﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
‫المركز الترفيهي

2
00:00:02,083 --> 00:00:03,625
‫بسببكم أنتم المدرسون

3
00:00:03,958 --> 00:00:06,625
‫كل فصول الترفيه في هذه القائمة

4
00:00:06,958 --> 00:00:10,083
‫تلمع مثل الجواهر على عرش مدينة (باوني).

5
00:00:12,583 --> 00:00:14,625
‫للأسف بسبب تقليص الميزانية

6
00:00:14,916 --> 00:00:17,958
‫هذه السنة يجب أن نزيل خمس جواهر من العرش.

7
00:00:18,291 --> 00:00:21,000
‫المعذرة، هل ستقومون بتقليل الفصول؟

8
00:00:21,083 --> 00:00:25,333
‫نعم، المدينة أخذت ألف دولار من الميزانية.

9
00:00:25,416 --> 00:00:26,583
‫أنا آسفة.

10
00:00:26,666 --> 00:00:29,375
‫كيف سيتم معرفة أي فصل سيتم حذفه؟

11
00:00:29,458 --> 00:00:32,166
‫عن طريق الحضور وتقييم الطلاب.

12
00:00:32,250 --> 00:00:34,750
‫لذلك كونوا حريصين على رضاء طلابكم.

13
00:00:34,833 --> 00:00:38,166
‫فصلي يدعى "التأقلم مع المرض العضال"

14
00:00:38,416 --> 00:00:40,416
‫أتمنى أن يكون عدد حضورك جيدا!

15
00:00:40,958 --> 00:00:43,333
‫في الحقيقة لا، أتمنى أن يكون سيئا.

16
00:00:44,083 --> 00:00:46,083
‫لا أحد غاضب بخصوص الأمر أكثر مني.

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,375
‫كنت آخذ فصول المركز الترفيهي
‫منذ أن كنت في الثانوية.

18
00:00:49,458 --> 00:00:52,333
‫هنا تعلمت تجديل الشعر وكيف أصنع البسكويت

19
00:00:52,416 --> 00:00:53,500
‫والتقبيل الفرنسي.

20
00:00:53,916 --> 00:00:56,583
‫التقبيل الفرنسي كان مع فتى
‫في فصل تعلم صناعة البسكويت

21
00:00:56,833 --> 00:00:59,041
‫على أي حال، تعلمت الدرس.

22
00:01:03,500 --> 00:01:05,791
‫حدائق ومتنزهات

23
00:01:19,416 --> 00:01:22,000
‫يا إلهي، لم تتواجدي من قبل في الكرنفال؟

24
00:01:22,083 --> 00:01:23,000
‫أريد الذهاب!

25
00:01:23,083 --> 00:01:26,250
‫يجب أن نشتري التذاكر في فبراير
‫للذهاب إلى (ريو دي جانيرو)، (ليزلي نوب).

26
00:01:26,333 --> 00:01:27,541
‫حسنا.

27
00:01:27,791 --> 00:01:30,000
‫أنا في موعد مع (جاستين) في (إنديانابوليس).

28
00:01:30,083 --> 00:01:33,333
‫خرجنا سويا عدة مرات فقط،
‫وكل مرة كانت رائعة.

29
00:01:33,416 --> 00:01:34,458
‫نخبك.

30
00:01:34,750 --> 00:01:39,750
‫أخر مرة قمنا بجولة خاصة مع شراب
‫في (إنديانابوليس أكواريوم).

31
00:01:40,041 --> 00:01:42,375
‫تلك السمكة تذكرني بأمي.

32
00:01:42,458 --> 00:01:45,500
‫- لماذا؟
‫- إنها تبدو كتومة جدا وحسب.

33
00:01:45,875 --> 00:01:48,791
‫"جاستين" هو أكثر شخص مثير للاهتمام
‫قد واعدته من قبل.

34
00:01:48,875 --> 00:01:51,000
‫كل ما فعلته هو إنهاء بعض الأعمال الورقية.

35
00:01:51,083 --> 00:01:55,125
‫إنه متواضع وحسب،
‫بفضله لا تزال عائلتي باقية في هذه الدولة.

36
00:01:55,208 --> 00:01:57,791
‫- وكل هذا دون مقابل.
‫- (جاستين).

37
00:01:57,875 --> 00:01:59,916
‫يجب أن تجربي هذه.

38
00:02:01,791 --> 00:02:05,500
‫- إنها جيدة حقا!
‫- أليست رائعة؟ إنها من معدة الجمل.

39
00:02:05,791 --> 00:02:08,916
‫- حقا؟
‫- أمزح معك، إنه دجاج.

40
00:02:10,166 --> 00:02:12,875
‫- هل تريدين تجربة معدة الجمل؟
‫- لا.

41
00:02:14,750 --> 00:02:18,000
‫- ها قد وصلت.
‫- إذن، متى سأراك مجددا؟

42
00:02:19,208 --> 00:02:21,750
‫أتعلمين، سأكون قريبا من مدينة (باوني)
‫يوم الثلاثاء

43
00:02:21,833 --> 00:02:23,875
‫ممتاز، سأخطط لشيء مثير.

44
00:02:24,250 --> 00:02:27,166
‫في الحقيقة ، موعدنا في (باوني)

45
00:02:27,250 --> 00:02:29,416
‫سيكون أفضل من موعدنا في (أنيدانابوليس)

46
00:02:30,875 --> 00:02:32,666
‫سأتوقع منك الإيفاء بهذا الوعد.

47
00:02:32,750 --> 00:02:34,666
‫- جيد! يجدر بك ذلك.
‫- سأفعل!

48
00:02:37,166 --> 00:02:38,125
‫مركز المدينة

49
00:02:38,208 --> 00:02:41,166
‫فكرت كثيراً ولكن لم أجد فكرة مثيرة.

50
00:02:41,250 --> 00:02:45,291
‫لقد أكل في السابق طائر (الكوكاتو) مع أحد
‫أفراد العائلة الملكية في (تايلاند).

51
00:02:45,791 --> 00:02:47,791
‫حسنا، ربما يجب أن تدعينه

52
00:02:47,875 --> 00:02:50,833
‫وتطبخي بعض الدجاج و أخبريه
‫أنهُ الكوكاتو الخاص في مدينة( باوني)

53
00:02:51,958 --> 00:02:53,791
‫حفلة عشاء! فكرة عبقرية.

