﻿1
00:00:02,916 --> 00:00:04,416
‫للموظفين الأساسيين فقط

2
00:00:09,250 --> 00:00:10,375
‫"رون"!

3
00:00:10,458 --> 00:00:12,000
‫مرحبا يا "أندي".

4
00:00:12,083 --> 00:00:14,000
‫المكان هادئ هنا. أين الجميع؟

5
00:00:14,083 --> 00:00:16,583
‫لقد أغلقت الحكومة.
‫الخبر منشور في كل الصحف.

6
00:00:17,000 --> 00:00:18,500
‫- إلى متى سيدوم الأمر؟
‫- إن كنا محظوظين،

7
00:00:18,583 --> 00:00:20,583
‫سيظل هذا المبنى خاليا لأشهر.

8
00:00:21,291 --> 00:00:23,458
‫يا للهول. هذا توقيت سيئ حقا.

9
00:00:23,791 --> 00:00:27,500
‫ابتعت لتوي هذه
‫الدراجة النارية الرياضية الرائعة.

10
00:00:27,583 --> 00:00:29,166
‫لطالما أردت امتلاك واحدة من تلك الدراجات.

11
00:00:29,250 --> 00:00:34,416
‫لكن نظرا لأنني لم يكن لدي وظيفة قط،
‫لم يكن بوسعي تحمل شرائها حتى الآن.

12
00:00:35,041 --> 00:00:37,041
‫أجرتها بسعر رائع للغاية.

13
00:00:37,250 --> 00:00:39,250
‫أدفع فائدة تبلغ 12 بالمائة.

14
00:00:40,250 --> 00:00:42,375
‫إنها واحدة من أعلى النسب
‫التي يمكن أن تحصل عليها.

15
00:00:42,458 --> 00:00:44,500
‫كنت أحاول جاهدا التواصل مع "أبريل".

16
00:00:44,583 --> 00:00:46,583
‫إن رأيتها، هلا تخبرها
‫أنني أريد التحدث إليها بشدة؟

17
00:00:46,833 --> 00:00:49,250
‫- لك هذا.
‫- حسنا. شكرا يا "رون".

18
00:00:53,958 --> 00:00:55,125
‫أديتها بنجاح.

19
00:00:59,916 --> 00:01:01,916
‫حدائق ومتنزهات

20
00:01:15,416 --> 00:01:16,500
‫كل ما يمكنني إخباركم إياه

21
00:01:16,583 --> 00:01:17,583
‫مدينة "باوني"
‫المنتدى العام

22
00:01:17,875 --> 00:01:20,416
‫هو أن كل الحدائق ستغلق حتى إشعار آخر.

23
00:01:21,541 --> 00:01:24,458
‫اسمعوا، لا أحد منزعج من هذا أكثر مني.

24
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
‫لا يعني هذا أن الأمر منافسة أو ما شابه.

25
00:01:27,083 --> 00:01:29,333
‫لأنه لو كانت كذلك، كنت لأفوز.
‫لكن هذا غير مهم.

26
00:01:29,416 --> 00:01:31,625
‫- المغزى هو أنني كنت لأفوز.
‫- إلى متى ستظل مغلقة؟

27
00:01:31,708 --> 00:01:33,708
‫- قد يكون للأبد.
‫- مع إغلاق الحكومة،

28
00:01:33,791 --> 00:01:35,833
‫من سيوقف منظمة "القاعدة"؟

29
00:01:35,916 --> 00:01:37,125
‫لنناقش كل شيء في أوانه.

30
00:01:37,208 --> 00:01:39,333
‫ستنتهي الدراسة بعد أسبوعين.

31
00:01:39,416 --> 00:01:41,416
‫ما الذي يفترض بي فعله
‫مع أطفالي طوال اليوم؟

32
00:01:41,500 --> 00:01:44,291
‫أبقيهم في منزلي؟ حيث أعيش؟

33
00:01:44,375 --> 00:01:45,500
‫لا أعلم ماذا أخبرك.

34
00:01:45,583 --> 00:01:48,750
‫ماذا عن حفل الأطفال غدا في حديقة "رامسيت"؟

35
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
‫حفل "فريدي سباغيتي".

36
00:01:51,250 --> 00:01:52,958
‫تم إلغاء حفل "فريدي سباغيتي".

37
00:01:55,958 --> 00:01:58,500
‫حسنا، اجلسي وأخبريني بالضبط ماذا حدث.

38
00:01:58,750 --> 00:02:02,000
‫كل عام نبدأ فصل الصيف
‫بسلسلة من حفلات الأطفال.

39
00:02:02,083 --> 00:02:04,000
‫وهذا العام، تم إلغاء الحفل

40
00:02:04,083 --> 00:02:05,000
‫نظرا لحالة الإغلاق.

41
00:02:05,083 --> 00:02:07,416
‫إنه أمر فظيع، وعلينا إصلاحه.

42
00:02:07,500 --> 00:02:09,250
‫حسنا، عظيم.

43
00:02:10,875 --> 00:02:12,500
‫يسعدني كثيرا أنك توافقني الرأي،

44
00:02:12,750 --> 00:02:14,208
‫لكنني في الواقع اجتهدت بشدة لصياغة حجتي.

45
00:02:14,291 --> 00:02:15,791
‫أهناك أي طريقة أستطيع بها... أجل؟

46
00:02:15,875 --> 00:02:18,250
‫- يسعدني سماعها.
‫- جيد. شكرا لك.

47
00:02:18,333 --> 00:02:20,041
‫أنت مخطئ. هل أنت مجنون؟

48
00:02:20,125 --> 00:02:22,250
‫أيمكنك أن تضع ثمنا لابتسامة طفل؟

49
00:02:22,500 --> 00:02:25,125
‫"ليزلي نوب". يا لها من مفاجأة.

50
00:02:25,208 --> 00:02:27,208
‫أغلقت الحكومة منذ يومين،

51
00:02:27,291 --> 00:02:31,333
‫وحاول أحد موظفي المدينة
‫جدولة 14 اجتماعا معي.

52
00:02:32,916 --> 00:02:34,166
‫أيمكنكم أن تخمنوا من هو؟

53
00:02:34,250 --> 00:02:37,666
‫"بين"؟ كان هناك حفل كبير سيقام،
‫والآن، لم يعد هناك حفل.

54
00:02:37,750 --> 00:02:39,625
‫أهناك أي شيء يمكننا فعله بشأن هذا الأمر؟

55
00:02:39,708 --> 00:02:42,000
‫- كلا، ليس هناك شيء.
‫- هذا مؤسف.

56
00:02:42,083 --> 00:02:44,000
‫آسف يا "ليزلي". اللعنة!

57
00:02:44,083 --> 00:02:46,000
‫علي الذهاب كي أركض 16 كيلومترا.

