﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‫"مجلس المدينة"

2
00:00:02,128 --> 00:00:04,004
‫حسناً يا رفاق. المعركة الملكية قد اقتربت.

3
00:00:04,088 --> 00:00:07,216
‫كل قسم في غرفة واحدة، يتجادلون
‫من أجل المزيد من المال.

4
00:00:07,341 --> 00:00:09,552
‫عاصفة الميزانية.

5
00:00:09,719 --> 00:00:13,055
‫لذا قوموا بعمل قائمة بأسباب كون
‫الأقسام الأخرى سيئة،

6
00:00:13,139 --> 00:00:14,974
‫وسأقوم بإحضار السلاح السري.

7
00:00:15,057 --> 00:00:17,768
‫سلاحنا السري في معركة الميزانية؟

8
00:00:17,852 --> 00:00:19,061
‫"رون".

9
00:00:19,145 --> 00:00:21,313
‫في كل وقت يطلب فيها قسم آخر المال،

10
00:00:21,397 --> 00:00:22,606
‫يحدق فيهم بشكل مباشر

11
00:00:22,690 --> 00:00:24,900
‫حتى يتراجعوا، أو يبللوا أنفسهم.

12
00:00:26,902 --> 00:00:28,988
‫من منكم مستعد لأخذ...

13
00:00:30,156 --> 00:00:31,240
‫ماذا تفعل؟

14
00:00:31,323 --> 00:00:32,908
‫"تامي" الأولى قد ظهرت.

15
00:00:33,576 --> 00:00:36,078
‫ستقوم دائرة الإيرادات الداخلية
‫بالتحقيق معي.

16
00:00:36,162 --> 00:00:38,748
‫كلا. أسوأ كوابيسك.

17
00:00:38,998 --> 00:00:40,499
‫أتعلمين؟ تباً لهذا.

18
00:00:40,583 --> 00:00:43,127
‫أولاً، ضريبة الدخل غير قانونية.

19
00:00:43,669 --> 00:00:46,505
‫ثانياً، "تامي" بارعة في الألعاب النفسية.

20
00:00:46,589 --> 00:00:50,593
‫إنها طريقة أخرى لها للإمساك بي

21
00:00:50,676 --> 00:00:52,303
‫والتحكم فيني مثل الجرو.

22
00:00:53,012 --> 00:00:54,305
‫أفضل أن يتم حبسي.

23
00:00:54,388 --> 00:00:57,933
‫"رون"، إنه تحقيق في الضريبة الفيدرالية.
‫قد تذهب إلى السجن.

24
00:00:58,309 --> 00:01:01,729
‫السجن يا "رون".

25
00:01:01,812 --> 00:01:04,231
‫قد تذهب إلى السجن.

26
00:01:04,315 --> 00:01:06,108
‫-هل أنت مفلسة؟
‫-"آندي"! "أبريل"!

27
00:01:06,650 --> 00:01:08,569
‫-ما الأمر أيتها الرئيسة؟
‫-كفي عن الصراخ والإزعاج.

28
00:01:08,652 --> 00:01:10,529
‫احضروا حاسباتكم واجلسوا.

29
00:01:11,363 --> 00:01:14,533
‫عملية إنقاذ "رون" قد بدأت.

30
00:01:14,617 --> 00:01:16,702
‫لا تقلق. سأفكر في اسم أفضل غداً.

31
00:01:16,786 --> 00:01:18,412
‫-تفضلي.
‫-الحاسبة.

32
00:01:20,498 --> 00:01:22,124
‫(حدائق ومنتزهات)

33
00:01:40,142 --> 00:01:41,685
‫-مرحباً "بن".
‫-مرحباً.

34
00:01:41,769 --> 00:01:44,104
‫شكراً لأنك أرسلت لي كي نخرج.

35
00:01:44,188 --> 00:01:47,149
‫لقد شعرت أننا حقاً قد نطور صداقة حميمة
‫وأنها...

36
00:01:47,233 --> 00:01:48,484
‫على أية حال، من اللطيف تقدير ذلك.

37
00:01:48,567 --> 00:01:49,568
‫أجل.

38
00:01:49,652 --> 00:01:52,613
‫أصغ. لدينا بعض المستندات
‫في "إنترتينمنت 720"

39
00:01:52,696 --> 00:01:54,114
‫وتبدو معقدة حقاً.

40
00:01:54,198 --> 00:01:55,741
‫وظننت أنه قد يمكنك إلقاء نظرة عليها،

41
00:01:55,825 --> 00:01:59,245
‫لأن الأشياء التي تتطلب اجتهاداً
‫تثير اهتمامك على الأرجح.

42
00:01:59,912 --> 00:02:01,038
‫لأنك مجتهد.

43
00:02:01,121 --> 00:02:04,333
‫كلا، بالطبع. أجل، لا.
‫سأرتدي بيجاما "ستار وارز" فحسب.

44
00:02:04,416 --> 00:02:06,627
‫وسأجلس في قبو والدتي وأعمل على بعض
‫جداول البيانات.

45
00:02:06,710 --> 00:02:08,963
‫يبدو هذا رائعاً. أجل. ماذا لديك؟

46
00:02:09,046 --> 00:02:11,590
‫شيء يدعى "جداول تحليل التساوي"؟

47
00:02:11,674 --> 00:02:14,468
‫"تحليل التساوي"؟ هذا ممتع.
‫أجل، بالطبع، سألقي نظرة.

48
00:02:14,552 --> 00:02:17,680
‫-لنبدأ.
‫-ماذا؟ الآن؟ لدي عمل.

49
00:02:18,389 --> 00:02:20,933
‫وظننت أن لدي صديق.

50
00:02:21,267 --> 00:02:22,309
‫حسناً.

51
00:02:22,393 --> 00:02:24,395
‫كان سهلاً للغاية.

52
00:02:24,478 --> 00:02:26,063
‫يمكنني سماعك.

53
00:02:26,605 --> 00:02:29,191
‫أعلم بأنك تستطيع يا "بن".
‫لهذه الدرجة هو سهل.

54
00:02:30,067 --> 00:02:32,736
‫لذا يجب أن نجد دليلاً على استقطاع أي ضريبة

55
00:02:32,820 --> 00:02:34,738
‫قد أخذتها في الخمسة أعوام الماضية.

56
00:02:34,822 --> 00:02:36,699
‫"رون"، أغلبها ليس حتى فواتير.

57
00:02:36,782 --> 00:02:39,869
‫مكتوب على هذه "اشتريت مستلزمات في 2007".