54
00:02:53,875 --> 00:02:56,166
‫سأدعو جميع الأصدقاء المقربين

55
00:02:56,250 --> 00:02:57,791
‫وسنحظى بحفلة كبيرة.

56
00:02:57,875 --> 00:02:59,958
‫لا، في الحقيقة قصدت بالأحرى
‫حفلة لشخصين فقط.

57
00:03:00,041 --> 00:03:02,375
‫أعلم ما قصدت، لكنني أخذت فكرتك وطورتها.

58
00:03:02,666 --> 00:03:04,000
‫يدعى ذلك بالتفكير يا (آن).

59
00:03:04,083 --> 00:03:05,166
‫- ما هذا؟
‫-الغداء.

60
00:03:05,250 --> 00:03:06,291
‫إنها مثل مجلس الخبراء.

61
00:03:06,375 --> 00:03:09,208
‫حسنا، أريدك أن تأتي إلى منزلي
‫في تمام الـثانية لمساعدتي.

62
00:03:09,291 --> 00:03:11,916
‫وأحضري (مارك) معكِ ، هناك الكثير من العمل

63
00:03:12,000 --> 00:03:14,208
‫أنت أفضل صديقة لي. والآن اخرجي من هنا!

64
00:03:16,125 --> 00:03:19,125
‫-كم نوع من الأطباق سيتم تقديمه؟
‫-ثلاث.

65
00:03:20,333 --> 00:03:23,000
‫أربع بدون الحلويات

66
00:03:23,416 --> 00:03:26,875
‫-إذاً ، خمس دورات
‫-نعم

67
00:03:27,333 --> 00:03:31,291
‫إذا أردت أن أحضر عدد كبير من البيض المحشي

68
00:03:31,375 --> 00:03:34,166
‫ولكنني لا أريد أن أشاركهم مع أي أحد آخر،

69
00:03:34,250 --> 00:03:37,666
‫-هل تستطيعين ضمان مساحة في الثلاجة ؟
‫-فقط تواجد عند الثامنة مساءً

70
00:03:38,916 --> 00:03:41,583
‫مرحباً (توم) ، أنا أعد قائمة من سيحضر
‫حفلة العشاء

71
00:03:41,666 --> 00:03:43,041
‫وأنت من بين جميع أصدقائي

72
00:03:43,125 --> 00:03:45,166
‫تنحدر من أبعد وأقصى منطقة.

73
00:03:45,250 --> 00:03:46,875
‫(ساوث كارولين) ؟

74
00:03:47,250 --> 00:03:49,958
‫احتفظ بمزاحك للحفلة، هل تستطيع الحضور؟

75
00:03:50,041 --> 00:03:51,916
‫من أجل (جاستين) ؟ بالتأكيد

76
00:03:52,000 --> 00:03:54,166
‫فقط لا تقومي بدعوة أشخاص مملين مثل (جيري)

77
00:03:54,250 --> 00:03:55,666
‫- عن ماذا تتحدثان؟
‫- لا شيء.

78
00:03:55,750 --> 00:03:56,833
‫- لا تقلق.
‫- ماذا؟

79
00:04:00,250 --> 00:04:02,125
‫-مرحباً (ليزلي)
‫-مرحباً!

80
00:04:02,208 --> 00:04:03,750
‫أنظري ، أني أقوم بالتدرب

81
00:04:03,833 --> 00:04:07,041
‫ألن يعلق ذلك الطلاء في مؤخرة من يجلس ؟

82
00:04:07,125 --> 00:04:09,250
‫- لا.
‫- حسنا، اسمع. سأعقد حفلة

83
00:04:09,333 --> 00:04:12,958
‫واعتقدت أنه ربما يكون بوسعك مساعدتي
‫في تقديم الطعام وأخذ معاطف الحضور.

84
00:04:13,041 --> 00:04:15,083
‫سأدفع لك عشرة دولار في الساعة

85
00:04:15,166 --> 00:04:17,375
‫يا ملاكي الحارس! يسعدني ذلك!

86
00:04:17,625 --> 00:04:18,708
‫من سيحضر؟

87
00:04:18,791 --> 00:04:22,583
‫أشخاص ممتعين (رون) ، (توم) ، (مارك) و (آن)

88
00:04:23,041 --> 00:04:26,208
‫-هذا رائع ، ما المناسبة ؟
‫-أن (جاستين) قادم للبلدة

89
00:04:28,083 --> 00:04:31,541
‫مرحباً أنا (جاستين) خذ معطفي
‫لكن أرجوك كن حذر.

90
00:04:31,625 --> 00:04:32,958
‫لقد أحضرته من ملك (أفريقيا)

91
00:04:33,041 --> 00:04:35,916
‫عندما كنا نمشي على حائط (برلين)

92
00:04:36,708 --> 00:04:40,000
‫حقاً ؟ ما الألة التي تعزف عليها ؟

93
00:04:41,041 --> 00:04:43,916
‫في الحقيقة إنه عازف بيانو رائع.

94
00:04:44,916 --> 00:04:47,000
‫لا بأس. سأحضر. يبدو الأمر رائعا.

95
00:04:47,083 --> 00:04:49,083
‫- عظيم. حسنا.
‫- أراك هناك.

96
00:04:49,291 --> 00:04:50,791
‫في الظهيرة يا (أندي)

97
00:04:50,875 --> 00:04:53,875
‫مرحباً (كايل) قبل أن تجلس

98
00:04:53,958 --> 00:04:58,041
‫لاحظت هل كان هناك بقعة على مؤخرتك
‫أو شياً ما ؟

99
00:04:59,666 --> 00:05:01,958
‫لا، أنت بخير.

100
00:05:04,250 --> 00:05:05,916
‫-مرحباً (آن)
‫-أهلاً

101
00:05:06,000 --> 00:05:07,208
‫مرحبا بك في منزلي لأول مرة.

102
00:05:07,291 --> 00:05:10,625
‫أعلم! لا أصدق أنك لم تقومي بدعوتي
‫من قبل قط.

103
00:05:18,083 --> 00:05:21,083
‫- الآن، أستطيع التصديق.
‫- أعلم. ثمة قليل من الفوضى.

104
00:05:21,166 --> 00:05:22,833
‫لكن لدي نظام.

105
00:05:22,916 --> 00:05:26,166
‫فقط أريد مساعدتك في وضع
‫اللمسات الأخيرة على كل شيء.

