﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:03,916
‫إذا نظرتم داخل الأكياس
‫ستجدون بعض الأشياء

2
00:00:04,375 --> 00:00:07,375
‫باقة ورد منسوجة يدوياً مثل القلم.

3
00:00:08,833 --> 00:00:11,375
‫صورة شخصية مرسومة على طريقة الفسيفساء
‫لكل واحدة منكم.

4
00:00:11,458 --> 00:00:14,166
‫مصنوعة من علب مسحوقة من مشروبكم
‫الغازي المفضل.

5
00:00:14,250 --> 00:00:19,250
‫و مقال شخصي يحوي خمسة آلاف كلمة
‫يتحدث عن سبب روعتكم.

6
00:00:19,333 --> 00:00:23,333
‫ماهو عيد الفتيات؟ أنه فقط أفضل يوم
‫في السنة.

7
00:00:23,416 --> 00:00:26,083
‫كل يوم من الثالث عشر من فبراير
‫نترك أنا وصديقاتي

8
00:00:26,166 --> 00:00:28,250
‫أزواجانا و رفقائنا في المنزل

9
00:00:28,333 --> 00:00:32,333
‫ونأتي ونأكل الفطور مع بعضنا، سيدات يحتفلن
‫مع بعضهم البعض.

10
00:00:32,791 --> 00:00:36,791
‫أنه مثل لقاء فرقة (ليليث فاير) ناقص فرقة
‫(ذا أنجيست) بالإضافة إلى (الفريتاتا).

11
00:00:37,208 --> 00:00:40,208
‫في نهاية إفطار يوم الفتيات،

12
00:00:40,958 --> 00:00:43,500
‫يحين وقت أعظم قصة قيلت.

13
00:00:45,000 --> 00:00:48,416
‫-ماهي القصة؟
‫-أنها القصة الأكثر رومانسيه على الإطلاق.

14
00:00:48,791 --> 00:00:51,750
‫أنها تجعل فيلم (ذا نوتبوك) مثل فيلم
‫(ساو الجزء الخامس).

15
00:00:52,833 --> 00:00:54,000
‫ابدئي يا أمي.

16
00:00:54,083 --> 00:00:59,125
‫كنت في الثامنة عشر من عمري
‫ذهبت مع عائلتي إلى (برمودا).

17
00:00:59,791 --> 00:01:02,833
‫وفي أول يوم ، ذهبت للسباحة في المحيط

18
00:01:04,000 --> 00:01:07,875
‫وعلقت في موجة قوية للغاية.

19
00:01:08,750 --> 00:01:11,416
‫-لقد سمعتي بالقصة من قبل، أليس كذلك؟
‫-نعم، لكن روعة الأحداث.

20
00:01:11,500 --> 00:01:13,333
‫ما شعرت به لاحقاً

21
00:01:14,041 --> 00:01:17,708
‫كانتا ذرعان قويتان

22
00:01:18,291 --> 00:01:19,791
‫تنقلاني إلى بر الأمان.

23
00:01:20,500 --> 00:01:22,250
‫ونظر إلي وقال،

24
00:01:24,000 --> 00:01:25,375
‫"هل أنتِ بخير؟"

25
00:01:26,125 --> 00:01:29,375
‫ونظرتُ له وقلت "الآن أصبحتُ بخير."

26
00:01:30,875 --> 00:01:33,708
‫بعدها تسللا إلى الخارج والتقيا ببعض
‫وتمشى عند الشاطئ.

27
00:01:33,958 --> 00:01:37,208
‫وبعد أسبوعين طلب منها الزواج والانتقال
‫للعيش في (إلينوي)

28
00:01:37,875 --> 00:01:40,708
‫لكن والديها أعتقدا أنها ما زالت صغيرة،
‫لذلك رفضت.

29
00:01:41,208 --> 00:01:44,166
‫وبعدها انقطع اتصالهما ببعضهما، وبعد سنوات
‫ألتقت والدي.

30
00:01:44,250 --> 00:01:47,125
‫سأخذ دورة في حماية الشاطئ،
‫هؤلاء يحصلون على كل الإثارة.

31
00:01:47,208 --> 00:01:49,333
‫-هل أنا على حق يا (جاستين)؟
‫-علينا إيجاده.

32
00:01:49,416 --> 00:01:51,458
‫(فرانك)؟ ربما متزوج أو ميت.

33
00:01:52,041 --> 00:01:55,375
‫-ما الفرق؟ أليس كذلك يا (جاستين)؟
‫-على الأقل أعطيني الفرصة لإيجاده.

34
00:01:56,083 --> 00:01:59,875
‫تصوري كيف ستكون القصة أفضل
‫لو جمعناهم ببعض؟

35
00:02:01,875 --> 00:02:03,708
‫أعتقد أنه محق يجب أن تدعيه يبحث عنه.

36
00:02:04,208 --> 00:02:07,125
‫لا بأس، أبحث ولكن إذا وجدته يتصرف بغرابة.

37
00:02:07,208 --> 00:02:11,208
‫كأن يتكلم من بطنه أو يلعب بالدمى أو كل من
‫يدعي أن الدمى بشر.

38
00:02:12,041 --> 00:02:13,083
‫ألغي المهمة لو حصل ذلك.

39
00:02:13,166 --> 00:02:14,875
‫-بالتأكيد.
‫-بالتأكيد.