58
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
‫لن تجدوا أي مستندات مصرفية، أيضاً.

59
00:02:42,663 --> 00:02:44,164
‫لقد استثمرت بشكل كبير في الذهب،

60
00:02:44,248 --> 00:02:47,585
‫والذي دفنته في مواقع متعددة حول "باوني".

61
00:02:48,794 --> 00:02:49,795
‫أو هل فعلت ذلك؟

62
00:02:49,879 --> 00:02:52,590
‫ما هذا؟ صفقة مخدرات سخيفة؟

63
00:02:52,673 --> 00:02:54,300
‫هذا اتفاق بين الرجال.

64
00:02:54,383 --> 00:02:56,010
‫لقد صنعت لذلك الرجل طاولة غرفة طعام

65
00:02:56,093 --> 00:02:59,597
‫مقابل أنبوب نحاس بطول 60 قدماً
‫ونصف خنزير.

66
00:02:59,972 --> 00:03:02,391
‫حسناً، يبدو أن لدينا بعض الفواتير هنا.

67
00:03:02,474 --> 00:03:05,853
‫بعض المبالغ كل شهر. 140 دولار.
‫ما هذا؟

68
00:03:05,936 --> 00:03:09,565
‫كل 30 يوماً، أشتري قذائف بندقية وسجائر,

69
00:03:09,648 --> 00:03:10,983
‫وأرسلها إلى منزل أمي.

70
00:03:12,401 --> 00:03:14,904
‫هذا لطيف. يبدو بأن أمك شجاعة.

71
00:03:15,154 --> 00:03:17,239
‫اسم زوجتي الأولى "تامي".

72
00:03:17,323 --> 00:03:20,784
‫اسم زوجتي الثانية "تامي".

73
00:03:20,868 --> 00:03:23,787
‫اسم أمي "تمارا".

74
00:03:25,998 --> 00:03:27,416
‫تستخدم اسم "تامي".

75
00:03:27,875 --> 00:03:28,959
‫"والت مورفلينغ"
‫مدير الصحة العامة

76
00:03:29,043 --> 00:03:30,794
‫يمكنكم منع إصابة مرض السكري في البالغين

77
00:03:31,378 --> 00:03:33,172
‫من خلال الحصول على فحوصات سنوية،

78
00:03:34,048 --> 00:03:36,342
‫التمارين، الصلاة...

79
00:03:36,425 --> 00:03:37,509
‫حسناً.

80
00:03:37,593 --> 00:03:38,594
‫من ذلك الرجل؟

81
00:03:38,677 --> 00:03:41,555
‫إنه "والت مورفلينغ".
‫إنه مدير الصحة العامة،

82
00:03:41,639 --> 00:03:44,266
‫ولكن كان عليه التقاعد في عمر ال 46
‫لأنه أصيب بالسكري.

83
00:03:44,475 --> 00:03:47,436
‫هذا محزن، ولكن أيضاً، في هذه البلدة،
‫هذا مفهوم.

84
00:03:47,519 --> 00:03:49,063
‫أريد البدء برعاية صحية منزلية.

85
00:03:49,146 --> 00:03:50,230
‫وأعتقد أنه سيكون من الجيد
‫الحصول على شخص

86
00:03:50,314 --> 00:03:52,024
‫في صحة جيدة ويظهر على التلفاز،

87
00:03:52,191 --> 00:03:54,276
‫واعتقدت بأنك ستكون مثالياً.

88
00:03:56,320 --> 00:04:00,074
‫"آن بيركينز". أشعر بالإطراء.
‫وسأفعلها. هل يوجد نص؟

89
00:04:00,366 --> 00:04:03,661
‫كلا، لأنك قد وافقت للتو على الفكرة،
‫قبل 3 ثوانٍ.

90
00:04:03,744 --> 00:04:06,080
‫أريد منك كتابة نص وإحضاره إلي خلال ساعة.

91
00:04:06,163 --> 00:04:07,623
‫وعلينا البدء بالتفكير بشأن الملابس.

92
00:04:08,290 --> 00:04:11,877
‫عادي؟ رسمي؟ شبه رسمي؟ رياضي؟

93
00:04:11,961 --> 00:04:14,213
‫مخيف؟ أنيق؟ طفولي؟
‫هؤلاء هم ال "سبايس غيرلز".

94
00:04:14,296 --> 00:04:16,924
‫لقد غرقت في أفكاري الخاصة.
‫أنا في غاية الحماسة من أجل هذا.

95
00:04:17,049 --> 00:04:18,759
‫بالنسبة للقمصان، يمكني ارتداء أبيض...

96
00:04:18,842 --> 00:04:20,886
‫أهلاً بك في الفردوس يا رجل.

97
00:04:20,970 --> 00:04:22,805
‫يمكننا التسكع في الحانة.

98
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
‫ولدينا أيضاً كرة السلة، في أي وقت تشاء،

99
00:04:25,140 --> 00:04:27,017
‫مع "رومي هيبرت" و"ديتلف شريمف".

100
00:04:27,267 --> 00:04:29,353
‫يا إلهي. هذا لاعب كرة سلة أمريكي حقيقي.

101
00:04:29,436 --> 00:04:30,646
‫إنه يلعب في ال "بايسرز".

102
00:04:30,729 --> 00:04:31,772
‫كرة السلة الآن في إضراب،

103
00:04:31,855 --> 00:04:35,526
‫لذا سنأخذه بما يعادل تقريباً 75
‫بالمائة من راتبه في الدوري الأمريكي.

104
00:04:35,609 --> 00:04:36,777
‫كيف الحال يا "روي"؟

105
00:04:36,860 --> 00:04:39,196
‫هذا كل ما تريد مني فعله؟
‫اللعب ضد "ديلتف"؟

106
00:04:39,279 --> 00:04:41,865
‫أجل. وأبق فمك مغلقاً.

107
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
‫-"جين رالفيو".
‫-خذني إلى هناك.

108
00:04:49,748 --> 00:04:50,833
‫من أنت؟

109
00:04:50,916 --> 00:04:52,710
‫إنه "بن". إنه هنا ليساعدك في بعض
‫الأعمال الورقية.

110
00:04:52,793 --> 00:04:53,919
‫"بن". هل هذا اسمك الحقيقي؟

111
00:04:54,003 --> 00:04:55,254
‫-أجل.
‫-يمكنك الحصول ما هو أفضل.

112
00:04:55,337 --> 00:04:57,923
‫سأساعد في الحال. اسمك "أنجلو".

