﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,254
‫مرحبا أنا (توم هافرفورد)، أعمل
‫لدى (إدارة الحدائق).

2
00:00:04,255 --> 00:00:05,548
‫-يبدو ضعيف.
‫-ملاحظة جيد (جاستين).

3
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
‫سيتم طلاقي، لذا أحاول
‫تحسين وضعي.

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,262
‫من كان يجب أن أسأله عن نصائح للموضة؟

5
00:00:11,345 --> 00:00:13,514
‫أنه يرتدي نفس الملابس الملطخة بالحساء
‫كل يوم.

6
00:00:13,597 --> 00:00:17,143
‫(جاستين) هو منقذي، بمثابة إصدار
‫من مجلة (جي كيو) وقد دبت فيه الحياة.

7
00:00:19,770 --> 00:00:22,648
‫-(تومي تيمبرلايك).
‫-تبدو كالمحقق (براون الموسوعي).

8
00:00:23,607 --> 00:00:24,608
‫متلألئ!

9
00:00:26,068 --> 00:00:27,319
‫جربه بدون القفازات.

10
00:00:28,529 --> 00:00:31,365
‫متلألئ بدون القفازات.

11
00:00:31,449 --> 00:00:35,494
‫مرحباً، (توم) هل قميصي مضيء؟
‫لأنني لم ألحظ ذلك.

12
00:00:35,578 --> 00:00:37,538
‫حسناً يا أصدقاء لنتحدث عن الأكسسوارات.

13
00:00:37,747 --> 00:00:39,248
‫كن صريحا، أي عكاز تفضل؟

14
00:00:39,331 --> 00:00:41,417
‫التنين أو الأفعى؟
‫التنين أو الأفعى؟

15
00:00:41,500 --> 00:00:43,294
‫المشبك المعدني يقول "ما الذي يجري ؟"

16
00:00:43,377 --> 00:00:45,129
‫أستطيع جعله يقول ما أريد.

17
00:00:45,212 --> 00:00:46,464
‫مثل "ما الذي يجري؟ أسمي توم"

18
00:00:46,547 --> 00:00:47,631
‫"ما الذي يجري يا فتاة؟"

19
00:00:47,715 --> 00:00:48,758
‫"ما الذي يجري؟"

20
00:00:48,841 --> 00:00:50,843
‫ميدالية النسر!

21
00:00:51,302 --> 00:00:55,389
‫-حسناً، بحسب الملابس الجلدية البيضاء...
‫-فظيع.

22
00:00:56,682 --> 00:00:57,600
‫أعجبتني.

23
00:01:04,398 --> 00:01:06,150
‫حدائق ومتنزهات

24
00:01:20,164 --> 00:01:23,751
‫(سويتامز) كانت المصنع الرئيسي للحلويات
‫في (مدينة باوني).

25
00:01:23,834 --> 00:01:26,128
‫لأكثر من ثمانين سنة.

26
00:01:26,337 --> 00:01:31,842
‫ونحن مسروراً جداً لإعلان الشراكة الجديدة
‫مع (إدارة الحدائق).

27
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
‫بداية من الشهر القادم

28
00:01:34,804 --> 00:01:37,681
‫سيتم الاستيلاء على مكان مخصص لبيع
‫الحلويات في حدائقنا.

29
00:01:37,765 --> 00:01:40,643
‫لا أحب فكرة التعاون مع الشركات،

30
00:01:40,726 --> 00:01:42,561
‫لكن (سويتامز) عبارة عن مؤسسة.

31
00:01:43,187 --> 00:01:45,606
‫عندما تفكر في (مدينة باوني) ستفكر
‫في (سويتامز).

32
00:01:45,689 --> 00:01:48,275
‫مع أن المدخول الرئيسي هو الحلوى،

33
00:01:48,567 --> 00:01:51,070
‫ونحن نهتم بصحة الزبائن لدينا.

34
00:01:51,320 --> 00:01:56,158
‫لذلك سنقوم بإظهار أعلان منتج
‫الطاقة الجديد لأول مرة...

35
00:01:56,242 --> 00:01:57,743
‫(نوتوريمز).

36
00:01:58,369 --> 00:01:59,453
‫أنظروا.

37
00:02:01,163 --> 00:02:02,706
‫مرحباً، أنا (نيك نيوبورت) الابن

38
00:02:02,790 --> 00:02:04,333
‫الرئيس التنفيذي لـ"سويتامز".

39
00:02:05,042 --> 00:02:09,088
‫وأرغب في تقديم منتج الطاقة
‫الجديد (نوتوريمز).

40
00:02:09,421 --> 00:02:11,465
‫نبدأ باستخدام الذرة الطبيعية
‫بشكل كامل.

41
00:02:11,549 --> 00:02:14,301
‫بعد ذلك نضيف قليل من شراب
‫ذرة "سويتام"

42
00:02:14,385 --> 00:02:16,428
‫وقليل من أشعة الشمس بالإضافة لمكونات أخرى.

43
00:02:16,512 --> 00:02:19,348
‫وبما أنهم من (سويتامز)،
‫فأطفالكم سيحبونهم.

44
00:02:19,431 --> 00:02:22,351
‫العائلة تبدو بصحة جيدة، أنظر جميعهم
‫يرتدون سترات!

45
00:02:22,434 --> 00:02:23,602
‫(داكوتا)؟ (دينفير)؟

46
00:02:23,686 --> 00:02:28,190
‫أعتذر (شولايس)، لا نصنع
‫(نوتوريمز) للكلاب...بعد.

47
00:02:28,274 --> 00:02:29,358
‫(شولايس).

48
00:02:29,441 --> 00:02:33,404
‫(نوتوريمز) حيث يلتقي الغذاء بالمذاق الطيب.
‫من (سويتامز).

49
00:02:34,613 --> 00:02:36,282
‫إذا لم تستطع هزيمتهم...

50
00:02:36,365 --> 00:02:37,700
‫-فأكلهم، (سويتامز)!

51
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
‫لا يمكن أن أكون أكثر سعادة.

52
00:02:39,827 --> 00:02:42,830
‫أعتقد أن الحكومة بأكملها يجب أن تخصخص.