40
00:02:21,833 --> 00:02:23,875
‫حدائق ومتنزهات

41
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
‫أنتي أفضل حبيبة في العالم.

42
00:02:40,875 --> 00:02:42,666
‫عيد حب سعيد.

43
00:02:42,750 --> 00:02:44,875
‫علمت بذلك، في النهاية و بطريقة ما

44
00:02:44,958 --> 00:02:47,166
‫أن أكون في علاقة معك سيكون مفيد جداً.

45
00:02:47,708 --> 00:02:50,875
‫أشتريت له مناشف حقيقية، كان
‫يستخدم رداء الحمام.

46
00:02:51,375 --> 00:02:55,166
‫واشتريت له أشياء أخرى يستخدمها البشر
‫مثل الشامبو.

47
00:02:55,666 --> 00:02:57,791
‫أيها القوات تجمعوا، أخبار رائعة.

48
00:02:58,000 --> 00:03:01,208
‫مركز كبار السن سيقيم حفل راقص غداً
‫لعيد الحب من الخامسة حتى التاسعة

49
00:03:02,000 --> 00:03:06,041
‫هل ستكون في المساء أو الصباح؟ هؤلاء الناس
‫كبار السن، هل أنا محق يا (جاستين)؟

50
00:03:07,833 --> 00:03:08,875
‫(جاستين) ليس هنا.

51
00:03:08,958 --> 00:03:12,041
‫هذا ليس فقط مجرد عمل، سنتعلم الكثير
‫من هؤلاء الكبار.

52
00:03:12,708 --> 00:03:15,666
‫بعضهم متزوج منذ نصف قرن.

53
00:03:16,625 --> 00:03:19,125
‫بدون إهانة، لكن الجميع هنا سيء في الحب.

54
00:03:19,625 --> 00:03:24,958
‫مطلق، تواعد شخص شاذ، مطلق مرتين
‫وأنتما تحت المراقبة.

55
00:03:26,125 --> 00:03:29,166
‫-و(جيري) من يدري.
‫-أنا متزوج بسعادة لثمانية وعشرون سنة.

56
00:03:29,666 --> 00:03:31,875
‫-لقد قابلتي زوجتي (غايلي) عدة مرات.
‫-لا يهم.

57
00:03:32,250 --> 00:03:34,791
‫أخيراً (آن) و(مارك) هم المتطوعين
‫المميزين لدينا،

58
00:03:34,875 --> 00:03:37,250
‫وسيكونان متوفرين في أي وقت نحتاجهم.

59
00:03:37,625 --> 00:03:40,250
‫-لم أتطوع
‫-مؤسف للغاية، تم سحبك.

60
00:03:40,708 --> 00:03:44,583
‫"ولا تسأل ما الذي يستطيع كبار السن
‫فعله لك"

61
00:03:44,666 --> 00:03:46,666
‫"بل اسأل ما تستطيع أن تفعله من أجلهم"

62
00:03:47,291 --> 00:03:49,708
‫-(تيرميناتور)
‫-ماذا ؟ لا (جون كينيدي)

63
00:03:50,333 --> 00:03:54,166
‫هذا الاجتماع تم إنهائه، هذا الاقتباس
‫من (تيرميناتور)

64
00:03:54,250 --> 00:03:55,541
‫رائع.

65
00:03:56,208 --> 00:03:57,208
‫إلى أين أنا ذاهبة؟

66
00:04:00,041 --> 00:04:03,083
‫-مرحباً.
‫-أهلا، وصلتني رسالتك.

67
00:04:03,166 --> 00:04:05,750
‫-أردت الحديث ؟
‫-بالفعل.

68
00:04:07,208 --> 00:04:08,708
‫تفضلي بالجلوس.

69
00:04:10,791 --> 00:04:13,125
‫-بعض الشامبانيا؟
‫-لا، شكراً.

70
00:04:13,208 --> 00:04:16,208
‫هيا ، هذهِ (أرماند دي بريغناك)
‫حتى (جاي زي) يشربها.

71
00:04:16,291 --> 00:04:19,083
‫ليس لدى (جاي زي) عملية جراحية
‫يقوم بها بعد ساعة.

72
00:04:19,583 --> 00:04:22,166
‫لا تعلمين ما جدول (جاي زي).
‫أنه رجل متعدد المواهب.

73
00:04:22,750 --> 00:04:25,041
‫لا بأس، هذه من أجلك.

74
00:04:26,708 --> 00:04:28,291
‫حسناً ، عيد الحب على الأبواب،

75
00:04:28,541 --> 00:04:31,416
‫لذلك أعتقدت سيكون يوم جيد أن أخبرك

76
00:04:31,500 --> 00:04:34,958
‫حسناً، دعني أوقفك هنا.

77
00:04:36,541 --> 00:04:38,583
‫أسمع ، (تومي)

78
00:04:40,833 --> 00:04:45,500
‫أريدك أن تعرف أني حقاً ممتنه لكل شيء
‫فعلته من أجلي،

79
00:04:46,041 --> 00:04:48,583
‫لكني أعتبرك فقط كصديق.

80
00:04:48,791 --> 00:04:52,500
‫حاليا، تصوري كيف ستكون صداقتنا أفضل

81
00:04:52,958 --> 00:04:55,166
‫إذا أضفنا ممارسة الجنس.

82
00:04:56,666 --> 00:05:00,583
‫حقاً، أعلم أن زواجنا مزيف لكن ثمة
‫شيء يجمعنا.

