﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:05,381
‫حسناً جميعاً.
‫حان وقت ياناصيب الطائر الطنان.

2
00:00:05,464 --> 00:00:09,218
‫حسناً. تعرفون كيفيتها.
‫اكتبوا أسماءكم على ورقة.

3
00:00:09,301 --> 00:00:10,928
‫كلا، إنهم لا يفوزون بطائر رنان.

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,723
‫لقد وضعت مغذيات الطيور الطنانة
‫في كل المنتزهات.

5
00:00:13,806 --> 00:00:17,268
‫الفائز سيقوم بإعادة ملء هذه المغذيات.

6
00:00:17,351 --> 00:00:20,521
‫علمياً، الطيور الطنانة هي أكثر
‫حيوانات العالم لطافة.

7
00:00:20,813 --> 00:00:24,108
‫أعني، إنها في منتهى الصغر.
‫ولها مناقير ضئيلة.

8
00:00:24,191 --> 00:00:27,862
‫ويأكلون فقط الماء المحلى.
‫أعني ماذا يتفوق على ذلك؟

9
00:00:27,945 --> 00:00:33,367
‫هيا. قردة رضيعة بالحفاضات؟
‫أجل. إنهم كذلك.

10
00:00:33,451 --> 00:00:35,327
‫قردة رضيعة بالحفاضات هي الأكثر لطافة.

11
00:00:35,536 --> 00:00:37,455
‫-حسناً. من سيكون؟
‫-ليس أنا.

12
00:00:37,538 --> 00:00:39,039
‫-ليس أنا.
‫-ليس أنا.

13
00:00:39,123 --> 00:00:40,791
‫-"جيري".
‫-أجل!

14
00:00:40,875 --> 00:00:43,043
‫يمكنك المرور صباح غد قبل العمل.

15
00:00:43,127 --> 00:00:44,962
‫إنها مرتي الثالثة على التوالي.

16
00:00:45,045 --> 00:00:46,046
‫إنه مجرد حظ سيء يا صاح.

17
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
‫في المرة المقبلة، أنا متأكدة بأنه
‫حتماً سيكون أحدنا.

18
00:00:48,340 --> 00:00:51,969
‫ولكنه لن يكون أنا. لأنني دائماً أكتب...

19
00:00:52,052 --> 00:00:53,137
‫(جيري)

20
00:00:53,220 --> 00:00:54,221
‫(جيري)

21
00:00:54,305 --> 00:00:55,222
‫أجل.

22
00:00:55,723 --> 00:00:56,724
‫نعم.

23
00:00:56,807 --> 00:00:58,517
‫كلا، أنا دائماً ما أكتب اسمي.

24
00:00:59,143 --> 00:01:04,607
‫ولكن للاحتياط، أضيف 20 "جيري" آخرين.

25
00:01:09,653 --> 00:01:11,739
‫حدائق ومتنزهات

26
00:01:25,544 --> 00:01:28,881
‫وأخيراً، سوف نبدأ سلسلة الحفلات
‫الغنائية للأطفال هذا الأسبوع

27
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
‫ستؤدى من قبل "فريدي سباغيتي".

28
00:01:31,592 --> 00:01:33,135
‫اعتقدت أن "فريدي سباغيتي"
‫توفي بجرعة مخدر زائدة.

29
00:01:33,219 --> 00:01:36,514
‫كلا، ذلك هو السيد "فاني نودل". ولم يمت
‫بجرعة زائدة، قارع الطبل أطلق النار عليه.

30
00:01:37,056 --> 00:01:39,517
‫أين "جيري"، بالمناسبة؟
‫لماذا لم يعد؟

31
00:01:39,600 --> 00:01:41,227
‫كم يستغرق من الوقت إعادة ملء المغذيات؟

32
00:01:41,310 --> 00:01:44,980
‫ربما وقع في الحمام.
‫هل تذكرون عندما وقع في الحمام؟

33
00:01:45,356 --> 00:01:48,484
‫"آسف يا رفاق. لقد تأخرت.
‫كنت مشوشاَ وتحممت،

34
00:01:48,567 --> 00:01:50,528
‫بعد أن لبست، لأنني "جيري".

35
00:01:51,737 --> 00:01:55,699
‫"ديفيد مايرز"، الرجل اليهودي
‫الذي يعمل في مجلس البلدية،

36
00:01:55,783 --> 00:01:57,034
‫قال لي شيئاً ذات مرة.

37
00:01:57,117 --> 00:02:02,081
‫"الأخرق" هو الرجل الذي يسكب الشوربة
‫في مطعم فاخر.

38
00:02:02,164 --> 00:02:05,709
‫"المنحوس" هو الرجل الذي يسكبها.

39
00:02:05,793 --> 00:02:10,339
‫"جيري" هو "الأخرق" و"المنحوس"
‫في مكتبنا.

40
00:02:11,465 --> 00:02:14,844
‫"ثم وضعت سروالي التحتي
‫على رأسي بدل مؤخرتي".

41
00:02:16,762 --> 00:02:20,933
‫حسناً. هذا يكفي.
‫إلا إذا كان لدى أحدكم نكتة مضحكة أخرى.

42
00:02:25,312 --> 00:02:26,522
‫مرحباً يا "آن".

43
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
‫كلا.

44
00:02:28,858 --> 00:02:31,068
‫"جيري"، هل أنت بخير؟
‫"آن"، هل "جيري" بخير؟

45
00:02:31,151 --> 00:02:33,571
‫ما خطب ذراعك؟
‫"آن"، أخبريني ما خطب ذراع "جيري"؟

46
00:02:33,654 --> 00:02:35,406
‫"جيري"، تحدث إلي.
‫"آن"، اجعلي "جيري" يتحدث إلي.

47
00:02:35,489 --> 00:02:36,907
‫حسناً. إنه بخير.

48
00:02:36,991 --> 00:02:39,869
‫لقد أصيب ببعض الخدوش وخلع في الكتف.

49
00:02:39,952 --> 00:02:41,245
‫ماذا حدث؟

50
00:02:41,328 --> 00:02:42,913
‫سوف تضحكون.

51
00:02:42,997 --> 00:02:46,500
‫لماذا؟ هل قمت برمي كتفك بينما كنت
‫تؤرجح جرة عسل من يدك؟

52
00:02:46,584 --> 00:02:47,626
‫لقد تمت سرقتي.

