﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:05,005
‫"آن بيركينز". ما الخطب يا عزيزتي؟

2
00:00:05,423 --> 00:00:06,924
‫أنتظر "أبريل" فحسب.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,509
‫ستعتني بمنزلي أثناء غيابي، لذا...

4
00:00:08,884 --> 00:00:11,011
‫هذا رائع. عيد حب متأخر سعيد.

5
00:00:11,262 --> 00:00:14,348
‫كان عيد الحب قبل شهر.
‫لم تعطيني إياها الآن؟

6
00:00:14,432 --> 00:00:18,894
‫لا يهم. عيد حب مبكر سعيد.
‫رأيت هذا وفكرت فيك.

7
00:00:18,978 --> 00:00:20,604
‫آمل أن تضعيه في مكان مميز.

8
00:00:21,105 --> 00:00:23,899
‫حسنا. هذه أحد الدمى التي تحوي كاميرا
‫لمراقبة المربيات، أليس كذلك؟

9
00:00:23,983 --> 00:00:27,361
‫ماذا؟ لا. إنها دمية دب عادية بلا كاميرات.

10
00:00:27,445 --> 00:00:30,114
‫ضعيها في غرفة نومك فحسب،
‫ولا تشغلي بالك بها حتى.

11
00:00:30,948 --> 00:00:33,701
‫إنه دب آلي، تمت برمجته كي يحتضنك!

12
00:00:35,077 --> 00:00:37,204
‫- سآخذه أنا.
‫- "دونا"، هناك كاميرا بداخله.

13
00:00:37,496 --> 00:00:38,581
‫أعلم.

14
00:00:45,004 --> 00:00:46,881
‫حدائق ومتنزهات

15
00:01:00,561 --> 00:01:04,023
‫حسنا. هذا هو كل شيء.
‫اروي النباتات، واستلمي البريد.

16
00:01:04,106 --> 00:01:06,108
‫- أيمكنني قراءة بريدك؟
‫- لا. رجاء لا تفعلي.

17
00:01:07,067 --> 00:01:10,738
‫- حسنا.
‫- إليك المفاتيح، وتذكري...

18
00:01:10,821 --> 00:01:14,074
‫- أعلم، ألا أسمح لـ"توم" بصنع نسخة.
‫- هذا صحيح. جيد.

19
00:01:14,450 --> 00:01:17,495
‫أدفع لـ"أبريل" 50 دولارا
‫كي تعتني بمنزلي أثناء غيابي.

20
00:01:17,953 --> 00:01:22,666
‫كنت لأطلب ذلك من "ليزلي"،
‫لكنني رأيت طريقة اعتنائها بمنزلها.

21
00:01:23,000 --> 00:01:26,086
‫علاوة على أنه لطالما كان هناك
‫بعض التباعد بيني وبين "أبريل".

22
00:01:26,545 --> 00:01:28,672
‫وقد ارتأيت أن هذا لربما، لا أدري،
‫يمنحنا الفرصة

23
00:01:28,923 --> 00:01:31,509
‫لنقترب من بعضنا قليلا، بل وربما حتى...

24
00:01:31,592 --> 00:01:32,551
‫لا تروقني "آن".

25
00:01:33,219 --> 00:01:35,221
‫نصبح صديقتين. من يدري؟

26
00:01:35,763 --> 00:01:36,847
‫مبنى البلدية

27
00:01:36,931 --> 00:01:39,975
‫"ليزلي"، هذه "إيفلين راوسليند"،
‫من مكتب العمدة.

28
00:01:40,059 --> 00:01:42,895
‫مرحبا! لطالما حلمت بك.

29
00:01:42,978 --> 00:01:44,355
‫- المعذرة؟
‫- بمقابلتك.

30
00:01:44,855 --> 00:01:46,482
‫- بم يمكن أن أخدمك؟ تفضلي بالجلوس.
‫- أفضل الوقوف.

31
00:01:46,565 --> 00:01:49,401
‫- حسنا.
‫- لدي خدمة غريبة أطلبها منك.

32
00:01:49,485 --> 00:01:52,446
‫كان العمدة "غاندرسون" يلعب الغولف
‫الأسبوع الماضي في بلدية "باوني"،

33
00:01:52,530 --> 00:01:54,365
‫- وأحضر كلبه و...
‫- "روفوس".

34
00:01:54,865 --> 00:01:58,285
‫جميعنا نعرف "روفوس". الجميع يحبونه.
‫إنه كلب رائع. تابعي.

35
00:01:58,369 --> 00:02:01,831
‫كانا بالخارج عند الحفرة السادسة،
‫عندما فجأة...

36
00:02:01,914 --> 00:02:03,999
‫- عض حيوان أبوسوم "روفوس"؟
‫- أجل.

37
00:02:04,250 --> 00:02:06,877
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- كان "فيرواي فرانك".

38
00:02:07,127 --> 00:02:09,547
‫"فيرواي فرانك"
‫هو حيوان الأبوسوم الشنيع هذا

39
00:02:09,630 --> 00:02:12,258
‫الذي يعيش بجوار الحفرة السادسة
‫لملعب الغولف العام.

40
00:02:12,341 --> 00:02:16,053
‫إنه في الواقع في المرتبة الثالثة على لائحة
‫إدارة الحدائق للحيوانات الضارة المطلوبة،

41
00:02:16,136 --> 00:02:19,014
‫مباشرة خلف الخفافيش
‫التي تحب التغوط على برج الساعة،

42
00:02:19,098 --> 00:02:22,476
‫و"بوبي"، حيوان الراكون الذي يتغوط
‫في جميع أرجاء كافيتريا المدرسة الثانوية.

43
00:02:22,560 --> 00:02:24,770
‫ألا يفترض بك تقديم هذه الشكوى
‫لإدارة مراقبة الحيوانات؟

44
00:02:24,854 --> 00:02:28,649
‫لنكن صرحاء. مراقبة الحيوانات
‫ليست من الأفرع الأكثر فعالية لحكومتنا.

45
00:02:28,732 --> 00:02:30,234
‫إنهم مجموعة من المغفلين المنهكين.

46
00:02:30,317 --> 00:02:33,195
‫لديك سمعة بأنك شخص ينجز الأمور،

47
00:02:33,279 --> 00:02:37,408
‫لذا نود منك تشكيل فريق مهام،
‫وتعثري على هذا الحيوان وتقتليه.

48
00:02:37,491 --> 00:02:39,118
‫- فرقة مهام؟
‫- غني عن القول

49
00:02:39,201 --> 00:02:41,453
‫أن العمدة سيكون ممتنا جدا لمساعدتك.

