﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:04,541
‫-مرحباً.
‫-ماذا يحدث هنا؟

2
00:00:04,916 --> 00:00:06,041
‫-جرو!
‫-يوجد جرو هنا!

3
00:00:06,125 --> 00:00:07,958
‫-أيمكننا الاحتفاظ به؟
‫-لكلب جيراني صندوق فضلات.

4
00:00:08,041 --> 00:00:10,291
‫-إنهم يبحثون عن ناس للتبني.
‫-أحبه.

5
00:00:10,375 --> 00:00:12,250
‫أتمنى لو كان لديه حذاء جرو صغير.

6
00:00:12,625 --> 00:00:15,166
‫كنت سألمع حذاءه الصغير بالمجان.

7
00:00:15,583 --> 00:00:17,291
‫إني أقول الأشياء الأكثر ظرافة.

8
00:00:17,375 --> 00:00:19,500
‫اسمعي، أحب الكلاب الجيدة
‫بقدر حب الرجل التالي،

9
00:00:19,583 --> 00:00:21,500
‫ولكن هذا المبنى لا يسمح بالحيوانات.

10
00:00:21,583 --> 00:00:24,541
‫-"أندي"، خذه خارجاً.
‫-ماذا، وأطلق النار عليه؟

11
00:00:24,625 --> 00:00:26,916
‫كلا. فقط دعه بالخارج.

12
00:00:27,583 --> 00:00:30,291
‫هيا يا "رون"، أنا مجرد جرو صغير.

13
00:00:30,875 --> 00:00:33,875
‫لم أرتكب أي خطأ. إني مجرد جرو.

14
00:00:34,583 --> 00:00:38,833
‫يعجبني شاربك. أتمنى لو أحصل على واحد.
‫ولكن لا يمكنني.

15
00:00:39,291 --> 00:00:41,166
‫لأنني مجرد جرو صغير.

16
00:00:44,250 --> 00:00:46,041
‫حسناً، خذه إلى الخارج وأطلقا النار عليه.

17
00:00:50,833 --> 00:00:52,375
‫حدائق ومتنزهات

18
00:01:06,416 --> 00:01:09,250
‫-نار!
‫-ماذا؟ أين؟

19
00:01:09,333 --> 00:01:13,333
‫في معدتي. لأن تيليثون ال 24 ساعة
‫لـ "باوني تهتم" لمرض السكري

20
00:01:13,416 --> 00:01:15,375
‫-يبدأ الليلة.
‫-جيد.

21
00:01:15,583 --> 00:01:16,958
‫أخبرنا كيف سيسير الأمر.

22
00:01:17,041 --> 00:01:21,125
‫في كل سنة، يتفق "باوني تهتم"
‫مع المحطة المحلية

23
00:01:21,208 --> 00:01:23,166
‫لجمع المال من أجل أبحاث مرض السكري؟

24
00:01:23,250 --> 00:01:27,791
‫وهذا مهم، لأن "باوني" هي رابع
‫أكثر البلدات سمنة في الولايات المتحدة.

25
00:01:28,125 --> 00:01:33,333
‫إنها "دالاس"، "تولسا"،
‫وأجزاء معينة من "مول أوف أميركا".

26
00:01:33,416 --> 00:01:37,166
‫حسناَ، هذه السنة،
‫سأعد برنامجي الخاص ذو الأربع ساعات.

27
00:01:37,250 --> 00:01:39,125
‫أعلم. أمر مثير!

28
00:01:39,208 --> 00:01:42,000
‫إذن، لقد عينتكم لعدة نوبات.

29
00:01:42,083 --> 00:01:44,833
‫أجل، فقط للإجابة على الهاتف
‫وإبداء الدعم المعنوي.

30
00:01:44,916 --> 00:01:47,125
‫-متى يبدأ ومتى ينتهي؟
‫-الليلة.

31
00:01:47,208 --> 00:01:48,875
‫من 2 صباحاً وحتى السادسة صباحاً.

32
00:01:48,958 --> 00:01:51,083
‫-ماذا؟
‫-كلا. "ليزلي"، أرجوك.

33
00:01:52,166 --> 00:01:57,000
‫الليلة مهمة نوعاً ما.
‫تعرفين جميع أولادي بعيدون و...

34
00:01:57,083 --> 00:02:00,958
‫مقرف! كلا! إنها ليلة ممارسة الجنس
‫مع "جيري". هذا سيفسد الجنس والليلة؟

35
00:02:01,041 --> 00:02:03,750
‫لماذا لا ترتدون أحد هذه الأقمصة؟
‫ستهيئ الجو.

36
00:02:03,833 --> 00:02:06,000
‫بقيت مستيقظة طيلة ليلة البارحة
‫لأعد هذه.

37
00:02:06,083 --> 00:02:09,000
‫لقد بقيتِ مستيقظة طيلة الليلة
‫التي تسبق ليلة التيليثون.

38
00:02:09,083 --> 00:02:11,000
‫أجل. وهذا هو السبب.

39
00:02:11,083 --> 00:02:13,458
‫"مرض السكري. لنهزم مرض السكري".

40
00:02:13,750 --> 00:02:16,125
‫أجل. 4 ساعات من أجل
‫إيجاد الشعار.

41
00:02:16,208 --> 00:02:19,166
‫-أربع ساعات لتطريزه.
‫-قضاء جيد للوقت.

42
00:02:20,083 --> 00:02:22,166
‫السلطة مقرفة. ها قد قلتها.

43
00:02:22,250 --> 00:02:23,541
‫-أتشعرين بتحسن؟
‫-أجل.

44
00:02:23,625 --> 00:02:25,166
‫لقد كنت أفكر.

45
00:02:25,250 --> 00:02:27,250
‫لن أطلب من "آن" الانتقال للعيش معي.

46
00:02:27,333 --> 00:02:30,416
‫-لماذا؟ هل يوجد خطب؟
‫-كلا. سأطلب منها الزواج مني.

47
00:02:30,500 --> 00:02:33,375
‫-إني أحبها. وأريد شريكة.
‫-على ظهر حصان.

48
00:02:33,666 --> 00:02:35,333
‫-يجب أن تطلب الزواج منها على ظهر حصان.
‫-ماذا؟

49
00:02:35,416 --> 00:02:37,333
‫يجب أن تطلبه من على منطاد هوائي.

50
00:02:37,416 --> 00:02:40,666
‫كلا. يجب أن تكون هي على متن
‫المنطاد الهوائي وانت ستمتطي الحصان.

51
00:02:40,750 --> 00:02:43,125
‫مهلاً. هي على المنطاد وأنت على ظهر الحصان.