53
00:02:48,711 --> 00:02:51,255
‫يا إلهي، آنا آسفة جداً يا "جيري".

54
00:02:51,338 --> 00:02:55,217
‫لقد كنت في طريقي إلى الطيور الطنانة
‫وكنت أقوم بتمشية "لورد شيلدون".

55
00:02:55,885 --> 00:02:58,053
‫هل هذا شفرة لنوع من السلوكيات
‫الجنسية الغربية.

56
00:02:58,262 --> 00:03:00,723
‫"لورد شيلدون" هو اسم كلبي.
‫زوجتي قامت بتسميته.

57
00:03:01,098 --> 00:03:03,267
‫على أية حال، أتاني أولائك الصغار
‫فجأة،

58
00:03:03,350 --> 00:03:05,603
‫قاموا بلوي ذراعي إلى الخلف،
‫وانتزعوا محفظتي،

59
00:03:05,686 --> 00:03:06,937
‫ثم رموني على الأرض.

60
00:03:07,021 --> 00:03:09,315
‫كيف قمت رد الهجوم؟
‫ضربة في الرقبة؟

61
00:03:09,398 --> 00:03:10,983
‫هل ضربته في خصيتيه؟

62
00:03:11,066 --> 00:03:13,736
‫لا عيب في ضرب خصيتي مجرم.

63
00:03:13,819 --> 00:03:16,113
‫كلا، لقد تكورت واستلقيت بلا حراك
‫حتى غادروا,

64
00:03:17,364 --> 00:03:19,533
‫حسناً، هذه طريقة أخرى لفعلها.

65
00:03:19,617 --> 00:03:22,286
‫هل كان على أحدهم وشوماً غريبة
‫أو ندبات أو شيء كهذا؟

66
00:03:22,369 --> 00:03:25,331
‫إذا كان لدى أحدهم ندبة مميزة
‫سنمسك بهم.

67
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
‫لم ألقي نظرة جيدة.

68
00:03:27,082 --> 00:03:30,878
‫اللعنة يا "جيري". أنت الضحية.
‫آسف.

69
00:03:32,504 --> 00:03:36,216
‫-أشعر بأننا مسؤولون عن هذا.
‫-لماذا؟ لم نقم بسرقة "جيري".

70
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
‫حسناً، لماذا كان في المنتزه من الأساس؟

71
00:03:38,802 --> 00:03:41,347
‫لأننا خدعناه ليذهب إلى هناك.
‫لا أرى أي رابط هنا.

72
00:03:41,430 --> 00:03:43,682
‫لا أعلم. هذا بسببنا. إنها كارما.

73
00:03:43,766 --> 00:03:45,601
‫ألن تكون كارما لو كنا الأشخاص
‫الذين سرقنا؟

74
00:03:45,684 --> 00:03:48,854
‫أجل. "جيري" مثير للشفقة لهذه الدرجة.
‫لا يمكنه حتى الحصول على الكارما بشكل صحيح.

75
00:03:50,105 --> 00:03:51,273
‫كلا، هذا ليس مضحكاً.

76
00:03:53,525 --> 00:03:54,526
‫"منتزهات آمنة الآن"

77
00:03:54,610 --> 00:03:56,445
‫صديقنا تمت سرقته اليوم.

78
00:03:56,528 --> 00:03:58,030
‫ولن نجعل هذا يذهب هباءاً.

79
00:03:58,113 --> 00:03:59,615
‫لم تحصل له كدمة في عينه.

80
00:03:59,698 --> 00:04:02,076
‫حسناً، بصراحة، القسم بأكمله
‫لديه كدمات في العين.

81
00:04:02,159 --> 00:04:05,537
‫إنه نداء يقظة لنا.
‫وجه "جيري" هو أيقونة للفشل.

82
00:04:07,122 --> 00:04:08,958
‫فشنا في جعل المنتزهات آمنة.

83
00:04:09,166 --> 00:04:11,752
‫لدي بعض الملفات.
‫في الداخل توجد بعض المهمات.

84
00:04:11,835 --> 00:04:14,171
‫وبعض حلوى ال"طوفي" منزلية الصنع.

85
00:04:15,923 --> 00:04:18,676
‫"أبريل، أريد منك ألتحقق مع مكتب شرطتنا.

86
00:04:18,759 --> 00:04:21,679
‫"دونا"، أريد منك الذهاب إلى "منتزه رامزت".
‫"توم"، ستكون معي.

87
00:04:21,762 --> 00:04:25,015
‫عندما قلتِ بأنك تريدين مني أن أتحقق
‫مع مكتب الشرطة،

88
00:04:25,099 --> 00:04:26,850
‫قصدتِ أن أخرج معه، صحيح؟

89
00:04:26,934 --> 00:04:29,895
‫كلا. فقط تحققي معه من الأمر.
‫لينصرف الجميع.

90
00:04:29,979 --> 00:04:32,523
‫-مهلاً. أريد المساعدة.
‫-ماذا؟

91
00:04:32,940 --> 00:04:36,694
‫سأقوم بتعليم الجميع الدفاع عن النفس،
‫حتى تتمكنوا من الدفاع عن أنفسكم.

92
00:04:36,777 --> 00:04:39,738
‫نحتاج ذلك. لأننا بالتأكيد مجموعة
‫من الضعفاء.

93
00:04:39,822 --> 00:04:42,116
‫-خاصة "توم".
‫-لست ضعيفاً.

94
00:04:42,199 --> 00:04:44,535
‫-لنتصارع بالذراعين حالاً.
‫-حسناً.

95
00:04:45,786 --> 00:04:48,455
‫أعتقد أنني أقوم بقبض ما هو أكثر من ذراعي.

96
00:04:49,456 --> 00:04:52,042
‫-5,4,3...
‫-مرحباً.

97
00:04:55,004 --> 00:04:58,549
‫-6. مرحباً! كيف حالك؟
‫-لست في غاية السوء.

98
00:04:58,632 --> 00:05:00,968
‫لقد كنت أقل "جيري" من المستشفى.

99
00:05:01,051 --> 00:05:02,302
‫لقد تمت سرقته في المنتزه.

100
00:05:02,386 --> 00:05:04,221
‫كلا. "جيري"؟

101
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
‫الرجل الأسود الذي يرتدي ربطة عنق
‫"لوني تونس"؟ أنا أحبه.