58
00:02:46,083 --> 00:02:49,000
‫علي أن أركض 16 كيلومترا يوميا لـ18 عاما.

59
00:02:49,083 --> 00:02:50,791
‫تلك 104,607 كيلومترا.

60
00:02:50,875 --> 00:02:54,750
‫وهي تساوي ثلث المسافة إلى القمر.
‫هدفي هو ركض كامل المسافة إلى القمر.

61
00:02:57,083 --> 00:02:58,708
‫"بين"، لنتحدث بشأن الحلول.

62
00:02:58,791 --> 00:03:00,708
‫"ليزلي"، "باوني" مفلسة.

63
00:03:00,791 --> 00:03:03,000
‫ليست هناك نقود لإقامة الحفلة، حسنا؟

64
00:03:03,083 --> 00:03:05,875
‫أعني، خفضت ولاية "أيداهو" نفقات
‫إدارة الحدائق لديها بنسبة 80 بالمائة،

65
00:03:05,958 --> 00:03:08,875
‫و"أيداهو" هي بالأساس عبارة عن حديقة ضخمة.

66
00:03:08,958 --> 00:03:10,791
‫قلت الأمر من قبل، وسأكرره مجددا يا "بين".

67
00:03:10,875 --> 00:03:11,958
‫"باوني" أفضل من "أيداهو".

68
00:03:12,041 --> 00:03:14,250
‫كلا، "باوني" ليست مميزة، اتفقنا؟

69
00:03:14,333 --> 00:03:19,791
‫إدارتك هي بالأسفل هنا، وليست أولوية.

70
00:03:19,875 --> 00:03:22,166
‫وبصراحة، لا يفترض بك
‫التواجد في المبنى حتى يا "ليزلي".

71
00:03:22,250 --> 00:03:23,666
‫أنت لست موظفة أساسية.

72
00:03:23,750 --> 00:03:24,666
‫هذا ليس قرارك.

73
00:03:24,750 --> 00:03:25,916
‫أعلم، إنه مكتوب على شارتك.

74
00:03:26,000 --> 00:03:27,291
‫"ليزلي نوب"
‫غير أساسية

75
00:03:27,375 --> 00:03:29,041
‫هذه؟ هذه ليست أنا.

76
00:03:32,750 --> 00:03:34,375
‫"آن بيركينز".

77
00:03:34,625 --> 00:03:36,166
‫"كريس" شيء ما.

78
00:03:36,250 --> 00:03:38,750
‫مرحبا. كنت أقوم بعادتي اليومية
‫في الركض لـ16 كيلومترا في فترة الغداء

79
00:03:38,833 --> 00:03:41,833
‫وقد مررت على المستشفى أثناء ركضي،
‫وارتأيت أن آتي وألقي عليك التحية.

80
00:03:41,916 --> 00:03:43,250
‫هل بدأت ركضك للتو؟

81
00:03:43,333 --> 00:03:44,625
‫كلا، أنا في الكيلومتر الـ14 في الواقع.

82
00:03:44,708 --> 00:03:46,125
‫لكنك لا تتعرق على الإطلاق.

83
00:03:46,208 --> 00:03:49,083
‫أعلم. معدل نبضات قلبي الطبيعي
‫هو 28 نبضة في الدقيقة.

84
00:03:49,166 --> 00:03:50,166
‫العالم الذي قام بدراستي

85
00:03:50,250 --> 00:03:53,291
‫قال إن قلبي بوسعه ضخ الوقود في طائرة.

86
00:03:53,375 --> 00:03:55,208
‫أود الخروج في موعد معك.

87
00:03:55,291 --> 00:03:56,833
‫أعتقد أنك قد تجدينني جذابا

88
00:03:56,916 --> 00:03:59,000
‫لأنك ثملت وقبلتني عندما التقينا أول مرة.

89
00:03:59,083 --> 00:04:00,791
‫ولا أضغط عليك، لكنني الليلة غير مشغول.

90
00:04:00,875 --> 00:04:03,375
‫- آسفة للغاية. أنا مشغولة جدا حاليا.
‫- لا مشكلة.

91
00:04:03,625 --> 00:04:06,041
‫سأحاول مجددا قريبا يا "آن بيركينز".

92
00:04:07,375 --> 00:04:09,875
‫هذا هو الشخص المعجب بك
‫والذي لا تبادلينه نفس الشعور.

93
00:04:09,958 --> 00:04:11,083
‫أجل.

94
00:04:11,333 --> 00:04:13,666
‫وأي جزء منه لا يعجبك؟

95
00:04:13,750 --> 00:04:16,083
‫عادة، عندما أنهي علاقة طويلة،

96
00:04:16,166 --> 00:04:17,708
‫أكون ضعيفة بعض الشيء،

97
00:04:17,791 --> 00:04:20,083
‫وأميل إلى فعل أمور متهورة.

98
00:04:20,750 --> 00:04:23,208
‫لذا علي الابتعاد عن "كريس".

99
00:04:24,083 --> 00:04:25,708
‫لا أطيق احتمال إغلاق الحكومة هذا.

100
00:04:25,791 --> 00:04:27,000
‫ولا أطيق احتمال أزمة الميزانية هذه.

101
00:04:27,083 --> 00:04:30,041
‫لكن ما لا أطيق احتماله
‫هو إلغائهم لحفل "فريدي سباغيتي".

102
00:04:30,125 --> 00:04:32,041
‫أنت تعرف كل شيء.
‫ما الذي يجدر بي فعله حيال هذا؟

103
00:04:32,125 --> 00:04:34,791
‫لا أدري يا "ليزلي".
‫لم لا تشاهدين فيلما أو تذهبين للتسوق؟

104
00:04:34,875 --> 00:04:36,750
‫انتظر لحظة. ماذا تفعل؟ ماذا يحدث؟

105
00:04:38,166 --> 00:04:40,916
‫تعلمين، لقد عرضوا علي شراء حصة،
‫وقد قبلت العرض.

106
00:04:41,000 --> 00:04:43,750
‫ولذا فأنا الآن أعمل
‫لصالح "نورتون" للإنشاءات.

107
00:04:47,083 --> 00:04:48,666
‫آسفة. أعلم أنه لم يكن يجدر بي فعل ذلك.

108
00:04:48,750 --> 00:04:51,208
‫- لا بأس.
‫- كيف يمكنك أن تستقيل؟

109
00:04:51,666 --> 00:04:54,750
‫أتعلمين، لا يمتلك الجميع حماسك
‫تجاه هذا العمل.

110
00:04:54,833 --> 00:04:59,208
‫أظن أنني كنت أنطق اسمك بشكل خاطئ
‫طيلة كل تلك السنوات.

111
00:04:59,291 --> 00:05:01,500
‫"مارك بريندانا-كويتز".