52
00:02:43,208 --> 00:02:45,708
‫تشير إلى السماء ومكتوب عليها
‫"تزوجيني يا (آن)".

53
00:02:45,791 --> 00:02:48,250
‫أظن بأنه يمكنني إيجاد
‫الطريقة المناسبة لسؤالها.

54
00:02:48,333 --> 00:02:51,166
‫أن تطلب من أحدهم الزواج بك
‫هو أمر كبير.

55
00:02:51,666 --> 00:02:54,291
‫سيتوجب عليكم إعادة القصة لبقية حياتهم.

56
00:02:54,375 --> 00:02:56,750
‫-إذن، تعتقدين أنه يجب علي فعلها.
‫-أجل.

57
00:02:56,833 --> 00:02:58,916
‫بالطبع. أيمكنك الحصول على 5 نسور؟
‫كلا، احصل على 10 نسور.

58
00:02:59,000 --> 00:03:00,333
‫-"ليزلي".
‫-كلا. أنت محق. إنها حياتك.

59
00:03:00,416 --> 00:03:02,083
‫احصل على قدر ما تشاء من النسور.

60
00:03:02,166 --> 00:03:04,041
‫إذن يا "توم"، ستكون موجوداً الليلة.

61
00:03:04,333 --> 00:03:06,666
‫نسيت إخبارك.
‫لا يمكنني المجيء إلى التيليثون الليلة.

62
00:03:06,750 --> 00:03:09,083
‫لأنه ليس لدي اهتمام بالوجود هناك.

63
00:03:09,166 --> 00:03:12,666
‫حسناً. أنت مسؤول عن الضيف
‫الخاص بالتلفزيون.

64
00:03:12,750 --> 00:03:15,000
‫لن تصدق من أحضرت.
‫سيجن الناس.

65
00:03:15,083 --> 00:03:16,375
‫-"ريهانا".
‫-كلا.

66
00:03:16,708 --> 00:03:18,000
‫-الطبيب "أوز".
‫-كلا.

67
00:03:18,083 --> 00:03:20,791
‫-لن تتمكن من التخمين.
‫-"جستن بيبر".

68
00:03:20,875 --> 00:03:25,916
‫كلا. لاعب الهجوم الصغير السابق
‫لفريق "إنديانا بيسرز"، "ديلتف شريمف".

69
00:03:26,375 --> 00:03:30,958
‫-"ديلتف شريمف"؟
‫-أعلم! إذن الأمر مثير حقاً.

70
00:03:31,041 --> 00:03:32,958
‫-يا للعجب.
‫-وأريد منك أن تكون رفيقه.

71
00:03:33,041 --> 00:03:36,833
‫خذه من المطار في الساعة 7 مساءاً
‫ثم بعدها قم بتسليته.

72
00:03:36,916 --> 00:03:38,750
‫لأنه لا يحتاج للشعر
‫والمساحيق حتى 2 صباحاً

73
00:03:38,833 --> 00:03:41,041
‫هل لدى محطة "باوني"
‫شعر ومساحيق؟

74
00:03:41,125 --> 00:03:44,125
‫حسناً، لديهم أحمر شفاة مشترك
‫وعلبة من الأمشاط.

75
00:03:45,208 --> 00:03:46,041
‫الساعة 5:32 مساءاً

76
00:03:46,125 --> 00:03:48,583
‫بصفتي ممرضة وصديقة،
‫أقترح بشدة ألا تبقي مستيقظة

77
00:03:48,666 --> 00:03:50,833
‫-في ال 24 ساعة القادمة.
‫-يمكنني فعلها حتماً.

78
00:03:50,916 --> 00:03:55,000
‫لقد بقيت مستيقظة ل 24 ساعة بالفعل.
‫ولكن لدي سلاح سري.

79
00:03:57,250 --> 00:04:00,666
‫-صفائح "نوتري يم"؟ "ليزلي".
‫-أعلم، أعلم. إنها فظيعة.

80
00:04:00,750 --> 00:04:03,250
‫ولكنها تعطيني دفعة قوية لـ 15 دقيقة

81
00:04:03,333 --> 00:04:05,833
‫كما أن جدتي كانت تقول لي،
‫"ستنامين حين تموتين."

82
00:04:05,916 --> 00:04:07,875
‫كانت جدتي تقول لي أروع الأشياء.

83
00:04:07,958 --> 00:04:11,458
‫"لا ترهقي نفسك."
‫"انظري حيث مكانها وستجدينها."

84
00:04:11,541 --> 00:04:14,208
‫"لا تضعوني في دار."
‫" أخبري الحقيقة واخزي الشيطان".

85
00:04:14,291 --> 00:04:16,000
‫"الشيطان يعرف أين تختبئين."

86
00:04:16,083 --> 00:04:19,708
‫"إذا قمتِ بجولة مع الشيطان،
‫قريباً جداً سيقوم بالقيادة."

87
00:04:19,791 --> 00:04:21,166
‫كانت حقاً مهتمة بالشيطان.

88
00:04:21,250 --> 00:04:24,791
‫لم أتفقدك مؤخراً.
‫إنني أسأل بشكل عشوائي وعرضي.

89
00:04:24,875 --> 00:04:27,625
‫-كيف تسير الأمور مع "مارك"؟
‫-الأمور على ما يرام.

90
00:04:27,875 --> 00:04:31,750
‫-ألا تعتقدين أنه الشخص المنشود؟
‫-المنشود؟ لا أعلم. ربما.

91
00:04:31,833 --> 00:04:32,916
‫جيد.

92
00:04:33,000 --> 00:04:35,083
‫أنا هنا. ما الذي علي فعله؟

93
00:04:35,625 --> 00:04:40,333
‫ستكون مسؤولاً عن استقبال المكالمات
‫من الساعة 4:00 إلى 6:00 صباحاً.

94
00:04:40,416 --> 00:04:42,875
‫هذا فظيع. يجب أن آخذ قيلولة.

95
00:04:43,208 --> 00:04:46,083
‫إذا لم أنم لـ5 بالتمام،
‫ستتحطم شخصيتي المرحة.

96
00:04:46,958 --> 00:04:48,666
‫هل يوجد متسع لقدمك هناك؟

97
00:04:48,750 --> 00:04:51,041
‫أجل. ليس عليك الجلوس بعيداً.

98
00:04:51,125 --> 00:04:55,125
‫أجل، ليس علي. وكذلك "ديتلف شرمف."

99
00:04:55,208 --> 00:04:58,666
‫نجم دوري كرة السلة الأمريكية
‫لثلاث مرات وجائرة "الرجل السادس" لمرتين.