83
00:05:00,666 --> 00:05:02,875
‫وأعتقد أننا نحاول الأمر، بصدق.

84
00:05:02,958 --> 00:05:06,208
‫أنا فقط لا أشعر بتلك الطريقة نحوك.

85
00:05:08,541 --> 00:05:09,875
‫أسفة.

86
00:05:20,000 --> 00:05:21,791
‫في كل مرة

87
00:05:21,875 --> 00:05:26,708
‫مجرد التفكير بك ِ يجعلني أتوقف
‫قبل أن أبدأ.

88
00:05:27,541 --> 00:05:29,041
‫أنتِ

89
00:05:30,458 --> 00:05:32,125
‫تحت بشرتي.

90
00:05:32,625 --> 00:05:34,000
‫إذاَ، أعتقد هناك تلك.

91
00:05:34,083 --> 00:05:35,958
‫حسناً ، تبدون مستعدون
‫للرقص غدا.

92
00:05:36,041 --> 00:05:38,500
‫لا فكرة لدي عن
‫هذه الأغاني القديمة، (ليزلي).

93
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
‫لماذا لا نغني أغانينا الخاصة؟ لقد ألفت
‫أغنيه جديدة، مفهوم؟

94
00:05:42,458 --> 00:05:44,041
‫ولكي اختصر، تدعى (سكس هاير).

95
00:05:44,833 --> 00:05:46,666
‫تتحدث عن قدرتك في معرفة
‫متى مارس أحدهم

96
00:05:46,750 --> 00:05:49,166
‫العلاقة لأنه الشعر في الخلف
‫يصبح مجعد، أنها رائعة.

97
00:05:50,791 --> 00:05:54,750
‫فكر بها بهذه الطريقة، هذهِ الأغنية مثل
‫التي تغنيها في العادة،

98
00:05:55,208 --> 00:05:59,208
‫باستثناء (الروك) الحديث،
‫هناك أغاني (جاز) من الأربعينيات.

99
00:06:02,166 --> 00:06:05,541
‫-حسناً ، لديكِ وجهة نظر.
‫-ستكون رائعا.

100
00:06:05,833 --> 00:06:09,500
‫-حسناً.
‫-(أندي) أنا هنا من نصف ساعة.

101
00:06:09,583 --> 00:06:10,750
‫هل تستطيع تلميع حذائي؟

102
00:06:10,833 --> 00:06:13,750
‫(كايل)، سأفقد أعصابي عليك
‫لو سألتني مرة أخرى.

103
00:06:15,958 --> 00:06:17,166
‫وجدته.

104
00:06:18,208 --> 00:06:21,125
‫(فرانك بيكيرسون) عمره
‫ثلاث وستون عاماً.

105
00:06:21,208 --> 00:06:24,583
‫يعيش في بلدة صغيرة تدعى (بريدجبورت)
‫في (إلينوي).

106
00:06:24,958 --> 00:06:28,000
‫مطلق وبدون أطفال وعمل كحارس شاطئ عندما
‫كان في العشرين من عمره.

107
00:06:30,375 --> 00:06:33,583
‫(رون) أحتاج نصف يوم إجازة، لدي
‫مهمة غرامية سرية.

108
00:06:34,708 --> 00:06:36,875
‫تأخذين الأذن مني حتى تمارسين الجنس
‫في الظهيرة؟

109
00:06:36,958 --> 00:06:38,958
‫بالتأكيد، حسناً لا أعلم.

110
00:06:39,041 --> 00:06:41,916
‫نحتاج أنا و(جاستين) أن نذهب في رحلة
‫طريق عاطفية.

111
00:06:42,000 --> 00:06:43,416
‫إذاً لممارسة الجنس؟

112
00:06:43,500 --> 00:06:46,125
‫حسناً ، خططنا لأن نرحل قرب الظهيرة
‫لذلك أنا لست...

113
00:06:46,375 --> 00:06:47,833
‫ليس...(ليزلي)
‫ليست علاقة ظهيرة.

114
00:06:47,916 --> 00:06:49,791
‫تعقبت حبيب أم (ليزلي) السابق.

115
00:06:49,875 --> 00:06:53,750
‫سنذهب لأخذه حتى نجمعهم مع بعض
‫في عيد الحب.

116
00:06:53,833 --> 00:06:57,083
‫-أليست قصة رائعة؟
‫-بالفعل أنها قصة رائعة.

117
00:06:57,708 --> 00:06:59,833
‫-تمتعي بأجازتك.
‫-شكراً لك.

118
00:06:59,916 --> 00:07:03,791
‫-سآتي لأخذك غداً عند الظهيرة.
‫-لممارسة الجنس في الظهيرة. كلمة جميلة.

119
00:07:03,875 --> 00:07:06,541
‫-أشرح لها لاحقا.
‫-يشرح ماذا؟

120
00:07:07,125 --> 00:07:08,875
‫عيد حب سعيد.

121
00:07:09,541 --> 00:07:13,958
‫أولاً ، دب داخل كيس ورقي وبالون
‫على شكل قلب.

122
00:07:14,041 --> 00:07:16,041
‫أحب الدببة بداخل الأكياس.

123
00:07:16,541 --> 00:07:18,000
‫حسنا، ستحبين هذا

124
00:07:18,083 --> 00:07:22,125
‫لأنه هذا الدب العملاق
‫يحمل قلب أحمر.