112
00:05:01,583 --> 00:05:05,125
‫مؤخرا كنت أفكر بشأن ترك هذه الوظيفة.

113
00:05:05,208 --> 00:05:07,083
‫لكنني شعرت أنني بحاجة إلى علامة.

114
00:05:07,166 --> 00:05:10,958
‫وبعدها انفصلت عني "آن"
‫في الأسبوع الذي كنت سأتقدم لخطبتها فيه،

115
00:05:11,041 --> 00:05:12,666
‫وأغلقت الحكومة،

116
00:05:12,750 --> 00:05:17,041
‫وبالأمس تغوطت علي إحدى تلك الحمامات.

117
00:05:17,250 --> 00:05:19,750
‫وكنت بداخل المبنى، لذا...

118
00:05:22,583 --> 00:05:23,750
‫ماذا تفعلين هنا؟

119
00:05:23,833 --> 00:05:26,125
‫مرحبا، آسفة. أحتاج إلى مساعدتك.
‫أهذا وقت غير مناسب؟

120
00:05:26,208 --> 00:05:28,583
‫"لوسي" هنا. وأنا أرتدي منامتي المثيرة.

121
00:05:28,666 --> 00:05:31,625
‫وقد تناولت لتوي 4 أقراص من البينادريل
‫لتخدير حواسي.

122
00:05:31,708 --> 00:05:33,083
‫أجل، هذا وقت غير مناسب.

123
00:05:33,166 --> 00:05:34,166
‫أنت على وشك أن تمارس الجنس.

124
00:05:34,250 --> 00:05:36,958
‫لم تعمل أغنية "بندد ني"
‫لفرقة "بويز تو مين" الآن برأيك؟

125
00:05:37,041 --> 00:05:40,833
‫أود أن أمنحك نصيحة صغيرة فحسب،
‫وهي ألا تجعل الأمر يستمر طويلا.

126
00:05:40,916 --> 00:05:42,041
‫لا تحب النساء ذلك حقا.

127
00:05:42,125 --> 00:05:43,250
‫- حسنا. عظيم.
‫- حسنا؟

128
00:05:43,500 --> 00:05:44,958
‫مهلا، أمر آخر فحسب.

129
00:05:45,041 --> 00:05:47,541
‫هل تستخدم حماية؟

130
00:05:48,583 --> 00:05:51,916
‫أتعلمين أمرا؟ سأبتعد عن كافة الرجال حاليا.

131
00:05:52,000 --> 00:05:54,708
‫أجل. وقت أقل للرجال، ووقت أكثر لـ"آن".

132
00:05:54,791 --> 00:05:56,000
‫- أجل.
‫- أجل.

133
00:05:56,083 --> 00:06:00,166
‫الرجل الوحيد الذي أهتم بشأنه الآن،
‫طوله 1.82 مترا وذو شعر طويل مبعثر

134
00:06:00,250 --> 00:06:03,000
‫ويمسك بقيثارة تعمل كمسدس مياه.

135
00:06:03,625 --> 00:06:05,500
‫"فريدي سباغيتي".

136
00:06:05,583 --> 00:06:07,666
‫حفلات الأطفال ليست ذات أولوية هذه الأيام.

137
00:06:07,750 --> 00:06:09,000
‫أتعلمين ما هو الأهم؟ المجارير.

138
00:06:09,083 --> 00:06:12,583
‫أطفال "باوني" أقل أهمية من أنابيب البراز.

139
00:06:13,041 --> 00:06:15,250
‫لا أدري. أعني، ماذا ستفعلين؟

140
00:06:15,500 --> 00:06:17,666
‫- هكذا تسير الأمور.
‫- مهلا...

141
00:06:17,750 --> 00:06:19,083
‫إن كانت كل الحدائق مغلقة،

142
00:06:19,166 --> 00:06:22,916
‫فلم لا تقيمين الحفل
‫في قطعة الأرض خلف منزلي فحسب؟

143
00:06:23,916 --> 00:06:25,583
‫"آن"، أيتها النذلة المخادعة.

144
00:06:28,291 --> 00:06:29,791
‫"فريدي سباغيتي"
‫كرات اللحم الموسيقية

145
00:06:29,875 --> 00:06:32,541
‫أمضيت آخر ثلاث ساعات أضع فيها خطة.

146
00:06:32,625 --> 00:06:33,916
‫وأرسلت إشارة الطوارئ

147
00:06:34,000 --> 00:06:35,916
‫لكافة العاملين في إدارة الحدائق
‫كي يأتوا وينضموا إلينا.

148
00:06:36,000 --> 00:06:38,625
‫أخبرتهم أن يكونوا هنا في الـ8.

149
00:06:38,708 --> 00:06:40,666
‫هل تعتقدين أن أحدا سيأتي؟

150
00:06:40,750 --> 00:06:44,500
‫أجل، وحتى لو لم يأتوا،
‫سنقيم نحن الحفل بأنفسنا.

151
00:06:44,583 --> 00:06:47,000
‫لكن أجل. أجل، سيأتون قطعا.

152
00:06:47,083 --> 00:06:48,916
‫رغم أنهم قد لا يأتون.

153
00:06:49,000 --> 00:06:52,458
‫أعتقد أنك يجب أن تتهيئي
‫لاحتمالية أن لا أحد...

154
00:06:52,541 --> 00:06:54,458
‫مرحبا؟ مرحبا؟

155
00:06:54,666 --> 00:06:56,750
‫باركك الرب يا "جيري غيرغيتش"!

156
00:06:56,833 --> 00:06:59,583
‫عجبا. لم أعتقد قط
‫أنني سأسمع تلك الكلمات منك.

157
00:06:59,666 --> 00:07:01,166
‫- مرحبا.
‫- وصلت "أبريل". تنح جانبا يا "جيري".

158
00:07:01,375 --> 00:07:04,583
‫" أبريل". لم أعتقد أنك ستساعدين.

159
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
‫ما زلت قد لا أفعل.

160
00:07:07,041 --> 00:07:09,500
‫"جيري"، كيف تشعر حيال حمل أشياء ثقيلة؟

161
00:07:09,583 --> 00:07:12,750
‫- قال طبيبي للتو إنني يجب أن أتجنب...
‫- أن تكون متذمرا؟ أجل، أوافقه الرأي.

162
00:07:12,833 --> 00:07:15,250
‫لذا، اذهب للخارج وأنزل المعدات من الشاحنة.

163
00:07:15,333 --> 00:07:16,583
‫ميزانية الطوارئ
‫قوة المهام

164
00:07:16,666 --> 00:07:21,166
‫مع عجزنا الحالي والمتوقع،
‫نحتاج إلى خفض النفقات بنسبة 32 بالمائة.