100
00:04:58,750 --> 00:05:01,166
‫لا بد وأنه كان من الرائع
‫أن تتم مقايضتك للـ "بيسرز"

101
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
‫بدلاً عن لاعب الوسط "هيرب ويليامز".

102
00:05:03,750 --> 00:05:08,250
‫-إذن، لقد بحثت عني في الويكيبيديا؟
‫-كلا. الجميع يعرف ذلك.

103
00:05:09,291 --> 00:05:13,833
‫كما يعرف الجميع بأنك ظهرت
‫في حلقتين من المسلسل الألماني

104
00:05:13,916 --> 00:05:15,791
‫" غوت زيتن شليش زيتن.".

105
00:05:15,875 --> 00:05:18,291
‫-ماذا، هل أنت معجب بالمسلسل؟
‫-معجب كبير.

106
00:05:19,708 --> 00:05:23,583
‫-6 أقدام و10 إنشات.
‫-أنا 5 أقدام و6 إنشات وثلاثة أرباع.

107
00:05:24,875 --> 00:05:26,750
‫حسناً أيها الفريق، هل أنتم متحمسون؟

108
00:05:26,833 --> 00:05:29,625
‫كل ما عليكم فعله هو أخذ اسم
‫وعنوان الجميع

109
00:05:29,708 --> 00:05:31,541
‫وسؤالهم بكم يريدون التبرع.

110
00:05:31,625 --> 00:05:34,125
‫-هل تقوم هذه الهواتف بالاتصال؟
‫-أجل. لماذا؟

111
00:05:34,208 --> 00:05:36,208
‫-لا سبب.
‫-"ليزلي"، أتعلمين؟

112
00:05:36,458 --> 00:05:38,791
‫لهاتفي 25 خطاً.
‫أعتقد أنه قد يكون مركزاً هاتفياً.

113
00:05:38,875 --> 00:05:41,041
‫تهاني، إذن لقد حصلت على أكثر الخطوط.

114
00:05:41,125 --> 00:05:43,333
‫-تدبر الأمر يا "جيري".
‫-هيا يا "جيري".

115
00:05:43,416 --> 00:05:45,708
‫لدى الآخرين خط واحد.

116
00:05:46,666 --> 00:05:50,041
‫إذن يا "ليزلي"، سمعت بأنك ستتكون
‫أمام الكاميرا هذه السنة.

117
00:05:50,125 --> 00:05:53,166
‫-أجل. هذا مثير.
‫-لنتحدث عن العمل. استضافة التيليثون؟

118
00:05:53,250 --> 00:05:56,083
‫ليس بالسهولة التي يبدو عليها. حسناً؟
‫هذه ليست "سي سبان".

119
00:05:56,541 --> 00:05:58,833
‫إنها المحطة المحلية 46.

120
00:05:59,208 --> 00:06:00,833
‫لا تفسدي الأمر.

121
00:06:01,458 --> 00:06:06,458
‫مساء الخير ومرحباً بكم في التيلثون
‫السنوي العاشر لمرض السكري في باوني".

122
00:06:06,541 --> 00:06:11,000
‫-أنا "جون كالمازو" من"باوني هذا اليوم".
‫-وأنا لست شخصاً سيئاً.

123
00:06:11,083 --> 00:06:12,250
‫(باوني تهتم)

124
00:06:12,500 --> 00:06:13,791
‫كلا، إنه ليس كذلك.

125
00:06:14,083 --> 00:06:15,958
‫كم الساعة الآن؟ إنني متعبة بالفعل.

126
00:06:16,041 --> 00:06:20,166
‫إنها 8:03. نوبتك لن تبدأ
‫حتى ال 6 ساعات القادمة.

127
00:06:21,500 --> 00:06:23,750
‫مرض السكري. يا للقرف.

128
00:06:24,000 --> 00:06:28,083
‫الليلة، نأمل من سكان "باوني"
‫أن يدخلوا أيديهم الممتلئة

129
00:06:28,166 --> 00:06:31,458
‫إلى جيوبهم الكبيرة والتبرع بكرم.

130
00:06:31,541 --> 00:06:34,750
‫-غريبة، أشياء غير مألوفة.
‫-كف عن هذا.

131
00:06:35,625 --> 00:06:39,166
‫فيما يلي، عرض فيديو خاص يدعى

132
00:06:39,458 --> 00:06:42,333
‫"حتى لساني سمين":
‫"قصة باوني".

133
00:06:42,416 --> 00:06:46,875
‫ولكن الآن، لنبدأ التيليثون بأغنية.

134
00:06:46,958 --> 00:06:51,750
‫من الفتاة الأكثر حجوزات في "باوني"،
‫"دينيس يرملي"!

135
00:06:55,958 --> 00:06:59,125
‫"الأحلام الجميلة صنعت من هذا."

136
00:06:59,541 --> 00:07:00,500
‫"على الهواء."

137
00:07:00,583 --> 00:07:03,583
‫لا أحد يأبه. مرحباً. ها أنتم ذا. من هنا.

138
00:07:03,666 --> 00:07:07,750
‫-مرحبا؟ أهلا. صباح الخير.
‫-من التالي؟

139
00:07:07,833 --> 00:07:08,791
‫"4,090".

140
00:07:08,875 --> 00:07:11,041
‫ينتابني شعور رائع.
‫كل شيء يسير بسلاسة.

141
00:07:11,125 --> 00:07:14,625
‫"بعضهم يريد استغلالك."

142
00:07:15,916 --> 00:07:18,583
‫فم دبوس اللوح.

143
00:07:18,666 --> 00:07:22,500
‫هناك بعض المكونات السرية في ألواح
‫"نوتري يم" والتي تجعلني أشعر بالسعادة.

144
00:07:22,583 --> 00:07:24,958
‫السكر. إنه قطعة من السكر.

145
00:07:26,500 --> 00:07:27,916
‫1:44 صباحاً.

146
00:07:28,000 --> 00:07:31,083
‫-"ليزلي"؟ "ليزلي".
‫-نمور.

147
00:07:32,000 --> 00:07:34,083
‫-لقد أخبرتني أن أوقظك الساعة 1:45.
‫-أجل.

148
00:07:34,166 --> 00:07:35,500
‫-إنها 1:45 الآن.
‫-استيقظت.

149
00:07:35,583 --> 00:07:37,958
‫يجب أن أتجهز. فقرتي ستبدأ.

150
00:07:38,041 --> 00:07:40,916
‫اسمعي، قبل أن تذهبي،
‫هل يمكنني التحدث إليك بخصوص شيء ما؟

151
00:07:41,000 --> 00:07:42,750
‫مهلاً لحظة. آسفة.