50
00:02:41,537 --> 00:02:46,083
‫سيدتي، المرة القادمة التي سنتحدث فيها،
‫ستكون ونحن نرقص على قبر حيوان أبوسوم.

51
00:02:46,500 --> 00:02:49,044
‫- عظيم.
‫- سيريك "رون" المكان.

52
00:02:50,254 --> 00:02:52,381
‫من هنا يوجد المخرج.

53
00:02:52,923 --> 00:02:53,924
‫أنت، الشرطة!

54
00:02:55,301 --> 00:02:56,594
‫كلا، لست كذلك. قهوة!

55
00:02:57,553 --> 00:03:01,140
‫- تعلمين دوما ماذا تحضرين لي.
‫- لا أجلب لك سوى القهوة دوما.

56
00:03:02,266 --> 00:03:06,437
‫وهي مشروبي الساخن غير الكحولي المفضل،
‫إلى جانب الشاي الساخن.

57
00:03:07,187 --> 00:03:11,025
‫وعصير البرتقال الساخن، إنه لذيذ بشكل غريب.
‫على أية حال، شكرا جزيلا لك.

58
00:03:11,108 --> 00:03:13,861
‫كنت بحاجة إليها. أعاني من حالة سيئة
‫من صداع تلميع الأحذية اليوم.

59
00:03:13,944 --> 00:03:19,283
‫شخص "أندي" نفسه مؤخرا
‫بما يسميه "صداع تلميع الأحذية".

60
00:03:19,950 --> 00:03:25,539
‫إنها تحدث عندما يلمع الكثير من الأحذية
‫فتثير الأبخرة المتصاعدة عواصف في دماغه.

61
00:03:26,332 --> 00:03:30,169
‫وعلاجاتها تشمل القهوة،
‫وشطائر البرغر بالجبن،

62
00:03:31,086 --> 00:03:32,504
‫والإغفاء على الأرض.

63
00:03:34,089 --> 00:03:37,801
‫- "مارك بريندانفيتش"!
‫- مرحبا يا "رون"، كيف الحال؟

64
00:03:38,302 --> 00:03:42,598
‫لدي ورشة نجارة وأخطط لتوسعتها قليلا.

65
00:03:42,848 --> 00:03:46,852
‫وأريد من صديقي "مارك"، مخطط المدينة،
‫أن يوقع على المخططات.

66
00:03:46,936 --> 00:03:50,397
‫- علي فحسب تحديد موعد للتفتيش.
‫- هذا ليس ضروريا.

67
00:03:50,481 --> 00:03:54,151
‫بلى، إنه ضروري. لكنك ستكون على ما يرام
‫طالما ليست لديك أي مخالفات للقانون.

68
00:03:54,234 --> 00:03:56,320
‫ليست لديك أي مخالفات للقانون، أليس كذلك؟

69
00:04:02,868 --> 00:04:03,911
‫كلا.

70
00:04:05,496 --> 00:04:06,538
‫مدينة "باوني"، "إنديانا"
‫مراقبة الحيوانات

71
00:04:07,164 --> 00:04:10,084
‫"يوجين"! رباه، لدينا عمل مهم للغاية لك.

72
00:04:10,167 --> 00:04:13,045
‫- سنقوم به أول شيء يوم الاثنين.
‫- اليوم هو الأربعاء.

73
00:04:13,921 --> 00:04:15,214
‫اسمع، هذا ليس طلبا.

74
00:04:15,297 --> 00:04:18,133
‫نحن نعمل بناء على أوامر مباشر
‫من كلب العمدة "غاندرسون".

75
00:04:18,217 --> 00:04:22,221
‫أعني مكتبه. أريد أن ينضم موظفا مكافحة
‫الحيوانات الضارة كجزء من فريق المهام.

76
00:04:22,304 --> 00:04:24,181
‫هذان هما "هاريس" و"بريت".

77
00:04:26,100 --> 00:04:27,309
‫لكنهما ليسا هنا.

78
00:04:27,393 --> 00:04:29,186
‫- أليسا هما هذان الاثنان هناك؟
‫- كلا.

79
00:04:30,104 --> 00:04:31,063
‫- يا "بريت".
‫- أجل؟

80
00:04:31,146 --> 00:04:32,022
‫- يا صاح.
‫- اسمع،

81
00:04:32,106 --> 00:04:35,150
‫حيوان الأبوسوم الغبي ذاك
‫عاد لملعب الغولف مجددا.

82
00:04:35,234 --> 00:04:37,111
‫أتفضل أن أمسكه بنفسي ومن ثم أتصل بك،

83
00:04:37,194 --> 00:04:39,029
‫- كي تأتي لالتقاطه؟
‫- حسنا.

84
00:04:41,073 --> 00:04:43,492
‫اسمعا. رائع! أتود استعادة كرتك؟

85
00:04:43,575 --> 00:04:45,327
‫أتود استعادة كرتك؟ تعالا معي.

86
00:04:46,120 --> 00:04:47,871
‫يا رجل!

87
00:04:48,998 --> 00:04:50,332
‫كيف عرفت اسمي يا صديقي؟

88
00:04:50,416 --> 00:04:52,126
‫- توقف يا رجل!
‫- توقف عن شنق نفسك.

89
00:04:52,209 --> 00:04:54,420
‫- سأشنقك.
‫- كف عن شنق نفسك.

90
00:04:54,837 --> 00:04:56,130
‫يا له من فريق من الخبراء ذاك
‫الذي قمت بجمعه يا "ليزلي".

91
00:04:56,213 --> 00:04:58,132
‫أجل، حسنا، نحن خمسة وهو حيوان أبوسوم وحيد.

92
00:04:58,215 --> 00:05:01,385
‫ما مدى صعوبة الأمر؟ المعذرة!
‫فرقة العمل تمر!

93
00:05:03,303 --> 00:05:05,055
‫مرت فرقة العمل. استأنفوا لعب الغولف.

94
00:05:05,431 --> 00:05:08,308
‫كنت أحب "تايغر وودز" لأنه كان بطلا عظيما.

95
00:05:08,600 --> 00:05:11,520
‫لكن بعض فضيحته الجنسية تلك؟
‫صار الرجل إلها!

96
00:05:12,187 --> 00:05:13,188
‫ممنوع التعدي
‫سيتم إطلاق النار على المخالفين

97
00:05:13,272 --> 00:05:14,273
‫سيتم إطلاق النار على الناجين مجددا

98
00:05:15,274 --> 00:05:16,150
‫مرحبا يا "مارك".