106
00:05:26,250 --> 00:05:28,958
‫يعود تاريخ هذه الصحيفة إلى نوفمبر 1986.

107
00:05:29,041 --> 00:05:32,916
‫هذهِ أول ثرثرة بخصوص الاتفاق الإيراني
‫على أطلاق سراح المساجين لا ترميها

108
00:05:33,250 --> 00:05:37,791
‫أعتقد أني احتاج أن أتصل على خدمة الأطفال
‫من أجل أن يأخذوه (ليزلي) من نفسها.

109
00:05:40,083 --> 00:05:43,041
‫(ليزلي) لا تسيئي الظن

110
00:05:43,125 --> 00:05:46,166
‫لكن بيتك كأنه مرأب شخص مجنون.

111
00:05:47,625 --> 00:05:51,916
‫ما حاجتك إلى بيت الطيور هذا،
‫هل بوسعنا التخلص منه؟

112
00:05:52,791 --> 00:05:55,250
‫- ربما أحتاجه.
‫- ماذا عن هذا؟

113
00:05:55,625 --> 00:05:57,875
‫-حسناُ ، ربما يأتي طيرين
‫-(ليزلي)

114
00:05:58,625 --> 00:06:01,541
‫سيأتي (أندي) قريباً وسيقوم بالمساعدة

115
00:06:01,625 --> 00:06:06,791
‫أنتي لا تحتاجين إلى (أندي) و إنما إلى فريق
‫من المحترفين

116
00:06:09,500 --> 00:06:10,833
‫مركز ترفيهي، فصول 2009-2010

117
00:06:10,916 --> 00:06:13,041
‫لدي فكرة.

118
00:06:13,791 --> 00:06:16,625
‫مرحباً ، هل هذهِ (ماريا بورتليسمان) ؟

119
00:06:16,708 --> 00:06:18,958
‫من دورة "نظم حياتك مع ماريا بورتليسمان ؟"

120
00:06:19,166 --> 00:06:21,833
‫-(أبريل) تعالي هنا.
‫-ماذا ؟

121
00:06:21,916 --> 00:06:23,041
‫-صافحيني.
‫-لماذا؟

122
00:06:23,125 --> 00:06:26,666
‫لا أستطيع أن أعرف إذا يدي تتقشر ،
‫لا أريد أن أخيفه

123
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
‫-أريده أن يحترم مصافحتي.
‫-لماذا تهتم بشأنه؟

124
00:06:29,583 --> 00:06:32,583
‫(جاستين) شخص عصري ومدينة (باوني) معاكس له.

125
00:06:32,666 --> 00:06:36,416
‫الناس في هذهِ المدينة للتو بداو بالتعرف
‫على فرقة (نيرفانا)

126
00:06:36,500 --> 00:06:40,166
‫لا أمتلك الشجاعة لأخبرهم بما سيحدث
‫مع (كورت كوبين) عام 1994.

127
00:06:40,875 --> 00:06:42,583
‫مرحباً (جاستين)

128
00:06:44,416 --> 00:06:46,083
‫كأني أقوم بلمس دجاج نيء.

129
00:06:46,416 --> 00:06:48,833
‫تبا. يجب أن أعيدها
‫إلى حالة ما قبل التقشير.

130
00:06:50,041 --> 00:06:54,500
‫سأحتاج إلى المساعدة في نقل الصناديق،
‫لكن من الممكن فعلها.

131
00:06:54,583 --> 00:06:56,541
‫حمدا لله. كم يجب أن أدفع لك؟

132
00:06:56,625 --> 00:07:01,000
‫أرجوك. بدون مقابل.
‫فقط أعرب عن تقديري لفرصة

133
00:07:01,083 --> 00:07:04,791
‫إظهار مدى أهمية فصلي للمركز الترفيهي.

134
00:07:05,083 --> 00:07:06,791
‫وأتمنى أن تتذكري ذلك.

135
00:07:06,875 --> 00:07:09,958
‫لا، أصر على الدفع.

136
00:07:10,041 --> 00:07:12,708
‫لا، أصر على الإظهار.

137
00:07:12,791 --> 00:07:15,125
‫لن يؤثر هذا على قراري على الإطلاق.

138
00:07:15,416 --> 00:07:16,875
‫بالتأكيد لا.

139
00:07:16,958 --> 00:07:18,416
‫توقفي عن الغمز.

140
00:07:18,750 --> 00:07:21,500
‫(ليزلي) نسيت أن أسألك ،
‫مالذي ستقومين بطبخه ؟

141
00:07:21,583 --> 00:07:26,083
‫- خمس أنواع أطباق.
‫- ما هي؟

142
00:07:26,583 --> 00:07:27,666
‫يا إلهي.

143
00:07:30,750 --> 00:07:33,375
‫إذن، كيف يبدو الأمر؟ الرائحة شهية.

144
00:07:33,458 --> 00:07:35,000
‫حسنا، المقبلات جاهزة تقريبا.

145
00:07:35,416 --> 00:07:37,666
‫وأعتقد أنها نماذج جيدة

146
00:07:37,750 --> 00:07:39,416
‫لما يمكن أن يفعله فصلي.

147
00:07:39,500 --> 00:07:42,666
‫وأتمنى أن تبقي هذا في عين الاعتبار
‫عند اتخاذ القرار.

148
00:07:42,750 --> 00:07:44,916
‫(تانيا) مثل ما أخبرتك على الهاتف...

149
00:07:45,458 --> 00:07:46,958
‫أعلم. لن يؤثر هذا على قرارك.

150
00:07:47,041 --> 00:07:49,750
‫تعلم الطبخ مهم جدا في هذا الوقت والعمر.

151
00:07:49,833 --> 00:07:51,000
‫حقاً ؟

152
00:07:54,500 --> 00:07:56,666
‫-مرحباً (أندي)
‫-أهلاً

153
00:07:56,750 --> 00:07:58,500
‫هل ستكون بخير الليلة؟

154
00:07:58,583 --> 00:08:00,625
‫لماذا ، بسبب (مارك) و (جاستين) ؟

155
00:08:00,708 --> 00:08:03,875
‫هم مجرد ضيوف حفلة عشاء رائعة.

156
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
‫وسأعاملهم على هذا النحو.

157
00:08:05,583 --> 00:08:07,416
‫- هذا يبدو احترافيا جدا.
‫- شكرا لك.