53
00:02:43,205 --> 00:02:45,541
‫(شوك شيس) يستطيع إدارة الحدائق.

54
00:02:45,624 --> 00:02:50,254
‫كل شيء يتم إدارته بالقطع النقدية. أترك
‫قطعة تفدية واذهب للعب بالأرجوحة.

55
00:02:50,546 --> 00:02:53,132
‫وأترك قطعة أخرى للمشي.

56
00:02:53,549 --> 00:02:55,259
‫واترك قطعة أخرى وشاهد البط.

57
00:02:57,261 --> 00:03:01,265
‫(بريندانفيتش) سؤال سريع، هل تعرف
‫شخصياً شخص يقوم بالنقل؟

58
00:03:01,348 --> 00:03:05,311
‫لكني تفقدت شاحنتك الصغيرة
‫يالها من شاحنة مُعدلة!

59
00:03:06,145 --> 00:03:10,065
‫من الرائع أن تقول كلام جميل عن شاحنتي
‫الصغيرة بدون دوافع خفية.

60
00:03:10,149 --> 00:03:12,443
‫أسمع، أحتاج لنقل بعض الأغراض
‫نهاية هذا الأسبوع

61
00:03:12,526 --> 00:03:15,154
‫إلى شقه عزوبتي،
‫بما أنا طلاقي سيحدث.

62
00:03:15,237 --> 00:03:18,824
‫فقط بعض الأشياء الخفيفة. تستطيع إحضار
‫شاحنتك لنقل الأغراض، اتفقنا؟

63
00:03:19,074 --> 00:03:21,577
‫لا أستطيع التفكير بعذر مقبول في
‫الوقت الحالي،

64
00:03:21,660 --> 00:03:23,704
‫-إذاً، موافق.
‫-أحسنت.

65
00:03:25,331 --> 00:03:27,541
‫أكره أنَ يكون لدي شاحنة صغيرة.

66
00:03:28,042 --> 00:03:31,587
‫لدي عرض عمل مثير للاهتمام لك، (أندي).

67
00:03:31,670 --> 00:03:33,631
‫سأقوم بنقل كثير من الأغراض من بيتي

68
00:03:33,714 --> 00:03:35,633
‫-نهاية الأسبوع.
‫-هل أستطيع مساعدتك في النقل؟

69
00:03:36,258 --> 00:03:37,426
‫أنا بارع في ذلك.

70
00:03:37,509 --> 00:03:40,721
‫آخذ الورق من الصناديق
‫وأستخدمه في الرقص الحر.

71
00:03:40,804 --> 00:03:42,556
‫-سأذهب، أيضاً.
‫-حقاً؟

72
00:03:42,640 --> 00:03:43,641
‫لانه منذ ساعة

73
00:03:43,724 --> 00:03:46,143
‫أخبرتيني أنك تفضلين مشاهدة
‫فيلم إباحي لجديكِ.

74
00:03:46,226 --> 00:03:49,772
‫اصمت، ليس لدي شيء أفعله،
‫أتريد المساعد ة أم لا؟

75
00:03:49,855 --> 00:03:51,815
‫حسناً، أراكم يا أصحاب لاحقاً.

76
00:03:52,566 --> 00:03:57,571
‫أعتقد أن جديك الآن يمارسون الجنس
‫فهذا شيء جميل جداً.

77
00:04:04,244 --> 00:04:05,788
‫-جاهزه للذهاب؟
‫-نعم.

78
00:04:06,246 --> 00:04:09,792
‫-مفاتيحك، رجاءً.
‫-لابد أنك تمزحين، أنا بخير.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,544
‫حسناً، سنترك الجدول يحدد ذلك.

80
00:04:13,087 --> 00:04:17,675
‫طولك متر ونصف و وزنك خمسة وتسعين كيلوغرام
‫وشربت ثلاث كؤوس وسكي؟

81
00:04:17,758 --> 00:04:21,303
‫يبدو لي أنك تخطيت الحدود لتكون
‫غير قابل للقيادة.

82
00:04:21,387 --> 00:04:24,306
‫-تحملين هذا معك على الدوام؟
‫-يمكن أن يكون مفيد.

83
00:04:24,390 --> 00:04:26,809
‫وفي الخلف،
‫يعرفك بكيفية لعب الورق.

84
00:04:27,059 --> 00:04:30,062
‫آل (سوانسون) لديهم قوة خارقة للتحمل
‫ضد الكحوليات.

85
00:04:30,145 --> 00:04:32,648
‫والدي كان يستطيع وضع ديك رومي
‫في (الكورن فليكس).

86
00:04:32,731 --> 00:04:35,609
‫لن أجادلك يا (رون)،
‫سنجلس وننتظر

87
00:04:35,693 --> 00:04:38,779
‫حتى يمكنك القيادة، وهذا سيحدث بعد...

88
00:04:39,738 --> 00:04:40,698
‫ساعة واحدة.

89
00:04:42,658 --> 00:04:48,455
‫"الضمان رهان جانبي عندما تراهن بنصف
‫الرهان الأصلي"

90
00:04:48,539 --> 00:04:52,501
‫"لأنك تعتقد أن الموزع لديه الأفضلية
‫في الفوز"

91
00:04:55,087 --> 00:04:58,298
‫-أبتعدي عن سيارتي يا مرأة!
‫-عشرون دقيقة.

92
00:04:59,216 --> 00:05:02,636
‫الموزع لديه الأفضلية، هذا ما فهمته
‫من الشرح.

93
00:05:02,720 --> 00:05:04,638
‫مركز المدينة

94
00:05:07,099 --> 00:05:08,183
‫مرحباً، (رون)

95
00:05:10,019 --> 00:05:12,354
‫صباح الخير (ليزلي). هل نمت جيداً ؟

96
00:05:12,438 --> 00:05:15,357
‫بالفعل وشاهدت فيلم وثائ...ماهذا؟

97
00:05:15,441 --> 00:05:17,359
‫هذا ما فعلته البارحة.

98
00:05:17,443 --> 00:05:21,030
‫بعد أن عودت للمنزل، شربت ستة كؤوس
‫من الويسكي

99
00:05:21,113 --> 00:05:23,198
‫وبعد ذلك انتهيت من صنع قيثاراتي الصغيرة.

