﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:04,839
‫أيها السادة، عطلة البرية تقترب.

2
00:00:05,631 --> 00:00:07,174
‫لن تكون هناك ألعاب فيديو.

3
00:00:07,258 --> 00:00:09,552
‫لن تكون هناك ألواح إنترنت رقمية.

4
00:00:09,677 --> 00:00:11,721
‫في هذه العطلة، سيكون لديكما والدان.

5
00:00:11,804 --> 00:00:14,056
‫أنا والطبيعة الأم.

6
00:00:14,223 --> 00:00:17,435
‫وأنا أخو الطبيعة الأم.

7
00:00:18,269 --> 00:00:19,270
‫أنا الطبيعة الأخ.

8
00:00:19,478 --> 00:00:23,691
‫لكن يمكنكم مناداتي بـ"آندي".
‫أو الطبيعة الأخ. هذا قراركم.

9
00:00:24,400 --> 00:00:26,193
‫-أشكرك يا "آندي".
‫-الطبيعة الأخ.

10
00:00:26,527 --> 00:00:30,990
‫للسنوات الثلاثة الأخيرة خدمت كقائد
‫لقوات خيالة "بوني".

11
00:00:31,073 --> 00:00:32,074
‫هذا هو كتيبنا.

12
00:00:32,158 --> 00:00:33,159
‫كتيب خيالة "بوني"

13
00:00:33,242 --> 00:00:35,077
‫رقم 1، كن رجلا.

14
00:00:35,161 --> 00:00:36,996
‫كتبته بنفسي.

15
00:00:37,580 --> 00:00:39,081
‫حسنا، حان وقت توزيع الشارات.

16
00:00:39,540 --> 00:00:42,752
‫لنر. "إيملي"، تحصلين على شارة صاحبة
‫أطول فترة خدمة اجتماعية.

17
00:00:43,669 --> 00:00:47,298
‫"كيسي"، شارة أفضل مدونة عن البطاريق.

18
00:00:48,048 --> 00:00:51,218
‫"آباغيل"، أروع تصفيفة شعر.

19
00:00:51,302 --> 00:00:53,721
‫و"آن" ستحصل على شارة ثاني أروع تصفيفة شعر.

20
00:00:54,388 --> 00:00:56,515
‫-لم أتنافس على ذلك.
‫-أرى ذلك.

21
00:00:56,640 --> 00:01:00,478
‫منذ 5 سنوات، أرادت طالبة صف خامس
‫شجاعة الانضمام لخيالة "بوني".

22
00:01:00,603 --> 00:01:03,731
‫لكن مجلسهم التنفيذي قال ما يقوله
‫الحمقى الأفظاظ دوما

23
00:01:03,814 --> 00:01:06,859
‫"كلا. هذا للذكور فقط. انشئي ناديك الخاص."

24
00:01:07,151 --> 00:01:09,570
‫لم تستطع هي فأنشأته أنا.

25
00:01:10,154 --> 00:01:12,615
‫سمينا بـ"آلهة بوني" ونحن مذهلات.

26
00:01:12,698 --> 00:01:13,741
‫آلهة "بوني"، نحن مذهلات

27
00:01:13,824 --> 00:01:15,743
‫مرحبا يا "رون". أي الناديان أفضل

28
00:01:15,826 --> 00:01:16,994
‫ناديك أم نادي؟

29
00:01:17,286 --> 00:01:19,205
‫الإجابة هي نادي. قل إن نادي أفضل.

30
00:01:19,288 --> 00:01:20,915
‫ليست منافسة.

31
00:01:20,998 --> 00:01:22,041
‫بلى.

32
00:01:22,124 --> 00:01:24,335
‫جعلها ناديك منافسة عندما حرم الفتيات
‫من الانضمام.

33
00:01:24,668 --> 00:01:27,421
‫يا ويلي! أنا امرأة صغيرة.

34
00:01:27,505 --> 00:01:31,091
‫بنيتي الرقيقة لا تتحمل البرية المتوحشة.