158
00:08:07,500 --> 00:08:10,500
‫أعدك أنني لن أقوم بالبصق في أكل أحد
‫إلا إذا طلب مني فعل ذلك.

159
00:08:10,583 --> 00:08:11,958
‫جيد.

160
00:08:12,041 --> 00:08:14,583
‫- هل قمت بذلك بالطريقة الصحيحة؟
‫- لا أعلم.

161
00:08:16,083 --> 00:08:17,708
‫-مرحباً (مارك)
‫-أهلاً

162
00:08:17,791 --> 00:08:19,083
‫مرحبا بك في مسكني المتواضع.

163
00:08:19,166 --> 00:08:23,458
‫شكرا لك. المكان نظيف جدا
‫مقارنة بأخر مرة كنت فيها هنا.

164
00:08:23,541 --> 00:08:27,041
‫كنت هنا من قبل؟ صحيح.

165
00:08:27,125 --> 00:08:29,375
‫متى كان هنا (مارك) من قبل ؟

166
00:08:32,916 --> 00:08:34,375
‫للجنس.

167
00:08:35,583 --> 00:08:37,500
‫لا أستطيع الانتظار
‫حتى أتحدث مع (جاستين)

168
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
‫أخر مرة أخبرني أنه غطس بجوار
‫أسماك القرش الحوتية.

169
00:08:40,708 --> 00:08:42,625
‫في (مدغشقر).

170
00:08:42,708 --> 00:08:47,416
‫بعد أن أخبرته أنني في بعض الأوقات
‫أمارس السباحة في جمعية الشبان المسيحين.

171
00:08:48,666 --> 00:08:50,083
‫شكرا لك يا بني.

172
00:08:50,416 --> 00:08:53,500
‫(ليزلي نوب) ، أعتقد أنكِ جهزتي مكان لهذه.

173
00:08:53,583 --> 00:08:55,916
‫-نعم فعلت ذلك
‫-مرحباً ، (رون سوانسون)

174
00:08:56,000 --> 00:08:57,833
‫لم تسمع عن حادث

175
00:08:57,916 --> 00:08:58,958
‫كلب العمدة (غاندرسون)؟

176
00:08:59,375 --> 00:09:01,750
‫- يا إلهي. لقد كان بحر من الدم...
‫- لا، كفى كلاما.

177
00:09:01,833 --> 00:09:03,833
‫الجميع توقفوا عن الحديث حتى يأتي (جاستين)

178
00:09:03,916 --> 00:09:05,708
‫لا تستنفدوا قصصكم.

179
00:09:06,666 --> 00:09:09,666
‫أعتقد أن أحد موظفي خدمة الحيوانات
‫سيتم طرده.

180
00:09:09,750 --> 00:09:12,833
‫يا إلهي. أي جزء من عدم الكلام لم تفهمه؟

181
00:09:12,916 --> 00:09:15,625
‫أرجوك، استمتع بوقتك وأطبق فمك.

182
00:09:15,708 --> 00:09:17,666
‫فقط أود أن تكون حفلة العشاء على ما يرام.

183
00:09:17,750 --> 00:09:20,458
‫هناك بعض الأشياء القليلة جدا التي طلبتها
‫في هذا العالم.

184
00:09:20,541 --> 00:09:23,625
‫أن أبني متنزه من الصفر.
‫أن أصبح رئيسة في النهاية.

185
00:09:23,708 --> 00:09:28,041
‫وأنه ذات يوم أقوم بحل قضية قتل داخل قطار.
‫أعتقد أنه من العدل إضافة هذا للقائمة.

186
00:09:30,541 --> 00:09:34,625
‫يا رفاق (جاستين)هنا! ها هو (جاستين).
‫ابدؤوا في الحديث جميعا.

187
00:09:42,375 --> 00:09:43,708
‫- مرحبا!
‫- مرحبا.

188
00:09:43,791 --> 00:09:45,500
‫- مرحبا.
‫- آسف لأنني تأخرت قليلا.

189
00:09:45,583 --> 00:09:48,583
‫لا بأس. مرحبا بك في حفلتي المثيرة.

190
00:09:48,666 --> 00:09:52,333
‫(أندي دواير)! لا أستطيع الانتظار
‫حتى أتحدث مع هذا الشاب.

191
00:09:52,416 --> 00:09:54,500
‫حسنا، (جاستين).
‫هل تسمح أن آخذ معطفك يا سيدي؟

192
00:09:54,583 --> 00:09:56,750
‫بالتأكيد ، شكراً

193
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
‫لا أستطيع الانتظار،
‫سأكون في صحبة جميع أصدقائك الليلة.

194
00:10:00,625 --> 00:10:01,958
‫أعلم، سيكون الأمر ممتع جدا.

195
00:10:02,041 --> 00:10:04,833
‫سيكون وقتا رائعا. حقا، أفضل حال،

196
00:10:04,916 --> 00:10:08,000
‫أكثر ليلة مثيرة في حياتك.
‫لا أستطيع أن أمدحها بصورة كافية.

197
00:10:08,375 --> 00:10:10,583
‫- حسنا. لنبدأ!
‫- حسنا! جيد. أجل.

198
00:10:10,666 --> 00:10:12,375
‫-ما الأخبار(جاستين) ؟
‫-كيف حالك ؟

199
00:10:12,458 --> 00:10:14,500
‫-كيف حالك (جاسيتن) ؟
‫-لدي إنفلونزا الخنازير.

200
00:10:14,583 --> 00:10:15,916
‫كلا، ليست مريضة.

201
00:10:18,291 --> 00:10:19,916
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

202
00:10:20,791 --> 00:10:23,666
‫- هل هذا معطف (جاستين)؟
‫- نعم. أليس رائعا؟

203
00:10:23,750 --> 00:10:27,541
‫لقد أشتراه من (كومبوديا) عندما كان
‫يتسلق جبل (إيفريست)

204
00:10:27,625 --> 00:10:30,791
‫- لنضع علكة بداخل جيبه.
‫- فكرة عبقرية. لكن لا أستطيع.

205
00:10:30,875 --> 00:10:32,541
‫إن (يزلي) لطيفة جدا معي،

206
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
‫ولا أستطيع أن أفسد معطف حبيبها.

207
00:10:35,291 --> 00:10:37,500
‫سأفعلها إذن عندما لا تكون في الغرفة.