165
00:07:21,416 --> 00:07:22,958
‫لنجعلها 40 بالمائة.

166
00:07:23,041 --> 00:07:24,416
‫هذا ليس ضروريا.

167
00:07:24,500 --> 00:07:26,416
‫خفضها، خفضها.

168
00:07:26,500 --> 00:07:31,708
‫أنا عضو رسمي من قوة المهام المخصصة
‫لتخفيض ميزانية المدينة.

169
00:07:32,458 --> 00:07:35,083
‫هذا يمنحني انتصابا جزئيا.

170
00:07:35,166 --> 00:07:38,000
‫من البداية، علينا بيع مبنى البلدية.

171
00:07:38,083 --> 00:07:40,500
‫لنجعل أحدهم يحوله إلى محطة وقود ضخمة

172
00:07:40,583 --> 00:07:41,708
‫أو متجر "تي جيه ماكس".

173
00:07:41,791 --> 00:07:43,750
‫هذه فكرة مبتكرة للغاية يا "رون".

174
00:07:43,833 --> 00:07:45,875
‫لكننا لا نود بيع أي من أصولنا الكبرى،

175
00:07:45,958 --> 00:07:47,833
‫لأننا لا نود خسارة
‫أي من مصادر الدخل المستقبلية.

176
00:07:47,916 --> 00:07:51,708
‫فهمت. لا تقلق.
‫لدي الكثير من الأفكار الأخرى.

177
00:07:51,791 --> 00:07:53,416
‫حسنا...

178
00:07:55,083 --> 00:07:57,708
‫آسف للغاية. نغمة هاتفي الجديدة.

179
00:07:57,791 --> 00:07:59,666
‫لا تخفضوا أي شيء من دوني.

180
00:08:00,666 --> 00:08:01,708
‫"ليزلي"؟

181
00:08:01,791 --> 00:08:03,583
‫لا آبه إن كنت تكره ما نقوم به،

182
00:08:03,666 --> 00:08:05,166
‫فأنا أحبه بما يكفي لكلينا.

183
00:08:05,416 --> 00:08:07,125
‫سنقيم حفل "فريدي سباغيتي"

184
00:08:07,416 --> 00:08:09,333
‫اليوم في الـ5 في قطعة الأرض رقم 48.

185
00:08:09,416 --> 00:08:10,625
‫لا يمكنك فعل ذلك.

186
00:08:10,708 --> 00:08:13,750
‫راقبني. سنفعل هذا يا "رون"، بك أو بدونك.

187
00:08:14,833 --> 00:08:16,375
‫صوت دق.

188
00:08:19,875 --> 00:08:23,750
‫أديريها، وشغليها. تحتاج إلى 16 دقيقة
‫حتى تنتفخ بالشكل الأمثل.

189
00:08:23,833 --> 00:08:27,500
‫وبعد هذا، أيمكنك الذهاب
‫لالتقاط "فريدي سباغيتي" بسيارتك المرسيدس؟

190
00:08:27,583 --> 00:08:29,500
‫نريد معاملته كما يليق بالنجوم.

191
00:08:29,583 --> 00:08:30,958
‫مرحبا. نعتذر على تأخرنا.

192
00:08:31,041 --> 00:08:33,791
‫كان علي الانتظار
‫حتى تفرغ حبيبتي من تناول إفطارها.

193
00:08:33,875 --> 00:08:35,000
‫مرحبا. أنا "لوسي".

194
00:08:35,083 --> 00:08:36,333
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

195
00:08:36,416 --> 00:08:39,375
‫تناولنا العشاء ليلة البارحة
‫والإفطار هذا الصباح.

196
00:08:39,458 --> 00:08:42,375
‫وماذا فعلنا بينهما؟ أمور جنسية.

197
00:08:42,458 --> 00:08:43,916
‫أنتم يا رفاق تعرفون "توم" جيدا،

198
00:08:44,000 --> 00:08:45,416
‫لذا ليس علي الاعتذار عن سلوكه، صحيح؟

199
00:08:45,500 --> 00:08:46,375
‫هذا صحيح.

200
00:08:46,458 --> 00:08:48,666
‫الأمر الأكثر غرابة هو أنها صاخبة للغاية.

201
00:08:48,750 --> 00:08:50,541
‫أتفهم ما أعنيه؟ قدتها لنحو 5 دقائق فحسب،

202
00:08:50,625 --> 00:08:52,250
‫ولا يمكنني سماع أي شيء حقا.
‫هل أتحدث بصوت عال الآن؟

203
00:08:52,333 --> 00:08:55,166
‫- أجل.
‫- "أبريل"! مرحبا! اعذراني.

204
00:08:55,250 --> 00:08:58,041
‫اتصلت بك عديد المرات.
‫لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟

205
00:08:58,375 --> 00:09:00,875
‫أنا آسفة جدا. كنت مشغولة للغاية
‫بعدم رغبتي في التحدث إليك.

206
00:09:01,375 --> 00:09:02,541
‫"جيري"، ماذا تفعل؟

207
00:09:02,625 --> 00:09:04,333
‫طلبت مني "ليزلي" لصق هذه في أرجاء الحي.

208
00:09:04,416 --> 00:09:05,583
‫- سأقوم بالأمر.
‫- حقا؟ مذهل.

209
00:09:05,666 --> 00:09:06,708
‫أجل.

210
00:09:06,791 --> 00:09:08,333
‫أتودين بعض المساعدة في ذلك؟

211
00:09:08,416 --> 00:09:10,333
‫حسنا، لنتحدث عن الحدائق والمنتزهات.

212
00:09:10,416 --> 00:09:11,791
‫هذا البند معقد قليلا.

213
00:09:11,875 --> 00:09:14,000
‫أعلم ما الذي سينشط عقولنا.

214
00:09:14,083 --> 00:09:15,666
‫قطار تدليك.

215
00:09:15,750 --> 00:09:17,875
‫وأعلم ما الذي تفكرون فيه،
‫فليس الأمر أنني لا أريد تدليكا.

216
00:09:17,958 --> 00:09:19,500
‫لكنني سأكون آخر شخص.

217
00:09:19,583 --> 00:09:22,541
‫وسيكون "رون سوانسون" هو أول شخص.

218
00:09:22,625 --> 00:09:26,000
‫وبفضل "رون"، تم تخفيض
‫ميزانية الخدمات بالفعل بشكل بالغ.

219
00:09:26,083 --> 00:09:28,625
‫يبدو أن أفضل خيار هو تقليص الوظائف.

220
00:09:28,708 --> 00:09:30,750
‫ولنبدأ بـ"ليزلي نوب".

221
00:09:31,666 --> 00:09:33,333
‫لا...

222
00:09:33,416 --> 00:09:36,625
‫إن فصلت "ليزلي"، فيستحسن بك
‫التخلص من الإدارة بأكملها كذلك.