100
00:05:23,282 --> 00:05:27,536
‫باستخدام المنشار الشريطي ومسحج التسنيم
‫وآلة الصقل الاهتزازية.

101
00:05:29,413 --> 00:05:31,373
‫-جميل.
‫-لكن لحظة، هناك المزيد.

102
00:05:31,457 --> 00:05:34,376
‫هذه بعض الصور وأنا أشرب الوسكي.

103
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
‫ستلاحظين أني كنت
‫ممسك بصحيفة الأمس،

104
00:05:36,378 --> 00:05:38,756
‫حتى تصدقي أنني لا أكذب.

105
00:05:39,256 --> 00:05:41,550
‫أشعر أني في منتجع صحي.

106
00:05:43,802 --> 00:05:47,056
‫إذاً، قمت بتنظيف الشاحنة وتجهيزها للغد.

107
00:05:47,139 --> 00:05:50,350
‫هل لديك عربة لنقل الأثاث
‫وما شابه ذلك؟

108
00:05:50,434 --> 00:05:53,312
‫-أعتقدت أن الناقل سيوفر هذه الأمور.
‫-أن لست بناقل!

109
00:05:53,812 --> 00:05:55,689
‫أنا شخص يتم استخدام شاحنته.

110
00:05:55,773 --> 00:05:58,692
‫لا تتحدث عن نفسك هكذا،
‫وأحضر بعض القهوة.

111
00:05:58,776 --> 00:06:02,196
‫هل ستقوم بالنقل؟ هل أخبرت (ويندي)
‫عن مشاعرك تجاهها؟

112
00:06:02,279 --> 00:06:04,406
‫-أنتظر الوقت المناسب.
‫-إنها الآن.

113
00:06:04,490 --> 00:06:08,077
‫-آن الأوان.
‫-لا تقلقي، أنا بخير.

114
00:06:08,452 --> 00:06:09,536
‫ما هذا؟

115
00:06:10,245 --> 00:06:11,288
‫يا إلهي.

116
00:06:11,371 --> 00:06:12,539
‫-نعم.
‫-رائعة.

117
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
‫-هذه حلوى لذيذة.
‫-رائعة، أليس كذلك؟

118
00:06:14,374 --> 00:06:17,086
‫-يا إلهي، أنها مدهشة.
‫-أنها أكثر من ذلك.

119
00:06:17,169 --> 00:06:20,339
‫-أنها رائعة.
‫-رائعة ليست أفضل من مدهشة يا (جيري).

120
00:06:20,422 --> 00:06:22,174
‫لا؟ إذاً ليست أقل من ذلك.

121
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
‫كل ما تصنعه (سويتامز)
‫يعد الأفضل من نوعه.

122
00:06:24,551 --> 00:06:26,178
‫أحب حلويات الأصابع.

123
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
‫لا أستطيع التصديق أن هذه الحلوى صحية.

124
00:06:28,347 --> 00:06:31,350
‫ليس بذلك الروعة، قِطع (كراكيل)
‫أيضاً صحية وشهية.

125
00:06:31,433 --> 00:06:32,768
‫لا، ليست كذلك.

126
00:06:32,851 --> 00:06:35,604
‫نعم، في الحقيقة هناك أرز بداخلها، إذاً

127
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
‫أنت جيد لكنك ساذج، (أندي).

128
00:06:44,655 --> 00:06:46,657
‫من وضع مائة حبة من هذه في جسمه؟

129
00:06:46,740 --> 00:06:51,745
‫انظري لنفسك (آن)، تبدين غير صحية اليوم.

130
00:06:51,829 --> 00:06:54,414
‫ربما تحتاجين بعض من هذه (نوتوريمز)
‫من (سويتامز).

131
00:06:54,498 --> 00:06:56,125
‫إذا لم تستطيع هزيمتهم تناولهم!

132
00:06:56,208 --> 00:06:57,417
‫أحب تلك الأغنية.

133
00:06:57,668 --> 00:06:59,169
‫أود تفقد بريدي الإلكتروني.

134
00:06:59,253 --> 00:07:02,548
‫-سنقوم ببيعهم في الحديقة الآن.
‫-إنها مفيدة للصحة.

135
00:07:02,631 --> 00:07:05,134
‫يا إلهي، إنها ليست كذلك بل العكس.

136
00:07:05,217 --> 00:07:07,344
‫إنهم مفيدون للصحة، هناك صورة
‫(لانس ارمسترونغ).

137
00:07:07,427 --> 00:07:10,639
‫لكن أنظري إلى المكونات، "شراب الذرة
‫عالي الفركتوزسكر، شراب الذرة"

138
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
‫-لا يوجد إلا ثمانية جرامات من الدهون.
‫-لكل وجبة.

139
00:07:13,267 --> 00:07:14,351
‫أربع أصابع في الوجبة.

140
00:07:14,434 --> 00:07:17,771
‫حسناً، يبدو أن الناس يستمتعون بها، أنظري
‫إلى مدى سعادة الجميع.

141
00:07:21,775 --> 00:07:23,694
‫نعم، هذا تأثير تدفق السكر.

142
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
‫-نعم.
‫-نعم.

143
00:07:25,070 --> 00:07:27,197
‫-هذا منطقي.
‫-سيفقدون طاقتهم قريباً،

144
00:07:27,281 --> 00:07:29,241
‫-ولن يكون ذلك جيد.
‫-نعم سأفقد طاقتي قريباً

145
00:07:29,324 --> 00:07:31,535
‫-لأني أكلت أربعين حبة منها.
‫-يا إلهي.

146
00:07:31,618 --> 00:07:34,329
‫في العادة أفضل ألا
‫أتدخل في شؤون غيري.

147
00:07:34,413 --> 00:07:37,791
‫لكن (مدينة باوني) تحتل المركز الربع في
‫أمراض السمنة في أمريكا.

148
00:07:38,167 --> 00:07:39,626
‫الأطفال هنا سُمناء.

149
00:07:39,710 --> 00:07:44,631
‫هم حقاً يمتازون بالسمنة الزائدة
‫والضخامة المفرطة.

150
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
‫أدعوهم كما أراهم.