208
00:10:37,583 --> 00:10:39,583
‫سيكون هذا مريعا.

209
00:10:41,416 --> 00:10:44,208
‫أنا أمزح. سيكون هذا رائعا.

210
00:10:44,416 --> 00:10:46,958
‫يا إلهي ، (الهند) رائعة دعني أخبرك بشيء،

211
00:10:47,250 --> 00:10:49,375
‫إنها مكان السفر المفضل لي.

212
00:10:49,458 --> 00:10:52,416
‫- من أين والديك؟
‫- من الجانب الجنوبي.

213
00:10:52,500 --> 00:10:55,208
‫الجانب الجنوبي
‫هو الجانب الأفضل دائما من كل شيء.

214
00:10:55,291 --> 00:10:58,458
‫هل ذهبت من قبل إلى مسجد
‫(كانيمان) في (تاميل نادو) ؟

215
00:10:58,541 --> 00:11:00,916
‫هل تمزح؟ خالي يدير المكان.

216
00:11:01,208 --> 00:11:04,416
‫- لقد صليت هناك، إنه مذهل.
‫- أخبرني كل شيء الآن.

217
00:11:04,833 --> 00:11:07,500
‫لحظة، أحتاج إلى الذهاب إلى المرحاض،

218
00:11:07,583 --> 00:11:10,625
‫كما يقول البريطانيون الإمبرياليون الأوغاد.

219
00:11:12,500 --> 00:11:15,208
‫أخر مرة كُنت فيها في (الهند)
‫عندما كنت في الثامنة

220
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
‫وبقيت طوال الوقت داخل المنزل
‫ألعب ألعاب الفيديو.

221
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
‫يجب أن أقوم بالدراسة.

222
00:11:18,833 --> 00:11:19,833
‫جغرافيا (الهند)

223
00:11:19,916 --> 00:11:22,666
‫رابع أكبر احتياطي فحم في العالم.

224
00:11:22,750 --> 00:11:25,333
‫هذا أفضل مشروب (أولد فاشوند) شربته من قبل.

225
00:11:25,416 --> 00:11:29,416
‫-من أين وجدتي هذا النادل ؟
‫-أعتقد...لا أعلم.

226
00:11:29,500 --> 00:11:31,125
‫ربما من (يلو بيدجز).

227
00:11:31,208 --> 00:11:33,333
‫مستحيل أنكِ تدفعي له مالاً كافي.

228
00:11:33,416 --> 00:11:36,750
‫إذا أردت، أستطيع تعليمك السر إلى...

229
00:11:37,583 --> 00:11:39,708
‫-(ليزلي).
‫-(آن) تعالي هنا!

230
00:11:40,166 --> 00:11:41,125
‫أنا هنا بالفعل.

231
00:11:41,208 --> 00:11:43,583
‫جيد. هل تعتقدين أن هذه الحفلة
‫تسير بشكل جيد؟

232
00:11:43,666 --> 00:11:46,166
‫أعني ، هل ترين (جاستين)؟ هل هو مستمتع؟

233
00:11:46,250 --> 00:11:49,500
‫(جاستين) هناك يتحدث مع (مارك) بسعادة.

234
00:11:50,583 --> 00:11:52,500
‫حسنا جيد. نعم، جيد.

235
00:11:52,583 --> 00:11:54,583
‫أنا فقط سأقوم بطريقة عادية...

236
00:11:54,833 --> 00:11:58,666
‫إذن وجهي يحترق حرفيا،

237
00:11:58,750 --> 00:12:02,375
‫لكن هذه المادة الكيميائية غريبة
‫لذلك لا أحد يستطيع رؤية اللهب.

238
00:12:02,458 --> 00:12:04,500
‫وأنا أدور حول نفسي من الهلع.

239
00:12:04,583 --> 00:12:07,541
‫انتهى بي الأمر أن أضع رأسي
‫في داخل دلو ممتلئ بالرمل.

240
00:12:07,625 --> 00:12:08,666
‫- مستحيل!
‫- مستحيل!

241
00:12:08,750 --> 00:12:12,166
‫- يا إلهي هذا لا يصدق.
‫- يا إلهي هذا...

242
00:12:12,250 --> 00:12:13,500
‫أليس كذلك (آن) ؟ لا يصدق

243
00:12:13,583 --> 00:12:16,500
‫لم يحدث معي،
‫وإنما مع فتى كنت أعرفه من المخيم.

244
00:12:17,250 --> 00:12:19,583
‫لكن القصة العظيمة تبقى كذلك.

245
00:12:20,250 --> 00:12:23,375
‫على أي حال الفتى لن يستطيع
‫أن يخبر القصة لأن لسانه أحترق.

246
00:12:25,291 --> 00:12:28,750
‫- العشاء جاهز!
‫- ممتاز!

247
00:12:32,250 --> 00:12:35,333
‫مرحبا. أنا آسف. هل نحن متأخرون؟

248
00:12:36,833 --> 00:12:39,125
‫ما الذي تفعلينه بحق السماء؟

249
00:12:39,208 --> 00:12:41,708
‫كيف يمكنك أن تقومِ بدعوة (ويندي)
‫عندما يتواجد (رون) ؟

250
00:12:41,791 --> 00:12:44,583
‫سيكون قادرا أن يطويها داخل شاربه
‫ويأخذها إلى المنزل.

251
00:12:44,666 --> 00:12:47,083
‫أتفقنا أن نقوم بدعوة أشخاص
‫ممتعين من أجل (جاستين)

252
00:12:47,166 --> 00:12:48,750
‫و (ويندي) شخص ممتع.

253
00:12:48,833 --> 00:12:50,666
‫أخبرتك من أسابيع أن تخبرها عن مشاعرك

254
00:12:50,750 --> 00:12:53,083
‫- الآن فرصتك.
‫- نعم. كلام منطقي.

255
00:12:53,166 --> 00:12:56,250
‫كلا، ليس كذلك!
‫ليس بالأمر الرائع على الإطلاق.

256
00:12:58,250 --> 00:13:00,666
‫- سيتخطى الأمر.
‫- لا، لن يحدث ذلك.

257
00:13:01,458 --> 00:13:04,583
‫الطبق الأول هو حساء الفاصوليا المكسيكي.

258
00:13:07,458 --> 00:13:11,833
‫- هل أستطيع تناول هذا الفلفل؟
‫- لا أنصحك بذلك، حار جدا.