125
00:07:23,000 --> 00:07:27,375
‫ما هذا؟ لا أعلم، أنه صندوق شكولاته
‫على شكل قلب.

126
00:07:27,875 --> 00:07:30,708
‫هذه مجموعة ورود حمراء مرتبه
‫على شكل قلب.

127
00:07:31,083 --> 00:07:35,083
‫أترين هذا؟ عطر من أجل السيدة.

128
00:07:35,583 --> 00:07:38,041
‫"يارنينج من دينيس فينستين"

129
00:07:39,875 --> 00:07:42,416
‫(دينيس) لا ، يا (دينيس).

130
00:07:42,708 --> 00:07:47,458
‫-أخيراً ، ماسة قلب المحيط.
‫-رائعة.

131
00:07:50,333 --> 00:07:54,625
‫لم تكن عندي فرصة أن اعطي فتاة هدايا نمطية
‫في عيد الحب.

132
00:07:54,708 --> 00:07:56,791
‫لذلك جلبتهم جميعاً .

133
00:07:59,708 --> 00:08:01,375
‫أشكرك، هذا لطيف للغاية.

134
00:08:02,000 --> 00:08:04,583
‫أتعتقد أنهم سيتزوجان؟ يا إلهي، ماذا
‫لو تزوجا ؟

135
00:08:05,041 --> 00:08:08,375
‫-هذا سيكون رائع.
‫-إذاُ ، هل سأناديه بـ(أبي) ؟

136
00:08:08,875 --> 00:08:12,125
‫لا هذا سيكون كثير، ربما سأناديه (بابي).

137
00:08:12,375 --> 00:08:14,416
‫(بوب)، (بوبي)، (باو ).

138
00:08:15,666 --> 00:08:18,708
‫-أنظر إلى حالي، أنا أسبق الأحداث.
‫-لا تعلمين ما يمكن حدوثه.

139
00:08:19,875 --> 00:08:21,750
‫سأدعوه (بوو باو).

140
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
‫كم مره ستسمح لك الفرصة
‫في جمع العشاق؟

141
00:08:25,375 --> 00:08:27,625
‫ماذا لو قلت لك أن بإمكانك جمع
‫(روميو) و(جوليت)؟

142
00:08:28,125 --> 00:08:30,541
‫أو (براد بيت) مع (جنيفير أنيستون)؟

143
00:08:32,000 --> 00:08:34,500
‫(جينفير)، أتمنى أن تكوني سعيدة.

144
00:08:36,666 --> 00:08:38,000
‫ابقي بعيدة عن (جون ماير).

145
00:08:39,375 --> 00:08:41,625
‫لا أصدق أنني سأقابل (فرانك بيكيرسون).

146
00:08:41,708 --> 00:08:43,916
‫أشعر أني أعرفه طوال حياتي.

147
00:08:46,041 --> 00:08:49,791
‫-(فرانك)؟
‫-يا إلهي، (مارلين).

148
00:08:50,416 --> 00:08:53,000
‫لا (بوو باو)، أنا لستُ (مارلين).

149
00:08:55,583 --> 00:08:58,541
‫أسف جداً كان يجب أن أرتدي نظارتي،
‫تفضلوا بالدخول.

150
00:09:04,375 --> 00:09:05,791
‫(فرانك) كنت أتسأل.

151
00:09:05,875 --> 00:09:08,375
‫كانت تقول أمي دائما أنك تريد
‫أن تصبح محامي.

152
00:09:08,458 --> 00:09:10,916
‫-هل هذا حدث؟
‫-لا ، لم يحدث إطلاقاً .

153
00:09:11,000 --> 00:09:13,541
‫على الرغم أنني أصبحت
‫محامي نفسي.

154
00:09:14,875 --> 00:09:18,541
‫لقد وجدت بعض الصور القديمة
‫لي و(مارلين).

155
00:09:20,916 --> 00:09:23,458
‫-أنظري كم كانت صغيرة.
‫-هذه صور رائعة.

156
00:09:24,625 --> 00:09:26,625
‫على الأرجح لا يجب أن أريكِ هذه.

157
00:09:28,708 --> 00:09:30,041
‫لا، شكراً لك.

158
00:09:30,791 --> 00:09:34,708
‫لقد كانت والدتك مفعمة بالحيوية وذكية
‫ومرحة وسريعة البديهية.

159
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
‫يالهما من صدرين ثابتين.

160
00:09:38,250 --> 00:09:39,333
‫هذا غير لائق.

161
00:09:41,375 --> 00:09:45,666
‫أنا فقط متوتر جداً
‫بشكل مفاجئ لأنني سأراها مجدداً.

162
00:09:47,250 --> 00:09:49,791
‫سأذهب لأتقيأ سريعا بعد ذلك نستطيع الرحيل.

163
00:09:51,791 --> 00:09:53,250
‫-مرحباً.
‫-أهلاً.

164
00:09:53,333 --> 00:09:56,500
‫عيد الحب لدى (ذا بولغ) الليلة، نستطيع
‫أن نأتيك بسوار الشراب.

165
00:09:57,000 --> 00:10:00,791
‫لا أستطيع، يجب أن أعمل في الحفلة الراقصة
‫لعيد الحب مع مركز كبار السن.

166
00:10:00,875 --> 00:10:02,750
‫هذا يبدو رائع، هل نستطيع الحضور؟

167
00:10:03,791 --> 00:10:05,375
‫بحسب ظني،
‫لا أدري سبب رغبتكم في ذلك.