99
00:05:16,233 --> 00:05:17,317
‫عد بمذكرة!

100
00:05:17,401 --> 00:05:19,069
‫- أهلا بك في جنتي.
‫- شكرا لك.

101
00:05:19,153 --> 00:05:22,906
‫أنت أول شخص بخلافي
‫تطأ قدمه هذا المبنى خلال 10 سنوات.

102
00:05:23,866 --> 00:05:25,617
‫"رون"، لا شيء من هذا مطابق للقانون.

103
00:05:25,909 --> 00:05:28,954
‫بالطبع إنه كذلك.
‫إنه مطابق لقانون "سوانسون".

104
00:05:29,371 --> 00:05:32,041
‫ليس هناك مصرف.
‫ولا يبدو أن هناك أي فتحات تهوية.

105
00:05:32,124 --> 00:05:34,460
‫ولديك كيماويات خطرة هنا.

106
00:05:34,543 --> 00:05:36,170
‫أجل، والتي لا يستنشقها أحد سواي.

107
00:05:36,253 --> 00:05:39,506
‫إنها نفس الحرية التي تمنحني الحق
‫بإطلاق الروائح في سيارتي.

108
00:05:39,590 --> 00:05:42,509
‫هل ستقول لرجل
‫إنه لا يمكنه إطلاق ريح في سيارته؟

109
00:05:42,593 --> 00:05:47,181
‫وهناك سلة مليئة بالخرق الغارقة بالزيت
‫أعلى موقد لحرق الخشب.

110
00:05:47,264 --> 00:05:50,934
‫من الجيد أن لدي مطفأة حريق،
‫والتي يمكنني أن أؤكد لك،

111
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
‫أنها مطابقة تماما لقانونك الغالي.

112
00:05:56,148 --> 00:05:59,068
‫مكتوب هنا أنه كان يجب إعادة ملئها
‫في يونيو عام 1996.

113
00:05:59,151 --> 00:06:00,486
‫تلك التواريخ تقديرية.

114
00:06:00,569 --> 00:06:04,114
‫إنها مثل تواريخ انتهاء الصلاحية تلك
‫التي تجبر الحكومة الشركات

115
00:06:04,198 --> 00:06:08,118
‫على وضعها على الزبادي والأدوية.
‫شاهد. انتبه لنفسك.

116
00:06:08,202 --> 00:06:09,286
‫أجل.

117
00:06:12,456 --> 00:06:16,085
‫حسنا. سأستبدلها. هل أنت سعيد؟

118
00:06:17,127 --> 00:06:19,129
‫كم سأستغرق برأيك
‫حتى أتعلم الغولف يا "ليزلي"؟

119
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
‫يمكنني تعليمك. معدلي هو 16 ضربة.

120
00:06:21,465 --> 00:06:24,468
‫لكن كما تعلم، يتطلب الأمر الكثير من العمل.
‫سيكون عليك الاستيقاظ مبكرا والذهاب للملعب،

121
00:06:24,551 --> 00:06:26,845
‫- وتتدرب على معرفة حالة العشب.
‫- أجل، لا أود فعل كل هذا.

122
00:06:27,221 --> 00:06:29,139
‫أعتقد أنني أريد فقط
‫تجربة بعض السراويل الرائعة تلك.

123
00:06:29,223 --> 00:06:30,432
‫يا إلهي!

124
00:06:31,183 --> 00:06:34,103
‫يا إلهي! إنه "فيرواي فرانك"! عجبا. حسنا.

125
00:06:34,186 --> 00:06:36,980
‫حسنا. "توم"، أريدك أن تقوم ببطء شديد...

126
00:06:39,942 --> 00:06:41,151
‫تنحوا! ابتعدوا عن الطريق!

127
00:06:42,945 --> 00:06:46,365
‫5، 26، 27، 28 مخالفة.

128
00:06:46,448 --> 00:06:51,453
‫بربك يا "بريندانفيتش"، اهدأ.
‫دعني أصنع لك قاربا.

129
00:06:52,454 --> 00:06:56,583
‫لا أريد قاربا يا "رون".
‫أريدك أن تصلح هذا المكان.

130
00:06:56,834 --> 00:06:59,837
‫إذن، سأمهلك 24 ساعة.

131
00:07:01,839 --> 00:07:04,508
‫قانون ولاية "إنديانا" للبناء
‫الإصدار الرابع

132
00:07:10,347 --> 00:07:14,977
‫حسنا، لن تتسنى لنا سوى فرصة واحدة للإمساك
‫بهذا الشيء، لذا علينا التصرف بذكاء.

133
00:07:15,060 --> 00:07:17,312
‫أنتما الاثنان، طوقاه من اليسار.
‫وأنا سأطوقه من اليمين.

134
00:07:17,396 --> 00:07:18,522
‫و"أندي" سيأتي كي...

135
00:07:22,317 --> 00:07:23,235
‫"أندي"!

136
00:07:24,111 --> 00:07:25,112
‫أمسكت به!

137
00:07:26,196 --> 00:07:28,282
‫- يا إلهي! قوة العمل، ساعداه!
‫- أمسكت به!

138
00:07:28,365 --> 00:07:29,575
‫- لقد أمسك به.
‫- إنه على ما يرام.

139
00:07:29,867 --> 00:07:31,451
‫- أمسكت به.
‫- اقتربا أيها الجبانان!

140
00:07:31,535 --> 00:07:35,289
‫دعني أرى وجهه. دعني أرى وجهه!
‫هذا هو! هذا هو! لقد أمسكنا به!

141
00:07:35,372 --> 00:07:36,957
‫لا بأس. إنه على رقبتي!

142
00:07:37,040 --> 00:07:38,083
‫- حسنا، حسنا، حسنا!
‫- إنه على رقبتي!

143
00:07:38,167 --> 00:07:40,878
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس.

144
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
‫أنت التالي يا "بوبي".

145
00:07:42,629 --> 00:07:44,047
‫مذهل للغاية يا "ليزلي".

146
00:07:44,298 --> 00:07:46,133
‫شكرا لك. كان لدي فريق عمل رائع.

147
00:07:46,383 --> 00:07:48,635
‫كنت العقل المدبر فحسب
‫الذي خطط للعملية بأكملها

148
00:07:48,886 --> 00:07:50,220
‫ونفذها بشكل مثالي.

149
00:07:50,304 --> 00:07:52,556
‫هذا "أندي دواير"، وهو من أمسك به فعلا.

150
00:07:52,639 --> 00:07:57,019
‫- سيد "دواير".
‫- رجاء، أصدقائي ينادونني بـ"أندي راديكال".