113
00:04:58,007 --> 00:05:00,134
‫"أنجلو"، شكراً جزيلاً على قدومك.
‫البس ربطة عنق أكثر سمكاً.

114
00:05:00,217 --> 00:05:02,219
‫تبدو غريبة عليك. تجعل رأسك يبدو كالسمكة.

115
00:05:02,302 --> 00:05:04,430
‫ثانياً، لا أعلم أين العمل الورقي،

116
00:05:04,513 --> 00:05:06,765
‫ولكن حين تجده،
‫هل يمكنك الاعتناء به من أجلنا؟

117
00:05:06,849 --> 00:05:09,101
‫ليس لدينا أقلام لأننا نخاف من تسربها
‫على قمصاننا.

118
00:05:09,184 --> 00:05:11,687
‫وأخيراً، أكره اسم "أنجلو".
‫سأغيره لك في الحال.

119
00:05:11,770 --> 00:05:13,439
‫لقبك سيكون

120
00:05:14,982 --> 00:05:17,818
‫"جرعة الجلو".
‫ما رأيك يا "جرعة الجلو"؟

121
00:05:17,901 --> 00:05:20,654
‫-هل لدينا أسئلة؟
‫-أجل. أين نحن؟

122
00:05:20,821 --> 00:05:22,656
‫حسناً يا "بن". إذا احتجت أي شيء،

123
00:05:22,740 --> 00:05:25,826
‫أحد عارضات الأزياء التي ندفع لهن
‫للتسكع هنا ستحضره لك.

124
00:05:25,909 --> 00:05:28,078
‫في الوقت الحالي،
‫سنلعب ألعاب الفيديو

125
00:05:28,162 --> 00:05:29,246
‫وسنقوم بالتغريد عن درجاتنا العالية.

126
00:05:29,997 --> 00:05:31,206
‫سجلها!

127
00:05:31,790 --> 00:05:34,251
‫مرحباً. هل أنت موظفة الاستقبال؟

128
00:05:35,127 --> 00:05:36,795
‫أعتقد ذلك. لا أدري حقاً.

129
00:05:36,920 --> 00:05:40,090
‫إن لم تمانعي سؤالي، كم يدفعون لك؟

130
00:05:40,174 --> 00:05:43,427
‫100 ألف دولار سنوياً مع تأمين طبي شامل.

131
00:05:44,845 --> 00:05:49,516
‫أعني، سيكونون قد أفلسوا
‫عند نهاية هذه الجملة.

132
00:05:52,269 --> 00:05:53,312
‫كلا، شكراً لك.

133
00:05:54,605 --> 00:05:58,025
‫هل صحيح؟ لقد دفعت فقط 40 دولاراً
‫على الملابس في الخمس سنوات الماضية؟

134
00:05:58,692 --> 00:05:59,735
‫يبدو هذا صائباً.

135
00:05:59,818 --> 00:06:02,112
‫كيف التقيت بـ "تامي" الأولى؟

136
00:06:02,196 --> 00:06:03,989
‫من الناحية التقنية، عرفتها منذ ولادتي.

137
00:06:04,073 --> 00:06:06,033
‫كانت متطوعة في المستشفى.

138
00:06:06,116 --> 00:06:07,367
‫لقد ساعدت في ولادتي.

139
00:06:07,618 --> 00:06:09,286
‫-يا إلهي.
‫-يا إلهي.

140
00:06:09,369 --> 00:06:10,996
‫لقد نشأت في بلدة صغيرة جداً.

141
00:06:11,080 --> 00:06:14,374
‫600 شخص. الجميع يعرفون بعضهم.

142
00:06:14,792 --> 00:06:16,919
‫لقد خرجنا معاً لأول مرة عندما
‫كان عمري 15.

143
00:06:17,044 --> 00:06:18,295
‫-رائع.
‫-يا إلهي.

144
00:06:18,378 --> 00:06:19,505
‫كان أمراً فاضحاً قليلاً،

145
00:06:19,588 --> 00:06:22,716
‫ولكن الجميع يخافونها،
‫لذا أبقوا أفواههم مغلقة.

146
00:06:22,800 --> 00:06:24,676
‫لا أعرفها حتى، ولكنها بطلتي.

147
00:06:25,177 --> 00:06:27,096
‫إنها ليست بطلة يا "أبريل".

148
00:06:27,304 --> 00:06:28,847
‫إنها كابوس مرعب.

149
00:06:29,348 --> 00:06:32,392
‫ولكنها على أية حال، علمتني كل شيء أعرفه.

150
00:06:32,476 --> 00:06:34,520
‫مدرس يوم الأحد، الجنس.

151
00:06:34,603 --> 00:06:37,231
‫كانت مدرستي للرياضيات في المدرسة المتوسطة
‫ومربيتي،

152
00:06:37,314 --> 00:06:38,565
‫وكانت معلمة قيادة.

153
00:06:42,694 --> 00:06:44,446
‫مرحباً. أعتقد أننا لم نتقابل.

154
00:06:44,696 --> 00:06:46,865
‫أنا "ليزلي نوب"، مساعدة...

155
00:06:46,949 --> 00:06:49,827
‫لا أعتقد أن من الضروري لك التحدث
‫مجدداً بينما أنا هنا.

156
00:06:52,454 --> 00:06:54,498
‫لم لا أواعد سوى السمراوات؟

157
00:06:55,666 --> 00:06:59,378
‫كما تعلم، أحياناً، تأكل الدجاج وتصاب
‫بالتسمم الغذائي،

158
00:06:59,461 --> 00:07:02,005
‫ثم يصبح حتى منظر الدجاج يقرفك؟

159
00:07:02,881 --> 00:07:05,259
‫"تامي" الأولى هي دجاجتي الشقراء.

160
00:07:05,843 --> 00:07:07,719
‫نكتة جيدة يا "رونالد".

161
00:07:08,095 --> 00:07:10,514
‫الموضوع فوضوي أكثر مما تخيلت.

162
00:07:10,764 --> 00:07:12,015
‫ستأخذ أسبوع إجازة من العمل.

163
00:07:12,099 --> 00:07:14,017
‫سنقوم بفحص كامل لأموالك.

164
00:07:14,101 --> 00:07:16,145
‫سأحتاج الدخول إلى جميع حساباتك.

165
00:07:16,436 --> 00:07:17,604
‫ومنزلك.

166
00:07:19,022 --> 00:07:20,315
‫هل هذا ضروري؟

167
00:07:20,399 --> 00:07:23,360
‫هل نقوم بلعبة حيث يقول فيها كل شخص
‫شيئاً غبياً؟

168
00:07:25,779 --> 00:07:27,698
‫أنت. ما هو اسمك؟

169
00:07:28,615 --> 00:07:31,034
‫"تيم بوكانوسكي".