168
00:10:05,875 --> 00:10:08,500
‫-لأن كبار السن مضحكين.
‫-سيكون كمسلسل (الفتيات الذهبيات).

169
00:10:08,833 --> 00:10:10,375
‫سأذهب للاستعداد.

170
00:10:13,208 --> 00:10:15,750
‫إذاً، (فرانك) أين كنت
‫في الأربعين سنة الماضية؟

171
00:10:15,833 --> 00:10:19,416
‫تعلمين، متنقلا، بقيت لفترة في
‫دولة (غرينادا).

172
00:10:19,500 --> 00:10:22,875
‫بعد ذلك (باناما) وبعدها (أفغانستان).

173
00:10:23,416 --> 00:10:25,375
‫-إذاً كنت في الجيش؟
‫-لا.

174
00:10:25,708 --> 00:10:28,416
‫أتعلمين ، دائماً ما كنت أتسأل
‫كيف ستكون حياتي

175
00:10:28,666 --> 00:10:30,333
‫لو تزوجتني أمك.

176
00:10:31,291 --> 00:10:33,833
‫ستكون الأمور أفضل.
‫هذا مؤكد.

177
00:10:35,833 --> 00:10:40,250
‫-(فرانك)؟، هل أنت بخير؟
‫-أنا بخير. على ما يرام.

178
00:10:42,333 --> 00:10:46,875
‫-أنا فقط متوتر جداً لأنني سأراها.
‫-لا يوجد ما يستدعي التوتر.

179
00:10:47,416 --> 00:10:49,166
‫-هل ليدك كيس أو ما شابه؟
‫-ماذا ؟

180
00:10:49,250 --> 00:10:50,625
‫-هل لديك كيس؟
‫-لدي حقيبتي.

181
00:10:50,708 --> 00:10:52,875
‫-أعطيه الحقيبة.
‫-حسناً.

182
00:10:59,500 --> 00:11:02,708
‫أنتي مثل البطاطس
‫وأنا أحبها

183
00:11:03,250 --> 00:11:06,375
‫أنتي تحبين الطماطم
‫وأنا أحبها كذلك

184
00:11:06,583 --> 00:11:09,541
‫بطاطس، طماطم

185
00:11:10,208 --> 00:11:12,291
‫لنلغي الأمر برمته.

186
00:11:15,875 --> 00:11:17,500
‫أعني هذا سيء، أليس كذلك؟

187
00:11:17,833 --> 00:11:21,208
‫-ربما إذا غنيتها مثل (لوي أرمسترونج).
‫-ربما.

188
00:11:21,791 --> 00:11:23,916
‫إليك الموضوع.

189
00:11:24,208 --> 00:11:25,541
‫من كان؟

190
00:11:27,166 --> 00:11:31,583
‫مشكلتي أني لا أستطيع المعرفة
‫إذا كنا نؤدي بصورة جيدة أو لا.

191
00:11:31,666 --> 00:11:34,625
‫لأنه عندما تعمل عرض (روك) من السهل جداً
‫أن تعرف أن كنت جيد

192
00:11:34,708 --> 00:11:38,833
‫لأنه الفتيات سيظهرون صدورهم لك
‫عندما تكون على المسرح.

193
00:11:39,083 --> 00:11:41,541
‫وستفكر قائلا "لا بد أن
‫ما أفعله رائع جداً ."

194
00:11:42,333 --> 00:11:46,416
‫لو حدث هذا هنا، عيناي ستسقطان
‫من رأسي وأموت.

195
00:11:52,125 --> 00:11:54,166
‫(فرنك) هل أنت بخير ؟

196
00:11:58,791 --> 00:12:00,666
‫-ربما يجب علينا...
‫-(فرانك).

197
00:12:01,291 --> 00:12:03,208
‫-(فرانك). (فرانك).
‫-(فرانك).

198
00:12:05,375 --> 00:12:08,333
‫لكن لا أستطيع أن أرى أحد غيرك

199
00:12:10,333 --> 00:12:11,291
‫قلب وتقلب

200
00:12:11,375 --> 00:12:14,333
‫أتعلمين ـ ربما أكون مجنون،
‫لكن لدي هذا الشك

201
00:12:14,416 --> 00:12:16,375
‫أن الأمور بيننا تسير بخير.

202
00:12:16,708 --> 00:12:19,416
‫أتعلم ، لدي مثل الشك.

203
00:12:20,791 --> 00:12:23,333
‫لكن بما أنني لم أكن في علاقة كهذه،

204
00:12:23,416 --> 00:12:26,583
‫أحتاج أن أسأل، كيف تريني؟

205
00:12:28,125 --> 00:12:31,708
‫-أرجوك.
‫-لا، أنا جاد.

206
00:12:33,083 --> 00:12:34,541
‫حسناً ، أنس الموضوع.

207
00:12:37,291 --> 00:12:39,291
‫أنا فقط أوضح الأمور،
‫تبدو لي على الورق،

208
00:12:39,375 --> 00:12:42,375
‫-أن ما يحصل بيننا رائع جداً.
‫-نعم أيها المغفل.

209
00:12:43,375 --> 00:12:46,291
‫على الورق، ما يحصل بيننا رائع جداً.

210
00:12:46,375 --> 00:12:48,000
‫(مارك) حبيب رائع.

211
00:12:48,083 --> 00:12:52,375
‫ليس لدي أي شكوى على الإطلاق،
‫الأمر على ما يرام.