151
00:07:51,430 --> 00:07:53,307
‫-(ليزلي)؟
‫-نعم؟

152
00:07:53,390 --> 00:07:55,642
‫-لنتناول بعض اللوز، موافقة؟
‫-حسناً.

153
00:07:56,059 --> 00:07:58,478
‫-فهمت.
‫-لا أستطيع فتحهم.

154
00:07:59,438 --> 00:08:00,898
‫العودة للعمل.

155
00:08:01,315 --> 00:08:02,149
‫المكتبة العامة، بوني

156
00:08:02,232 --> 00:08:03,233
‫أكره هذا المكان.

157
00:08:03,317 --> 00:08:06,612
‫أعتقد أن هذين الفيلمين فقط يحملان
‫أسم (سويتامز).

158
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
‫لنأخذهم، ربما يحملون شيء مهم.

159
00:08:09,573 --> 00:08:11,742
‫هنا، دعيني أضعهم تحت قميصي.

160
00:08:11,992 --> 00:08:13,493
‫-فقط أمشي.
‫-لديهم حساسات.

161
00:08:13,577 --> 00:08:15,746
‫فقط سجليهم أنهم بالمجان.

162
00:08:16,079 --> 00:08:18,248
‫-مرحباً، (مارسي).
‫-(ليزلي).

163
00:08:18,540 --> 00:08:21,418
‫هل يعلمونكم القراءة أخيراً
‫في الحديقة؟

164
00:08:21,501 --> 00:08:24,171
‫أعتقد لا، أنه فيلم.

165
00:08:24,254 --> 00:08:28,258
‫أنتِ متعجرفه بالنسبة لشخص يعمل في عمل عفا
‫عليه الزمن بسبب الأنترنت.

166
00:08:29,468 --> 00:08:30,719
‫لنرى.

167
00:08:31,970 --> 00:08:36,600
‫يبدو أن لديك أربعين دولار دفعة متأخرة
‫لكتاب (أسرار النشوة الجنسية للمرأة).

168
00:08:37,100 --> 00:08:39,645
‫-لا، ليس لدي
‫-نعم ، لديك.

169
00:08:39,728 --> 00:08:43,523
‫خذي الفيلم واهربي، (آن)

170
00:08:44,524 --> 00:08:46,652
‫الحمقى العاملين في المكتبة.

171
00:08:51,281 --> 00:08:55,118
‫إذاً، هل أنتم على اتفاق بخصوص الصفقة
‫مع شركة (سويتامز)؟

172
00:08:55,202 --> 00:08:56,703
‫أيمكنني التوقيع الآن؟

173
00:08:56,787 --> 00:08:58,205
‫-بالتأكيد.
‫-في الحقيقة، لا.

174
00:08:58,288 --> 00:09:01,583
‫نحن قلقون بشأن أصابع الطاقة
‫التي سيبيعونها لأنها مضرة بالصحة.

175
00:09:01,667 --> 00:09:04,628
‫وأنهم يوهمون الناس عن حقيقة مكوناتها.

176
00:09:04,711 --> 00:09:08,548
‫لا، نحن غير قلقين ونحن بخير معهم
‫ويمكنك التوقيع.

177
00:09:08,632 --> 00:09:12,261
‫-(بول) أريد (رون) في حديث خاص، هل ممكن؟
‫-أعتقد.

178
00:09:12,344 --> 00:09:15,764
‫(رون) بحثت قليلا و(سويتامز)
‫سيئين جداً .

179
00:09:15,847 --> 00:09:19,601
‫-لا أهتم سنفعلها.
‫-هذا...نحن في حديث خاص.

180
00:09:19,685 --> 00:09:21,687
‫ألا تهتم بصحة أهل مدينتك؟

181
00:09:22,020 --> 00:09:25,315
‫أهتم بمن يمكنهم تناول ما يريدون.

182
00:09:25,399 --> 00:09:28,110
‫-هل التحدث معك على انفراد، (بول)؟
‫-لا.

183
00:09:28,193 --> 00:09:30,487
‫حسناَ، أعتقد أنه حري بنا عقد نقاش عام.

184
00:09:30,570 --> 00:09:32,072
‫وهكذا لن نكون عرضة للمساءلة.

185
00:09:32,155 --> 00:09:34,700
‫لا فائدة، أنه شيء رائع للمدينة.

186
00:09:34,783 --> 00:09:38,120
‫لا، أعتقد أنها محقة، حركة جيدة لأن
‫لا يتم اتهامنا.

187
00:09:38,203 --> 00:09:40,330
‫-لنفعلها.
‫-(بول).

188
00:09:40,414 --> 00:09:43,458
‫لماذا يجب أن تتدخلي في
‫كل شيء لا علاقة لكِ به، (ليزلي)؟

189
00:09:43,542 --> 00:09:46,753
‫(بول)، (رون) غاضب لأني لم أجعله
‫يقود ليلة البارحة.

190
00:09:47,045 --> 00:09:49,298
‫توقفي عن قول ذلك.

191
00:09:50,382 --> 00:09:52,384
‫أحدهم يبدو غاضب.

192
00:09:54,594 --> 00:09:58,390
‫-قلت فقط أشياء بسيطة.
‫-بالفعل، وبعض الأثاث.

193
00:09:58,473 --> 00:09:59,433
‫وشاشة بلازما.

194
00:09:59,516 --> 00:10:02,561
‫-أنت حتى لم تطوي الصناديق بعد.
‫-يا صاح، (أعماق البحر الأزرق).

195
00:10:02,644 --> 00:10:05,272
‫أعظم فيلم تم صناعته.

196
00:10:05,564 --> 00:10:08,150
‫هذهِ النسخة الكندية، بها
‫اثنان وعشرون دقيقة إضافية.

197
00:10:08,233 --> 00:10:11,445
‫وهناك مقطع صوتي إضافي حيث يغني
‫(إل إل كول جي) جميع الحوارات.

198
00:10:11,528 --> 00:10:14,489
‫-ماذا؟ سنشاهد هذا الآن.
‫-نعم.

199
00:10:14,573 --> 00:10:15,532
‫-شغل الفيلم.
‫-لا.