170
00:07:31,535 --> 00:07:32,536
‫حقاً؟

171
00:07:32,619 --> 00:07:34,163
‫كلا."آندي دوير".

172
00:07:34,872 --> 00:07:39,126
‫"آندي"، ستقوم بجمع كل هذه
‫ووضعها في سيارتي.

173
00:07:40,002 --> 00:07:41,587
‫-آنسة "نوب".
‫-أجل.

174
00:07:41,670 --> 00:07:44,089
‫ستذهبين إلى كشف الرواتب وتحضرين نسخاً

175
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
‫من تقارير تكاليف عمل "رونالد".

176
00:07:47,676 --> 00:07:49,678
‫أتساءل فقط كم سيستغرق هذا،

177
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
‫لأنني و"رون"لدينا موعد مهم معاً.

178
00:07:52,431 --> 00:07:54,933
‫يدعى الحرب الملكية.
‫إنه ممتع. جميعنا...

179
00:07:55,601 --> 00:07:58,228
‫أنت و"رون" لديكما اجتماع معهم؟

180
00:07:58,562 --> 00:08:01,106
‫متأكدة من أن "رون" سيتذكر الاجتماع جيداً

181
00:08:01,190 --> 00:08:04,610
‫وهو يعد نبيذ الحمامات في سجن فيدرالي
‫في "تيري هيت".

182
00:08:07,821 --> 00:08:09,364
‫سأذهب إلى كشوفات الرواتب.

183
00:08:10,532 --> 00:08:13,202
‫الآن. لكم تصغري في السن أبداً.

184
00:08:13,493 --> 00:08:14,494
‫أجل يا سيدتي.

185
00:08:16,038 --> 00:08:17,706
‫إنها الأم الباردة،

186
00:08:18,498 --> 00:08:21,251
‫البعيدة التي لم أحظى بها قط.

187
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
‫أحبها.

188
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
‫(بعد أسبوع)

189
00:08:30,260 --> 00:08:31,637
‫صباح الخير، جميعاً.

190
00:08:31,720 --> 00:08:33,347
‫صباح الخير يا سيدي. كيف أساعدك؟

191
00:08:34,223 --> 00:08:36,183
‫"رون". شاربك قد سقط.

192
00:08:38,268 --> 00:08:39,937
‫"ليزلي" أيتها السخيفة.

193
00:08:40,729 --> 00:08:43,690
‫"تامي" قالت أن وجهي يبدو أجمل بدون أي شعر.

194
00:08:43,774 --> 00:08:47,236
‫وكان يجتمع به الكثير من فتات الطعام،
‫وهذا غير صحي.

195
00:08:47,361 --> 00:08:48,362
‫ماذا؟

196
00:08:48,445 --> 00:08:50,906
‫مرحباً، "جير". يوم ممارسة الجنس، صحيح؟

197
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
‫ماذا؟

198
00:08:53,116 --> 00:08:54,952
‫ماذا يجري؟ أين "تامي" الأولى؟

199
00:08:55,035 --> 00:08:57,537
‫لقد انتقلت للعيش معي.
‫إنها تساعدني حقاً.

200
00:08:57,621 --> 00:09:01,708
‫بالأمس، حولت حسابي المصرفي
‫إلى واحد متصل بحسابها.

201
00:09:01,792 --> 00:09:04,294
‫هذا رائع. والآن، وكيف سيساعد هذا؟

202
00:09:05,087 --> 00:09:07,589
‫لست واثقاً. حين شرحت ذلك،
‫بدا ذلك منطقياً.

203
00:09:07,673 --> 00:09:09,967
‫من اللطيف أن تكون بالجوار.

204
00:09:10,384 --> 00:09:12,010
‫هذا شيء ممتاز.

205
00:09:12,094 --> 00:09:16,431
‫"تامي" جعلتني أتناول أسبرين الأطفال
‫لأقلل من فرصة إصابتي بمرض القلب.

206
00:09:17,015 --> 00:09:21,478
‫العلم معجزة.
‫على أية حال، لنعد إلى الحمل الثقيل.

207
00:09:21,728 --> 00:09:23,689
‫هذه الرسائل الإلكترونية لن ترسل نفسها.

208
00:09:25,524 --> 00:09:29,444
‫مرض السكري لا يمكن علاجه،
‫ولكن يمكن منعه.

209
00:09:29,861 --> 00:09:34,491
‫اصنعوا الخيار، اصنعوا الفرق،
‫ونحن معاً يمكننا صنع الفرق.

210
00:09:35,325 --> 00:09:36,702
‫ما رأيك؟ أية ملاحظات؟

211
00:09:36,785 --> 00:09:40,289
‫رائع. جيد مثل آخر واحد، إن لم يكن نفسه.

212
00:09:40,414 --> 00:09:42,582
‫في الأخير، لقد انتهيت قبل جزء من الثانية
‫بعد الوقفة.

213
00:09:42,666 --> 00:09:44,584
‫بين كلمة "معاً" و"نحن".

214
00:09:44,668 --> 00:09:46,837
‫تبدو أفضل بكثير، ولكن سأود
‫محاولة واحدة أخرى.

215
00:09:46,920 --> 00:09:48,964
‫أعتقد أننا حقاً قد فعلناها.

216
00:09:49,047 --> 00:09:52,217
‫"آن"، هذا مهم لي لأنه مهم لك.

217
00:09:52,301 --> 00:09:54,761
‫أعني، لقد قضيت الكثير من الوقت
‫والطاقة في كتابة هذا.

218
00:09:54,845 --> 00:09:57,597
‫-ليس فعلاً.
‫-لذا، يجب أن تكون مثالية.

219
00:09:57,681 --> 00:10:00,267
‫لذا، لنقم بواحدة أخرى، ثم 5 أخرى،
‫ثم 20 على التوالي.

220
00:10:01,893 --> 00:10:03,603
‫انظروا من هذا!

221
00:10:03,687 --> 00:10:04,771
‫أنت!

222
00:10:04,855 --> 00:10:06,315
‫"توم". "جين رالفيو".

223
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
‫لاعبو كرة السلة المحترفون.