212
00:12:56,708 --> 00:12:59,125
‫لا أدري، لست
‫مطمئنا حيال كل هذا.

213
00:12:59,208 --> 00:13:01,541
‫هل تمزحين؟ هذا ممتع جداً.

214
00:13:02,416 --> 00:13:04,583
‫لقد خرجنا اليوم في رحلة طريق.

215
00:13:05,333 --> 00:13:07,250
‫لحقنا حبيب أمك المفقود
‫عند طريق سريع.

216
00:13:07,333 --> 00:13:10,083
‫-(جاستين) أنه مجنون.
‫-فقط فزع قليلاً .

217
00:13:10,166 --> 00:13:11,291
‫أنه متوتر أعني أنك كذلك.

218
00:13:11,375 --> 00:13:13,125
‫أصبح أفضل عندما أعدناه
‫داخل السيارة.

219
00:13:13,208 --> 00:13:16,625
‫لقد بكى حتى نام، لا أعلم لماذا تصر
‫على الأمر.

220
00:13:16,708 --> 00:13:18,416
‫لماذا تريده أن يقضي الوقت مع أمي؟

221
00:13:18,500 --> 00:13:19,875
‫كيف سيساعدها ذلك؟

222
00:13:20,250 --> 00:13:22,750
‫لا يعجبني الأمر لا أعتقد أن هذا سينجح،
‫سألغي الموضوع.

223
00:13:23,041 --> 00:13:25,666
‫أرجوك لا تفعل، نحن هنا
‫لنرى فقط ما سيحدث.

224
00:13:25,750 --> 00:13:28,291
‫-ما سيحدث أنني سأعيده لمنزله.
‫-أسمعي، تحتاجين التنفس.

225
00:13:28,375 --> 00:13:29,708
‫أنا أتنفس، مفهوم؟

226
00:13:36,291 --> 00:13:37,458
‫أمي.

227
00:13:39,125 --> 00:13:40,333
‫ها أنت ذا.

228
00:13:40,416 --> 00:13:42,291
‫إذاً ، ماهي المفاجأة الكبيرة؟

229
00:13:42,541 --> 00:13:45,291
‫هل تريدين إدخالي إلى دار العجزة؟

230
00:13:45,375 --> 00:13:46,416
‫أنها قصة طويلة.

231
00:13:46,500 --> 00:13:48,166
‫قصة نحب أن نرويها خلال شرب القهوة،

232
00:13:48,250 --> 00:13:49,708
‫في موضع بعيد عن هذا المكان.

233
00:13:55,166 --> 00:13:56,208
‫(فرانك).

234
00:13:57,458 --> 00:13:58,625
‫مرحباً (مارلين).

235
00:13:58,708 --> 00:14:03,208
‫عجباً. لا أصدق أنه أنت حقا.

236
00:14:04,708 --> 00:14:06,375
‫أتريدين التحدث؟

237
00:14:08,375 --> 00:14:09,458
‫بالتأكيد.

238
00:14:14,208 --> 00:14:16,333
‫-عجباً.
‫-عجباً.

239
00:14:19,166 --> 00:14:21,541
‫أتعتقد أنه يجب علينا الانتظار...

240
00:14:22,666 --> 00:14:25,541
‫إنها بخير، لندعهم يتحدثون.

241
00:14:29,000 --> 00:14:31,958
‫تعال هنا يا ابني دعني أخبرك
‫عن الحرب الأهلية.

242
00:14:32,375 --> 00:14:34,541
‫جدي دعني وشأني ،
‫رائحة الموت تفوح منك.

243
00:14:39,875 --> 00:14:41,500
‫سأذهب لأجلب بعض الشراب.

244
00:14:45,458 --> 00:14:50,416
‫المعذرة ، أنتم لطيفون حقاُ. هذا رائع.

245
00:14:52,208 --> 00:14:55,125
‫إذاً (ليزلي) كانت تقول
‫"أكتفيت، سأعيده لمنزله"

246
00:14:55,208 --> 00:14:57,666
‫ونظرنا داخل السيارة ولم نجده بها.

247
00:14:57,916 --> 00:15:00,083
‫-لابد أنك تمزح.
‫-لا، هذا جنوني.

248
00:15:01,958 --> 00:15:03,875
‫وماذا كانت ردة فعل (ليزلي) بخصوص كل هذا؟

249
00:15:04,250 --> 00:15:07,958
‫يا إلهي (ليزلي)، لا أعلم أعتقد
‫أنني نسيتها خلال كل هذه الفوضى.

250
00:15:08,041 --> 00:15:11,333
‫على أي حال، الآن (فرانك) و(مارلين)
‫ذهبا إلى مكان ما.

251
00:15:12,166 --> 00:15:13,500
‫لا أريد...

252
00:15:19,500 --> 00:15:23,041
‫-رفعت دعوى قضائية ضدي من أجل النفقة؟
‫-نعم.

253
00:15:23,375 --> 00:15:26,333
‫عندما كنا متزوجين تعودت
‫على أسلوب حياة معين.

254
00:15:26,416 --> 00:15:29,041
‫ولي الحق في المال
‫للحفاظ على أسلوب الحياة هذا.

255
00:15:29,291 --> 00:15:32,458
‫-هذا جنوني.
‫-نعم هذا جنوني ولكن هذا كل ما أملك.