259
00:13:12,083 --> 00:13:14,083
‫سأقوم بتجربته.

260
00:13:16,375 --> 00:13:18,625
‫- حار.
‫- أنت شجاع جدا.

261
00:13:19,083 --> 00:13:21,166
‫أرجوك، كان هذا أمرا بسيطا.

262
00:13:21,250 --> 00:13:23,291
‫"هكذا تقوم بأكله!"

263
00:13:23,375 --> 00:13:25,208
‫(توم) لا تأكله

264
00:13:34,541 --> 00:13:37,625
‫هذا أمر مثير ، (جاستين)
‫أن (ديريك) و (بين) مثليان.

265
00:13:38,125 --> 00:13:42,250
‫في بعض الأوقات ، في المناسبات (أبريل)
‫ستقيم علاقة مع (ديريك).

266
00:13:42,708 --> 00:13:45,500
‫صحيح؟ أمور جنونية. تناقشوا في هذا الوضوع.

267
00:13:45,583 --> 00:13:48,875
‫ليس هناك ما يدعوا للنقاش
‫لأنك قمتِ بشرح كل شيء.

268
00:13:51,375 --> 00:13:53,291
‫من أيضا مثلي؟

269
00:13:54,083 --> 00:13:57,708
‫(توم) أحتاج مساعدتك ، هناك ملل
‫رأيت (جاستين) يتثاءب.

270
00:13:57,791 --> 00:14:00,458
‫أرجوك أخبرني أن التثاؤب علامة
‫على الحماس لدى (الهند)

271
00:14:00,541 --> 00:14:03,666
‫(توم) ركز ، يا إلهي لا يمكنك المساعدة

272
00:14:03,750 --> 00:14:07,041
‫أجل، فقط لأكون واضحة،
‫لن يكون لهذا أي تأثير علي.

273
00:14:07,125 --> 00:14:08,500
‫لن يؤثر على قراري.

274
00:14:08,583 --> 00:14:11,083
‫ولن يكون له تأثير على مستقبل فصلك.

275
00:14:11,333 --> 00:14:16,083
‫مرحبا يا صديقي، هل كل شيء على ما يرام؟
‫لقد استغرق ذلك وقتا طويلا.

276
00:14:16,416 --> 00:14:20,208
‫-مسكين (توم) لديه قولون ضعيف
‫-أشعر بمعاناتك يا صديقي.

277
00:14:20,291 --> 00:14:22,250
‫أكثر شيء حار سبق وأن وضعته في فمي

278
00:14:22,333 --> 00:14:24,333
‫كان في قرية نائية في جنوب (البرازيل).

279
00:14:24,416 --> 00:14:25,666
‫-يبدو ذلك رائع.
‫-نعم

280
00:14:25,750 --> 00:14:29,416
‫لقد أخذوا القليل من سم العقرب وقدموه...

281
00:14:30,000 --> 00:14:31,375
‫أتساءل من عساه يكون.

282
00:14:31,458 --> 00:14:33,125
‫-من يمكن أن يكون؟
‫-ناس أكثر؟

283
00:14:33,208 --> 00:14:35,250
‫راقصة باليه؟

284
00:14:36,041 --> 00:14:37,541
‫ماذا؟

285
00:14:39,250 --> 00:14:42,500
‫غريب، هي جاءت وحسب.

286
00:14:42,583 --> 00:14:46,166
‫أعني أنا لست بشخص سيقوم بطرد أحد،

287
00:14:46,250 --> 00:14:50,708
‫أو لن يسمح بدخوله حتى لو جاء عشوائيا.

288
00:14:51,125 --> 00:14:54,708
‫لا أعلم كيف جاء الجميع.

289
00:14:55,125 --> 00:15:00,458
‫الناس تسمع أن هناك حفلة رائعة في بيت (نوب)
‫بعد ذلك يأتي الجميع راكضا.

290
00:15:04,541 --> 00:15:06,583
‫أنت لا تقوم بفن طي الورق كل يوم،
‫أليس كذلك؟

291
00:15:07,041 --> 00:15:09,416
‫لقد جلبوا بعض الترفيه، حمدا لله.

292
00:15:09,625 --> 00:15:12,041
‫(جاستين) مضجر جدا.

293
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
‫ما الذي تتحدث عنه؟ إنه مذهل.

294
00:15:14,416 --> 00:15:19,041
‫نعم. إنه ليس مثليا، لكن لو كان كذلك،
‫سأقوم بترك (بين) من أجله.

295
00:15:19,125 --> 00:15:21,625
‫سأتفهم ذلك ، أنه رائع صحيح (أبريل) ؟

296
00:15:21,708 --> 00:15:24,208
‫صحيح (أبريل) ؟ ألا نحبه ؟

297
00:15:25,333 --> 00:15:28,083
‫نعم. إنه رائع في الحقيقة.

298
00:15:30,375 --> 00:15:32,166
‫أنتِ قاصر.

299
00:15:32,500 --> 00:15:35,166
‫- من الممكن أن أخسر رخصة الخمور، آسف.
‫- (أندي).

300
00:15:35,250 --> 00:15:36,833
‫هل أنت مستمتع؟

301
00:15:36,916 --> 00:15:40,916
‫كل ما أستطيع قوله إن هذا يختلف عما توقعته.

302
00:15:41,250 --> 00:15:43,166
‫- لا أصدق أن هناك المزيد.
‫- ليس هناك.

303
00:15:46,416 --> 00:15:49,916
‫آنسة (نوب)،
‫أفهم أنك تقومين حاليا بالتقييم،

304
00:15:50,000 --> 00:15:51,166
‫مع مدرسين مركز المنتزه.

305
00:15:51,250 --> 00:15:56,041
‫-تفعلين ماذا (ليزلي)؟
‫-أُطالب بتقييم.

306
00:15:56,333 --> 00:15:58,583
‫ما الدورة التي تقوم بتدريسها؟

307
00:15:58,666 --> 00:16:01,291
‫عندما يتعلق الأمر باختيار برنامج محاسبة،

308
00:16:01,375 --> 00:16:04,458
‫لا يوجد برنامج مناسب.

309
00:16:05,916 --> 00:16:08,041
‫الفائدة من برنامج (كويكبوكس برو)

310
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
‫هو سهولة تجميع قائمة البائعين...