152
00:07:43,583 --> 00:07:45,583
‫إنه "توم". يبدو أن لديه مشكلة مع "شريمف".

153
00:07:45,666 --> 00:07:46,791
‫-حسناً.
‫-تتفهمين هذا، صحيح؟

154
00:07:46,875 --> 00:07:48,666
‫-أجل. قومي بالرد.
‫-سنكمل يا "آن".

155
00:07:48,750 --> 00:07:50,041
‫-أعدك.
‫-سنتحدث لاحقاً.

156
00:07:50,125 --> 00:07:51,125
‫-أجل.
‫-حسناً.

157
00:07:51,416 --> 00:07:52,958
‫مرحباً!. هل أنت بالطريق؟

158
00:07:53,041 --> 00:07:56,083
‫"سنيكهول" مليئة بالحماس!

159
00:07:56,166 --> 00:07:58,583
‫الناس يحبون "ديتلوف شريمف".

160
00:07:58,666 --> 00:08:01,666
‫لم تكن لدي فكرة أن الرياضيين مشهورين
‫هكذا.

161
00:08:01,750 --> 00:08:04,000
‫هذا رائع. ولكنك وعدت بإحضاره إلى هنا.

162
00:08:04,083 --> 00:08:05,500
‫-أحضره إلى هنا.
‫-لا تقلقي.

163
00:08:05,583 --> 00:08:07,750
‫سنغادر قريباً، حسناً؟ إلى اللقاء!

164
00:08:07,833 --> 00:08:11,500
‫لا يمكنك المغادرة. "تومي"،
‫هذا أكثر الأوقات حيوية للنادي منذ أشهر.

165
00:08:11,583 --> 00:08:14,791
‫-ولكن يجب أن آخذه إلى التيليثون.
‫-لن يذهب إلى أي مكان.

166
00:08:15,541 --> 00:08:16,750
‫12:52 صباحاً.

167
00:08:16,833 --> 00:08:19,500
‫حسناً. يا إلهي. مشكلة.

168
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
‫"آندي"، أعلم بأني أخبرتك

169
00:08:21,041 --> 00:08:23,666
‫بأن دورك في 3:00 صباحاً
‫بعد مقابلة

170
00:08:23,750 --> 00:08:26,041
‫"ديتلف شريمف" والسيرة الذاتية،
‫ولكنك ستبدأ الآن.

171
00:08:26,125 --> 00:08:29,000
‫-ستبدأ بالأمر.
‫-جميل. سأكون نجماً.

172
00:08:29,083 --> 00:08:31,791
‫أجل. في 2:00 صباحاً على المحطة.

173
00:08:31,875 --> 00:08:33,875
‫حسناً. لنذهب.

174
00:08:37,458 --> 00:08:40,583
‫-إذن كيف تسير الأمور بينكما؟
‫-إنها تسير على ما يرام.

175
00:08:40,666 --> 00:08:43,500
‫سوف نتزوج وأنا حامل بطفله.

176
00:08:44,333 --> 00:08:45,166
‫"على الهواء."

177
00:08:45,250 --> 00:08:46,208
‫أشكرك يا "جون".

178
00:08:46,291 --> 00:08:50,083
‫هناك نوعان من مرض السكري،
‫ولكن هناك نوع واحد من الاهتمام.

179
00:08:50,750 --> 00:08:51,750
‫النوع الأول من الاهتمام.

180
00:08:51,833 --> 00:08:52,833
‫(باوني تهتم)

181
00:08:52,916 --> 00:08:56,708
‫والليلة، بمشيئة الرب، سيصيبنا هذا.

182
00:08:56,791 --> 00:08:58,541
‫الكثير من الأمور المرحة ستأتي

183
00:08:58,625 --> 00:09:03,875
‫أسطورة "إنديانا بيسرز"، "ديتلف شريمف"،
‫سينضم إلينا في الاستوديو لاحقاً.

184
00:09:03,958 --> 00:09:09,083
‫ولكن إلى ذلك الحين، أريد أن أقدم
‫أحد أكثر الفرق إثارة في"باوني".

185
00:09:09,541 --> 00:09:12,333
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم "ماوس رات".

186
00:09:12,833 --> 00:09:16,833
‫"أعلم أن الحياة مجنونة"

187
00:09:16,916 --> 00:09:19,833
‫حسناً، مشكلة بسيطة ولكن عدنا
‫إلى المسار الصحيح.

188
00:09:20,500 --> 00:09:21,333
‫أترون هذا اللوح؟

189
00:09:21,416 --> 00:09:22,250
‫(14,240)

190
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
‫عندما تنتهي نوبتي، سنقرأ على هذه اللوح
‫20,000 دولار.

191
00:09:29,791 --> 00:09:30,875
‫"باوني تهتم".

192
00:09:30,958 --> 00:09:35,250
‫-مرحباً، أرغب بالتبرع ب 50 دولار، رجاءا.
‫-"ليزلي"؟

193
00:09:38,750 --> 00:09:44,875
‫"يبدو من شعرك أنك مارست الجنس.
‫لقد حصلت عليه مني يا فتاة، شعر الجنس."

194
00:09:44,958 --> 00:09:45,916
‫2:06 صباحاً.

195
00:09:46,000 --> 00:09:47,958
‫يا إلهي، لن نحصل على أية تبرعات.

196
00:09:48,041 --> 00:09:49,625
‫سئمت انتظار الناس الاتصال بنا.

197
00:09:49,708 --> 00:09:51,333
‫ليتصل الجميع بشخص ما.

198
00:09:51,416 --> 00:09:53,750
‫-"ليزلي"، إنه منتصف الليل.
‫-جيد، سيكونون بالمنزل.

199
00:09:53,833 --> 00:09:56,666
‫-"دونا"، هل تتحدثين إلى شخص جيد؟
‫-كلا، أتحدث إلى أخي "جورج".

200
00:09:56,750 --> 00:09:59,333
‫من المفترض ألا تتلقي اتصالات شخصية.

201
00:09:59,416 --> 00:10:01,625
‫لقد اتصلت به. إنه في "ليبيريا" لزيارة عمي.

202
00:10:01,708 --> 00:10:04,708
‫-يريد أن يعرف ماذا حصل في "لوست".
‫-الحمد لله.

203
00:10:04,791 --> 00:10:06,541
‫-تفضلي.
‫-شكراً لك.

204
00:10:06,625 --> 00:10:09,750
‫-ليس لدي فكرة.
‫-هل وضعت الكريمة فيها؟

205
00:10:09,958 --> 00:10:12,666
‫-أجل. هل أفسدت الأمر؟
‫-كلا، يمكنني شربها.