102
00:05:07,057 --> 00:05:09,143
‫كلا. "جيري" الذي يعمل مع "ليزلي".

103
00:05:10,602 --> 00:05:11,562
‫-"جيري" ذلك؟
‫-أجل.

104
00:05:11,645 --> 00:05:13,564
‫لقد تمت سرقته؟

105
00:05:14,732 --> 00:05:16,817
‫حسناً، أعني، هذا سيء، أيضاً.

106
00:05:16,900 --> 00:05:19,486
‫اسمعي، بما أنك هنا، ما رأيك بهذا؟

107
00:05:21,488 --> 00:05:23,115
‫"علامات الحلاقة".

108
00:05:23,198 --> 00:05:26,160
‫لا أعرف عما تتحدث ولكن حدسي يقول كلا.

109
00:05:26,243 --> 00:05:27,494
‫اسم الفرقة الجديد.

110
00:05:28,245 --> 00:05:33,000
‫لأن "الفأر الجرذ" اسم رائع،
‫ولكنه سيء في ذات الوقت.

111
00:05:33,083 --> 00:05:35,169
‫لذا، أعتقد أن علينا تغييره
‫مرة أخرى...

112
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
‫يا صاح، يجب أن تتوقف عن فعل هذا.

113
00:05:37,337 --> 00:05:39,757
‫كيف سيصبح الناس معجبين
‫إذا كانوا حرفياً لا يعلمون

114
00:05:39,840 --> 00:05:41,842
‫اسم الفرقة التي يستمعون إليها.

115
00:05:42,176 --> 00:05:43,677
‫هذه نقطة جيدة.

116
00:05:43,927 --> 00:05:45,929
‫لطالما تسليت مع "آندي".

117
00:05:46,346 --> 00:05:49,433
‫المشكلة هي أنكِ حين تكونين حبيبته،
‫ستكونين أمه أيضاً،

118
00:05:49,516 --> 00:05:51,477
‫وخادمته وممرضته.

119
00:05:52,269 --> 00:05:55,856
‫إنه عاجز تماماً.
‫إنه مثل طفل رضيع يرتدي سترة للمجانين.

120
00:05:56,356 --> 00:05:59,109
‫"طفل رضيع يرتدي سترة للمجانين".
‫هذا اسم جميل للفرقة.

121
00:05:59,193 --> 00:06:00,611
‫يجب أن أخبره ذلك.

122
00:06:01,528 --> 00:06:02,946
‫هذا مضحك. أين اللافتة؟

123
00:06:03,030 --> 00:06:04,073
‫(أهلاً بعودتك "جيري")

124
00:06:04,156 --> 00:06:05,240
‫لدينا ساعة فحسب.

125
00:06:05,324 --> 00:06:06,909
‫وكذلك أنا. انظري ماذا صنعت.

126
00:06:06,992 --> 00:06:08,035
‫(نحن نحبك يا "جيري")

127
00:06:08,118 --> 00:06:10,204
‫-مرحباً.
‫-"جيري".

128
00:06:10,496 --> 00:06:12,122
‫مرحباً بعودتك.

129
00:06:12,873 --> 00:06:15,793
‫حقاً. يا إلهي، لم يكن ينبغي عليكم
‫أن تتعبوا أنفسكم.

130
00:06:16,043 --> 00:06:18,629
‫ليس تعباً من أجل صديقنا. تفضل.

131
00:06:18,712 --> 00:06:21,590
‫مرحباً. اليوم هو يوم "جيري".
‫سنفعل ما تشاء.

132
00:06:21,673 --> 00:06:22,758
‫أي شيء على الإطلاق.

133
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
‫بصراحة، ما أرغب بفعله هو أن يعود
‫كل شيء إلى طبيعته.

134
00:06:26,470 --> 00:06:27,971
‫-هذا يبدو جيداً لي.
‫-حسناً.

135
00:06:28,055 --> 00:06:30,474
‫أعتقد بأنكم كنتم على وشك عمل عرض تقديمي.

136
00:06:30,557 --> 00:06:32,226
‫أجل يا سيدي كنت كذلك. سأتجهز.

137
00:06:32,309 --> 00:06:33,393
‫حسناً.

138
00:06:34,478 --> 00:06:38,065
‫تذكروا. لا مزحات ولا تعليقات.
‫لا شيء سوى الدعم.

139
00:06:38,732 --> 00:06:41,276
‫-يحتاج الكثير من الدعم.
‫-"توم".

140
00:06:41,360 --> 00:06:42,903
‫التحدث عن الحملات الصدرية بالنسبة لرجل.

141
00:06:45,072 --> 00:06:46,990
‫حسناً، كانت هذه المرة الأخيرة.

142
00:06:47,866 --> 00:06:50,702
‫إذن، حسبما نعرف،
‫موسم الربيع للصيف قد اقترب.

143
00:06:52,830 --> 00:06:56,542
‫على أية حال، هذه هي المعلومات
‫عن نظام الترخيص الجديد.

144
00:06:58,460 --> 00:07:01,421
‫"جيري"؟ لا أعتقد... بأن حاسوبك
‫موصول بالكهرباء.

145
00:07:01,755 --> 00:07:04,341
‫أنا آسف. لقد شحنته للتو.

146
00:07:04,424 --> 00:07:09,054
‫أول شيء لدينا هو رسمي البياني
‫بخصوص الموسم. ماذا؟

147
00:07:09,138 --> 00:07:11,807
‫مهلاً لحظة. هذا ليس الرسم البياني.

148
00:07:11,890 --> 00:07:13,976
‫هذه صورة من عطلتي في "مونسي".

149
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
‫ذهبت في عطلة واخترت "مونسي، إنديانا"؟

150
00:07:17,062 --> 00:07:19,064
‫أجل. كان لدي وزوجتي اشتراك مؤقت.

151
00:07:19,565 --> 00:07:20,858
‫في "مونسي"؟

152
00:07:20,941 --> 00:07:23,068
‫"توم"، إن "مونيس" مدينة جميلة.

153
00:07:24,403 --> 00:07:27,239
‫على أية حال، موسم الصيد يقترب. حسناً؟

154
00:07:27,322 --> 00:07:30,784
‫نعلم جميعاً أن موسم "المهابل" انتهى.
‫لذا، الآن...

155
00:07:31,994 --> 00:07:34,121
‫قلت موسم "المهابل" بدل "مواعدة اليافعات".