151
00:07:57,394 --> 00:07:58,437
‫كلا، لا نفعل.

152
00:07:58,520 --> 00:08:01,398
‫نهارا، أكون "أندي دواير"، ملمع الأحذية.

153
00:08:01,648 --> 00:08:04,401
‫وفي وقت مختلف من اليوم، أكون
‫"أندي راديكال"، صائد حيوانات الأبوسوم.

154
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
‫وليلا،

155
00:08:07,487 --> 00:08:09,198
‫أفعل ما أشاء. ليس لدي وظيفة.

156
00:08:09,907 --> 00:08:13,452
‫نعتقد أن هذه فرصة رائعة للعلاقات العامة
‫لذا رتبنا كي يمر عليكم مراسل صحفي

157
00:08:13,535 --> 00:08:17,122
‫من "ذا جورنال" ويجري معكم مقابلة،
‫ويلتقط بعض الصور للفريق.

158
00:08:17,206 --> 00:08:18,373
‫فرقة العمل. عظيم!

159
00:08:18,457 --> 00:08:22,544
‫وفي المرة القادمة التي تحتاجين فيها
‫إلى خدمة من مكتب العمدة، اتصلي بي.

160
00:08:23,503 --> 00:08:26,256
‫يا إلهي، سأفعل!
‫أريد الكثير من الخدمات الخاصة.

161
00:08:26,506 --> 00:08:28,884
‫- أيها يجب أن أختار؟
‫- ليس عليك الاختيار حال...

162
00:08:28,967 --> 00:08:32,804
‫ماذا عن وضع سلة إعادة تدوير إضافية؟ لا.
‫بطاقات حافلات مغلفة؟ لا.

163
00:08:32,888 --> 00:08:34,097
‫في أي وقت تخلدين للنوم عادة؟

164
00:08:34,181 --> 00:08:35,849
‫لأن أفضل أفكاري تخطر لي عادة ليلا.

165
00:08:35,933 --> 00:08:38,894
‫- دعينا نلتزم بأوقات العمل، حسنا؟
‫- أجل، حسنا.

166
00:08:38,977 --> 00:08:40,103
‫أراك في الجحيم يا صديق.

167
00:08:46,568 --> 00:08:49,947
‫هل أنا متأكدة من الأبوسوم الذي أمسكنا به
‫هو "فيرواي فرانك"؟ أجل.

168
00:08:50,030 --> 00:08:53,367
‫هل أنا متأكدة تماما؟ لا.
‫هل أنا متأكدة بما يكفي؟ ربما.

169
00:08:53,450 --> 00:08:56,328
‫لو لم يكن "فيرواي فرانك"،
‫هل سأشعر بالسوء؟ بالطبع.

170
00:08:56,411 --> 00:08:58,288
‫هل سأتمكن من التعايش مع نفسي؟
‫هذا رهن بالظروف.

171
00:08:59,039 --> 00:09:01,917
‫بصفتي موظفة مدنية،
‫من المهم أن أسأل نفسي الكثير من الأسئلة.

172
00:09:02,292 --> 00:09:04,169
‫هل فعل ذلك يساعدني على اتخاذ القرارات؟

173
00:09:08,006 --> 00:09:09,466
‫- مرحبا يا "شاونا".
‫- مرحبا يا "ليزلي".

174
00:09:09,549 --> 00:09:11,551
‫مرحبا! "أندي". تتذكر "شاونا مالوي تويب"،

175
00:09:11,635 --> 00:09:13,971
‫- من صحيفة "باوني جورنال"؟
‫- كيف لي أن أنساها؟

176
00:09:14,054 --> 00:09:15,555
‫كتبت المقال عندما سقطت في الحفرة.

177
00:09:15,639 --> 00:09:19,017
‫وبعدها، مارست الجنس مع "مارك"،
‫وتحدث الجميع عن الأمر.

178
00:09:22,229 --> 00:09:25,232
‫إذن، كنتما في معلب الغولف،
‫ورأيتما "فيرواي فرانك".

179
00:09:25,315 --> 00:09:28,193
‫رأينا حيوان أبوسوم
‫نعتقد أنه "فيرواي فرانك".

180
00:09:28,652 --> 00:09:31,321
‫لذا حاليا، دعينا نشير إليه بالأبوسوم فحسب.

181
00:09:31,405 --> 00:09:35,075
‫دعيني أشرح لك أمرا يا "تويب"،
‫عندما تكونين في موقف كهذا،

182
00:09:35,951 --> 00:09:37,703
‫لا يكون لديك وقت للتفكير.

183
00:09:37,786 --> 00:09:40,122
‫لذا قلت لنفسي،

184
00:09:41,123 --> 00:09:43,125
‫"لا تفكر يا ’أندي‘، بل تصرف."

185
00:09:43,458 --> 00:09:46,503
‫- إذن، لم تكن تفكر؟
‫- مطلقا.

186
00:09:47,587 --> 00:09:50,382
‫لا يمكنني التشديد كفاية
‫على مدى قلة تفكيري وقتها.

187
00:09:50,465 --> 00:09:51,633
‫هل شعرت بالخوف؟

188
00:09:52,217 --> 00:09:54,469
‫لا. لا، لم أكن كذلك. حسنا، لقد...

189
00:09:54,553 --> 00:09:57,848
‫عشت في حفرة معظم العام الماضي،

190
00:09:58,098 --> 00:10:01,143
‫وصادقت بعض الحيوانات الهوام.

191
00:10:01,852 --> 00:10:04,104
‫أتعلمين أمر؟ "أصدقاء" تبدو سخيفة.
‫لنقل زملاء.

192
00:10:05,522 --> 00:10:10,027
‫إنها سيئة في المشاركة،
‫لكنها بارعة في تعليم الأماكن.

193
00:10:10,527 --> 00:10:14,573
‫لا بد أن عائلتك فخورة بك للغاية.
‫ما رأي حبيبتك؟ الممرضة.

194
00:10:16,575 --> 00:10:19,077
‫لقد انفصلت عن "آن". أجل.

195
00:10:19,161 --> 00:10:21,955
‫بعد طردها لي بفترة وجيزة
‫وإخبارها لي بأننا لن نستمر معا بعد الآن.

196
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
‫ربما ستجعلها هذه المقالة تغير رأيها.

197
00:10:27,419 --> 00:10:31,256
‫ماذا الآن؟ لم أفكر في ذلك حتى. مذهل.