206
00:10:12,750 --> 00:10:14,500
‫-متأكدة؟
‫-يا رفاق، هل رأيتم"توم"؟

207
00:10:14,583 --> 00:10:18,916
‫الرجل الأكثر شهرة، حسب اعتقادي،
‫للخروج معه ليلاً سيكون

208
00:10:19,000 --> 00:10:23,375
‫"كريس آنجل". ستتحدث إليه،
‫ثم سيشتعل كالنار.

209
00:10:25,416 --> 00:10:29,791
‫في "بروكز برذرز بويز"، الشرائح
‫أكثر رقة وأرخص.

210
00:10:29,875 --> 00:10:30,791
‫مربح لكلا الطرفين.

211
00:10:31,208 --> 00:10:33,708
‫هل سبق أن تحدثت إلى أحدهم وقلت،

212
00:10:33,791 --> 00:10:36,875
‫"سنكون أصدقاء مقربين"؟
‫هذا يحصل لي الآن.

213
00:10:37,208 --> 00:10:39,750
‫لقد شرب جعتين. جعة خفيفة.

214
00:10:40,958 --> 00:10:42,708
‫أريد منك إصلاح الأمر.

215
00:10:42,791 --> 00:10:47,833
‫(إلى "ويندي"، إن "توم" رجل رائع.
‫لم يكن عليك تركه أبداً.)

216
00:10:47,916 --> 00:10:49,791
‫(لقد ارتكبتِ خطأ فادح في حياتك.)

217
00:10:49,875 --> 00:10:52,958
‫(وعلى الأرجح ستموتين وحيدة.
‫مع حبي، "ديتلف".

218
00:10:53,416 --> 00:10:55,625
‫أعتقد أن علينا التوجه إلى التيليثون.

219
00:10:55,708 --> 00:10:59,750
‫أجل، سنذهب حتماً إلى التيليثون قريباً.
‫بعد هذه الأغنية!

220
00:10:59,833 --> 00:11:04,416
‫"قمت من فراشي
‫تقمصت فني"

221
00:11:04,500 --> 00:11:07,208
‫"ألقيت نظرة على المرآة وقلت "كيف الحال؟."

222
00:11:08,708 --> 00:11:13,625
‫"رون"؟ استيقظ. أنا "ليزلي".

223
00:11:14,416 --> 00:11:16,833
‫يا إلهي هل حظيت بحلم سيء؟

224
00:11:17,458 --> 00:11:20,541
‫كلا. أعاني من اضطراب يدعى محاربة النوم.

225
00:11:20,625 --> 00:11:23,500
‫-لا بد وأن ذلك فظيع.
‫-فقط عندما أخسر.

226
00:11:23,583 --> 00:11:25,416
‫اسمع، سيجن جنوني، حسناً؟

227
00:11:25,500 --> 00:11:28,208
‫"توم" ليس هنا، ومعه "ديتلف شريمف".

228
00:11:28,291 --> 00:11:31,625
‫-ولدي ثلاث ساعات لملئها.
‫-أنا متأكد بأنك ستجدين حلاً.

229
00:11:31,708 --> 00:11:34,833
‫لا تعد إلى النوم. حسناً؟
‫أريدك أن تستيقظ. "رون"؟ هيا.

230
00:11:34,916 --> 00:11:37,416
‫ساعدني. فتى جيد.

231
00:11:37,791 --> 00:11:41,333
‫أنا هنا لأني فقط مدين إلى "ليزلي"
‫بألف معروف.

232
00:11:41,416 --> 00:11:46,500
‫لست من المتحمسين للتبرعات.
‫أعط رجلاً سمكة وستطعمه ليوم.

233
00:11:47,458 --> 00:11:50,583
‫لا تعلم رجلاً الصيد، وأطعم نفسك.

234
00:11:51,250 --> 00:11:54,250
‫إنه رجل ناضج. الصيد ليس بتلك الصعوبة.

235
00:11:54,333 --> 00:11:55,541
‫(15,345 دولار)

236
00:11:57,458 --> 00:12:00,458
‫حسناً، كان ذلك النشيد الوطني لكندا.

237
00:12:01,125 --> 00:12:05,458
‫والآن، سأرى إلى متى يمكنني ضغط
‫الوتر "دي".

238
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
‫"أبريل"، هلّا اتصلتِ بمعلمي مركز الترفيه.

239
00:12:08,791 --> 00:12:11,250
‫لتري إذا كانوا يريدون المجيء وعرض
‫مهاراتهم الخاصة؟

240
00:12:11,333 --> 00:12:14,208
‫-أجل. قومي بالإيماء بنعم.
‫-يمكنني القيام بالسحر.

241
00:12:16,291 --> 00:12:18,833
‫-بيضة يا سيدتي؟
‫-"جيري"، هذا مقرف ومزيف.

242
00:12:18,916 --> 00:12:21,208
‫يا إلهي، هذا حقيقي.
‫اصعد إلى هناك وقم بهذا.

243
00:12:21,291 --> 00:12:23,500
‫-لقد كسرت بيضتي.
‫-أليس لديك بيضة أخرى؟

244
00:12:23,583 --> 00:12:26,375
‫كلا، ولكنني عازف بيانو جيد.
‫سيسعدني الصعود إلى هناك

245
00:12:26,458 --> 00:12:27,875
‫-والمحاولة.
‫-لماذا تضيع وقتي؟

246
00:12:28,125 --> 00:12:29,541
‫الأمر جدي!

247
00:12:30,333 --> 00:12:33,791
‫اذهبي للبحث عن "توم".
‫سأغطي بالأمر.

248
00:12:34,291 --> 00:12:36,291
‫عند إعادة تثبيت كرسي قديم،

249
00:12:36,375 --> 00:12:40,333
‫يجب التأكد من أن جميع العناصر في مكانها.

250
00:12:40,416 --> 00:12:42,625
‫من أعلى وأسفل.

251
00:12:43,583 --> 00:12:46,416
‫وكما خمنتم. من فوق.

252
00:12:46,708 --> 00:12:48,541
‫يا إلهي، إنه في الواقع يخسر المال.

253
00:12:48,625 --> 00:12:50,125
‫(15,350)

254
00:12:50,208 --> 00:12:53,083
‫من فوق. من أعلى.
‫هذا الكرسي سيقوم بتثبيت نفسه.

255
00:12:53,166 --> 00:12:54,333
‫(4:04 صباحاً)

256
00:12:54,416 --> 00:12:58,166
‫كلا يا سيدي، إذا أردت التبرع،
‫يجب عليك... أجل.