156
00:07:34,788 --> 00:07:36,123
‫هذا يحدث للجميع.

157
00:07:36,456 --> 00:07:38,333
‫لدي مشكلة في التحدث بشكل ملائم اليوم.

158
00:07:39,084 --> 00:07:41,545
‫أتعلمون؟ هل رأى أحدكم نظارتي؟

159
00:07:41,628 --> 00:07:43,422
‫لا أعتقد أن بإمكاني...

160
00:07:50,888 --> 00:07:52,139
‫"مجلس البلدية"

161
00:07:52,222 --> 00:07:54,266
‫مكتوب هنا "اجتماع ال 1:00."
‫ومع من سنتجمع؟

162
00:07:54,349 --> 00:07:56,768
‫-لا تقلق بشأن هذا.
‫-كلا. من فضلك.

163
00:07:56,852 --> 00:07:59,229
‫"توم"، إن من المهم أن نقابل
‫حراس أمن المنتزه.

164
00:07:59,313 --> 00:08:01,106
‫إنهم من أفصل المدافعين.

165
00:08:01,523 --> 00:08:03,066
‫"ليزلي نوب"!

166
00:08:04,610 --> 00:08:06,945
‫-مرحباً يا "كارل".
‫-كيف الحال أيها الموظفون المكتبيون؟

167
00:08:07,154 --> 00:08:08,697
‫"هافرفورد". تسرني رؤيتك.

168
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
‫هل الجو حار هنا؟ أشعر بالحر.
‫هل تشعرون بالحر؟

169
00:08:13,035 --> 00:08:16,079
‫كيف حالكم؟ أنا بخير.
‫هل لديكم أية وجبات خفيفة؟

170
00:08:16,830 --> 00:08:19,374
‫"كارل" هو رئيس حراس الأمن الخارجي.

171
00:08:19,458 --> 00:08:22,169
‫تتساءلون لم انتقل من عمله الداخلي.

172
00:08:22,252 --> 00:08:23,462
‫أصغوا.

173
00:08:23,545 --> 00:08:27,466
‫"ليزلي"، هل شاهدتِ "أفاتار"؟
‫لم أشاهد "أفاتار" قط.

174
00:08:27,549 --> 00:08:32,429
‫لقد أردت أن أقرأ الكتاب أولاً ثم أدركت
‫أنه لا توجد نسخة كتاب من "أفاتار".

175
00:08:32,763 --> 00:08:34,973
‫ماذا فعلتم في عطلة القديس "باترك"؟

176
00:08:35,057 --> 00:08:38,018
‫ارتديت أحد تلك القمصان المكتوب عليها
‫"قبلوني، أنا إيرلندي".

177
00:08:38,101 --> 00:08:39,686
‫ولكن لا أحد قبلني.

178
00:08:42,022 --> 00:08:47,069
‫إذن، أنتِ في غاية الأهمية بالنسبة لي
‫إلى أن تتم مهاجمة أحد أصحابك.

179
00:08:47,319 --> 00:08:51,073
‫أعتقد فحسب أن هناك المزيد مما يمكن
‫فعله للمحافظة على أمن المنتزهات.

180
00:08:51,406 --> 00:08:53,450
‫هل تعتقدين أنك تعرفين كيفية القيام بعملي.

181
00:08:53,909 --> 00:08:58,747
‫قد لا تكونين واثقة لو وضعت نفسك
‫في حذائي الذي مقاسه 7.

182
00:08:59,206 --> 00:09:00,332
‫قدمك صغيرة نوعاً ما.

183
00:09:00,415 --> 00:09:02,292
‫في الواقع، مقاس 7 هو المتوسط العالمي.

184
00:09:05,462 --> 00:09:08,465
‫مرحباً بكم في الصف الطارئ للدفاع عن النفس.

185
00:09:08,548 --> 00:09:12,010
‫سأريكم كيف تهربون من عدة مواقف،

186
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
‫بينما تلحقون أكبر قدر ممكن
‫من الضرر بمهاجمكم.

187
00:09:15,514 --> 00:09:18,392
‫"رون"، هل تعتقد أن علي تشغيل "مارك"
‫وهو يقوم بحركة الإغلاق على العنق؟

188
00:09:18,475 --> 00:09:21,395
‫بهذه الطريقة، يمكنني أن أري الجميع
‫كيفية الهروب من منحرف؟

189
00:09:21,937 --> 00:09:24,982
‫في السيناريو الذي طرحته، أنت المنحرف.

190
00:09:25,065 --> 00:09:26,400
‫تتفهم هذا، أليس كذلك؟

191
00:09:27,401 --> 00:09:28,652
‫-في أحلامك.
‫-كفى.

192
00:09:28,735 --> 00:09:31,071
‫سأبدأ بأمر بسيط، وسأشرح

193
00:09:31,154 --> 00:09:34,866
‫كيف تخلص نفسك من مسكة بالرسغ.

194
00:09:34,950 --> 00:09:37,661
‫"آندي"، "آن". قفوا هنا.

195
00:09:37,744 --> 00:09:40,497
‫رأيت الكثير من أفلام هذا الزمن.
‫كان هناك واحد،

196
00:09:40,580 --> 00:09:44,376
‫"هاو فار إز تو فار إناف":
‫"ذا تيري باليبر لونرغان ستوري".

197
00:09:44,459 --> 00:09:47,379
‫فيه امرأة مصابة برهاب الخلاء
‫والأخصائي المعالج كان مهووساً بها،

198
00:09:47,462 --> 00:09:48,672
‫واختبأ في منزلها.

199
00:09:48,755 --> 00:09:51,466
‫ثم هاجمها وحاول أكل أصابع قدميها.

200
00:09:51,550 --> 00:09:54,052
‫وأيضاً، ابنتها كانت تمارس الجنس
‫في سن صغيرة جداً.

201
00:09:54,761 --> 00:09:58,140
‫أجل. صف الدفاع عن النفس المجاني؟
‫أنا هنا.

202
00:09:59,641 --> 00:10:01,685
‫ثم قومي بحركة الالتواء.

203
00:10:01,768 --> 00:10:03,729
‫جيد جداً. أحسنتِ.

204
00:10:03,812 --> 00:10:05,731
‫كيف حالك الآن أيها السارق؟

205
00:10:05,814 --> 00:10:08,775
‫"آن"، كان ذلك رائعاً.
‫كان ذلك جيداً بالفعل.