256
00:15:32,541 --> 00:15:36,125
‫وكل هذا ممكن أن يذهب إذا أعطيتني فرصة.

257
00:15:36,208 --> 00:15:37,875
‫-ماذا ؟
‫-ثلاثة مواعيد.

258
00:15:40,083 --> 00:15:41,375
‫موعد واحد.

259
00:15:42,833 --> 00:15:44,041
‫قهوة؟

260
00:15:44,125 --> 00:15:46,375
‫إذن خطتك أن تقاضيني،

261
00:15:46,583 --> 00:15:50,000
‫بعد ذلك تستخدمها لابتزازي
‫من أجل أن أقع في غرامك.

262
00:15:51,916 --> 00:15:52,916
‫نعم.

263
00:15:59,500 --> 00:16:01,333
‫أنتم تبدون رائعين حقا.

264
00:16:02,541 --> 00:16:07,541
‫هل تعتقدين ذلك حقاً ؟ من المستحيل
‫معرفة ذلك في هذا المكان الغريب.

265
00:16:07,833 --> 00:16:10,041
‫ما أن ننتهي من أغنية حتى يعم الصمت.

266
00:16:10,125 --> 00:16:13,458
‫حسناً ، ماذا تتوقع أنهم كبار في السن.

267
00:16:14,000 --> 00:16:15,333
‫يسعدني أنها أعجبتك.

268
00:16:15,875 --> 00:16:17,041
‫كنتِ أشد الداعمين للفرقة.

269
00:16:17,875 --> 00:16:21,125
‫-أنتهت الاستراحة.
‫-تتصرفين بقسوة، (لادغيت).

270
00:16:21,500 --> 00:16:24,500
‫حسناً ، هؤلاء الكبار دفعوا من أجل المتعة.

271
00:16:24,916 --> 00:16:27,500
‫-لذا ابدأ بالعمل.
‫-لا ، أنتي محقة.

272
00:16:27,958 --> 00:16:31,125
‫يجب أن تغني تلك الأغنية
‫"الطريقة التي تبدين فيها الليلة"

273
00:16:31,208 --> 00:16:32,250
‫أنها جيدة.

274
00:16:32,333 --> 00:16:37,208
‫الأغنية التالية ستكون إهداء خاص من أجل
‫سيدتي الصغيرة (أبريل لادغيت).

275
00:16:40,041 --> 00:16:42,833
‫يوماً ما

276
00:16:44,083 --> 00:16:46,750
‫عندما أكون وحيداً

277
00:16:47,875 --> 00:16:50,375
‫هل أنتم ... لا بأس.

278
00:16:52,333 --> 00:16:54,166
‫-لماذا تهتمين؟
‫-لا أهتم.

279
00:16:54,250 --> 00:16:57,875
‫فقط التفكير بكِ

280
00:16:58,750 --> 00:17:01,541
‫والطريقة التي تبدين فيها الليلة...

281
00:17:01,791 --> 00:17:03,833
‫ماذا عنك؟ ما عملك؟

282
00:17:05,375 --> 00:17:08,291
‫-لقد كانت رحلة مثيرة.
‫-حقاً؟

283
00:17:08,375 --> 00:17:11,875
‫حصلت على عمل في بقالة بعد الجامعة

284
00:17:11,958 --> 00:17:13,500
‫كطريقة للحصول على المال.

285
00:17:14,541 --> 00:17:18,166
‫والآن أنا في الأربعين من العمر
‫عاطل تماما عن العمل.

286
00:17:20,875 --> 00:17:21,875
‫مذهل.

287
00:17:23,833 --> 00:17:27,208
‫ماذا تقولين أن نبدأ من حيث توقفنا؟

288
00:17:28,916 --> 00:17:32,250
‫-أنت لست جاد، أليس كذلك؟
‫-أنا جاد مثل الأزمة القلبية.

289
00:17:32,458 --> 00:17:33,958
‫والتي أصابتني أربع مرات.

290
00:17:36,458 --> 00:17:39,041
‫والعالم يشعر بالبرد

291
00:17:40,250 --> 00:17:42,375
‫و سأشعر بالتوهج

292
00:17:42,458 --> 00:17:46,000
‫فقط بالتفكير بك

293
00:17:47,458 --> 00:17:51,125
‫والطريقة التي تبدين فيها الليلة

294
00:17:57,041 --> 00:17:59,041
‫أماه هل أنت بخير؟ هل رحل (فرانك)؟

295
00:17:59,916 --> 00:18:01,750
‫نعم، لقد أبتعد للحظات.

296
00:18:01,833 --> 00:18:04,291
‫-أنا أسفة جداً لأني أحضرته.
‫-لا بأس.

297
00:18:04,750 --> 00:18:09,041
‫لقد كانت فكرة طيبة منك، ليست غلطتك
‫أنهُ أصبح...

298
00:18:09,125 --> 00:18:10,958
‫المعذرة ، مرحباً.

299
00:18:13,291 --> 00:18:15,125
‫أدعى ( فرانك بيكيرسون).

300
00:18:16,291 --> 00:18:17,375
‫(مارلينز)،

301
00:18:18,041 --> 00:18:19,166
‫أنتِ

302
00:18:20,750 --> 00:18:21,750
‫أضعتي فرصتك معي.

303
00:18:23,041 --> 00:18:29,041
‫أنظري جيداً (مارلين)، لأنكِ لن ترين
‫هذا الجسم مرة أخرى.