224
00:10:09,651 --> 00:10:10,819
‫جرعة الجلو؟

225
00:10:10,902 --> 00:10:14,698
‫هل يمكنني أن أطرح عليكم سؤالاً؟
‫كيف بالضبط تجنون المال؟

226
00:10:14,781 --> 00:10:17,117
‫هل تريد معرفة كيف نجني المال؟

227
00:10:17,242 --> 00:10:19,286
‫عن طريق طباعة أموالنا حرفياً.

228
00:10:19,369 --> 00:10:21,496
‫لقد اشترينا طابعة صحف.

229
00:10:21,580 --> 00:10:25,751
‫إنها تطبع النقود التي عليها وجوهنا وعلامة
‫"إي 720" عليها.

230
00:10:26,251 --> 00:10:28,253
‫إننا نروج للشركة عن طريق الذهاب للأندية.

231
00:10:28,337 --> 00:10:30,213
‫ورمي النقود في الهواء والصراخ...

232
00:10:30,297 --> 00:10:31,423
‫مال مجاني!

233
00:10:31,506 --> 00:10:34,259
‫حسناً. لا يمكنك طباعة مالك فحسب.

234
00:10:34,634 --> 00:10:37,262
‫هذا يجب أن يتوقف. الآن.

235
00:10:47,898 --> 00:10:48,940
‫ما المشكلة يا حبيبي؟

236
00:10:49,024 --> 00:10:51,318
‫لوهلة، تبدأ الحفلة وثم فجأة،
‫جميعكم لديكم أعمال.

237
00:10:51,401 --> 00:10:53,028
‫يجب أن أرى جميع كتبك.

238
00:10:53,111 --> 00:10:56,073
‫لك هذا يا حبيبي. حبيبتي، أحضري الكتب.

239
00:10:56,156 --> 00:10:59,076
‫"سنابل". هل سننادي الجميع
‫بـ "أحبائنا" الآن؟

240
00:10:59,159 --> 00:11:01,078
‫لأنني بصراحة، أحب هذا.

241
00:11:01,244 --> 00:11:02,913
‫هل سنقول "سنابل" في كل مرة يعجبنا
‫شيء ما؟

242
00:11:02,996 --> 00:11:04,414
‫لأنني أحب هذا يا حبيبي.

243
00:11:04,498 --> 00:11:05,916
‫أتعلم ماذا أحب؟

244
00:11:06,458 --> 00:11:07,459
‫جرعة الجلو!

245
00:11:12,839 --> 00:11:18,261
‫جرعة الجلو!

246
00:11:18,345 --> 00:11:20,389
‫-شكراً.
‫-نحن هنا لخدمتك يا صديقي.

247
00:11:20,472 --> 00:11:22,933
‫أتمنى لك يوماً جميلة لبقية اليوم.

248
00:11:23,266 --> 00:11:26,103
‫"رون". ما هو التذكير الذي أرستله لي؟

249
00:11:26,186 --> 00:11:27,979
‫ألن تذهب إلى المعركة المقدسة؟

250
00:11:28,146 --> 00:11:30,232
‫قررت ألا أحضر هذه السنة.

251
00:11:30,315 --> 00:11:33,693
‫حسناً. أولاً، من المزعج أنك كتبت مذكرة
‫على الإطلاق.

252
00:11:33,777 --> 00:11:36,571
‫ولكنك تحب الجدال حول إنفاق الحكومة.

253
00:11:36,655 --> 00:11:37,739
‫لم لا تريد فعل هذا الآن؟

254
00:11:37,823 --> 00:11:41,034
‫"ليزلي"، من فضلك.
‫الحكومة تعرف عملها.

255
00:11:41,118 --> 00:11:42,452
‫أنا واثق بأنني...

256
00:11:43,870 --> 00:11:45,747
‫-مؤلم.
‫-أنا وأنت سنذهب للغداء.

257
00:11:46,164 --> 00:11:47,499
‫يجب أن نتحدث.

258
00:11:47,749 --> 00:11:49,709
‫دعيني فقط أتصل بـ"تامي" أولاً
‫لأحصل على الإذن.

259
00:11:49,793 --> 00:11:50,919
‫هيا.

260
00:11:52,796 --> 00:11:56,883
‫"تامي"، كنت أتساءل إن كان بإمكاني
‫الذهاب للغداء مع "ليزلي".

261
00:11:57,217 --> 00:11:58,593
‫رائع. إلى اللقاء.

262
00:11:59,177 --> 00:12:00,345
‫قالت أنه لا يمكنني الذهاب.

263
00:12:00,429 --> 00:12:03,473
‫ستذهب إلى العشاء معي.
‫أقول أن بإمكانك الذهاب.

264
00:12:05,225 --> 00:12:06,476
‫يا إلهي.

265
00:12:07,227 --> 00:12:09,354
‫-أنا حقاً في مشكلة الآن.
‫-يا إلهي.

266
00:12:09,521 --> 00:12:13,233
‫عندما وقع "رون" في حب "تامي" الثانية
‫تحول إلى مهووس بالجنس.

267
00:12:13,358 --> 00:12:16,278
‫ولكن هذا؟ إنه مخصى جبان؟ هذا أسوأ.

268
00:12:16,361 --> 00:12:18,864
‫عملية حمامة السلام الذهبية في خطر.

269
00:12:19,239 --> 00:12:21,283
‫"رون"، هناك بعض الأشياء
‫التي أريد التحدث معك بشأنها.

270
00:12:21,366 --> 00:12:23,910
‫ولكن لست متأكدة من كيفية صياغتها.

271
00:12:23,994 --> 00:12:25,454
‫فقط قوليها يا "ليزلي".

272
00:12:25,662 --> 00:12:28,290
‫كل شيء تقولينه سيبقى بيني وبينك.

273
00:12:28,373 --> 00:12:29,624
‫صحيح، يا حبي؟

274
00:12:29,708 --> 00:12:31,543
‫-كف عن التململ.
‫-آسف.

275
00:12:31,626 --> 00:12:33,712
‫كنت آمل التحدث إلى "رون" على انفراد.

276
00:12:33,795 --> 00:12:35,839
‫يريدني هنا. لقد دعاني.

277
00:12:38,049 --> 00:12:40,844
‫لا تقلقي يا "ليزلي". "تامي" رائعة.

278
00:12:41,261 --> 00:12:44,806
‫حسناً. إذن، سأقولها لها. إنك شريرة
‫وأيضاً يجب أن تغادري.

279
00:12:46,725 --> 00:12:48,477
‫"ليزلي"، أنت في حالة انفعال.

280
00:12:49,060 --> 00:12:50,770
‫"تامي"، هل يمكنني استخدام الحمام؟

281
00:12:51,271 --> 00:12:52,647
‫تذكر أن تغسل يديك.