257
00:12:58,250 --> 00:13:00,541
‫هذا يبدو رائعاً.

258
00:13:00,625 --> 00:13:03,708
‫تبدو رائعاً. تبدو قوياً حقاً.

259
00:13:04,083 --> 00:13:05,708
‫اسمع، لما لا تنسى أمر التبرع

260
00:13:05,791 --> 00:13:08,500
‫وتأتي إلى هنا لمقابلتي شخصياً.

261
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
‫ماذا؟

262
00:13:11,375 --> 00:13:14,666
‫يا إلهي. أنت مضحك.

263
00:13:14,750 --> 00:13:16,583
‫أنت مضحك. إلى اللقاء.

264
00:13:17,666 --> 00:13:20,708
‫-مرحباً.
‫-مرحباً، أكنت تتحدثين إلى فتاة مرحة؟

265
00:13:20,791 --> 00:13:23,291
‫حين يتعلق الأمر بالقيام بالمهمات...

266
00:13:23,583 --> 00:13:25,458
‫يا إلهي. هذه مصيبة.

267
00:13:25,541 --> 00:13:30,333
‫الشيء الوحيد الذي يشكل مهمة
‫هو تحديد أي برنامج حاسب سأشتري.

268
00:13:30,416 --> 00:13:32,208
‫انتهى أمري تماماً.

269
00:13:32,291 --> 00:13:35,750
‫لا يوجد "شريمف"، لا خطة بديلة،
‫ولا مزيد من ألواح "نوتري يوم".

270
00:13:36,250 --> 00:13:39,541
‫ماذا يريد أن يشاهد الناس؟
‫حيوانات لطيفة على دراجة؟

271
00:13:39,625 --> 00:13:42,458
‫لا وقت لتدريب واحد.
‫أشخاص جذابين يقبلون بعضهم.

272
00:13:43,250 --> 00:13:45,416
‫لا أعلم. ربما "مارك" و"آن" سيكونون...

273
00:13:47,625 --> 00:13:51,291
‫هل سبق ورأيت هذا الرجل وهو نائم؟
‫الأمر أشبه برقص الباليه تحت الماء.

274
00:13:51,375 --> 00:13:53,458
‫-لدي فكرة رائعة.
‫-ما هي؟

275
00:13:53,541 --> 00:13:56,458
‫أعتقد أن عليك التقدم بطلب الزواج
‫من "آن" الليلة.

276
00:13:56,541 --> 00:14:01,000
‫اليوم. أياً كان. أمام الكاميرا.
‫من أجل مرض السكري.

277
00:14:01,291 --> 00:14:04,375
‫-حقاً؟
‫-أجل. سيكون الأمر رائعاً.

278
00:14:05,083 --> 00:14:08,041
‫أتتذكر عندما طلب "أحمد رشاد"
‫الزواج من السيدة "كوسبي" على التلفاز؟

279
00:14:08,125 --> 00:14:09,541
‫-كلا.
‫-أنا أتذكر.

280
00:14:09,625 --> 00:14:12,583
‫-أغلب النساء يتذكرن.
‫-على التلفاز، إذن؟

281
00:14:13,750 --> 00:14:15,291
‫-أجل، ولكن...
‫-يا إلهي!

282
00:14:15,375 --> 00:14:17,625
‫-لقد تحدثنا عن كونه أمراً مهماً.
‫-صحيح.

283
00:14:17,708 --> 00:14:20,333
‫لا أعتقد أنه يمكننا الحصول على منطاد
‫في هذا الوقت من الليل.

284
00:14:20,416 --> 00:14:22,583
‫لدي خاتم جدتي.

285
00:14:23,708 --> 00:14:25,958
‫أعتقد أنه يمكنني الذهب إلى المنزل وإحضاره.

286
00:14:26,041 --> 00:14:29,333
‫هل هناك قصة وراءه؟
‫هل كانت على متن "تايتانك"؟

287
00:14:29,416 --> 00:14:33,000
‫-هل كانت على متن "تايتانك"؟
‫-كلا. لقد كانت فقط جدتي.

288
00:14:33,291 --> 00:14:37,625
‫كانت ستكون قصة رائعة.
‫أثق في "ليزلي". لا أعرف.

289
00:14:38,958 --> 00:14:40,416
‫ما الذي علي فعله باعتقادكم؟

290
00:14:41,666 --> 00:14:42,541
‫(16,962)

291
00:14:42,625 --> 00:14:46,708
‫وهذه خلاصة النظرة السريعة
‫على "كويك بوكس برو".

292
00:14:48,208 --> 00:14:49,208
‫"كويك بوكس".

293
00:14:49,291 --> 00:14:53,166
‫حسناً. شكراً جزيلاً لك "بارني" على هذا.

294
00:14:53,250 --> 00:14:55,500
‫شكراً لك. اذهب.

295
00:14:56,458 --> 00:15:01,166
‫نريد أن نقوم بإعلان سريع.
‫سيتأخر "ديتلف شريمف" بشكل مؤقت.

296
00:15:01,250 --> 00:15:04,916
‫ولكن ما سيأتي قريباً،
‫أمر رائع حقاً سوف يحدث.

297
00:15:05,000 --> 00:15:08,458
‫إذن، أخرجوا محافظكم أو أخرجوا مناديلكم.

298
00:15:09,250 --> 00:15:13,083
‫أو أخرجوا محارمكم الورقية، إن كنتم مثلي
‫وتعتقدون بأن المناديل مقرفة.

299
00:15:13,166 --> 00:15:17,125
‫والآن، من فضلكم لنلقي نظرة
‫على هذا الفيديو المؤثر،

300
00:15:17,208 --> 00:15:21,000
‫مؤخرة واحد، مقعدان:
‫"سمنة أمريكا".

301
00:15:22,458 --> 00:15:25,250
‫كلا. "آن". انتظري، "آن"!

302
00:15:25,333 --> 00:15:27,833
‫إلى أين ستذهبين؟
‫ابقي قليلاً بعد.

303
00:15:27,916 --> 00:15:31,166
‫-"ليزلي"، إنني مرهقة جداً.
‫-آسفة على تصرفي بجنون.

304
00:15:31,250 --> 00:15:33,833
‫-ما الذي أردتِ التحدث عنه؟
‫-لا تقلقي. يمكن الانتظار.

305
00:15:33,916 --> 00:15:35,500
‫كلا. ما الأمر؟

306
00:15:36,500 --> 00:15:38,916
‫أعتقد أن علي الانفصال عن "مارك".

307
00:15:42,791 --> 00:15:43,833
‫4:52 صباحاً.