198
00:10:32,466 --> 00:10:35,552
‫من بين كل الأمور
‫التي خلت أنها ستعيدنا سويا،

199
00:10:35,844 --> 00:10:38,263
‫لم يكن الإمساك بأبوسوم من بينها قط.

200
00:10:41,266 --> 00:10:43,602
‫لنذهب ونلتقط بعض الصور لـ"فيرواي فرانك".

201
00:10:43,894 --> 00:10:45,437
‫للأبوسوم.

202
00:10:47,564 --> 00:10:49,900
‫جديا يا رجل، عندما ترتدي هذه الملابس،

203
00:10:49,983 --> 00:10:51,943
‫تشعر بأنك أفضل من الجميع فحسب.

204
00:10:52,402 --> 00:10:54,863
‫- أتعلم؟
‫- أجل.

205
00:10:55,405 --> 00:10:56,990
‫- هل أنت مشغول؟
‫- كلا. ما الأمر؟

206
00:10:57,074 --> 00:11:01,912
‫أردت فقط أن أخبرك
‫أنني أدرك أن قوانين المدينة موجودة،

207
00:11:01,995 --> 00:11:03,914
‫وأنا أعلم سبب وجودها.

208
00:11:04,247 --> 00:11:07,084
‫وأدرك أنك تطبقها.

209
00:11:08,001 --> 00:11:09,503
‫- حسنا.
‫- حسنا. محادثة جيدة.

210
00:11:09,586 --> 00:11:11,171
‫أيمكنك التوقيع على مخططاتي الآن؟

211
00:11:12,464 --> 00:11:14,174
‫هل أصلحت كل شيء ليتماشى مع القانون؟

212
00:11:20,430 --> 00:11:23,433
‫- أجل.
‫- كلا، لم تفعل! من الواضح أنك لم تفعل!

213
00:11:23,517 --> 00:11:26,978
‫إنه عقاري، وأرضي، وورشتي.

214
00:11:27,562 --> 00:11:30,190
‫"تومي" بحاجة إلى موزة. ألا تريدان شيئا؟

215
00:11:30,273 --> 00:11:34,903
‫"رون"، تطلب مني القيام التغاضي
‫عن عمل سيئ في وظيفتي، ولن أفعل ذلك.

216
00:11:35,612 --> 00:11:38,281
‫لذا، إن لم يكن لديك مانع،
‫هلا خرجت من مكتبي؟

217
00:11:41,118 --> 00:11:45,956
‫يا لسخافتي. كانت هناك كرة صغيرة
‫علي قفازي وقد سقطت، هل رأيتها؟

218
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
‫أيمكنكما مساعدتي في البحث عنها سريعا؟
‫إنها على الأرض في مكان ما.

219
00:11:49,209 --> 00:11:51,962
‫عندما كنت أضعه. لنر.

220
00:11:53,296 --> 00:11:55,132
‫- إذن، كيف حال حفرتك؟
‫- المعذرة؟

221
00:11:55,340 --> 00:11:56,633
‫الحفرة. قطعة 48.

222
00:11:56,842 --> 00:11:59,052
‫إننا نحرز تقدما جيدا للغاية في الحديقة.

223
00:11:59,136 --> 00:12:02,097
‫في الواقع، ربما تكون هناك أخبار كبرى
‫بهذا الشأن قريبا،

224
00:12:02,180 --> 00:12:04,975
‫وكل هذا بفضل بطاقة العمل
‫المهمة للغاية هذه.

225
00:12:05,475 --> 00:12:09,146
‫إذن، هذه ليست قصة مهمة حقا، صحيح؟
‫لا أحد يأبه لهذا إلى هذا الحد.

226
00:12:09,229 --> 00:12:13,150
‫عض "فيرواي فرانك" كلب العمدة.
‫لذا قد تنشر هذه على الصفحة الأولى.

227
00:12:13,400 --> 00:12:18,989
‫"ستموت وستعدم يا ’فيرواي فرانك‘، أجل

228
00:12:20,282 --> 00:12:22,868
‫أيها الوغد المذنب

229
00:12:24,119 --> 00:12:27,622
‫ستموت عندما يضغطون على المفتاح"

230
00:12:30,167 --> 00:12:33,295
‫مرحبا يا "أبريل"، أيمكنني التحدث إليك
‫بشأن هذا الموقف مع الأبوسوم؟

231
00:12:33,503 --> 00:12:35,797
‫- لا.
‫- حسنا. فرضا، إن ذهبت

232
00:12:35,881 --> 00:12:41,094
‫في مهمة، مثلا، لصيد حوت مذنب،
‫وأثناء اصطيادك للحوت،

233
00:12:41,178 --> 00:12:43,597
‫رأيت شيئا آخر ربما يكون أيضا حوتا آخر،

234
00:12:43,847 --> 00:12:46,183
‫وقلت لنفسك، "ماذا؟"
‫لكن بعدها فكرت أنه ربما ليس حوتا.

235
00:12:46,266 --> 00:12:49,603
‫ربما هو سمكة كبيرة.
‫ربما هو غواصة تم رسم وجه عليها.

236
00:12:49,895 --> 00:12:53,190
‫المغزى هو، إن قتلت الحوت الأول،
‫فهل أنا عمليا قاتلة؟

237
00:12:53,273 --> 00:12:56,359
‫- لا أعلم عم تتحدثين.
‫- رأيت حيوان أبوسوم آخر!

238
00:12:57,152 --> 00:12:58,528
‫كان هناك أبوسوم آخر!

239
00:12:59,070 --> 00:13:03,200
‫مهلا، "أندي" بالدخل يتحدث إلى مراسلة صحفية
‫ويقبل عضلاته حرفيا

240
00:13:03,283 --> 00:13:05,285
‫وتقولين لي أنه قد لا يكون بطلا،

241
00:13:05,368 --> 00:13:08,288
‫لكن مجرد أحمق يجول في الأنحاء
‫ممسكا بحيوانات أبوسوم عشوائية؟

242
00:13:08,371 --> 00:13:10,457
‫كلا. علي مساعدة "ليزلي" على معرفة الحقيقة.

243
00:13:10,540 --> 00:13:13,335
‫ليس لأنني غاضبة من "أندي"،
‫وأنا لست كذلك فعلا.

244
00:13:13,418 --> 00:13:17,339
‫بل لأنني أهم بشدة بشأن حيوانات الأبوسوم.

245
00:13:19,007 --> 00:13:20,550
‫لأنها جميلة للغاية.