311
00:16:11,166 --> 00:16:14,833
‫هذا رائع. سأتوجه إلى المنزل،

312
00:16:14,916 --> 00:16:17,291
‫حتى لا أضطر للتواجد هنا أكثر من ذلك.

313
00:16:18,250 --> 00:16:20,166
‫تعالي إلى مكتبي في الصباح.

314
00:16:20,250 --> 00:16:23,125
‫أعتقد حتى نحن سنذهب أيضاً.

315
00:16:23,208 --> 00:16:25,833
‫سيأخذ الشرح خمس وأربعين دقيقة.

316
00:16:25,916 --> 00:16:28,500
‫أرجوكم يا رفاق.
‫هل تستطيعون البقاء جميعا؟ اتفقنا؟

317
00:16:28,583 --> 00:16:31,250
‫(جاستين)، هل...

318
00:16:31,916 --> 00:16:33,583
‫يا إلهي.

319
00:16:34,125 --> 00:16:35,333
‫أعدك يا أنسة (نوب).

320
00:16:35,416 --> 00:16:38,750
‫أن لجنة الانضباط ستقوم بالتحقيق
‫في جميع تفاصيل ما حدث ليلة البارحة.

321
00:16:38,833 --> 00:16:42,250
‫وسنقرر إذا ما كنت مذنبة
‫بشأن إساءة استخدام سلطتك.

322
00:16:42,791 --> 00:16:46,000
‫هل لديك أي شيء تقولينه قبل أن نبدأ؟

323
00:16:46,250 --> 00:16:49,916
‫إنني أتطلع لظهور الحقيقة وحسب.

324
00:16:50,000 --> 00:16:53,125
‫أريد أن أقول أن (ليزلي) شخص غير قادر

325
00:16:53,208 --> 00:16:55,375
‫على استخدام الناس من أجل مصالحها الشخصية.

326
00:16:55,458 --> 00:16:56,500
‫تشكراً (توم).

327
00:16:56,583 --> 00:17:00,458
‫لكن لا أستطيع ، لأن (ليزلي) تحب
‫أن تستخدم الناس لمصالحها الشخصية.

328
00:17:01,250 --> 00:17:04,583
‫إذا سمحت يا (فيل)، أود أن أخبر (توم) بشيء
‫وأريده أن يكون مسجلا.

329
00:17:04,666 --> 00:17:06,375
‫كل هذا كان مسجلا.

330
00:17:06,458 --> 00:17:09,125
‫أنا آسفة جدا لأنني دعوت (ويندي)
‫إلى الحفلة.

331
00:17:09,208 --> 00:17:12,333
‫- هل (ويندي) إحدى المدرسات؟
‫- لا، قريبا ستصبح زوجتي السابقة.

332
00:17:12,416 --> 00:17:14,958
‫وآمل بعدها أن تصبح زوجة مستقبلية.

333
00:17:15,416 --> 00:17:16,916
‫اسمع، أنا آسفة حقا.

334
00:17:17,333 --> 00:17:20,500
‫فضلت قصة حب جديدة على صداقة قديمة.

335
00:17:20,833 --> 00:17:21,958
‫حسنا.

336
00:17:22,041 --> 00:17:25,208
‫قدمت رجل جميل أمام رجل طفولي لطيف.

337
00:17:25,291 --> 00:17:26,291
‫أنت تفسدين الأمر.

338
00:17:26,375 --> 00:17:30,125
‫قدمت رجل أبيض فحل أمام رجل أسمر قصير

339
00:17:30,583 --> 00:17:33,583
‫-لا داعي لأن تقولي ذلك.
‫-( رون سوانسون) سيكون التالي.

340
00:17:34,166 --> 00:17:36,125
‫عندما يتعلق الأمر بجلسة استماع حكومية،

341
00:17:36,333 --> 00:17:40,208
‫نوع الشهود الوحيد الذي أستمتع بأن أكونه،
‫هو النوع العدواني.

342
00:17:40,583 --> 00:17:46,083
‫لذلك أعتزم أن أجيب على كل سؤال بسؤال آخر.

343
00:17:47,083 --> 00:17:49,583
‫هل كنت على علم
‫بأن جميع أنشطة الترفيه والطعام

344
00:17:49,833 --> 00:17:51,083
‫مقدم من مدرسين المركز الترفيهي؟

345
00:17:51,166 --> 00:17:53,500
‫هل كنت سأبقى لو حدث ذلك؟

346
00:17:53,583 --> 00:17:56,791
‫- لا أعلم، هل كنت ستفعل؟
‫- هل كنت ستفعل؟

347
00:17:56,875 --> 00:18:00,916
‫لا لن أفعل ذلك ، هل سمعت(ليزلي)
‫تقوم بأي وعود ؟

348
00:18:01,000 --> 00:18:05,458
‫-أي شكل من الوعود تقصد؟
‫-أن تحصل على شيء وتعطي مقابل ذلك.

349
00:18:05,541 --> 00:18:09,916
‫-هل تتحدث اللاتينية ؟
‫-حسناً ، (رون) شكراً لك

350
00:18:10,250 --> 00:18:12,041
‫هل انتهينا؟

351
00:18:13,416 --> 00:18:15,041
‫هل يمكن أن ألمع حذائي؟

352
00:18:15,416 --> 00:18:19,375
‫لا، أنا آسف المحل مغلق بسبب الخيانة.

353
00:18:19,958 --> 00:18:22,833
‫أنا أسفة ، لكن لا أعلم مالذي تتحدث عنه.

354
00:18:23,125 --> 00:18:27,166
‫لم لا تسألين صديقك الجديد المفضل،
‫الذي اسمه

355
00:18:27,250 --> 00:18:29,291
‫-(جاستين).
‫-(جاستين)؟

356
00:18:30,166 --> 00:18:32,250
‫- نعم.
‫- سأفعل.

357
00:18:32,916 --> 00:18:38,083
‫لكنه على الأرجح مشغول
‫بتنظيف العلكة من جيوب معطفه.

358
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
‫رائع ، غير خائنة.

359
00:18:45,083 --> 00:18:48,125
‫إذن، لا تعمل مع الحكومة وليست لديك فكرة

360
00:18:48,208 --> 00:18:50,791
‫أن هؤلاء الناس كانوا مدرسين
‫من مركز المنتزه المحلي ؟

361
00:18:50,875 --> 00:18:54,083
‫لا، ببساطة كنت حاضرا لحفلة عشاء
‫في منزل صديقتي.