206
00:10:10,193 --> 00:10:12,904
‫لا أدري يا "ليزلي".
‫أفضل العودة إلى المكتب.

207
00:10:12,988 --> 00:10:16,616
‫أعرف أن هذا مزعج لك يا "جيري"،
‫ولكن يجب أن تكون قوياً.

208
00:10:18,035 --> 00:10:19,369
‫هل أنتم مستعدون؟

209
00:10:20,370 --> 00:10:22,789
‫أجل، حسناً. نحن مستعدون.

210
00:10:23,457 --> 00:10:26,084
‫سأريكم يا رفاق كل المشكلات التي واجهناها.

211
00:10:26,168 --> 00:10:28,420
‫سأريكم أننا نقوم بكل ما بوسعنا.

212
00:10:28,503 --> 00:10:30,422
‫حسناً، أتطلع إلى عملنا معاً يا "كارل".

213
00:10:30,505 --> 00:10:33,425
‫وبعد ذلك، سأريك جذع الشجرة الذي وجدته.

214
00:10:33,508 --> 00:10:37,846
‫يوجه به نحو 50 دودة.
‫أدعوه بـ "جذع الدود."

215
00:10:39,890 --> 00:10:42,267
‫أجل، دائماً ما كنت محباً للأعمال الخارجية.

216
00:10:42,351 --> 00:10:45,395
‫عندما كنت طفلاً، اعتاد والديّ أن يدعوني
‫ألعب في الفناء الخلفي كثيراً.

217
00:10:45,479 --> 00:10:47,939
‫وأن أركض في الأرجاء حتى أتعب.

218
00:10:48,023 --> 00:10:52,652
‫إذا كان هناك مجرمون يشاهدون،
‫أنا أتعب أبداً.

219
00:10:52,736 --> 00:10:54,863
‫والسيدات، أيضاً.

220
00:10:57,032 --> 00:10:58,075
‫إنها في حالة فوضى.

221
00:10:58,158 --> 00:11:00,243
‫كان لدينا ثلاثة عربات، في الحقيقة.

222
00:11:00,327 --> 00:11:03,413
‫الأولى قام بدفعها أطفال إلى الجدول.

223
00:11:03,497 --> 00:11:07,542
‫والثانية، تمكنت منها حيوانات الراكون.
‫كانت مليئة بالبول.

224
00:11:07,626 --> 00:11:09,628
‫والثالثة تمت سرقتها مؤخراً.

225
00:11:09,711 --> 00:11:11,755
‫-ماذا تكون هذه؟
‫-إنها الثانية.

226
00:11:11,838 --> 00:11:13,340
‫التي تبول فيها الراكون.

227
00:11:14,508 --> 00:11:17,177
‫حسناً، سننطلق فحسب.

228
00:11:19,679 --> 00:11:23,392
‫كلا. أتعلمون؟ أعتقد أن الوزن زائد.

229
00:11:25,519 --> 00:11:26,812
‫هذا "توم"، على الأرجح.

230
00:11:27,104 --> 00:11:30,107
‫-هل أنت جادة؟
‫-"توم"، هل يمكنك النزول من فضلك؟

231
00:11:30,399 --> 00:11:34,319
‫-فقط اركض بجوار العربة، حسناً؟
‫-حسناً. ها نحن ذا.

232
00:11:35,695 --> 00:11:38,615
‫أريد إخبارك قليلاً عن المنتزه.

233
00:11:38,698 --> 00:11:43,286
‫هناك إلى اليسار يوجد أحد أجمل
‫حقول العشب.

234
00:11:43,370 --> 00:11:46,957
‫إنه عشب بشكل أساسي. حسناً،
‫سأقوم بالانعطاف بقوة هنا.

235
00:11:47,040 --> 00:11:48,291
‫ابق معنا يا "توم".

236
00:11:49,000 --> 00:11:53,255
‫حسناً. تعلمنا الدرس. شكراً لك.
‫التالي، "آندي".

237
00:11:56,299 --> 00:12:00,053
‫مدهش. سأقوم بإدخال "آندي"
‫في مسكة هجومية.

238
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
‫وهو سيحاول التحرر مني.

239
00:12:01,972 --> 00:12:03,974
‫جيد. الآن، لا أريد أذيتك يا "رون".

240
00:12:04,057 --> 00:12:06,560
‫لا تقلق حيال الأمر.
‫فقط حاول الهروب من هجومي.

241
00:12:06,643 --> 00:12:10,147
‫إذن، حين أتحرر، هل مسموح لي
‫بالهجوم المعاكس؟

242
00:12:10,605 --> 00:12:15,110
‫بالطبع. حين تتحرر، مسموح لك
‫بالهجوم المعاكس.

243
00:12:15,193 --> 00:12:20,157
‫عدني فقط أن تكون مستعداً
‫لأنني لا أريد تدميرك.

244
00:12:21,074 --> 00:12:24,077
‫حسناً، أعرف إلى أين يتجه هذا الأمر...

245
00:12:26,329 --> 00:12:30,208
‫الآن، حين يكون ذراعاك مثبتان إلى جانبيك
‫قم باستخدام سيقانك لتتحرر،

246
00:12:30,292 --> 00:12:33,211
‫بدلاً من رقبتك. وهو ما يحاول "آندي" فعله.

247
00:12:35,088 --> 00:12:37,340
‫حسناً، توقف. اتركني!

248
00:12:37,424 --> 00:12:38,467
‫دعه يذهب.

249
00:12:42,846 --> 00:12:43,847
‫"آندي".

250
00:12:46,391 --> 00:12:47,809
‫يا إلهي.

251
00:12:48,435 --> 00:12:52,355
‫-هل يبدو أي من هذا مألوفاً؟
‫-أجل، لقد حدث هنا تماماً.

252
00:12:52,439 --> 00:12:56,985
‫أجل. لست مندهشاً. انظروا إلى هذا الطريق.

253
00:12:57,402 --> 00:13:00,280
‫مع تقليل الميزانية، لا يمكنني توفير
‫ضوء حماية واحد.

254
00:13:00,363 --> 00:13:02,365
‫لقد حدثت 10 اعتداءات هذه السنة.