223
00:09:36,708 --> 00:09:38,833
‫اسمع، أعلم كم هي قيمة، صدقني.

224
00:09:38,916 --> 00:09:40,500
‫لكن خياراتنا نفذت.

225
00:09:40,583 --> 00:09:42,333
‫هناك المزيد من الخيارات الأخرى.

226
00:09:42,416 --> 00:09:45,666
‫على سبيل المثال،
‫بيع حيوانات حديقة الحيوانات.

227
00:09:45,750 --> 00:09:46,916
‫حسنا، إلى من؟

228
00:09:47,000 --> 00:09:49,666
‫مختبرات مواد التجميل؟ والمطاعم الغريبة؟

229
00:09:49,750 --> 00:09:51,375
‫أنا أقدم لك بعض الأفكار هنا.

230
00:09:51,458 --> 00:09:52,708
‫حسنا، لنتبادل الأماكن.

231
00:09:52,791 --> 00:09:54,791
‫اسمع، إنها تتقاضى
‫ثاني أعلى راتب في الإدارة.

232
00:09:54,875 --> 00:09:56,375
‫سنقطع شوطا كبيرا إن فصلناها.

233
00:09:56,458 --> 00:09:58,458
‫أؤكد لك، هذا ليس خيارا.

234
00:09:58,541 --> 00:09:59,916
‫"رون"، ركز يا صديقي.

235
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
‫أمهلني لحظة فحسب.

236
00:10:01,375 --> 00:10:02,375
‫هلا تتوقفين وتصغين إلي فحسب؟

237
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
‫لا.

238
00:10:03,541 --> 00:10:05,583
‫حسنا. لا أريد التحدث إليك على أية حال.

239
00:10:06,541 --> 00:10:08,625
‫علم النفس العكسي.

240
00:10:09,958 --> 00:10:11,625
‫حسنا. ماذا؟

241
00:10:11,708 --> 00:10:13,583
‫أنا معجب بك.

242
00:10:13,833 --> 00:10:16,416
‫بطريقة

243
00:10:16,500 --> 00:10:18,500
‫رومانسية نوعا ما.

244
00:10:18,583 --> 00:10:20,291
‫- حقا؟
‫- أجل.

245
00:10:20,916 --> 00:10:22,625
‫هل أنت

246
00:10:24,458 --> 00:10:26,375
‫- معجبة بي؟
‫- أجل.

247
00:10:30,291 --> 00:10:34,875
‫إذن ربما يجدر بنا
‫الخروج في موعد هذا المساء؟

248
00:10:38,791 --> 00:10:40,375
‫لا.

249
00:10:41,791 --> 00:10:43,833
‫لا أعتقد أنه يجب أن نتواعد.

250
00:10:44,750 --> 00:10:47,541
‫تبا. لأنك في الـ21 وأنا في الـ29؟

251
00:10:47,625 --> 00:10:49,750
‫لا، لا أكترث لهذا الأمر.

252
00:10:49,833 --> 00:10:53,750
‫بل لأنه كلما أراك تتحدث إلى "آن" أو عنها،

253
00:10:53,833 --> 00:10:55,916
‫أشعر وكأنك لا زلت تكن مشاعر لها.

254
00:10:56,291 --> 00:10:58,708
‫ماذا؟ لا، لست كذلك. ليس لدي مشاعر تجاهها.

255
00:10:59,416 --> 00:11:00,750
‫حقا، ليس لدي مشاعر تجاهها.

256
00:11:00,833 --> 00:11:02,958
‫أعتقد أنك تكن مشاعر لها، لذا...

257
00:11:03,791 --> 00:11:05,750
‫هذه مشكلة بالنسبة لي.

258
00:11:10,666 --> 00:11:14,750
‫بسبب آرائي التحررية،
‫تؤدي "ليزلي" 95 بالمائة من العمل.

259
00:11:15,708 --> 00:11:17,333
‫لذا يجب عليك أن تقيلني أنا.

260
00:11:17,416 --> 00:11:19,833
‫سأكون فخورا بكوني ضحية
‫في هذه الحرب المبررة.

261
00:11:19,916 --> 00:11:22,375
‫بسبب آرائك تلك على وجه التحديد
‫نريد الاحتفاظ بك.

262
00:11:22,458 --> 00:11:24,833
‫ستظل مسؤولا عن النواحي المالية
‫بعدما نرحل نحن.

263
00:11:24,916 --> 00:11:26,625
‫أنا أعترض بشدة.

264
00:11:26,708 --> 00:11:28,375
‫حسنا. سنمضي قدما يا "رون".

265
00:11:28,458 --> 00:11:30,250
‫كل قسم سيخسر "ليزلي نوب" خاصته.

266
00:11:30,333 --> 00:11:31,791
‫كلا يا "بين"، لن يخسروا.

267
00:11:31,875 --> 00:11:34,291
‫ليس لدى أي قسم آخر واحدة مثلها من الأساس.

268
00:11:34,375 --> 00:11:37,666
‫وحاليا، تعمل وحدها على إقامة حفل تافه

269
00:11:37,750 --> 00:11:39,666
‫لأطفال هذه المدينة.

270
00:11:40,416 --> 00:11:41,666
‫تفعل ماذا؟

271
00:11:41,750 --> 00:11:44,208
‫هل يمكن لشخص آخر أن يدلك كتفيّ؟

272
00:11:44,291 --> 00:11:45,833
‫مذهل. تبدو رائعة.

273
00:11:45,916 --> 00:11:48,250
‫أجل. أعني، كنت أتمنى
‫لو شيدنا أحد تلك المصاعد

274
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
‫التي تخرج من أسفل المسرح، أتعلمين؟

275
00:11:50,208 --> 00:11:52,375
‫- إنهم قادمون!
‫- مثل مسارح حفلات الروك؟

276
00:11:52,458 --> 00:11:53,500
‫إنهم قادمون!

277
00:11:53,583 --> 00:11:54,916
‫- ماذا؟
‫- إنهم قادمون.

278
00:11:55,166 --> 00:11:56,666
‫- ما الأمر؟ ماذا؟
‫- من؟ الروس؟

279
00:11:56,750 --> 00:11:58,333
‫كلا، بل مدققو المدينة.

280
00:11:58,416 --> 00:11:59,708
‫أخبرتهم بما تفعلينه عن طريق الخطأ

281
00:11:59,791 --> 00:12:01,625
‫في محاولة لإنقاذ
‫بعض شاغلي الوظائف الحكومية.

282
00:12:01,708 --> 00:12:03,666
‫كان يوما غريبا للغاية بالنسبة لي.

283
00:12:03,750 --> 00:12:05,625
‫حسنا. يا جماعة، اهدؤوا. اهدؤوا فحسب.