308
00:15:43,916 --> 00:15:46,166
‫لقد شعرت مؤخراً أن شيئاً ما مفقود.

309
00:15:46,250 --> 00:15:49,500
‫وقد كنت أفكر بالسؤال الذي طرحته اليوم،

310
00:15:49,583 --> 00:15:52,583
‫عما إذا كان هو الشخص المنشود.
‫إنه ليس كذلك.

311
00:15:52,875 --> 00:15:56,916
‫"مارك" يحبك حقاً.
‫أعتقد أنه مستعد للقيام بالخطوة التالية.

312
00:15:57,000 --> 00:16:00,250
‫إنه لا يعرف ما هو مستعد لأجله.
‫ولكن أعتقد أني أعرف.

313
00:16:00,333 --> 00:16:02,875
‫أعتقد أن عليك الزواج منه واكتشاف الأمر.

314
00:16:02,958 --> 00:16:04,208
‫-كلا.
‫-كلا.

315
00:16:04,291 --> 00:16:05,791
‫-لم قد تقومين بهذا؟ كلا.
‫-كلا.

316
00:16:05,875 --> 00:16:07,208
‫هذا جيد لك يا "آن".

317
00:16:08,916 --> 00:16:12,708
‫مرحباً يا "مارك". أنا "ليزي".
‫تغيرت الخطة. هل يمكنك الاتصال بي؟

318
00:16:12,791 --> 00:16:14,500
‫"توم"، تعال هنا حالاً.
‫اتصل بي. وداعاً.

319
00:16:15,041 --> 00:16:18,375
‫مرحباً "ليزلي". أنا "ليزلي".
‫ابقي متماسكة. أحبك. وداعاً.

320
00:16:20,541 --> 00:16:24,291
‫-أرجوك كوني "أبريل". "أبريل"؟
‫-نعم؟

321
00:16:25,041 --> 00:16:28,250
‫هذا "جو" الذي كان على الهاتف.
‫لقد جعلتك تضحكين. طلبتِ مني المجيء.

322
00:16:29,250 --> 00:16:33,416
‫-اسمعي، شاحنتي في الخارج. لنذهب.
‫-كلا، غادر من فضلك.

323
00:16:33,833 --> 00:16:36,208
‫-إلى أين أنت ذاهب؟
‫-مرحباً، ما الأمر؟

324
00:16:36,291 --> 00:16:39,166
‫-هل يضايقك هذا الرجل؟
‫-كلا، أنا أضايقك.

325
00:16:39,250 --> 00:16:42,166
‫-لمضايقتك لها.
‫-هل أنت حارسها الخاص؟ أعني،

326
00:16:42,250 --> 00:16:46,041
‫إنها بالغة. أعتقد أن بإمكانها اختيار
‫أي رجل تريد.

327
00:16:46,125 --> 00:16:47,875
‫-حان وقت المغادرة.
‫-كما تشاء.

328
00:16:47,958 --> 00:16:51,916
‫أعمل في قسم الصرف الصحي.
‫إنني متشبع بالمهابل المثيرة.

329
00:16:52,000 --> 00:16:54,041
‫اخرج. وداعاً.

330
00:16:58,333 --> 00:16:59,833
‫حسناً.

331
00:17:00,791 --> 00:17:04,375
‫الرؤوس. ماذا سيحدث لاحقاً؟

332
00:17:04,458 --> 00:17:06,916
‫حسناً. حلقتي المفضلة الثانية؟

333
00:17:07,000 --> 00:17:08,583
‫"مونيكا" تقوم بإعداد العشاء،

334
00:17:08,833 --> 00:17:12,208
‫و"جوي" غاضب من "شاندلر"
‫لأن "شاندلر" قام بتقبيل حبيبته.

335
00:17:12,291 --> 00:17:15,000
‫فيقول "جوي"، ادخل في الصندوق.
‫نسيت إخباركم.

336
00:17:15,083 --> 00:17:18,958
‫هناك صندوق. وهو يوم عيد الشكر.
‫وهم يستعدون لتناول الطعام.

337
00:17:19,041 --> 00:17:21,208
‫ماذا يفعل "روس" و"ريتشل"؟
‫إنهما يتشاجران.

338
00:17:21,291 --> 00:17:25,208
‫"روس"، "ريتشل"، "جوي"، "تشاندر"،
‫"مونيكا" و"فيبي" جميعهم معاً.

339
00:17:25,291 --> 00:17:27,500
‫هل كانت "فيبي" هناك؟

340
00:17:31,291 --> 00:17:32,291
‫أجل.

341
00:17:33,083 --> 00:17:36,166
‫سوف أتناول الآن ثمانية كؤوس من الحليب
‫في ثلاث دقائق.

342
00:17:36,250 --> 00:17:40,083
‫كلا، لن تفعلي ذلك.
‫لأنك إن فعلتِ ذلك ستموتين.

343
00:17:47,291 --> 00:17:48,833
‫(5:56 صباحاً)

344
00:17:56,416 --> 00:17:59,291
‫حسناً. اكتفينا من ذلك.

345
00:17:59,583 --> 00:18:03,541
‫حسناً يا سكان "باوني".
‫الساعة قاربت ال 6 صباحاً.

346
00:18:03,875 --> 00:18:06,916
‫ويجب أن نزيد من التبرعات.

347
00:18:07,375 --> 00:18:09,916
‫أعلم أننا وعدنا بحصول حدث خاص،

348
00:18:10,000 --> 00:18:11,083
‫-و...
‫-"ليزلي".

349
00:18:11,166 --> 00:18:12,750
‫-كلا.
‫-هل يمكنني أن آتي الآن؟

350
00:18:12,833 --> 00:18:17,291
‫كلا. ما سنقوم بفعله هو أن نفسخ سراويلنا.

351
00:18:17,375 --> 00:18:19,500
‫هذا ما سنقوم بفعله. الجميع سيقومون
‫بسحب سراويلهم من أجل السكري.

352
00:18:19,583 --> 00:18:20,583
‫حسناً؟ واحد، اثنان...

353
00:18:21,500 --> 00:18:24,750
‫(نرجو الانتظار...
‫توجد صعوبات تقنية)

354
00:18:25,083 --> 00:18:27,166
‫"تقمصت فني"

355
00:18:27,250 --> 00:18:29,833
‫"نظرت إلى المرآة،
‫وقلت كيف الحال؟"

356
00:18:29,916 --> 00:18:31,833
‫"ديتلف"، أمتأكد بأنك لا تريدني أن أقود.

357
00:18:31,916 --> 00:18:33,000
‫لا بأس معي بالقيادة.