255
00:13:02,449 --> 00:13:03,533
‫حقاً؟

256
00:13:03,617 --> 00:13:05,577
‫ألا يمكنك وضع حارس أمن للمنتزه هنا؟

257
00:13:05,660 --> 00:13:08,371
‫لدينا! لمن بظنك حصلت الاعتداءات؟

258
00:13:08,455 --> 00:13:10,290
‫أنا آسف. لم أقصد الصراخ.

259
00:13:10,540 --> 00:13:13,919
‫بطريقة أو بأخرى، سأحصل على المال
‫حتى تتمكن من حماية "جيري"،

260
00:13:14,002 --> 00:13:16,922
‫وجميع الأشخاص العاجزين والمثيرين للشفقة
‫الآخرين في هذه البلدة.

261
00:13:19,591 --> 00:13:22,761
‫يجب عليكم الإبطاء.
‫هل يمكنني أن أرتاح لدقيقة؟

262
00:13:22,844 --> 00:13:24,221
‫كلا يا "توم". آسفة. لا يمكنك.

263
00:13:24,304 --> 00:13:26,014
‫الشمس بدأت بالمغيب والمكان خطير بالفعل.

264
00:13:26,097 --> 00:13:27,974
‫-لنعد يا "كارل".
‫-حسناً. سأسرع.

265
00:13:32,312 --> 00:13:34,981
‫-حسناً، ما هو اليوم؟
‫-لا أعلم.

266
00:13:35,857 --> 00:13:38,735
‫-حسناً، ولكن لأكون منصفة، لم تعلم قط.
‫-هذا صحيح إلى حد ما.

267
00:13:38,818 --> 00:13:43,657
‫أنا سيء في الأيام. ولكن بصراحة، أنا بخير.

268
00:13:44,533 --> 00:13:46,743
‫آسف لأنني جعلتك تفقد وعيك يا بني.

269
00:13:46,826 --> 00:13:49,621
‫لا بأس. هل يمكنك أن تريني
‫كيف تفعل تلك الحركة؟

270
00:13:49,704 --> 00:13:50,747
‫بالطبع. يمكنك أن أريك الآن...

271
00:13:50,830 --> 00:13:53,875
‫كلا يا "آندي". أعتقد أنه يجب عليك
‫حقاً أن تتريث.

272
00:13:53,959 --> 00:13:57,254
‫هل تريد المزيد من الماء؟
‫أو بعض البانكيك؟

273
00:13:57,337 --> 00:13:59,714
‫كلا، أنا بخير. شكراً.

274
00:14:00,215 --> 00:14:03,009
‫-ما هي أول حركة في أي هجوم؟
‫-لكم الخصيتين.

275
00:14:03,593 --> 00:14:06,096
‫لقد سمعنا جميعاً بالمقولة القديمة.

276
00:14:06,179 --> 00:14:08,348
‫"ينبغي أن تكون المنتزهات مسلية."

277
00:14:08,431 --> 00:14:09,766
‫ولكن أحياناً، للسارقين أفكارهم الخاصة.

278
00:14:09,849 --> 00:14:10,684
‫(عنف في منتزه رامزت)

279
00:14:11,059 --> 00:14:14,646
‫"ليزلي نوب" معنا مجداً من قسم المنتزهات.

280
00:14:15,021 --> 00:14:16,815
‫"ليزلي"، أخبرينا بقصتك.

281
00:14:17,274 --> 00:14:19,818
‫إنه زميلي "جيري غيرغيش".

282
00:14:20,360 --> 00:14:24,781
‫مريض بالسكر. فوضوي سمين. وصديق.

283
00:14:25,323 --> 00:14:28,451
‫تمت سرقته هذا الصباح في "منتزه رامزت".

284
00:14:28,535 --> 00:14:33,582
‫من التالي؟ عمكم الرث؟ جاركم البسيط؟

285
00:14:33,832 --> 00:14:36,501
‫زميلكم عديم الشعبية؟

286
00:14:36,585 --> 00:14:40,338
‫رئيس حراس الأمن "كارل لورثنر"،
‫يبذل ما في وسعه للحفاظ على أمن المنتزه،

287
00:14:40,422 --> 00:14:41,464
‫ولكنه فشل.

288
00:14:41,548 --> 00:14:47,596
‫إذن، ما هو الحل لإصلاح هذا؟
‫لجعله صائباً. وليس سيئاً.

289
00:14:49,055 --> 00:14:52,267
‫نريد المال من "مجلس المدينة".
‫وهذا لم ينجح.

290
00:14:52,350 --> 00:14:56,605
‫و"باوني"، آسفة لقول هذا،
‫ولكن حكومتك قد خذلتك.

291
00:14:57,063 --> 00:15:00,734
‫فيما يلي، 10 أشياء لم تعلم
‫أنه يمكنك أكلها.

292
00:15:02,569 --> 00:15:04,487
‫أي جنون دفعك لفعل هذا؟

293
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
‫آسفة يا "بول"، ولكن أحد موظفي
‫تمت سرقته في المنتزه.

294
00:15:08,033 --> 00:15:10,327
‫لا يهمني مدى استيائك.

295
00:15:10,410 --> 00:15:13,705
‫لا تتكلمين بالسوء عن حكومتك على التلفاز.

296
00:15:14,831 --> 00:15:17,792
‫أعتقد أنه يسرك معرفة أن حيلتك قد نجحت.

297
00:15:18,168 --> 00:15:23,840
‫سيقوم العمدة بتحويل 2500 دولار
‫إلى المنتزه لتحديث الأمن.

298
00:15:23,923 --> 00:15:26,384
‫سيكون هناك إعلان غداً في الساعة 10:00
‫في غرفة الصحافة.

299
00:15:26,468 --> 00:15:30,680
‫إذن... احرصي على جلب الأحمق الذي ضُرب.

300
00:15:30,764 --> 00:15:33,767
‫لا أعلم إلى من تشير.
‫نحن نعامل الجميع باحترام هنا.

301
00:15:35,685 --> 00:15:36,686
‫حسناً.

302
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
‫"مجلس المدينة"

303
00:15:38,438 --> 00:15:40,398
‫صباح الخير. كما يعلم الكثير منكم.

304
00:15:40,482 --> 00:15:46,488
‫كانت هناك حادثة تضمنت موظفاً حكومياً
‫في منتزه "رامزت".

305
00:15:46,696 --> 00:15:47,656
‫"جيري"، هل أنت متوتر؟

306
00:15:48,198 --> 00:15:51,618
‫فقط تحدث عن قدر صعوبة الأمر عليك.
‫تحدث من قلبك.

