آن"! هل سنفعل ذلك أخيراً؟

354
00:19:30,295 --> 00:19:33,548
‫رأيتك تطلق النار على "رون". حسناً؟
‫غطت "ليزلي" عليك،

355
00:19:33,631 --> 00:19:37,302
‫لن أدعها تتحمل المزيد من الهراء من "رون"
‫نيابةً عن تافه مثلك.

356
00:19:37,385 --> 00:19:40,972
‫حسناً، لمعلوماتك، كنت سأتكلم،
‫وسأفعل ذلك الآن.

357
00:19:41,055 --> 00:19:44,684
‫لكن بعد ذلك،
‫أيمكننا العودة إلى هنا والحديث عنا؟

358
00:19:45,727 --> 00:19:49,022
‫ربما في المرة القادمة
‫حين أخضع لفحص البروستات في عيادة الطبيب،

359
00:19:49,147 --> 00:19:51,399
‫يمكنك المرور وإطلاق النار على رأسي!

360
00:19:51,482 --> 00:19:55,153
‫اعذروني جميعاً. "رون"، لدي ما أقوله.

361
00:19:55,236 --> 00:19:57,488
‫انتظر دقيقة يا "توم"،
‫لم أفرغ من توبيخ "ليزلي".

362
00:19:57,572 --> 00:19:59,657
‫لم يكن خطأ "ليزلي".

363
00:19:59,991 --> 00:20:04,078
‫كانت تغطي علي، لأنني لا أملك رخصة صيد.

364
00:20:04,829 --> 00:20:07,749
‫- أنا من أطلق النار عليك.
‫- لم تحصل على رخصة؟

365
00:20:07,832 --> 00:20:10,418
‫أي أبله لا يحصل على رخصة؟

366
00:20:10,501 --> 00:20:12,670
‫ذلك تعريض متهور للخطر يا بني.

367
00:20:12,754 --> 00:20:16,841
‫عقوبته غرامة 25 ألف دولار على الأقل
‫وربما السجن.

368
00:20:17,175 --> 00:20:20,261
‫لكنها غطت علي، وأنا في أمان.

369
00:20:20,595 --> 00:20:22,180
‫نعم. ذلك صحيح.

370
00:20:22,263 --> 00:20:25,058
‫أبقت فمها مغلقاً، والآن أنت في أمان.

371
00:20:25,183 --> 00:20:28,353
‫- "رون"، تعرف أنه لم يكن بوسعي ترك...
‫- أعرف.

372
00:20:28,519 --> 00:20:30,021
‫قمت بعمل جيد.

373
00:20:33,274 --> 00:20:34,776
‫أنت رجل يُعتمد عليه.

374
00:20:35,777 --> 00:20:37,487
‫آسف لأنني فقدت أعصابي سابقاً.

375
00:20:38,071 --> 00:20:40,031
‫كان ذلك لأن أبلهاً أطلق النار على رأسي.

376
00:20:40,073 --> 00:20:42,241
‫- نعم.
‫- "رون"، صديقي، أنا آسف جداً.

377
00:20:42,367 --> 00:20:44,077
‫الاعتذار غير مقبول يا أبله.

378
00:20:48,748 --> 00:20:51,709
‫- ملك البناطيل!
‫- ملكة البناطيل!

379
00:20:58,549 --> 00:21:00,176
‫- مرحباً "آن".
‫- مرحباً.

380
00:21:07,558 --> 00:21:08,977
‫الديك الرومي رائع.

381
00:21:09,060 --> 00:21:11,062
‫- أهلاً "رون سوانسون"!
‫- أهلاً.

382
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
‫- "رون سوانسون"!
‫- شكراً لكم جميعاً.

383
00:21:14,232 --> 00:21:16,067
‫مرحباً بعودتك يا "رون".

384
00:21:16,901 --> 00:21:18,903
‫"مرحباً بعودتك يا (رون)."

385
00:21:19,904 --> 00:21:22,407
‫ذلك رائع. شكراً لكم يا أصحاب.

386
00:21:22,991 --> 00:21:24,409
‫لنأكل!