284
00:12:05,708 --> 00:12:08,125
‫- مرحبا!
‫- مرحبا!

285
00:12:08,208 --> 00:12:12,500
‫حسنا. يا جماعة! مرحبا.
‫"آن بيركينز"، مرحبا.

286
00:12:12,583 --> 00:12:13,541
‫- مرحبا.
‫- يا جماعة.

287
00:12:13,625 --> 00:12:15,583
‫جميعكم مذهلون للغاية.

288
00:12:15,666 --> 00:12:17,750
‫أنتم من تجعلون "باوني" رائعة،

289
00:12:17,833 --> 00:12:19,750
‫وأريد أن أخبركم جميعا أنني

290
00:12:19,833 --> 00:12:23,166
‫أدعم بشكل كامل جهودكم الملهمة هنا اليوم!

291
00:12:23,250 --> 00:12:25,250
‫- حسنا.
‫- أجل.

292
00:12:25,333 --> 00:12:27,791
‫والآن، يود رفيقي "بين" قول شيء.

293
00:12:27,875 --> 00:12:29,500
‫أجل، سننهي هذا الحفل.

294
00:12:29,583 --> 00:12:30,500
‫- ماذا؟
‫- تبا!

295
00:12:30,583 --> 00:12:31,666
‫هذه أخبار فظيعة!

296
00:12:31,750 --> 00:12:33,583
‫لا بد من أن هناك حلا يا "بين".

297
00:12:33,666 --> 00:12:36,083
‫- لا.
‫- "بين" يقول لا. أنا آسف يا جماعة.

298
00:12:36,166 --> 00:12:37,750
‫تم إلغاء الحفل.

299
00:12:37,833 --> 00:12:39,666
‫لا. إليك الأمر يا "بين". لم يلغ الحفل.

300
00:12:39,750 --> 00:12:42,458
‫سنقيمه، مفهوم؟ لأننا بنينا المسرح بالفعل.

301
00:12:42,541 --> 00:12:45,250
‫وكل شيء تم التبرع به مجانا
‫من البائعين المحليين.

302
00:12:45,333 --> 00:12:48,541
‫الجميع هنا يؤمنون بأن ما نقوم به ضروري.

303
00:12:48,625 --> 00:12:50,833
‫"فريدي سباغيتي" سيغني.

304
00:12:51,083 --> 00:12:54,625
‫في الواقع يا "ليزلي"، اكتشف للتو
‫أن "فريدي سباغيتي" لن يأتي.

305
00:12:56,333 --> 00:12:58,583
‫"فريدي سباغيتي" ربما لن يغني،

306
00:12:59,333 --> 00:13:03,208
‫لكن شيئا أكثر روعة بكثير سيحدث.

307
00:13:03,583 --> 00:13:06,250
‫حسبما أعتقد. "آن"؟

308
00:13:09,416 --> 00:13:12,291
‫- حسنا.
‫- عمل رائع. يجب أن تشرب المياه.

309
00:13:14,333 --> 00:13:17,458
‫عندما ألغينا الحفل،
‫قبل حفلا آخر في "إيغلتون".

310
00:13:17,541 --> 00:13:19,250
‫في مكتبة.

311
00:13:19,791 --> 00:13:22,166
‫هذا حرفيا أسوأ مكان يمكنني تخيله.

312
00:13:22,250 --> 00:13:25,708
‫حسنا. يا رفاق؟ لن نستسلم.
‫ليس الموسيقي الوحيد في البلدة.

313
00:13:25,791 --> 00:13:27,666
‫- "أندي".
‫- لا أدري يا "ليزلي".

314
00:13:27,750 --> 00:13:29,000
‫لا أشعر بالرغبة في العزف الآن.

315
00:13:29,083 --> 00:13:30,250
‫"أندي"، أرجوك.

316
00:13:30,333 --> 00:13:32,166
‫ليس لدي أغان أطفال حتى.

317
00:13:32,250 --> 00:13:34,291
‫آخر أغنية ألفتها تدعى "شعر الجنس".

318
00:13:34,375 --> 00:13:37,208
‫أزل كلمة "جنس" فحسب
‫واستبدلها بكلمة "مخلل".

319
00:13:37,291 --> 00:13:38,291
‫مخلل؟

320
00:13:38,375 --> 00:13:43,166
‫"لديك شعر مخلل يا عزيزتي، وقد أخذته مني"

321
00:13:43,250 --> 00:13:45,125
‫- أجل.
‫- لا زالت تبدو وكأنها تدور عن الجنس.

322
00:13:45,208 --> 00:13:48,375
‫أنا مشارك. علي إحضار غيتاري من منزلي.
‫سأعود سريعا! أجل!

323
00:13:48,458 --> 00:13:50,541
‫أرأيتم يا رفاق؟ لدينا حل.

324
00:13:50,625 --> 00:13:52,750
‫والخبر الجيد هو أنه سيكون هناك حل دوما

325
00:13:53,041 --> 00:13:55,333
‫إن كانت دوافعك نقية، وقضيتك عادلة.

326
00:13:55,416 --> 00:13:57,375
‫ليس هناك شيء...

327
00:13:57,458 --> 00:13:59,541
‫ذراعي!

328
00:14:02,583 --> 00:14:06,500
‫لديك عظمتان مكسورتان
‫في ذراعك اليمنى، وأربعة في يدك.

329
00:14:06,583 --> 00:14:08,583
‫هذا هو الجانب الذي يسري فيه الألم.

330
00:14:08,666 --> 00:14:10,000
‫متى سيتعافى؟

331
00:14:10,083 --> 00:14:13,333
‫سنقوم الكسور، وأود إبقائه
‫حتى الصباح تحت الملاحظة.

332
00:14:13,416 --> 00:14:16,166
‫أهناك أي إمكانية لأن تتمكن من إصلاحه
‫خلال العشر دقائق القادمة؟

333
00:14:16,250 --> 00:14:19,125
‫بالطبع، سأقوم
‫بتقديم العلوم الطبية 30 عاما.

334
00:14:19,208 --> 00:14:22,166
‫- عظيم.
‫- أيمكن لـ"ماوس رات" العزف بدونك؟

335
00:14:22,250 --> 00:14:24,500
‫حاولوا ذلك ذات مرة. إنهم يسمون "رات ماوس"،

336
00:14:24,583 --> 00:14:25,708
‫وهم سيئون.

337
00:14:26,083 --> 00:14:28,583
‫لكن لا بد من أن تجدي أحدا.

338
00:14:28,666 --> 00:14:31,708
‫هناك مقولة قديمة في عالم الترفيه.
‫"لا بد أن يسوء العرض."

339
00:14:32,000 --> 00:14:35,500
‫كل شيء يسوء دوما،
‫ويتعين عليك التعامل مع الأمر فحسب.