282
00:12:55,734 --> 00:12:58,487
‫حسناً. أتعلمين؟ لنوقف هذا الهراء.

283
00:12:58,987 --> 00:13:00,864
‫هل هذا التدقيق حقيقي أصلاً؟

284
00:13:00,947 --> 00:13:02,449
‫بمعنى، أجل.

285
00:13:03,158 --> 00:13:06,453
‫ولكن بمعنى آخر أصدق،
‫كلا، إنه ليس كذلك.

286
00:13:07,037 --> 00:13:08,455
‫أريد استعادة "رونالد".

287
00:13:08,830 --> 00:13:12,000
‫ولكن يجب أن أعرف شؤونه المالية
‫لأتأكد أن مستقبلي في أمان.

288
00:13:12,417 --> 00:13:15,879
‫لقد أثار إعجابي.
‫لقد اكتسب الكثير من المال.

289
00:13:16,922 --> 00:13:19,799
‫أيتها الباحثة عن الثروة.

290
00:13:20,091 --> 00:13:23,303
‫إنك حرفياً باحثة عن الثروة.

291
00:13:23,678 --> 00:13:27,724
‫الأمر الذي أحبه في "تامي"
‫أنها توبخني حين أخطئ.

292
00:13:27,807 --> 00:13:29,809
‫كل رجل يحتاج هذا.

293
00:13:34,689 --> 00:13:38,693
‫حسناً. إذا أردت لهذه الشركة أن تصمد،
‫يجب أن تقوم بالتقليص في الحال.

294
00:13:38,777 --> 00:13:40,737
‫أعني، أنت لا تحتاج حظيرة الطائرات هذه.

295
00:13:40,862 --> 00:13:42,614
‫-أعتقد أننا نحتاجها.
‫-وثانياً،

296
00:13:42,697 --> 00:13:45,742
‫يجب أن تبقي السجلات المالية المفصلة.

297
00:13:45,825 --> 00:13:47,661
‫شكراً لك. كنت أحاول أن أقول ذلك لهم.

298
00:13:47,744 --> 00:13:48,912
‫مضيعة للوقت.

299
00:13:48,995 --> 00:13:52,415
‫لن يعرفوا طلب النفقات القابلة للإبلاغ
‫عن الضرائب لغير الموظفين

300
00:13:52,499 --> 00:13:53,833
‫إن تلقوا العواقب.

301
00:13:54,334 --> 00:13:57,045
‫أي شخصان هنا قد بدؤوا شركتهم الخاصة؟

302
00:13:57,128 --> 00:13:59,464
‫لأنني متأكد أنه لم يكن أنتما المستجدان.

303
00:13:59,756 --> 00:14:00,757
‫أنت.

304
00:14:00,840 --> 00:14:03,426
‫اسمعا، يمكنكما التظاهر بالأهمية
‫كما تشاءان،

305
00:14:03,510 --> 00:14:06,429
‫ولكن العمل يحتاج إيرادات. حسناً؟

306
00:14:06,513 --> 00:14:09,140
‫إن لم تبدؤوا بعمل خطة حقيقية،

307
00:14:09,224 --> 00:14:11,142
‫سينتهي أمركما في شهر. هذه حقيقة.

308
00:14:11,226 --> 00:14:12,936
‫"بن"، شكراً على وقتك.

309
00:14:13,019 --> 00:14:16,147
‫ولكن مع كامل الاحترام،
‫ولكن بشأن كيفية سير العمل،

310
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
‫أعتقد أننا نعرف ماذا نفعل.

311
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
‫لا تنسى أن تحضر ال "آيباد" المجاني
‫في طريق خروجك.

312
00:14:21,236 --> 00:14:22,612
‫لم يحضر واحدة حتى.

313
00:14:23,029 --> 00:14:24,531
‫مرض السكري! حاربوه!

314
00:14:26,408 --> 00:14:28,451
‫ليس بالفعل، ولكن أحببت الطاقة.
‫هل ما زلنا نصور؟

315
00:14:28,660 --> 00:14:29,703
‫أجل.

316
00:14:30,412 --> 00:14:32,831
‫-مرض السكري!
‫-حسناً... هل يمكننا أخذ استراحة؟

317
00:14:32,956 --> 00:14:35,500
‫أعتقد أنها فكرة ممتازة.
‫أعتقد أننا وجدناها تقريباً،

318
00:14:35,584 --> 00:14:37,794
‫وأشعر بالحماس تجاه الاحتمالات.

319
00:14:37,877 --> 00:14:41,673
‫سألغي مواعيد الساعة 4:00 و 5:00 و6:00.

320
00:14:41,756 --> 00:14:45,051
‫لا أصدق أني واعدته. لمدة طويلة.

321
00:14:45,427 --> 00:14:47,262
‫وقد انفصل عني.

322
00:14:47,345 --> 00:14:50,765
‫الدهون تنتشر. يعني "أنت ميت".

323
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
‫هل يوجد شيء هنا؟

324
00:14:52,183 --> 00:14:53,810
‫كلا، هذا سيء.
‫ولكن إن وجد شيء هنا.

325
00:14:53,893 --> 00:14:57,897
‫إني أشعر به. لنذهب في الحال.
‫حان وقت السحر. من الأعلى جميعكم.

326
00:14:58,315 --> 00:15:00,358
‫لا يوجد أحد آخر هنا.

327
00:15:00,525 --> 00:15:02,444
‫ببساطة، نحن نتعرض للهجوم من "غودزيلا".

328
00:15:02,527 --> 00:15:05,655
‫ولهزيمة "غودزيلا"، نحتاج "موثرا".

329
00:15:05,739 --> 00:15:08,450
‫-لا أقصد الإهانة.
‫-لم أشعر بالإهانة. بل بالإطراء الشديد.

330
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
‫من هذا؟ من يكون طويل القامة؟

331
00:15:11,411 --> 00:15:13,163
‫-"آندي".
‫-مرحباً، "آندي".

332
00:15:13,622 --> 00:15:15,248
‫-كيف حالك.
‫-أصغي.

333
00:15:15,373 --> 00:15:17,917
‫يجب أن نفك التعويذة عن "رون".

334
00:15:18,001 --> 00:15:22,547
‫ألا يمكنك تحريك مؤخرتك في الأرجاء
‫أو لبس فستان من اللحم؟

335
00:15:22,631 --> 00:15:26,718
‫حسناً، يمكنني عمل كل هذه الأشياء،
‫وقد فعلتها ولكن تلك العاهرة مجنونة.