362
00:18:54,166 --> 00:18:57,250
‫- لماذا هو هنا يا آنسة (نوب)؟
‫- سيتضح هذا.

363
00:18:57,333 --> 00:18:59,791
‫سيد (أندرسون) هل ممكن أن تصف تلك الأمسية ؟

364
00:18:59,875 --> 00:19:03,166
‫حسنا، لقد حظيت بوقت ممتع. ومن وجهة نظري،

365
00:19:03,250 --> 00:19:05,958
‫لم يكن هناك إي إساءة استخدام للسلطة
‫من الآنسة (نوب)

366
00:19:06,041 --> 00:19:08,916
‫- أو من أي ضيوفها.
‫- هلا تعطي تعريفا لكلمة (ممتع)؟

367
00:19:09,000 --> 00:19:11,750
‫هل حظيت بوقت جيد؟ هل حظيت بوقت رائع؟

368
00:19:11,833 --> 00:19:13,916
‫كن دقيقا، تذكر أنك تحت القسم.

369
00:19:14,000 --> 00:19:17,833
‫- حظيت بوقت مذهل.
‫- لكنك نمت.

370
00:19:17,916 --> 00:19:22,000
‫يا إلهي. أنا آسف،
‫لقد تم إعطائي قضية الليلة السابقة

371
00:19:22,083 --> 00:19:25,416
‫لذلك كنت مستيقظا طوال الليل أعمل،
‫ولم أرد أن ألغي حضوري.

372
00:19:25,500 --> 00:19:27,208
‫كان عليك إخباري. كنت سأغير الميعاد.

373
00:19:27,291 --> 00:19:28,833
‫أتمزحين؟ كنت أتطلع إلى الحفلة.

374
00:19:28,916 --> 00:19:33,916
‫لقد حظيت بوقت مذهل والذي لم يكن له
‫أي علاقة بمدرسين المركز الترفيهي.

375
00:19:34,000 --> 00:19:38,208
‫- لا مزيد من الأسئلة.
‫- حسنا. سنأخذ استراحة،

376
00:19:38,708 --> 00:19:41,041
‫وسنخبرك بقرارنا في غضون ساعة.

377
00:19:41,916 --> 00:19:44,916
‫رائع. سأراك لاحقا.

378
00:19:45,000 --> 00:19:47,541
‫أنا في وسط جلسة عمل رسمية،
‫لذلك لا أستطيع التحدث الآن.

379
00:19:47,625 --> 00:19:49,250
‫- حسنا.
‫- لكن مؤكد أنك ستراني.

380
00:19:53,875 --> 00:19:56,333
‫إذن، هل سجلت ذلك؟ قال، مذهل ورائع.

381
00:19:56,791 --> 00:19:59,041
‫إذن، سأذهب لرؤيته الأسبوع المقبل.

382
00:19:59,125 --> 00:20:01,291
‫هناك حفل (كوبوكي) يحدث الأن .

383
00:20:01,375 --> 00:20:05,291
‫رائع. أنت مرتاحة جدا.
‫لست مفزوعة بشأن هذا على الإطلاق؟

384
00:20:05,375 --> 00:20:09,083
‫حسناً ، (ليزلي) توصلنا إلى قرار.

385
00:20:09,333 --> 00:20:11,916
‫لن نقوم باتخاذ أي إجراء إضافي
‫في الوقت الحالي.

386
00:20:12,000 --> 00:20:13,125
‫شكرا لك.

387
00:20:13,208 --> 00:20:16,083
‫كان من المفيد حقا
‫أن تطلبي بنفسك عقد جلسة الاستماع هذه.

388
00:20:16,166 --> 00:20:19,250
‫وأن تقومي بالتعويض من مالك الخاص.

389
00:20:19,333 --> 00:20:22,708
‫لكن أعتقد أن كلينا يعرف
‫أنك كنت على وشك إساءة استخدام سلطتك.

390
00:20:24,833 --> 00:20:29,500
‫- سلمت نفسك؟ لماذا؟
‫- اقترفت خطأ، وشعرت بالذنب.

391
00:20:29,583 --> 00:20:33,000
‫في الصياح قمت في التبرع بألف دولار
‫من أجل مركز المنتزه .

392
00:20:33,083 --> 00:20:35,333
‫من أجل أن يكون بوسع الجميع تدريس فصولهم.

393
00:20:35,958 --> 00:20:39,083
‫-حسناً ، لماذا طلبتي جلست الاستماع؟
‫-(آن) هل تمزحين؟

394
00:20:39,166 --> 00:20:41,041
‫إنه حلم كل فتاة أن تسأل رجل

395
00:20:41,125 --> 00:20:43,291
‫عن رأيه في موعدهما
‫تحت عقوبة الحنث باليمين.

396
00:20:43,375 --> 00:20:46,291
‫أنا لست فخورة بتصرفاتي. لكن أهم شيء،

397
00:20:46,375 --> 00:20:48,666
‫أن هناك الآن وثيقة حكومية رسمية

398
00:20:48,750 --> 00:20:51,291
‫تثبت أن حفلة العشاء خاصتي كانت مذهلة.

399
00:20:56,125 --> 00:20:57,250
‫(توم هافرفورد)

400
00:20:57,333 --> 00:20:58,875
‫-(جاستين)
‫-كيف حالك يا صاح ؟

401
00:20:58,958 --> 00:21:04,666
‫قد يكون هذا ليس من شأني لكن يجب
‫أن تسأل (ويندي) للخروج معك.

402
00:21:05,166 --> 00:21:06,916
‫حقيقي هذهِ المرة.

403
00:21:07,583 --> 00:21:13,083
‫-هل أخبرتك (ليزلي)...
‫-لا تحتاج أن تخبرني وإنما رأيته

404
00:21:13,750 --> 00:21:16,916
‫أنا لست شاذ ولكن أنت أعظم شخص ألتقيت به.

405
00:21:17,291 --> 00:21:19,583
‫هذا لا يبدو شاذ أبداً

406
00:21:20,125 --> 00:21:21,666
‫- أراك لاحقا.
‫- اعتن بنفسك.

407
00:21:21,750 --> 00:21:23,000
‫إلى اللقاء يا أخي.

408
00:21:23,083 --> 00:21:24,958
‫هل أنت متأكد أنك لا تود التسكع للحظات؟