340
00:14:42,500 --> 00:14:46,875
‫مرحبا يا "باوني". أنا "ريناتا ريكوتا".

341
00:14:47,541 --> 00:14:50,416
‫لم يتمكن "فريدي سباغيتي" من الحضور اليوم.

342
00:14:50,500 --> 00:14:53,083
‫لقد صدم رأسه.

343
00:14:54,875 --> 00:14:59,041
‫وتناثرت الصلصة في كل مكان.
‫كانت تتدفق من وجهه.

344
00:14:59,125 --> 00:15:01,083
‫كان الأمر مخيفا حقا.

345
00:15:01,583 --> 00:15:03,166
‫حسنا.

346
00:15:04,000 --> 00:15:09,250
‫"إن كنتم سعداء وأنتم كذلك
‫صفقوا بأيديكم

347
00:15:11,416 --> 00:15:14,625
‫- إن كنتم سعداء وأنتم كذلك
‫- صفقوا بأيديكم"

348
00:15:17,000 --> 00:15:20,083
‫مرحبا يا أطفال! هذا أنا، "فريدي سباغيتي"!

349
00:15:21,500 --> 00:15:23,541
‫مرحبا، خلت أنك ستعزف في "إيغلتون".

350
00:15:23,625 --> 00:15:27,166
‫كل ما أعرفه هو أن هذا الرجل أتى
‫وقدم لي عرضا أفضل.

351
00:15:27,250 --> 00:15:29,083
‫أنا لا أهتم سوى بالنقود يا عزيزتي.

352
00:15:29,166 --> 00:15:35,083
‫"لقد طهت معكرونة صفراء منقطة في غاية الصغر

353
00:15:35,333 --> 00:15:39,208
‫صنعتها لأول مرة في ذلك اليوم"

354
00:15:39,291 --> 00:15:40,375
‫شكرا جزيلا لك.

355
00:15:40,458 --> 00:15:41,875
‫"رون كوريليون".

356
00:15:41,958 --> 00:15:45,250
‫هذه المرأة الجذابة للغاية
‫هي حبيبتي "لوسي".

357
00:15:45,333 --> 00:15:47,958
‫- مرحبا يا "لوسي".
‫- مرحبا.

358
00:15:48,291 --> 00:15:50,083
‫- مصافحة مذهلة.
‫- شكرا.

359
00:15:50,166 --> 00:15:53,000
‫أخبرني أبي أن المصافحة الضعيفة
‫هي للرجال الضعفاء والشيوعيين.

360
00:15:53,083 --> 00:15:54,500
‫كان يكره كليهما.

361
00:15:54,583 --> 00:15:56,125
‫أحسنت يا "تومي".

362
00:15:56,208 --> 00:15:58,083
‫أهذا لحم مقدد على ساق ديك رومي؟

363
00:15:58,166 --> 00:16:00,583
‫يسمونها "سوانسون".

364
00:16:04,916 --> 00:16:08,458
‫أحضرت لك الهلام الملون المفضل لديك.

365
00:16:10,333 --> 00:16:13,000
‫هلام قوس قزح.

366
00:16:13,083 --> 00:16:14,375
‫شكرا لك.

367
00:16:14,458 --> 00:16:18,291
‫"أندي" المصاب. إنه كالأيام الخوالي، صحيح؟

368
00:16:18,500 --> 00:16:21,583
‫- أجل.
‫- توقعت أن تناديني بـ"إيه كيكس".

369
00:16:23,250 --> 00:16:25,125
‫"إيه كيكس".

370
00:16:25,208 --> 00:16:27,458
‫أنا سعيدة أنك بخير.

371
00:16:35,583 --> 00:16:37,333
‫يا إلهي. أنا...

372
00:16:38,916 --> 00:16:41,083
‫أنا آسفة للغاية. لم يكن يجدر بي...

373
00:16:41,166 --> 00:16:45,250
‫أنا آسفة. لم يكن ذلك...

374
00:16:50,000 --> 00:16:52,625
‫- "سباغيتي".
‫- "سباغيتي".

375
00:16:52,708 --> 00:16:54,875
‫- "فوزيلي".
‫- "فوزيلي".

376
00:16:54,958 --> 00:16:57,000
‫- شعرية البيض.
‫- شعرية البيض.

377
00:16:57,083 --> 00:16:58,791
‫لم فعلت هذا؟

378
00:16:58,875 --> 00:17:02,250
‫لست ذلك الوحش الذي تتخيلينه.
‫أريد أن يحظى الأطفال بحفلهم.

379
00:17:02,333 --> 00:17:05,333
‫- "بين" اللئيم لديه جانب عاطفي.
‫- أهذا ما تطلقونه علي يا رفاق؟

380
00:17:05,416 --> 00:17:07,833
‫- "بين" اللئيم؟
‫- لا.

381
00:17:09,208 --> 00:17:11,583
‫اسمعي، هذا رائع حقا اليوم،

382
00:17:11,833 --> 00:17:14,833
‫لكن سيكون هناك
‫الكثير من الألم لاحقا يا "ليزلي".

383
00:17:14,916 --> 00:17:18,458
‫- علينا خفض 32 بالمائة من...
‫- هلا توقفت فحسب؟

384
00:17:18,541 --> 00:17:20,541
‫حسنا؟ للحظة فحسب،

385
00:17:20,791 --> 00:17:24,916
‫استمتع بحقيقة أنك قدمت خدمة للناس،
‫وليس تخفيضا.

386
00:17:25,916 --> 00:17:28,000
‫خدمة، وهم يحبونها.

387
00:17:28,083 --> 00:17:29,541
‫- معكرونة.
‫- معكرونة.

388
00:17:29,791 --> 00:17:32,000
‫أكبر خدمة قدمتها كان جعلك تكفين عن الغناء.

389
00:17:32,083 --> 00:17:34,166
‫- "لينغويني".
‫- "تيترازيني".

390
00:17:34,250 --> 00:17:35,375
‫"تيترازيني".

391
00:17:37,375 --> 00:17:38,958
‫- مرحبا.
‫- "أبريل".

392
00:17:39,041 --> 00:17:41,416
‫سمعت بالأمر لتوي. هل أنت بخير؟

393
00:17:41,500 --> 00:17:44,083
‫- أجل.
‫- يا إلهي.

394
00:17:44,916 --> 00:17:48,958
‫اسمع، ما قلته سابقا كان سخيفا.

395
00:17:49,041 --> 00:17:52,041
‫حسنا؟ أود الخروج معك قطعا.

396
00:17:52,125 --> 00:17:55,833
‫جيد. وأنا أود أن أكون معك.

397
00:18:09,916 --> 00:18:13,000
‫- كان ذلك لطيفا.
‫- ذلك... أجل.