246
00:13:21,468 --> 00:13:23,970
‫"أبريل"! هل رأيت جلسة تصويري؟

247
00:13:25,138 --> 00:13:28,975
‫أعتقد أنني أبليت جيدا. سقطت من على المقعد
‫عندما كنت أحاول أن أبدو جادا،

248
00:13:29,059 --> 00:13:30,060
‫لكنني بخير.

249
00:13:30,560 --> 00:13:32,896
‫هذا رائع. أنا سعيدة من أجلك للغاية.

250
00:13:33,813 --> 00:13:34,856
‫حقا؟

251
00:13:36,566 --> 00:13:39,152
‫عجبا، تعبيرنا عن السعادة مختلف تماما.

252
00:13:40,153 --> 00:13:43,823
‫إذن، قال إنه سيرسل لي الصور على بريدي
‫الإلكتروني في غضون نحو 6 ساعات.

253
00:13:43,907 --> 00:13:45,283
‫أتريدين الانتظار معي؟

254
00:13:45,367 --> 00:13:47,285
‫أجل، يبدو ذلك جيدا، لكنني لا أستطيع

255
00:13:47,369 --> 00:13:50,080
‫لأن علي الذهاب للقيام بأمر مهم فعلا.

256
00:13:54,376 --> 00:13:56,586
‫كان "فيرواي فرانك" يتربص عند
‫الحفرة السادسة منذ مدة الآن.

257
00:13:56,836 --> 00:13:59,214
‫- لا بد أنك تعرفه جيدا.
‫- بالطبع.

258
00:13:59,297 --> 00:14:02,342
‫طاردت هذا اللعين مرات لا تحصى.

259
00:14:02,968 --> 00:14:07,347
‫أيمكنك إلقاء نظرة على هذه الصور
‫والتأكد من أنه "فيرواي فرانك"؟

260
00:14:08,098 --> 00:14:09,099
‫أجل، هذا هو.

261
00:14:10,892 --> 00:14:14,479
‫سيد "كامبوبيانو"، هذه صور
‫لثلاث حيوانات أبوسوم مختلفة.

262
00:14:17,107 --> 00:14:18,858
‫أتريدان شيئا تشربانه؟

263
00:14:20,944 --> 00:14:24,030
‫أيها الرئيس. هناك حيوان أبوسوم
‫يتجول في الأنحاء على الملعب 14.

264
00:14:24,114 --> 00:14:26,199
‫- هل أتصل بمراقبة الحيوانات مجددا؟
‫- أجل.

265
00:14:28,285 --> 00:14:30,829
‫يا إلهي. هذان الغبيان هنا
‫من إدارة مراقبة الحيوانات.

266
00:14:30,912 --> 00:14:32,497
‫سيأخذانه. حسنا.

267
00:14:32,581 --> 00:14:34,374
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت لمعرفة الحقيقة.

268
00:14:34,457 --> 00:14:36,876
‫اسمعي، لدي فكرة. سأشتت انتباه الجميع

269
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
‫وبعدها أخرجي هذا الأبوسوم من هنا.

270
00:14:38,378 --> 00:14:40,046
‫أيمكنك فعل ذلك يا "أبريل"؟
‫"أبريل"، أيمكنك فعل ذلك؟

271
00:14:40,130 --> 00:14:42,173
‫أيمكنك إخراج هذا الأبوسوم من هنا؟
‫أيمكنك إخراجه خلسة من هنا؟

272
00:14:42,257 --> 00:14:44,843
‫"أبريل"، أيمكنك فعل ذلك؟
‫رجاء أخبريني أن بوسعك فعل ذلك!

273
00:14:44,926 --> 00:14:46,386
‫أجل. أجل، يمكنني فعل ذلك. رباه.

274
00:14:46,469 --> 00:14:49,139
‫لا يمكنني قتل حيوان الأبوسوم،
‫لأنه قد يكون بريئا.

275
00:14:49,222 --> 00:14:51,850
‫ولا يمكنني إطلاق سراحه،
‫لأنه قد يكون مذنبا.

276
00:14:51,933 --> 00:14:54,436
‫لا يمكنني صنع حساء جيد،
‫ولا يمكنني الوقوف على يدي في مسبح،

277
00:14:54,519 --> 00:14:56,479
‫ولا يمكنني تهجي كلمة "ملازم".

278
00:14:56,563 --> 00:14:58,857
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي لا يمكنني فعلها في حياتي حاليا.

279
00:14:59,399 --> 00:15:01,151
‫لننفذ الأمر يا كابتن.

280
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
‫لا تنادني بذلك.

281
00:15:04,988 --> 00:15:06,197
‫أتعلم كيف تبدو رائحته؟

282
00:15:07,240 --> 00:15:10,994
‫- النجدة! النجدة! ذراعي تبدو وكأنها تنزف!
‫- يا للهول! "ليزلي"!

283
00:15:11,077 --> 00:15:14,080
‫يا للهول. انظروا كم تنزف.
‫لينظر الجميع إليها.

284
00:15:14,164 --> 00:15:15,457
‫لينظر الجميع إلى هنا!

285
00:15:15,540 --> 00:15:18,877
‫- أريد أن ينتبه الجميع كليا لهذا.
‫- هناك الكثير من الدماء.

286
00:15:18,960 --> 00:15:21,004
‫- إنها، إنها في غاية...
‫- إنه كاتشاب!

287
00:15:21,087 --> 00:15:22,088
‫حقا؟

288
00:15:23,381 --> 00:15:25,175
‫- "جيري". "جيري".
‫- أجل. إنه كاتشاب.

289
00:15:26,343 --> 00:15:29,012
‫عادة يمتد واجب الحراسة لساعة كاملة.

290
00:15:29,929 --> 00:15:33,433
‫ولا تبدأ صغار الميركات في البحث عن الطعام
‫إلا بعد أن تبلغ شهرا تقريبا من العمر.

291
00:15:33,516 --> 00:15:34,517
‫أتعرفها؟

292
00:15:36,019 --> 00:15:38,605
‫ماذا تعنين بأن "فيرواي فرانك" ليس هنا؟

293
00:15:38,688 --> 00:15:40,190
‫إليك الأمر يا "إيفلين"،

294
00:15:40,273 --> 00:15:44,194
‫لسنا متأكدين من أن حيوان الأبوسوم
‫الذي أمسكنا به هو فعلا "فيرواي فرانك".

295
00:15:44,277 --> 00:15:47,364
‫"ليزلي"، أيا ما كان، فهو حيوان أبوسوم.

296
00:15:47,447 --> 00:15:51,159
‫وكلما مات أسرع،
‫تمكن العمدة من فعل ما يشاء به.