200
00:10:15,615 --> 00:10:18,076
‫يجب أن نحمل الأغراض ونتحرك.

201
00:10:18,160 --> 00:10:22,164
‫إذاً هذه غرفة كبيرة. أحتاج حزمهم.

202
00:10:22,247 --> 00:10:24,583
‫أهذه غرفة نومك؟

203
00:10:24,666 --> 00:10:26,543
‫لا، هذه غرفة احتياطية.

204
00:10:26,626 --> 00:10:30,339
‫حولتها إلى غرفة ملابس ومركز لياقة.

205
00:10:30,422 --> 00:10:32,090
‫ماهذا؟

206
00:10:32,758 --> 00:10:35,677
‫وضعت مشغل "أم بي ثري" فوق الرجل الآلي
‫المنظف للأرض.

207
00:10:35,761 --> 00:10:38,972
‫أدعوه (دي جي رومبا)، يجوب الأنحاء
‫ويشغل الأغاني.

208
00:10:39,056 --> 00:10:40,599
‫ما الشائع (دي جي رومبا)؟

209
00:10:42,351 --> 00:10:45,437
‫(دي جي رومبا) يعمل بشكل جيد!

210
00:10:47,272 --> 00:10:48,607
‫معجب بي.

211
00:10:49,649 --> 00:10:51,943
‫لنرقص لبعض الوقت، (مارك) ماذا...

212
00:10:52,027 --> 00:10:53,362
‫(مدينة باوني) (نقاش عام)

213
00:10:53,445 --> 00:10:56,406
‫أصابع الطاقة من (نوتوريمز) مشبعة تماماً

214
00:10:56,490 --> 00:10:58,784
‫بشراب الذرة عالي الفركتوز
‫والزيوت الدهنية.

215
00:10:58,867 --> 00:11:03,038
‫ومهما قطعتموها، فهي شديدة الضرر بصحتكم.

216
00:11:03,121 --> 00:11:04,539
‫تحتاج (ليزلي) إلى أن لا تتدخل.

217
00:11:04,623 --> 00:11:08,043
‫كل القصد من هذه البلد أنك إذا أردت
‫الأكل من النفايات،

218
00:11:08,126 --> 00:11:12,381
‫تسمن إلى مائتان وسبعين كيلوغرام وتموت جراء
‫نوبة قلبية عند الثالثة والأربعين فلك ذلك

219
00:11:12,464 --> 00:11:16,426
‫فلك مطلق الحرية في ذلك،
‫بالنسبة لي هذا أمر جميل.

220
00:11:17,052 --> 00:11:18,637
‫هل من أسئلة؟

221
00:11:19,179 --> 00:11:23,225
‫إذا السكر سيئ جداً، لماذا المسيح جعله
‫شهي جداً ؟

222
00:11:24,184 --> 00:11:26,395
‫-نعم؟
‫-لكن أليس جميع الأكل سيء لصحتك؟

223
00:11:26,478 --> 00:11:29,815
‫كنت أتناول (لزانيا) و(كعك) كل يوم
‫لمدة أربعين سنة

224
00:11:30,065 --> 00:11:31,817
‫-وينتابني شعور مريع.
‫-نعم.

225
00:11:32,150 --> 00:11:36,113
‫ماهو السيئ بخصوص شراب الذرة؟ إنه طبيعي
‫والذرة من الخضروات.

226
00:11:36,196 --> 00:11:38,532
‫-الشراب يأتي من شجر الغابات.
‫-يا إلهي.

227
00:11:39,199 --> 00:11:43,120
‫-ما الذي يثبت لنا أنك ممرضة؟
‫-أنا ممرضة، أعدك أعمل لدى (ساينت جو).

228
00:11:43,203 --> 00:11:46,123
‫حسناً، ما أريد قوله أن صديقي يراكِ جميلة.

229
00:11:46,206 --> 00:11:49,543
‫-أعطيني رقم هاتفك حتى يستطيع الحصول عليه.
‫-حسناً، هذا لن يحدث.

230
00:11:49,626 --> 00:11:51,670
‫-هل ممكن أن تعطيني بريدك الإلكتروني؟
‫-يا إلهي.

231
00:11:51,753 --> 00:11:53,255
‫-حصلت على خدمة الإنترنت.
‫-لا

232
00:11:53,338 --> 00:11:56,341
‫أعتقد الأفضل ترك أصابع الحلوى
‫وأكل شطائر اللحم مع المايونيز.

233
00:11:56,425 --> 00:11:57,384
‫ليست فكرة صحيحة.

234
00:11:57,467 --> 00:11:59,261
‫-لحم ومايونيز
‫-هذه ليست...

235
00:11:59,344 --> 00:12:00,429
‫-لا

236
00:12:00,512 --> 00:12:02,347
‫-لا
‫-لحم ومايونيز!

237
00:12:02,431 --> 00:12:04,349
‫لحم ومايونيز، لحم ومايونيز!

238
00:12:04,433 --> 00:12:05,642
‫لا أصدق تفعلين ذلك أسبوعيا.

239
00:12:05,725 --> 00:12:09,104
‫في الحقيقة أنا متشجعه، الأسئلة لها صلة
‫بالموضوع على غير العادة.

240
00:12:09,187 --> 00:12:11,231
‫نعم، أريد طلب الحذاء البني.

241
00:12:11,314 --> 00:12:12,774
‫مقاس ثمانية، ضيق.

242
00:12:13,150 --> 00:12:15,277
‫ماهو سعر الشحن للغد؟

243
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
‫وماهو سعر الشحن بعد يومين؟

244
00:12:17,654 --> 00:12:21,241
‫نعم، أريد طلب (باد تاي) بالدجاج،

245
00:12:21,324 --> 00:12:23,285
‫بدون بصل أخضر لو سمحت.

246
00:12:23,368 --> 00:12:25,579
‫فقط لشخص واحد، نعم واحد.

247
00:12:25,662 --> 00:12:30,375
‫نعم، رأيت (مارك) يحمل ثلاث صناديق،
‫أنه قوي.

248
00:12:30,792 --> 00:12:33,670
‫-لا يهم، سأحمل خمسة صناديق!
‫-أحسنت!