398
00:18:14,000 --> 00:18:15,583
‫إليك أمرا بسرعة فحسب.

399
00:18:15,875 --> 00:18:18,458
‫أريد أن أكون صادقا للغاية معك،
‫لأنك تروقين لي بشدة.

400
00:18:18,541 --> 00:18:20,083
‫- حسنا.
‫- قبل نحو دقيقتين،

401
00:18:20,166 --> 00:18:22,208
‫أنا و"آن" قبلنا بعضنا.

402
00:18:22,291 --> 00:18:24,208
‫- ماذا؟
‫- لكن إليك... لا، لا، لا.

403
00:18:24,291 --> 00:18:27,458
‫كان أمرا مجنونا. لقد قبلتني هي.

404
00:18:27,541 --> 00:18:29,208
‫- حسنا، وداعا.
‫- مهلا، إلى أين تذهبين؟

405
00:18:29,291 --> 00:18:30,958
‫- وداعا.
‫- لا. يا "أبريل".

406
00:18:31,041 --> 00:18:32,875
‫- "أبريل"...
‫- وداعا.

407
00:18:36,125 --> 00:18:39,333
‫لا تفكري حتى في تقبيلي.

408
00:18:39,416 --> 00:18:41,208
‫وماذا كانت أغنيتك المفضلة يا "تشيلسي"؟

409
00:18:41,291 --> 00:18:43,875
‫- "بيني آند جيتس".
‫- وأنا أيضا!

410
00:18:43,958 --> 00:18:45,083
‫شكرا جزيلا لكم جميعا.

411
00:18:45,166 --> 00:18:47,875
‫مع إغلاق كل الحدائق، كانت الأمور جنونية.

412
00:18:47,958 --> 00:18:51,208
‫- هذا من دواعي سرورنا.
‫- تعالي.

413
00:18:51,791 --> 00:18:54,000
‫أنتم يا رفاق أفضل وأهم أشخاص

414
00:18:54,083 --> 00:18:56,833
‫في أهم حكومة في أفضل مدينة في العالم.

415
00:18:57,125 --> 00:18:58,833
‫تبا لك يا "باريس" "فرنسا".

416
00:18:59,500 --> 00:19:02,125
‫كنت لأقول أراكم غدا، لكن...

417
00:19:03,333 --> 00:19:05,291
‫- عمل رائع.
‫- أحسنت يا "ليزلي".

418
00:19:05,375 --> 00:19:07,083
‫- وداعا.
‫- إلى اللقاء.

419
00:19:07,166 --> 00:19:09,250
‫- وداعا.
‫- إلى اللقاء قريبا حسبما آمل.

420
00:19:21,458 --> 00:19:24,833
‫أحببت ذلك المكان أكثر بكثير
‫عندما كان مجرد حفرة.

421
00:19:24,916 --> 00:19:26,916
‫أهذا أمر غريب؟

422
00:19:27,416 --> 00:19:31,000
‫آسفة أنني دعوتك "مارك بريندانا-كويتز".

423
00:19:31,083 --> 00:19:34,000
‫لا تعتذري لي قط.

424
00:19:34,083 --> 00:19:36,833
‫أنا جاد. إن كان جميع
‫من يعملون في الحكومة مثلك،

425
00:19:36,916 --> 00:19:39,333
‫لكنت لا زلت أعمل هناك على الأرجح.

426
00:19:39,750 --> 00:19:43,125
‫- أحضرت لك هدية وداع.
‫- حقا؟

427
00:19:43,208 --> 00:19:47,750
‫تفضل. شريط أحمر، كي لا تنسى أصولك أبدا.

428
00:19:47,833 --> 00:19:49,333
‫- هذا لطف بالغ منك.
‫- أجل.

429
00:19:49,416 --> 00:19:51,791
‫أنا أيضا لدي هدية لك.

430
00:19:51,875 --> 00:19:53,333
‫حقا؟

431
00:19:53,875 --> 00:19:58,791
‫وضعت سريعا بعض المخططات لحديقة مستقبلية.

432
00:20:00,333 --> 00:20:02,416
‫لم أتمكن من وضع كل ما كنت تريدينه بها.

433
00:20:02,500 --> 00:20:07,416
‫مثل قطار الملاهي أو خزان سمك القرش.
‫لكنني أعتقد أنها بداية جيدة.

434
00:20:08,416 --> 00:20:12,000
‫- شكرا لك.
‫- على الرحب والسعة.

435
00:20:13,083 --> 00:20:16,083
‫لكن، كما تعلم، "باوني" مفلسة.

436
00:20:16,916 --> 00:20:19,916
‫أشك أنه سيتسنى لي بناء حديقة
‫في أي وقت قريبا.

437
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
‫لم أكن لأراهن ضدك.

438
00:20:28,208 --> 00:20:30,583
‫إلى اللقاء.

439
00:20:39,375 --> 00:20:42,541
‫- صباح الخير.
‫- مرحبا، ماذا تفعلين هنا؟

440
00:20:42,625 --> 00:20:46,375
‫جعلني "رون" ممثلة إدارة الحدائق والمتنزهات
‫الرسمية من أجل نقاش الميزانية.

441
00:20:46,708 --> 00:20:49,041
‫- هذا لا يفترض أن يحضره سوى...
‫- الموظفون الأساسيون؟

442
00:20:49,125 --> 00:20:50,041
‫أساسية

443
00:20:50,125 --> 00:20:51,250
‫- أجل.
‫- أجل.

444
00:20:51,333 --> 00:20:54,000
‫إذن، هلا بدأنا؟ لدي الكثير من الأفكار.

445
00:20:56,250 --> 00:20:58,791
‫أهذه صورة موقعة لـ"جايمي فوكس"؟

446
00:20:58,875 --> 00:21:00,833
‫ها هي ذي. حمدا لله.

447
00:21:01,250 --> 00:21:03,208
‫إذن إلى متى سيدوم هذا الإغلاق؟

448
00:21:03,625 --> 00:21:06,083
‫ليس لدي فكرة.
‫قد أضطر للحصول على وظيفة مؤقتة.

449
00:21:06,166 --> 00:21:08,750
‫ربما يجدر بي العمل على خط العطر الخاص بي.

450
00:21:10,791 --> 00:21:14,125
‫انظري إلى هذا. عندما يمارس "رون" الجنس،

451
00:21:14,208 --> 00:21:18,125
‫يأتي في اليوم التالي
‫مرتديا ملابس مثل "تايغر وودز".

452
00:21:18,750 --> 00:21:20,083
‫هل أنتم جميعا جاهزون؟

453
00:21:20,166 --> 00:21:22,916
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟ من هذه؟

454
00:21:24,041 --> 00:21:26,000
‫هذه زوجتي السابقة.