336
00:15:26,801 --> 00:15:29,095
‫عندما تركها "رون"، وأصبحنا معاً

337
00:15:30,972 --> 00:15:32,682
‫قامت بسكب الأسيد على قدمي.

338
00:15:32,766 --> 00:15:34,976
‫هل يمكننا إلقاء نظرة عليها؟

339
00:15:35,185 --> 00:15:39,147
‫أصغوا. "تامي" الأولى كانت معلمة
‫مدرستي ليوم الأحد،

340
00:15:39,439 --> 00:15:43,902
‫يمكنها معرفة نقطة ضعفك وثم تدميرك
‫بكلمة واحدة فقط.

341
00:15:44,778 --> 00:15:47,072
‫-وجرة من الأسيد.
‫-يا إلهي.

342
00:15:47,155 --> 00:15:49,574
‫أعتقد أن لدي فكرة قد تنقذ "رون".

343
00:15:49,658 --> 00:15:51,159
‫-"آندي".
‫-لا تمزح.

344
00:15:51,242 --> 00:15:53,578
‫لدي أفكار، أيضاً.

345
00:15:54,663 --> 00:15:56,206
‫لقد كنتم محقين في المجيء لإحضاري.

346
00:15:56,289 --> 00:15:58,750
‫ابني "روني"، طالما كان لديه ضعف
‫تجاه هؤلاء النساء؟

347
00:15:58,833 --> 00:16:00,794
‫هل هذا "رون"؟

348
00:16:01,127 --> 00:16:02,796
‫أجل، عندما كان في الخامسة.

349
00:16:02,879 --> 00:16:04,923
‫إنه يقف بجوار أول كرسي قد صنعه.

350
00:16:05,006 --> 00:16:07,133
‫يا إلهي!

351
00:16:08,134 --> 00:16:10,804
‫هناك غرفة مليئة بالأسلحة فقط.

352
00:16:11,012 --> 00:16:12,263
‫لم لديك الكثير من الأسلحة؟

353
00:16:13,348 --> 00:16:16,142
‫-إننا في أمريكا، أليس كذلك؟
‫-نعم.

354
00:16:16,226 --> 00:16:18,144
‫إذن، ليس علي الإجابة عن أسئلة غبية

355
00:16:18,228 --> 00:16:20,063
‫بينما أنا واقفة في ملكيتي الخاصة.

356
00:16:20,146 --> 00:16:21,231
‫لنذهب.

357
00:16:21,856 --> 00:16:24,317
‫حسناً، هذه حتماً والدة "رون".

358
00:16:26,861 --> 00:16:28,154
‫"تامي".

359
00:16:29,823 --> 00:16:31,783
‫-"تامي".
‫-"روني".

360
00:16:32,033 --> 00:16:35,036
‫-ماذا يجري؟
‫-مرحباً بك في المعركة الملكية.

361
00:16:35,203 --> 00:16:36,830
‫الآن وهنا.

362
00:16:36,913 --> 00:16:41,084
‫عملية ارتفاع الصقر في مراحلها النهائية.

363
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
‫حان وقت حسم هذا الأمر.

364
00:16:46,965 --> 00:16:49,300
‫لعبة شرب "بايري" قديم الطراز.

365
00:16:50,176 --> 00:16:52,971
‫ماذا في القنينة؟ رائحتها كوقود الطائرات.

366
00:16:53,054 --> 00:16:55,306
‫إنه خليط المشروب الروحي لعائلة "سوانسون".

367
00:16:55,682 --> 00:16:58,893
‫مصنوع من أفضل ذرة قد زرعت
‫على تراب أمريكا.

368
00:16:58,977 --> 00:17:02,689
‫استخدامها القانوني الوحيد هو لطلاء
‫الزوارق السريعة.

369
00:17:02,939 --> 00:17:04,607
‫إن ربحتِ سيكون لك تماماً.

370
00:17:04,816 --> 00:17:07,193
‫وإن ربحت، سأعود به إلى المزرعة للأبد.

371
00:17:07,652 --> 00:17:09,070
‫مهلاً. ماذا؟ لم يكن هذا الاتفاق.

372
00:17:09,237 --> 00:17:10,530
‫اسكبيه. أشعر بالظمأ.

373
00:17:10,613 --> 00:17:12,407
‫اسكبي لي واحداً، أيضاً. دعوني أشارك.

374
00:17:12,782 --> 00:17:17,328
‫سأنضم إليكم. وإن ربحت، "رون" سيبقى هنا؟

375
00:17:17,412 --> 00:17:18,872
‫"ليزلي"، لا تشربي هذا.

376
00:17:19,038 --> 00:17:21,624
‫نستخدمه لحرق الثآليل من البغال.

377
00:17:30,925 --> 00:17:32,260
‫سم!

378
00:17:35,096 --> 00:17:36,431
‫لقد ارتكبت خطأ.

379
00:17:37,182 --> 00:17:38,558
‫لقد ارتكبت خطأ.

380
00:17:39,684 --> 00:17:43,062
‫-مرض السكري.
‫-كيف كنا معاً لخمسة أشهر؟

381
00:17:43,146 --> 00:17:44,814
‫حسناً، أتعلمين، من الممكن أن تواعدي
‫رجلاً فحسب

382
00:17:44,898 --> 00:17:47,484
‫بسبب وضعك العاطفي في حياتك.

383
00:17:48,151 --> 00:17:49,527
‫أعتقد أنك محق يا "جون".

384
00:17:49,611 --> 00:17:50,779
‫"آن بيركينز".

385
00:17:50,862 --> 00:17:53,198
‫أكره أن أقول هذا،
‫ولكن هناك بقعة على قميصي.

386
00:17:53,448 --> 00:17:56,159
‫مما يعني أن كل شيء
‫قد صورناها بلا معنى.

387
00:17:56,242 --> 00:17:59,245
‫ولكن لنجعل هذه فرصة لمراجعة النص.

388
00:17:59,788 --> 00:18:01,331
‫-رجل التوصيل.
‫-مرحباً.

389
00:18:01,414 --> 00:18:02,415
‫مرض السكري!

390
00:18:05,460 --> 00:18:08,171
‫هل شربتم ما يكفي؟
‫من هذه التركيبة الجميلة؟

391
00:18:08,630 --> 00:18:09,756
‫لم نقترب حتى.

392
00:18:09,839 --> 00:18:11,633
‫لم نقترب حتى.

393
00:18:12,675 --> 00:18:13,968
‫نسخ "مارفين"

394
00:18:15,762 --> 00:18:16,763
‫"غلين" قريب.