297
00:15:52,410 --> 00:15:55,080
‫أيريد ممارسة الجنس مع حيوان أبوسوم ميت؟

298
00:15:55,330 --> 00:15:56,539
‫- لا!
‫- لا.

299
00:15:56,748 --> 00:16:01,252
‫إنه ليس وحشا. يريد تحنيطه
‫وتعليقه أعلى المبولة

300
00:16:01,336 --> 00:16:05,048
‫في حمام مكتبه كي تتناثر عليه
‫نقاط البول المتطايرة للأبد.

301
00:16:06,925 --> 00:16:09,052
‫والآن يا "ليزلي"، قمت بعمل رائع،

302
00:16:09,886 --> 00:16:12,138
‫ويعلم العمدة أنك قمت بعمل رائع.

303
00:16:13,264 --> 00:16:14,849
‫والآن، أين الأبوسوم؟

304
00:16:16,059 --> 00:16:18,520
‫آسفة. لكنه في مكان لن يمكنك العثور عليه قط

305
00:16:18,603 --> 00:16:21,231
‫وسيبقى هناك حتى تظهر الحقيقة.

306
00:16:21,314 --> 00:16:24,067
‫ولن أكشف مكانه، مهما طلبت مني.

307
00:16:24,150 --> 00:16:25,527
‫لكنني سأتوقف عن الحديث الآن لأنني أخشى

308
00:16:25,610 --> 00:16:27,487
‫أنني قد أكشف مكانه بالخطأ،
‫لذا ارحلي رجاء.

309
00:16:33,451 --> 00:16:34,411
‫مبنى البلدية

310
00:16:34,494 --> 00:16:37,330
‫هذا مثير للاهتمام. قتلوا حيوان راكون

311
00:16:37,414 --> 00:16:40,333
‫عض عداءا في حديقة في "ستاتن آيلاند".

312
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
‫- عجبا.
‫- وفي بلدة "والنت كريك" في "كاليفورنيا"،

313
00:16:43,294 --> 00:16:46,005
‫قتلوا بطة عضت طفلا.

314
00:16:46,089 --> 00:16:49,968
‫لكن صور كاميرات المراقبة أظهرت لاحقا
‫أنها كانت أوزة في الواقع من فعلت ذلك.

315
00:16:51,302 --> 00:16:53,388
‫- هذا عظيم.
‫- كلا، إنه فظيع يا "توم".

316
00:16:53,471 --> 00:16:55,890
‫كيف ستشعر إن قتلت بطة بريئة

317
00:16:55,974 --> 00:16:58,143
‫وتركت أوزة شرسة تجول بحرية؟

318
00:16:59,018 --> 00:17:01,104
‫- "توم هافرفورد".
‫- "توم"! أنا "أبريل"،

319
00:17:01,187 --> 00:17:04,274
‫أنا في منزل "آن" وحيوان الأبوسوم طليق!
‫حسنا؟ أحتاج إلى مساعدتك!

320
00:17:04,357 --> 00:17:06,401
‫يا إلهي! إنه يمضغ كل شيء! لا تخبر "ليزلي".

321
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
‫لك هذا.

322
00:17:09,362 --> 00:17:12,073
‫- الأبوسوم طليق في منزل "آن".
‫- يا إلهي!

323
00:17:12,907 --> 00:17:15,952
‫"أبريل"! "أبريل"، أنا "ليزلي نوب"
‫من إدارة الحدائق.

324
00:17:16,035 --> 00:17:18,413
‫كفي عن قرع جرس الباب، إنه يثير غضبه.

325
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
‫يا إلهي! كيف حدث هذا؟

326
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
‫أخرجته من القفص لأنه كان بحاجة لشرب الماء،

327
00:17:24,461 --> 00:17:26,629
‫وظننت أنه سيشرب من المرحاض
‫أو ما شابه فحسب،

328
00:17:26,880 --> 00:17:29,174
‫لكنه بعدها هرب ولم أستطع إعادته مجددا.

329
00:17:30,091 --> 00:17:31,426
‫لقد فعل هذا أيضا.

330
00:17:31,509 --> 00:17:33,970
‫- يا للهول.
‫- أجل، وبعدها فتحت كل الأبواب

331
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
‫لأنني اعتقدت أنه سيخرج
‫لكنه أبى مغادرة المنزل!

332
00:17:36,848 --> 00:17:38,558
‫لا بد أنه يحب الصور المبتذلة للزهور.

333
00:17:38,641 --> 00:17:42,103
‫حسنا، حسنا، سأصلح هذا الأمر.
‫دعيني أفكر للحظة فحسب.

334
00:17:42,187 --> 00:17:43,480
‫ماذا؟

335
00:17:43,563 --> 00:17:46,357
‫- أين هو؟ لا يمكنني رؤيته!
‫- لا! حسنا، أين ذهب؟

336
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
‫- لا أدري! لا أدري.
‫- إليك ما سنفعله،

337
00:17:48,067 --> 00:17:50,487
‫سنخرج فحسب. اتفقنا؟ لنخرج!

338
00:17:50,570 --> 00:17:52,197
‫ادخلي إلى هنا!

339
00:18:02,457 --> 00:18:04,209
‫لم أبدأ حتى بعد.

340
00:18:04,501 --> 00:18:05,585
‫أعلم.

341
00:18:06,211 --> 00:18:07,670
‫اعتقدت أنك تريد بعض المساعدة.

342
00:18:08,087 --> 00:18:11,341
‫مخططو المدينة هؤلاء قد يكونون مزعجين جدا.

343
00:18:14,219 --> 00:18:16,012
‫- حسنا.
‫- أريدك أن تعرف فحسب

344
00:18:16,095 --> 00:18:18,932
‫- أنني لا زلت أعتقد أن قوانين المدينة...
‫- اصمت يا "رون".

345
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
‫هلا تفعل ذلك رجاء؟

346
00:18:20,642 --> 00:18:23,311
‫أخذت نصف اليوم إجازة كي آتي وأساعدك

347
00:18:23,394 --> 00:18:27,232
‫لأنك صديقي، لذا اصمت فحسب.

348
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
‫كلا، سأجعل ورشتي
‫تتماشى مع قانون "سوانسون".

349
00:18:32,195 --> 00:18:35,240
‫وإن تصادف وتداخل قانون "سوانسون"

350
00:18:35,532 --> 00:18:38,576
‫- مع قانون المدينة الحكومي...
‫- اصمت.

351
00:18:40,411 --> 00:18:42,956
‫أعلم أن هناك بابا، لكنني أشعر

352
00:18:43,039 --> 00:18:45,875
‫أنه سيخترق الباب
‫ويأتي ويقفز على وجهي ويعضه.