249
00:12:36,256 --> 00:12:39,551
‫-حسن (دونا)، أين تريدين وضعهم؟
‫-هذا يكفي.

250
00:12:40,051 --> 00:12:42,304
‫سيارتي توقفت عن أستقبال الحمولات.

251
00:12:42,721 --> 00:12:44,431
‫-هل تمزحين؟
‫-لا، الآن أبتعد.

252
00:12:44,514 --> 00:12:47,142
‫ضعها في شاحنتك، (بريندانفيتش)
‫ثمة مساحة كبيرة بها.

253
00:12:49,728 --> 00:12:51,646
‫لحظة!

254
00:12:51,730 --> 00:12:53,648
‫مناديلي

255
00:12:54,774 --> 00:12:58,653
‫أسف، أيها الزبائن لا نصنع (نوتوريمز)
‫للكلاب بعد.

256
00:12:58,737 --> 00:13:02,574
‫(نوتوريمز) حيث يلتقي الغذاء بالمذاق الطيب
‫من (سويتامز).

257
00:13:03,200 --> 00:13:05,660
‫-أعتقد أن هذا يوضح الأمور.
‫-في الحقيقة لا أعتقد ذلك.

258
00:13:05,744 --> 00:13:08,330
‫أعتقد أنه يجب أن نشاهد فيديو أخر الآن،

259
00:13:08,413 --> 00:13:10,540
‫فيديو أعدته شركتك قبل ثلاثين سنة.

260
00:13:13,293 --> 00:13:14,586
‫(نيك نيوبورت) رئيس (سويتامز)

261
00:13:16,087 --> 00:13:18,757
‫نعطيكم نظرة إلى مصنع شراب الذرة.

262
00:13:19,007 --> 00:13:21,676
‫هذا شراب الذرة عالي الفركتوز
‫الجديد تماماً،

263
00:13:21,760 --> 00:13:24,513
‫منتج معجزة أحلى من السكر،

264
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
‫لكن أرخص للإنتاج

265
00:13:26,431 --> 00:13:30,685
‫ذرة سكرية رخيصة وشهية،
‫تستخدم حالياً للمزارع

266
00:13:30,769 --> 00:13:32,604
‫لتسمين الأبقار والخنازير.

267
00:13:33,355 --> 00:13:35,357
‫انظروا إلى هذه الأبقار السمينة.

268
00:13:35,607 --> 00:13:40,153
‫سمينة وسعيدة ومطيعة، بالطريقة
‫التي نحبها.

269
00:13:42,364 --> 00:13:44,658
‫إذاً ، لا تزال تدعى أن شراب الذرة صحي؟

270
00:13:44,741 --> 00:13:47,285
‫شراب الذرة طبيعي وقابل للتعديل.

271
00:13:47,369 --> 00:13:49,120
‫لكن لا تأخذوا بكلامي.

272
00:13:49,204 --> 00:13:52,499
‫أيها السيدات والسادة، السيد
‫(نيك نيوبورت) الابن.

273
00:13:53,291 --> 00:13:54,626
‫حسناً

274
00:13:56,253 --> 00:13:57,379
‫كيف الحال؟

275
00:13:57,462 --> 00:13:59,589
‫كيف حالكم؟

276
00:13:59,673 --> 00:14:01,132
‫هذا صحيح.

277
00:14:01,216 --> 00:14:04,177
‫أطفالي، ( دينفير) و(داكوتا)

278
00:14:06,137 --> 00:14:08,473
‫تعالوا، يا أولاد.

279
00:14:12,394 --> 00:14:15,146
‫أنا فقط سأقوم...أنه خرطوم ماء جيد.

280
00:14:16,439 --> 00:14:17,440
‫لا تبللي حذائي.

281
00:14:17,524 --> 00:14:19,276
‫كيف الحال يا أصدقاء؟
‫أتساعدون (توم)؟

282
00:14:19,526 --> 00:14:21,736
‫فات الأوان، كدنا ننتهي.

283
00:14:22,320 --> 00:14:25,532
‫لا، أعتقدنا أنه من المضحك أن نرى (أبريل)
‫تقوم بجهد جسدي.

284
00:14:27,325 --> 00:14:28,535
‫كان يوم نقل رائع.

285
00:14:28,618 --> 00:14:31,329
‫جعلت الرجل الألي يقوم برقصة
‫(دايف ماثيوز).

286
00:14:31,705 --> 00:14:33,373
‫"ليتل بابي"

287
00:14:33,665 --> 00:14:35,542
‫-مالذي يتحدث عنه؟
‫-(دي جي رومبا).

288
00:14:35,625 --> 00:14:39,588
‫-ماذا؟
‫-حسناً ، العودة للعمل الجاد.

289
00:14:39,671 --> 00:14:41,298
‫تسرني رؤيتكم يا رفاق.

290
00:14:41,381 --> 00:14:44,134
‫-أراك قريباً.
‫-لاحقاً.

291
00:14:45,510 --> 00:14:47,679
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

292
00:14:48,638 --> 00:14:53,143
‫عجباً، هذا غريب جداً
‫كأنها نهاية حقبة.

293
00:14:53,810 --> 00:14:55,312
‫محزن بعض الشيء.

294
00:14:55,395 --> 00:14:57,230
‫-نعم، سنظل أصدقاء.
‫-نعم.

295
00:14:57,522 --> 00:14:59,482
‫حسناً، لابد أنكم تتضورون جوعاً.

296
00:14:59,566 --> 00:15:00,817
‫هل تريديني أن أطلب يبتزا؟

297
00:15:00,900 --> 00:15:02,319
‫-سيكون ذلك رائعاً.
‫-حسناً.

298
00:15:02,402 --> 00:15:05,155
‫-لماذا لا تضعي بعض اللحم الكندي،
‫-بما أنك من كندا.

299
00:15:05,238 --> 00:15:08,033
‫وبعض النقانق لأني أسمر ومتبل.

300
00:15:09,034 --> 00:15:14,122
‫حسناً ، أراك فيما بعد، بحسب ظني.

301
00:15:14,205 --> 00:15:15,999
‫-بالتأكيد.
‫-صحيح؟

302
00:15:16,082 --> 00:15:19,085
‫-أنا في الجوار.
‫-سأراك في الجوار.