395
00:18:17,180 --> 00:18:19,057
‫"ليزلي"، لا ينبغي عليك فعل هذا.

396
00:18:19,349 --> 00:18:20,892
‫اذهب للنوم يا "جيمي".

397
00:18:24,562 --> 00:18:27,732
‫لا يمكنني الشعور بوجهي. تخدر وجهي.

398
00:18:33,738 --> 00:18:35,448
‫ما هذا؟

399
00:18:35,949 --> 00:18:38,618
‫ومعاً، يمكننا أن نصنع فرقاً.

400
00:18:39,160 --> 00:18:40,912
‫هذه هي. أعتقد أننا قد فعلناها.

401
00:18:41,538 --> 00:18:42,997
‫-تعتقدين بأننا قد فعلناها؟
‫-أجل.

402
00:18:43,081 --> 00:18:45,792
‫أجل. إنها لدينا منذ 7 ساعات.

403
00:18:46,584 --> 00:18:48,795
‫"آن"، أعرف بأنني قد أكون حاداً،

404
00:18:49,379 --> 00:18:51,130
‫ولكنني فقط أحاول أن أقدم أفضل ما لدي.

405
00:18:51,548 --> 00:18:53,383
‫أريد أن أشكرك على هذه الفرصة.

406
00:18:53,550 --> 00:18:54,759
‫وعلى صبرك.

407
00:18:54,843 --> 00:18:56,719
‫وعلى ذكائك...

408
00:18:57,053 --> 00:18:58,179
‫على بصيرتك.

409
00:18:58,805 --> 00:19:00,807
‫أنتِ حقاً امرأة رائعة.

410
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
‫شكراً لك.

411
00:19:05,019 --> 00:19:08,064
‫صحيح. لهذا قمت بمواعدته.

412
00:19:09,983 --> 00:19:12,318
‫-اسمع.
‫-أردت الاعتذار.

413
00:19:12,402 --> 00:19:15,864
‫قمنا بإحضار 5 محاسبين
‫للنظر في "إيه 720"

414
00:19:15,947 --> 00:19:17,574
‫وجميعهم قالوا نفس الشيء الذي قلته.

415
00:19:17,657 --> 00:19:19,784
‫إن لم نبدأ بعمل تغييرات،
‫سوف نخسر الشركة.

416
00:19:19,868 --> 00:19:23,830
‫حسناً. أول شيء يجب أن تفعله؟
‫تخلص من 4 محاسبين.

417
00:19:23,913 --> 00:19:25,582
‫لا تحتاج 5 محاسبين.

418
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
‫مجدداً، نصيحة سديدة.

419
00:19:27,458 --> 00:19:28,710
‫هاك.

420
00:19:28,793 --> 00:19:32,463
‫يجب أن تتوقف عن إهداء هذه
‫وكأنها حلوى.

421
00:19:32,547 --> 00:19:34,883
‫لقد اشتريت هذه شخصياً لأشكرك.

422
00:19:37,760 --> 00:19:38,887
‫إنه "آيباد".

423
00:19:39,178 --> 00:19:41,097
‫"ليقفز الجميع"

424
00:19:41,180 --> 00:19:43,224
‫"اقفزوا"

425
00:19:43,308 --> 00:19:44,601
‫لقد اكتفت. ألغوا اللعبة.

426
00:19:44,684 --> 00:19:46,519
‫لا يسير الأمر هكذا. إنها خارج اللعبة.

427
00:19:46,603 --> 00:19:47,896
‫مهلاً. أنا سأنوب عنها.

428
00:19:47,979 --> 00:19:51,357
‫"أبريل"، كلا. هذا شيء سيذيب
‫قوقعة حلزون الحديقة.

429
00:19:51,441 --> 00:19:54,152
‫مهما يكن. أنا من "بورتو ريكو".
‫يمكنني التحمل.

430
00:19:58,740 --> 00:20:00,158
‫يا إلهي.

431
00:20:00,658 --> 00:20:02,493
‫حسناً. هذا يتوقف الآن.

432
00:20:22,305 --> 00:20:23,431
‫أمي؟

433
00:20:23,514 --> 00:20:26,476
‫أنت ستعودين إلى المزرعة. وأنت؟

434
00:20:26,559 --> 00:20:28,269
‫ستعودين إلى الجحيم.

435
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
‫حسناً. حصلت على ما جئت لأجله على أية حال.

436
00:20:30,772 --> 00:20:33,566
‫وجدت خزانتك الأرضية.
‫لقد سرقت نصف ذهبك.

437
00:20:33,733 --> 00:20:35,485
‫إنها ذهب مزيف.

438
00:20:35,568 --> 00:20:38,196
‫أتظنين بأني سأترك ذهبي في خزانة
‫مقفلة مدفونة تحت الأرض،

439
00:20:38,279 --> 00:20:40,281
‫حيث يمكن للجميع إيجادها؟

440
00:20:40,406 --> 00:20:41,741
‫أنت لا تعرفينني على الإطلاق.

441
00:20:41,824 --> 00:20:44,911
‫بلى، أعرفك. منذ اللحظة التي ولدت فيها.

442
00:20:44,994 --> 00:20:47,413
‫أنوي أن أكون موجودة في اللحظة
‫التي ستموت فيها.

443
00:20:50,458 --> 00:20:53,002
‫"رون"، عائلتك غريبة.

444
00:20:56,339 --> 00:20:58,341
‫حرفياً، هناك واحدة تقرأ مجلة

445
00:20:58,424 --> 00:21:00,093
‫وأخرى تضع طلاء الأظافر.

446
00:21:00,426 --> 00:21:01,594
‫ماذا تفعل؟

447
00:21:01,678 --> 00:21:03,262
‫إنها تلعب بالآيباد فحسب.

448
00:21:03,346 --> 00:21:06,808
‫"توم" قال لي أن سعر
‫هذا الكرسي 27 ألف دولار.

449
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
‫ذلك الكرسي، يوجد له سقف.

450
00:21:08,893 --> 00:21:12,355
‫توجد واحدة هناك غارقة في النوم.

451
00:21:12,438 --> 00:21:16,776
‫لا بد وأنه يدفع لها 100 ألف
‫دولار في السنة.

452
00:21:16,859 --> 00:21:18,736
‫هناك فيديو عن قارب.

453
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
‫انظر إلى ذاك الشيء. ما هذا؟

454
00:21:21,739 --> 00:21:24,033
‫ماذا يفترض بك فعله بهذا الشيء؟