353
00:18:45,959 --> 00:18:47,460
‫- أعلم!
‫- ماذا لو كان بالداخل هنا؟

354
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
‫ماذا لو وضع بيضا على الفراش؟

355
00:18:50,004 --> 00:18:51,339
‫حسنا، ليس هناك بيض!

356
00:18:51,422 --> 00:18:54,050
‫أتعلمين، كان يجدر بنا قتله.
‫إنه ضخم للغاية. سأتصل بـ"أندي".

357
00:18:54,133 --> 00:18:56,427
‫- لا.
‫- أجل. لقد أمسك به من قبل،

358
00:18:56,511 --> 00:18:58,596
‫- ويمكنه فعلها مجددا.
‫- لا، رجاء لا تفعلي، حسنا؟

359
00:18:58,888 --> 00:19:01,432
‫سيغضب مني.
‫لقد أفسدت عليه يومه المهم بالفعل،

360
00:19:01,516 --> 00:19:05,854
‫وهي غلطتي أنه طليق في منزل "آن"،
‫التي من الجلي أنه لا يزال يحبها.

361
00:19:05,937 --> 00:19:08,231
‫فقط... لا

362
00:19:09,065 --> 00:19:10,608
‫أريده أن يغضب مني، حسنا؟

363
00:19:12,402 --> 00:19:14,070
‫"أبريل".

364
00:19:15,280 --> 00:19:17,031
‫سيسامحك.

365
00:19:17,115 --> 00:19:18,491
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- أجل.

366
00:19:18,575 --> 00:19:20,368
‫ليس علينا الاتصال بـ"أندي".

367
00:19:20,994 --> 00:19:23,246
‫- يمكننا الاتصال بمراقبة الحيوانات فحسب.
‫- حسنا.

368
00:19:26,082 --> 00:19:28,710
‫ويا "أبريل"، إن أردت التحدث
‫عن الشباب في أي وقت...

369
00:19:28,793 --> 00:19:30,295
‫يا إلهي! توقفي!

370
00:19:51,149 --> 00:19:55,320
‫إذن، أشعر وكأنك كنت غاضبة مني بالأمس
‫ولا أعرف السبب.

371
00:19:55,403 --> 00:19:59,574
‫لذا، كتبت لائحة بكل شيء فعلته
‫وسأحاول ألا أفعل أيا من تلك الأمور مجددا.

372
00:20:00,116 --> 00:20:02,952
‫أيضا، أحضرت لك هذه القهوة.

373
00:20:05,121 --> 00:20:07,874
‫وهناك هذا. الفقرة الرابعة بالأسفل.

374
00:20:07,957 --> 00:20:10,126
‫"لكن ’دواير‘ حظي ببعض المساعدة
‫في الإمساك بالأبوسوم.

375
00:20:10,209 --> 00:20:12,795
‫’لم أكن لأتمكن من الإمساك به
‫من دون قهوتي الصباحية

376
00:20:12,879 --> 00:20:14,923
‫التي تجلبها لي الرائعة "أبريل لادغيت".

377
00:20:15,006 --> 00:20:18,635
‫لقد منحتني أكسير الشجاعة الذي كنت بحاجة
‫إليه لمصارعة ذلك الوحش وطرحه أرضا.‘"

378
00:20:20,136 --> 00:20:23,473
‫حسنا يا آنسة "نوب".
‫علي القول إنني أشعر بخيبة أمل بالغة.

379
00:20:23,556 --> 00:20:26,392
‫لم تكوني بحاجة لقول ذلك،
‫كان بوسعك التفكير فيه فحسب.

380
00:20:26,476 --> 00:20:28,436
‫ماذا فعلت بحيوان الأبوسوم بالضبط؟

381
00:20:29,103 --> 00:20:33,316
‫أنا فخورة بالقول إنه في مكان
‫لا يمكن للمحافظ التبول فيه قط.

382
00:20:33,566 --> 00:20:35,944
‫لا بأس. صدقا. أعني، اسمعوا.

383
00:20:36,527 --> 00:20:39,822
‫عندما أتقاعد وأحضر حفلا ما

384
00:20:40,156 --> 00:20:43,117
‫لتكريم أول 3 رئيسات في التاريخ،

385
00:20:43,201 --> 00:20:45,286
‫أنا واثنتان أخريتان قمت بإلهامهما،

386
00:20:46,162 --> 00:20:48,539
‫فأريد أن أنظر إلى إرثي المميز

387
00:20:48,623 --> 00:20:51,334
‫وألا أعتقد أنني مدينة بمسيرتي المهنية
‫لحيوان أبوسوم ما.

388
00:20:52,502 --> 00:20:55,213
‫وأريد أن أكون مرتدية
‫قبعة زرقاء ضخمة جميلة!

389
00:20:57,924 --> 00:20:59,926
‫- شكرا جزيلا لك.
‫- بالطبع.

390
00:21:00,009 --> 00:21:03,012
‫شعرت بسعادة بالغة لمعرفتي
‫أن هناك شخصا هنا يعتني بمنزلي.

391
00:21:03,096 --> 00:21:04,847
‫- رائع.
‫- إذن، هل تسبب لك الجيران

392
00:21:04,931 --> 00:21:06,265
‫- في أي مشاكل؟
‫- لا.

393
00:21:06,349 --> 00:21:08,559
‫- أهناك أي شيء...
‫- أبوسوم. كان هناك حيوان أبوسوم.

394
00:21:08,643 --> 00:21:10,937
‫أمسكنا بحيوان أبوسوم
‫وأحضرناه إلى منزلك وتحرر

395
00:21:11,020 --> 00:21:13,314
‫- وربما يكون قد وضع بيضا في فراشك.
‫- ماذا؟

396
00:21:13,398 --> 00:21:16,025
‫وقد دخل إلى حجرة غسيلك ومطبخك،
‫ولمس كل حمالات صدرك

397
00:21:16,109 --> 00:21:18,861
‫وأنا في غاية الأسف. إنها غلطتنا.
‫لقد أمسكنا وهرب

398
00:21:18,945 --> 00:21:21,489
‫وركض في الأنحاء وكان حيوان أبوسوم. حسنا؟
‫"أبريل"، اركضي!

399
00:21:21,906 --> 00:21:23,449
‫اركضي يا "أبريل". آسفة يا "آن"! أحبك!

400
00:21:25,910 --> 00:21:28,204
‫- سأرحل.
‫- أعتقد أن هذا سيكون التصرف الأفضل.