304
00:18:31,833 --> 00:18:35,458
‫مالذي حدث بينكما، (مارلين)؟ أريد أن أسمع
‫جميع التفاصيل.

305
00:18:35,958 --> 00:18:38,458
‫كدنا ننتهي، سنرحل قريباً.

306
00:18:38,708 --> 00:18:43,625
‫سأصحبك لشراء الأيس كريم وبعد ذلك
‫سنذهب لاختيار توابيتنا.

307
00:18:44,041 --> 00:18:47,875
‫عجبا، لماذا كل شيء نفعله يجب أن يكون
‫مخفي تحت خمسة عشر طبقة من الحديد؟

308
00:18:48,708 --> 00:18:50,208
‫إليك شيء غريب.

309
00:18:50,708 --> 00:18:52,083
‫منذ بدأتي الخروج مع ذلك المغفل

310
00:18:52,166 --> 00:18:53,958
‫أصبحتي سيئة جداً.

311
00:18:55,083 --> 00:18:56,791
‫أوتعلم؟ أنتهت علاقتنا.

312
00:18:57,791 --> 00:19:00,791
‫حسناً، لا تستطيعين الخروج معي
‫عندما تكونين مخمورة.

313
00:19:00,875 --> 00:19:03,041
‫-لا بأس، سأخرج مع (بين).
‫-لا أريد.

314
00:19:03,125 --> 00:19:06,208
‫هو صديقي إما تخرجين معنا أو لا أحد منا.

315
00:19:06,291 --> 00:19:08,083
‫-لا بأس، لا أحد منكما
‫-حسناً.

316
00:19:11,958 --> 00:19:14,375
‫أنتِ

317
00:19:15,375 --> 00:19:16,916
‫تحت بشرتي

318
00:19:23,041 --> 00:19:24,708
‫هل الأمر على ما يرام، (نوب)؟

319
00:19:25,750 --> 00:19:29,166
‫حبيبي محامي وهو ذكي ومثير،

320
00:19:29,416 --> 00:19:33,791
‫وهناك الكثير من الأمور التي تعجبني فيه،
‫لكنه تصرف اليوم بحماقة.

321
00:19:34,833 --> 00:19:36,916
‫لا أعلم، هناك شيء بخصوص.

322
00:19:37,125 --> 00:19:39,291
‫الطريقة التي يعامل الناس بها.

323
00:19:40,208 --> 00:19:41,500
‫أنه سائح.

324
00:19:42,208 --> 00:19:45,666
‫يأخذ إجازة من خلال حياة الناس،
‫ويلتقط صور لهم،

325
00:19:45,750 --> 00:19:47,791
‫ويضعهم في سجل الصور و يستمر في ذلك.

326
00:19:48,208 --> 00:19:50,250
‫كل ما يهمه القصص فقط.

327
00:19:53,375 --> 00:19:56,125
‫هو أناني في الأساس، (ليزلي).

328
00:19:57,625 --> 00:20:00,291
‫وأنت لستِ كذلك ولذلك أنت لستِ معجبه به.

329
00:20:02,958 --> 00:20:05,500
‫أخبرتك أنه (ديوك سيلفر).

330
00:20:06,375 --> 00:20:09,750
‫(ديوك) هل أستطيع الحصول على توقيعك؟
‫أحب موسيقاك.

331
00:20:10,916 --> 00:20:13,083
‫أخطأتن أيها السيدات، أستمروا بالتقدم.

332
00:20:13,500 --> 00:20:17,916
‫أنتِ تحت بشرتي

333
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
‫أحسنتم (موسي رات)

334
00:20:25,958 --> 00:20:29,041
‫-ظننتك رائع.
‫-حقاً ؟

335
00:20:29,125 --> 00:20:30,666
‫تشبه (دين مارتن).

336
00:20:31,541 --> 00:20:34,125
‫لو كنت أصغر بخمسين سنة

337
00:20:35,125 --> 00:20:38,333
‫ماذا؟ من هو (دين مارتن)؟

338
00:20:38,875 --> 00:20:42,125
‫إذا لم أكن مخطئ، هذه نسخة كبار السن
‫لإظهار الصدر.

339
00:20:42,916 --> 00:20:44,041
‫لقد كان عرض رائع

340
00:20:46,583 --> 00:20:50,041
‫أسمع، أعلم أنه الأمر محزن.
‫لكن سنبقى أصدقاء.

341
00:20:50,666 --> 00:20:54,500
‫سنتقابل على الدوام،
‫أتي إلى البلدة كل نهاية أسبوع.

342
00:20:54,583 --> 00:20:57,625
‫لا يمكنكم إنهاء العلاقة، نستطيع
‫إصلاح الأمر لنتحدث مع (ليزلي).

343
00:20:57,708 --> 00:20:59,958
‫لقد أنتهى الأمر، (توم).
‫لم تعد ترغب مقابلتي.

344
00:21:00,166 --> 00:21:02,791
‫-هل هذهِ غلطتي؟ هل فعلت شيء خاطئ؟
‫-لا.

345
00:21:03,208 --> 00:21:05,416
‫هذا ليس له علاقة بك.

346
00:21:06,041 --> 00:21:08,166
‫-هل سنستطيع التسوق لشراء البدلات؟
‫-بالتأكيد.

347
00:21:08,708 --> 00:21:12,708
‫لدى (أرماني) مبيعات الآن، سأجلب لك
‫بدلة ذات جيب مربع.

348
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
‫حسناً.