307
00:15:51,701 --> 00:15:53,203
‫ستكون على ما يرام.

308
00:15:53,453 --> 00:15:55,789
‫"ليزلي"؟ لم تتم سرقتي.

309
00:15:55,872 --> 00:15:57,248
‫سلامة مواطنينا.

310
00:15:57,332 --> 00:15:59,542
‫لذا نحن هنا اليوم لنعطي "باوني"...

311
00:16:01,378 --> 00:16:04,756
‫-"جيري"؟ لماذا لا تتقدم إلى هنا؟
‫-كلا، سأفعل ذلك.

312
00:16:05,465 --> 00:16:09,386
‫ابقى هنا. سوف أتحدث نيابة عن "جيري".

313
00:16:09,469 --> 00:16:14,974
‫لا يمكنه الحديث لأنه في حالة صمت
‫هستيرية من الصدمة.

314
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
‫-صحيح.
‫-"جيري".

315
00:16:18,645 --> 00:16:20,730
‫ماذا عن هذا؟ هل هذا مزيف؟

316
00:16:20,814 --> 00:16:23,358
‫هذا حقيقي. لقد انخلع كتفي حقاً.

317
00:16:23,441 --> 00:16:24,984
‫هل كنت حتى في المنتزه يوم أمس؟

318
00:16:25,276 --> 00:16:27,529
‫اسمعي، لقد كنت في طريقي لإطعام
‫الطيور الطنانة،

319
00:16:27,612 --> 00:16:29,322
‫وقد توقفت من أجل "بوريتو" للفطور.

320
00:16:30,156 --> 00:16:31,741
‫-الغازات.
‫-أجل.

321
00:16:31,825 --> 00:16:34,994
‫و"لورد شيلدون"... اندفع نحو طير،
‫وقعت مني ال"بوريتو"،

322
00:16:35,078 --> 00:16:36,746
‫وحطت على خشبة في الجدول.

323
00:16:36,830 --> 00:16:40,667
‫فذهبت لأصل إليها وفقدت اتزاني،
‫وسقطت على كتفي بشكل غريب.

324
00:16:40,750 --> 00:16:42,752
‫إذن، لماذا لم تقل الحقيقة للجميع؟

325
00:16:42,836 --> 00:16:46,131
‫هل تمزحين معي؟ تخيلي ما سيقوله "توم".

326
00:16:47,257 --> 00:16:50,218
‫تباً يا "جيري"! لقد قفزت إلى الجدول
‫من أجل"بوريتو"؟

327
00:16:50,301 --> 00:16:52,679
‫ماذا كنت ستفعل من أجل قطعة "كلوندايك"؟
‫ستقتل زوجتك؟

328
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
‫امنع لكمة الخصم وقم بلكمة معاكسة في الفك.

329
00:16:58,101 --> 00:16:59,352
‫تلميع للحذاء؟

330
00:16:59,436 --> 00:17:00,520
‫مرحباً.

331
00:17:00,603 --> 00:17:04,274
‫مرحباً. "آن بركينز"
‫في محل تلميع الأحذية.

332
00:17:04,357 --> 00:17:07,235
‫لقد أردت تفقدك. أحضرت بعض الأشياء
‫من المستشفى.

333
00:17:07,318 --> 00:17:11,281
‫ماء، كمادات، أسبرين، بعض المصاصات،
‫أعلم أنك تحبها.

334
00:17:11,364 --> 00:17:14,075
‫"آن"، تعلمين، شكراً لك. ولكني حقاً،
‫أشعر أني بخير.

335
00:17:14,159 --> 00:17:16,494
‫تناولت بعض الأسبرين ونمت طيلة الليل.

336
00:17:16,578 --> 00:17:20,707
‫مهلاً لحظة. "لودغيت". ماذا؟

337
00:17:20,790 --> 00:17:23,001
‫أحضرت لك بعض كعك المافن بالخضار
‫التي دائماً تتناوليها.

338
00:17:23,084 --> 00:17:25,462
‫-ممتاز.
‫-أجل. طعمها مثل السجادة.

339
00:17:26,004 --> 00:17:27,756
‫-اخرسي.
‫-لا تضربيني.

340
00:17:29,048 --> 00:17:30,633
‫جيد. يسرني أنك تشعر بتحسن.

341
00:17:30,717 --> 00:17:32,177
‫إني كذلك. أشكرك على هذا.

342
00:17:32,886 --> 00:17:34,345
‫هذا رائع.

343
00:17:34,429 --> 00:17:37,265
‫منذ متى بدأ بفعل الأشياء للأخرين؟

344
00:17:37,348 --> 00:17:40,351
‫الآن، أنا حقاً قلقة بأن شيئاً
‫قد حدث لعقله.

345
00:17:41,728 --> 00:17:43,021
‫الناس يتغيرون، أعتقد...

346
00:17:44,481 --> 00:17:47,275
‫ألن تفضلي أن يذهب المال للحفاظ
‫على أمان المنتزه؟

347
00:17:47,358 --> 00:17:50,028
‫أجل، ولكن تعلم، لقد حصلنا على المال
‫بحجج زائفة.

348
00:17:50,111 --> 00:17:52,363
‫في الحقيقة أعتقد أن لديك مشكلة
‫أكبر من المال.

349
00:17:52,572 --> 00:17:53,698
‫ماذا؟

350
00:17:53,782 --> 00:17:56,910
‫هناك شخص في قسمك مستعد
‫للكذب بشأن سرقته،

351
00:17:56,993 --> 00:17:58,953
‫لأنه خائف من زملائه.

352
00:18:00,872 --> 00:18:04,459
‫"نوب". أجل. كلا.

353
00:18:07,086 --> 00:18:09,005
‫"كارل". ماذا تفعل؟

354
00:18:09,422 --> 00:18:13,676
‫"ليزلي". حسناً، بما أنك قررتِ الهجوم علي
‫بلا سبب على التلفاز،

355
00:18:13,760 --> 00:18:15,470
‫قلت لم لا أرد المعروف.

356
00:18:15,553 --> 00:18:18,181
‫"كارل"، هلا التزمت الهدوء لثانية واحدة،

357
00:18:18,264 --> 00:18:22,936
‫وأرجوك أخبرني بهدوء ما الذي يحدث؟
‫حسناً؟ بصوت هادئ.