303
00:15:19,169 --> 00:15:21,087
‫-مع السلامة.
‫-مع السلامة.

304
00:15:24,799 --> 00:15:28,470
‫رائع يا سيد (نيوبورت) الابن،
‫شكراً جزيلاً لحضورك.

305
00:15:28,553 --> 00:15:31,473
‫ألا تعتقد أن من حق كل شخص أن يعرف

306
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
‫ما يدخل أجسامهم، صحيح؟

307
00:15:33,767 --> 00:15:36,061
‫هل (شولايس) هنا؟

308
00:15:36,144 --> 00:15:39,105
‫(شولايس) ليس هنا، لكنني أتفق مع
‫هذه المرأة اللطيفة.

309
00:15:39,189 --> 00:15:43,068
‫لذلك اقترح أن نترك الحكم للناس.

310
00:15:43,276 --> 00:15:46,529
‫-(دينفير)؟
‫-فلينظر جميعكم أسفل مقعده

311
00:15:48,198 --> 00:15:50,742
‫أنظر لدي شوكولاتة

312
00:15:56,790 --> 00:15:59,376
‫أيها الملعون الصغير، (دينفير).

313
00:16:07,634 --> 00:16:10,261
‫-لم لا توجد بيتزا؟
‫-أسف (جيري) تأخرت كثيراً.

314
00:16:10,345 --> 00:16:14,724
‫-هل تريد الأطراف؟ خذها.
‫-لم يخبرني أحد بتواجد اليبتزا.

315
00:16:16,142 --> 00:16:19,771
‫(جيري) لقد وطأت (دي جي رومبا)

316
00:16:20,438 --> 00:16:23,191
‫-حدث ذلك بدون قصد.
‫-لقد قتلته.

317
00:16:23,274 --> 00:16:25,610
‫لقد صنعته بنفسي.
‫لقد كان بمنزلة أبني.

318
00:16:26,111 --> 00:16:27,779
‫حسناً، حان وقت التصويت.

319
00:16:28,029 --> 00:16:29,698
‫جميع من يرغبون

320
00:16:29,781 --> 00:16:33,326
‫استمرار ممثل الحكومة الرديء في تولي أمر
‫الوجبات الخفيفة

321
00:16:33,410 --> 00:16:36,538
‫على حساب دافعي الضرائب،
‫يرفعوا أيديهم.

322
00:16:36,621 --> 00:16:38,623
‫كانت هذه صياغة غير عادلة.

323
00:16:39,416 --> 00:16:43,211
‫وجميع من يرغبون بترك شركة (سويتامز)
‫عديمة الرحمة

324
00:16:43,294 --> 00:16:46,131
‫تغذي أطفالهم بالمنتجات
‫السكرية الرديئة فليرفعوا أيديهم.

325
00:16:48,425 --> 00:16:50,301
‫شكراً ، جميعاً

326
00:16:51,302 --> 00:16:54,389
‫-لا أستطيع تصديق ذلك.
‫-أتعلمين؟ لقد فعلنا ما نستطيع.

327
00:16:54,472 --> 00:16:57,100
‫لقد أخبرنا العامة، هذا كل ما نستطيع فعله.

328
00:16:58,518 --> 00:17:00,061
‫أسف لا شيء نستطيع فعله.

329
00:17:00,145 --> 00:17:01,312
‫هل أنت جاد؟

330
00:17:01,396 --> 00:17:03,940
‫أسمع سنصلحه وسنراك يوم الاثنين.

331
00:17:04,441 --> 00:17:06,234
‫لقد أنتهيت من الحديث
‫مع مالك السكن.

332
00:17:06,317 --> 00:17:08,570
‫على ما يبدو أن هناك تسريب غاز

333
00:17:08,987 --> 00:17:12,490
‫ولا أستطيع النقل هناك حتى يوم الاثنين.

334
00:17:12,782 --> 00:17:15,660
‫أتعني بذلك أنه يجب أن نحمل هذا للمنزل؟

335
00:17:15,744 --> 00:17:18,997
‫لا أستطيع إبقائه في الدخل. لقد وعدت
‫(ويندي) بالخروج الليلة.

336
00:17:21,499 --> 00:17:23,126
‫وجدت الحل.

337
00:17:23,209 --> 00:17:26,629
‫الجميع ليذهب إلى منازلهم وضعوا أغراضي
‫في منازلكم.

338
00:17:27,088 --> 00:17:32,385
‫وفي يوم الاثنين أحملوها مجداً ودعونا نلتقي
‫عند سكني الجديد ونحملها هنا.

339
00:17:36,806 --> 00:17:38,349
‫أرجوكم، يا أصدقاء.

340
00:17:38,433 --> 00:17:40,685
‫-نراك لا حقاً (توم).
‫-مع السلامة.

341
00:17:41,144 --> 00:17:42,645
‫لاحقاً.

342
00:17:43,271 --> 00:17:47,192
‫-أتريد الذهاب لتناول الطعام؟
‫-بالتأكيد، أجنحة دجاج وشراب!

343
00:17:47,275 --> 00:17:49,110
‫لماذا تتحدثون هكذا؟

344
00:17:49,194 --> 00:17:51,654
‫فقط نستمتع مثل صديقك الجديد، (أندي).

345
00:17:51,738 --> 00:17:55,200
‫أتريدين لعب (هاكي ساك) لاحقاً
‫وربما الاستماع لفرقة (بلوز ترافلر)؟

346
00:17:55,283 --> 00:17:57,118
‫حسناً، أنا ذاهبة.

347
00:17:57,368 --> 00:17:59,746
‫-نحن فقط نمزح، لنذهب للعشاء.
‫-لستُ جائعة.

348
00:17:59,829 --> 00:18:02,582
‫-وأنتم لستم بمضحكين.
‫-لماذا تتصرفين بغرابة؟

349
00:18:02,665 --> 00:18:05,418
‫نحن نسخر من الناس هكذا.
‫هذا هو عملنا.

350
00:18:06,252 --> 00:18:10,048
‫أتعلمون، لأنكما اثنان من الشواذ فأنتما
‫حقاً تبدون مثلهم.