358
00:18:33,083 --> 00:18:35,125
‫أتريد الصعود ولعب الألعاب الإلكترونية.

359
00:18:35,208 --> 00:18:38,791
‫تنحى جاناً يا رجل. لدى ذلك المكان
‫دجاج شهي. إني جائع.

360
00:18:40,166 --> 00:18:41,333
‫17,890 دولار.

361
00:18:41,416 --> 00:18:43,208
‫أنت تحبين إحراج نفسك، أليس كذلك؟

362
00:18:43,291 --> 00:18:46,416
‫-حين يكون الأمر لسبب جيد يا "جون".
‫-كيف الحال!

363
00:18:46,750 --> 00:18:49,041
‫-انظروا من يوجد هنا.
‫-استيقظوا يا سكان "باوني"!

364
00:18:49,125 --> 00:18:53,000
‫"تومي تيمبرلك" موجود!
‫وهل تعلمون من معي أيضاً؟

365
00:18:53,083 --> 00:18:56,041
‫"ديتلف شريمف".

366
00:18:56,333 --> 00:19:00,083
‫-أخبرهم عما كسبوا يا فتى!
‫-حسناً. شكراً يا "توم".

367
00:19:00,166 --> 00:19:02,333
‫حسناً، بالنيابة عن مؤسسة "ديتلف شريمف"،

368
00:19:02,416 --> 00:19:06,458
‫أود تقديم هذا الشيك
‫من أجل بحوث مرض السكري.

369
00:19:06,541 --> 00:19:08,041
‫22,890 دولار.

370
00:19:08,125 --> 00:19:11,958
‫-يا رجل! أجل.
‫-شكراً جزيلاً لك.

371
00:19:12,416 --> 00:19:14,125
‫رجل ضخم وشيك ضخم.

372
00:19:14,833 --> 00:19:18,416
‫على فكرة، إنني ثمل.

373
00:19:18,875 --> 00:19:21,833
‫-وإن كان هناك شخص...
‫-لا أفهم.

374
00:19:21,916 --> 00:19:22,833
‫-ماذا حدث؟
‫-آسفة.

375
00:19:22,916 --> 00:19:25,500
‫أعتقد أني كنت متعبة قليلاً
‫حين أخبرتك أن عليك فعل ذلك.

376
00:19:25,791 --> 00:19:28,208
‫لا أعتقد أن هذا أمر تريده "آن".

377
00:19:28,291 --> 00:19:29,708
‫ليس على التلفاز.

378
00:19:29,791 --> 00:19:31,791
‫إذن، لهذا سحبت بنطالك؟

379
00:19:31,875 --> 00:19:32,916
‫-أجل.

380
00:19:33,666 --> 00:19:34,958
‫مهلاً، ماذا فعلت؟

381
00:19:35,708 --> 00:19:40,000
‫إنها 6:04 صباحاً. وأنا "بيرد هابلي"
‫من أخبار القناة الرابعة.

382
00:19:40,083 --> 00:19:43,750
‫وقصة الرقصة التالية أنها تدعى "الدودة".

383
00:19:51,083 --> 00:19:53,625
‫-صباح الخير يا"نوب".
‫-صباح الخير يا "رون".

384
00:19:53,916 --> 00:19:55,833
‫هل كل شيء يسير بسلاسة؟

385
00:19:55,916 --> 00:19:59,666
‫أتعلمين، إني سعيد بالعودة إلى هناك
‫وعرض المزيد من مهاراتي.

386
00:19:59,750 --> 00:20:03,041
‫كيف تشعل حريقاً بدون أعواد ثقاب.
‫كيف تصنع لوح لعبة الكريبج.

387
00:20:03,125 --> 00:20:06,041
‫-كلا، لا بأس. شكراً.
‫-احظي ببعض النوم.

388
00:20:06,416 --> 00:20:08,166
‫حسناً أيها القبطان.

389
00:20:12,125 --> 00:20:15,000
‫ماذا تفعل يا "بيرد هابلي"؟

390
00:20:18,375 --> 00:20:19,833
‫-مرحباً.
‫-"ليزلي"؟

391
00:20:19,916 --> 00:20:21,625
‫ماذا تفعلين هنا؟ لماذا لست نائمة؟

392
00:20:21,708 --> 00:20:23,916
‫أعتقد فقط أنك ربما أردت التحدث أكثر

393
00:20:24,000 --> 00:20:26,416
‫عن كل الأمور المجنونة التي تحدث.

394
00:20:26,750 --> 00:20:29,083
‫-أريد ذلك حقاً. شكراً.
‫-أجل.

395
00:20:29,916 --> 00:20:31,875
‫-علي إخبارك أنني متعبة قليلاً.
‫-حسناً.

396
00:20:31,958 --> 00:20:34,750
‫لذا ربما أوقفت سيارتي في حديقتك الأمامية.

397
00:20:36,083 --> 00:20:37,750
‫-لقد فعلتِ ذلك.
‫-فعلت ذلك.

398
00:20:38,583 --> 00:20:39,625
‫أجل.

399
00:20:39,708 --> 00:20:42,666
‫هذا... أدخلي قبل أن...

400
00:20:45,875 --> 00:20:49,583
‫حظيت و"ليزلي" بحديث رائع.
‫كان عظيماً منها أن تأتي إلى هنا.

401
00:20:49,666 --> 00:20:52,041
‫مع أنها كانت متعبة بشكل لا يوصف.

402
00:20:52,125 --> 00:20:55,375
‫على أية حال، بعد أن تحدثنا،
‫لقد نامت على أريكتي.

403
00:20:56,750 --> 00:21:00,083
‫وهي نائمة منذ

404
00:21:00,916 --> 00:21:02,333
‫22 ساعة.

405
00:21:03,000 --> 00:21:05,583
‫من المدهش نومها بهذا الشكل.

406
00:21:06,083 --> 00:21:07,083
‫مستحيل.

407
00:21:07,166 --> 00:21:08,333
‫ذات مرة ظننتها استيقظت.

408
00:21:08,625 --> 00:21:09,791
‫مهلاً. مرحباً.

409
00:21:10,750 --> 00:21:11,791
‫مرحباً.

410
00:21:11,875 --> 00:21:13,250
‫ولكن، عادت مباشرة للنوم.

411
00:21:15,083 --> 00:21:18,083
‫لقد كنت أراقب مؤشراتها الحيوية.
‫إنها بخير.

412
00:21:18,166 --> 00:21:20,000
‫أحبها جداً.

413
00:21:21,000 --> 00:21:23,583
‫ولكن أعتقد أنني سأرسم شارباً على وجهها.