358
00:18:23,937 --> 00:18:26,898
‫مواطن تم تصويره في فيديو منزلي
‫مثير للاهتمام

359
00:18:26,981 --> 00:18:30,985
‫والذي أظن أن سكان "باوني" سيكونون
‫مهتمين جداً به.

360
00:18:31,069 --> 00:18:32,487
‫ألقي نظرة على هذا.

361
00:18:35,782 --> 00:18:37,283
‫ابقي نظرك على الجدول.

362
00:18:39,577 --> 00:18:46,125
‫ها هو ذا. إنه مشهدي المفضل.
‫لن أشاركه مع كلب.

363
00:18:46,417 --> 00:18:49,963
‫إذن، اتضح أن اللوم لا يقع على أمن المنتزه
‫في النهاية.

364
00:18:50,588 --> 00:18:53,132
‫حسناً، اسمع. لدي اقتراح لك.

365
00:18:53,424 --> 00:18:55,510
‫حسناً. سأمارس الجنس معك بدل الشريط.

366
00:18:55,593 --> 00:19:01,516
‫هذا ليس ما أقوله. حسناً.
‫فقط أصغي إلى ما سأقوله,

367
00:19:03,226 --> 00:19:08,356
‫قصة سرقة منتزه "رامزت"
‫تستكمل بتغير مشرق جديد.

368
00:19:09,482 --> 00:19:12,735
‫الحارس "كارل لورثنر" هنا اليوم.

369
00:19:13,027 --> 00:19:14,779
‫الآن، حسب فهمي.

370
00:19:14,863 --> 00:19:19,576
‫أن لديك قنبلة ستسقطها والتي ستفصح عنها.

371
00:19:20,952 --> 00:19:22,036
‫أجل، هذا صحيح.

372
00:19:22,328 --> 00:19:26,332
‫لقد أتيت اليوم لأن لدي
‫معلومة مهمة جداً لأشاركها.

373
00:19:26,416 --> 00:19:30,503
‫لقد شاهدت "افاتار" أخيراً وأعتقد أنه
‫يستحق التوقعات.

374
00:19:32,714 --> 00:19:36,092
‫حسناً، لا أعلم ما علاقة هذا بالسرقة.

375
00:19:36,759 --> 00:19:38,428
‫"ليزلي". ما وجهة نظرك.

376
00:19:38,720 --> 00:19:40,722
‫-لا أتفق مع "كارل".
‫-حسناً.

377
00:19:40,805 --> 00:19:45,268
‫لقد شاهدت "أفاتار" أيضاً،
‫وأعتقد أنه تعدى التوقعات.

378
00:19:45,685 --> 00:19:46,603
‫ماذا؟

379
00:19:46,853 --> 00:19:48,897
‫يا إلهي، نحن...

380
00:19:49,606 --> 00:19:50,899
‫اعتراض.

381
00:19:51,733 --> 00:19:54,652
‫الأمور بدأت بالاشتعال هناك، أليس كذلك؟

382
00:19:54,736 --> 00:19:56,487
‫سنتلقى على الأرجح بعض الاتصالات.

383
00:19:57,447 --> 00:20:01,910
‫تلك الفقرة كانت كارثة.
‫لا تفعلي هذا بي أبداً مجدداً.

384
00:20:01,993 --> 00:20:04,078
‫هذه "باوني"... اليوم.

385
00:20:04,329 --> 00:20:08,249
‫أتعلمين أني رفضت قطة تقف على ساقيها
‫من أجلك؟

386
00:20:08,333 --> 00:20:10,585
‫أنت تثيرين اشمئزازي يا "نوب".
‫اغربي عن وجهي.

387
00:20:10,668 --> 00:20:12,295
‫-أجل، سيدتي.
‫-اذهبي.

388
00:20:12,670 --> 00:20:16,799
‫اذهبي. كلا لا تدعيني أطاردك.

389
00:20:16,883 --> 00:20:19,594
‫-هل تريدين الذهب لأكل شيء؟
‫-حسناً.

390
00:20:19,844 --> 00:20:21,346
‫إنني جزء من فريق رائع.

391
00:20:21,846 --> 00:20:24,807
‫وأحياناً الطريقة المثلى للحفاظ
‫على فريق قوي

392
00:20:24,891 --> 00:20:28,353
‫هي بجعل شخص يعلم أنه ما زال جزءاً منه.

393
00:20:28,645 --> 00:20:32,106
‫هذه النسخة الوحيدة، وسأقوم بتدميرها.

394
00:20:33,900 --> 00:20:36,235
‫بعد أن أشاهد هذا مرة الأخيرة.

395
00:20:37,654 --> 00:20:40,198
‫آسفة ولكنه مضحك للغاية.

396
00:20:43,201 --> 00:20:44,369
‫"جيري".

397
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
‫أحضرت لك لاتيه بالنعناع.

398
00:20:46,871 --> 00:20:50,291
‫جدياً؟ يا إلهي أحب النعناع...

399
00:20:50,375 --> 00:20:51,960
‫أعلم.

400
00:20:53,086 --> 00:20:56,172
‫يا إلهي. هيا.

401
00:20:56,255 --> 00:20:58,591
‫يجب أن نقوم بوضع الطعام مباشرة على ملابسك.

402
00:20:59,550 --> 00:21:02,762
‫السخرية من "جيري" قد عادت!

403
00:21:03,721 --> 00:21:05,264
‫يمكنهم الضحك علي قدر ما يشاؤون.

404
00:21:05,348 --> 00:21:09,352
‫لأن بعد سنتين من الآن سوف أتقاعد
‫مع كامل الفوائد والراتب.

405
00:21:09,435 --> 00:21:12,271
‫وأنا وزوجتي، قد اشترينا
‫كوخاً صغيراً على بحيرة.

406
00:21:12,355 --> 00:21:15,108
‫وسأحضر لنفسي كومة من روايات الغموض،

407
00:21:15,191 --> 00:21:19,153
‫وصندوق سجائر، وسأجلس واستمتع بحياتي.

408
00:21:20,196 --> 00:21:21,280
‫"جيري"؟

409
00:21:21,364 --> 00:21:23,116
‫"أبريل" كانت تتأكد من طلب الغداء.

410
00:21:23,199 --> 00:21:25,368
‫هل تريدي السالمون أم "المهابل"؟

411
00:21:25,576 --> 00:21:28,162
‫"المهابل"!