351
00:18:10,715 --> 00:18:13,635
‫قلت "بالتأكيد أتذكرك، أنت ( شاستيتي)"
‫أليس كذلك؟

352
00:18:15,470 --> 00:18:16,471
‫(ليزلي)

353
00:18:16,554 --> 00:18:19,682
‫مع أنني لم أقم بدعوتك لكنكِ أتيت.

354
00:18:19,766 --> 00:18:24,479
‫أحترم ذلك، لأنكِ اتخذت قرار كسيدة
‫أمريكية حرة.

355
00:18:24,562 --> 00:18:27,774
‫-ما الذي تأكله؟
‫-هذا "لحم ولحم"

356
00:18:28,066 --> 00:18:31,319
‫شريحة لحم قدرها خمسون غرام
‫وسبعمائة وخمسون غرام من لحم بقر.

357
00:18:31,402 --> 00:18:34,155
‫بالإضافة إلى الوسكي والسجائر.

358
00:18:34,239 --> 00:18:38,660
‫وسألتهم كل ذلك مرة واحدة
‫لأنني أمريكي حر.

359
00:18:39,077 --> 00:18:41,162
‫سيدي، ممنوع التدخين في الداخل.

360
00:18:41,371 --> 00:18:44,666
‫حسناً، سأدخن في الخارج.

361
00:18:44,749 --> 00:18:48,127
‫مع أنه سيء لصحتي، سأقوم بتدخينها.

362
00:18:49,045 --> 00:18:51,381
‫-لماذا يتصرف بحماقة؟
‫-أنها قصة طويلة.

363
00:18:53,383 --> 00:18:56,594
‫الطقس بارد في الخارج، إذاً
‫لن أدخن السيجار.

364
00:18:56,678 --> 00:19:00,223
‫لكن اطمئني لو أردت التدخين سأفعلها،
‫لان هذهِ ...

365
00:19:00,306 --> 00:19:03,476
‫هذه أمريكا، أليس كذلك؟ هل أستطيع
‫الحديث معك؟

366
00:19:04,602 --> 00:19:07,272
‫أسمع، لا أعلم إن كنت تتصرف
‫بحماقة متعمداً

367
00:19:07,355 --> 00:19:09,440
‫فقط لتثبت أن لك الحق
‫في التصرف بحماقة،

368
00:19:09,524 --> 00:19:10,525
‫الحالتين تتصرف بحماقة

369
00:19:10,608 --> 00:19:12,986
‫لذا خذ جدول الشراب.

370
00:19:13,278 --> 00:19:14,195
‫-هل أنتِ جادة؟
‫-نعم.

371
00:19:14,279 --> 00:19:17,615
‫إذا كنت ستشرب من الأفضل
‫أن تستخدمه ،سأذهب.

372
00:19:18,116 --> 00:19:20,326
‫بالمناسبة، ربما ليس من شأني لكن...

373
00:19:20,410 --> 00:19:23,580
‫إذا أكلت كيلو ونصف
‫من اللحم كل يوم، ستموت،

374
00:19:24,247 --> 00:19:27,000
‫وأيضاً لقد
‫كتبُ مسبقاً تأبينك.

375
00:19:27,083 --> 00:19:31,462
‫أنه مؤثر جداً ، أفضل أني لا أقوله لفترة.

376
00:19:32,463 --> 00:19:34,299
‫أهو أول سطر؟

377
00:19:34,507 --> 00:19:39,053
‫"يا قائد، يا قائدي"، (رون سوانسون)
‫إلى اللقاء

378
00:19:39,304 --> 00:19:40,388
‫نعم.

379
00:19:40,722 --> 00:19:42,098
‫تصبح أفضل بعد ذلك.

380
00:19:48,146 --> 00:19:50,648
‫(أبريل)

381
00:19:51,482 --> 00:19:53,568
‫أتريدين رؤيتي أتزلج في مواقف سيارات
‫بعد العمل؟

382
00:19:53,651 --> 00:19:54,694
‫أنا رائع حقاً .

383
00:19:54,777 --> 00:19:57,238
‫كنت حقاً جيد، كان ذلك قبل يوم
‫كُنت ثلاثين غرام.

384
00:19:58,156 --> 00:20:00,617
‫لا أستطيع، أنا مشغولة بعض الشيء.

385
00:20:00,700 --> 00:20:03,661
‫هذا سيء، غداَ؟

386
00:20:04,454 --> 00:20:07,248
‫ربما، لا أعلم.

387
00:20:09,125 --> 00:20:10,627
‫حسناً، إلى اللقاء.

388
00:20:13,713 --> 00:20:16,341
‫فقط أمزح، لا أسقط.

389
00:20:20,762 --> 00:20:22,305
‫أنا...

390
00:20:23,640 --> 00:20:25,099
‫مالذي تأكلينه؟

391
00:20:25,183 --> 00:20:26,851
‫لم يكن لدي وقت لتناول طعام الإفطار.

392
00:20:27,101 --> 00:20:29,270
‫سأرميها في القمامة بالخارج.

393
00:20:29,354 --> 00:20:32,148
‫ولا أريد رؤيتك تبحثين عنهم هناك.

394
00:20:36,736 --> 00:20:38,363
‫آسف.

395
00:20:38,696 --> 00:20:41,074
‫لقد كنت حقير.

396
00:20:42,825 --> 00:20:46,579
‫وهذه نهاية ما أقول.

397
00:20:47,330 --> 00:20:49,123
‫تم قبول الاعتذار.

398
00:20:52,710 --> 00:20:55,463
‫ضع معطف، الطقس شديد البرد في الخارج.

399
00:21:00,218 --> 00:21:05,390
‫(جيري)

400
00:21:07,392 --> 00:21:11,062
‫هذا شبح (دي جي رومبا).

401
00:21:11,771 --> 00:21:13,690
‫لماذا قتلتني؟

402
00:21:14,065 --> 00:21:16,317
‫سأطاردك، (جيري).

403
00:21:16,567 --> 00:21:18,236
‫سأقوم بمتابعتك

404
00:21:18,611 --> 00:21:22,657
‫وسأشغل أغاني (بلاك آيد بيز)
‫بدون انقطاع.