35
00:01:31,175 --> 00:01:33,552
‫لا أجد مشكلة في النساء القويات يا "ليزلي".

36
00:01:33,636 --> 00:01:37,264
‫من تكون "ليزلي"؟ اسمي "آنابيل فاندرغراف".

37
00:01:37,348 --> 00:01:40,559
‫ويا قوم، أنا أتدمر تدميرا

38
00:01:40,893 --> 00:01:43,813
‫عندما تسطع الشمس فوق رأسي.

39
00:01:44,313 --> 00:01:47,149
‫ومع ذلك، أنشئ نادي خيالة "بوني"

40
00:01:47,233 --> 00:01:49,944
‫لأن بعض الفتيان يودون الخروج إلى الطبيعة

41
00:01:50,069 --> 00:01:53,781
‫وتعلم مهارات النجاة التقليدية
‫بدون تشتيت من الفتيات.

42
00:01:53,864 --> 00:01:57,326
‫حسنا، آلهتي المذهلات لا يوددن التشتت
‫بواسطة الفشلة.

43
00:01:57,993 --> 00:02:00,120
‫قل إن نادي أفضل يا "رون". قلها.

44
00:02:00,204 --> 00:02:02,039
‫نادي أفضل. قلها.

45
00:02:02,706 --> 00:02:03,999
‫هيا، قل إنه أفضل.

46
00:02:04,333 --> 00:02:07,044
‫قلها. قل إنه أفضل.
‫قل إن نادي أفضل. قلها. استسلم.

47
00:02:07,127 --> 00:02:09,588
‫أي الناديان أفضل؟ نادي.
‫قلها. أنت تعلم ذلك. قلها.

48
00:02:09,672 --> 00:02:11,882
‫من ناحية المبدأ لا أقول أي شيء

49
00:02:11,966 --> 00:02:15,386
‫يحاول أحدهم بوضوح إجباري على قوله.

50
00:02:15,761 --> 00:02:17,721
‫استغرقت مراسم زفافي الأول ساعتين.

51
00:02:17,805 --> 00:02:20,683
‫لأن الكاهن قال، "ردد من بعدي"

52
00:02:20,975 --> 00:02:22,476
‫ظللت صامتا.

53
00:02:26,188 --> 00:02:27,940
‫"باركس آند ريكريشن"

54
00:02:44,707 --> 00:02:46,292
‫كنت أراجع الميزانية ولاحظت

55
00:02:46,375 --> 00:02:48,419
‫أنكم متأخرون في إنهاء المعاملات الورقية.

56
00:02:48,961 --> 00:02:53,507
‫"جيري"، لم تملأ استمارة "بي سي 10"
‫منذ عامين ونصف.

57
00:02:53,591 --> 00:02:55,050
‫يا ويلي! أنا آسف.

58
00:02:55,134 --> 00:02:57,845
‫أجل، نقدم المعاملات الورقية
‫بالوتيرة المناسبة لنا.

59
00:02:57,928 --> 00:03:00,764
‫حقا؟ أود منكم أن تقدموها بالوتيرة
‫المناسبة لي.

60
00:03:00,973 --> 00:03:02,808
‫حسنا، سأقدمها.

61
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
‫ما خطبك اليوم؟ هل أوقفوا عرض
‫"غيم أوف ثرونز"؟

62
00:03:05,978 --> 00:03:07,897
‫لا خطب لدي. قوموا بعملكم فحسب.

63
00:03:10,649 --> 00:03:13,360
‫ولن يوقفوا عرض "غيم أوف ثرونز" أبدا.

64
00:03:13,527 --> 00:03:16,655
‫إنه مسلسل ناجح باكتساح
‫وليس فقط للمولعين بالقصص الخيالية.

65
00:03:16,739 --> 00:03:19,283
‫إنهم يقصون قصصا إنسانية في عالم خيالي.

66
00:03:22,286 --> 00:03:24,121
‫املأوا الاستمارات رجاء. أشكركم.

67
00:03:24,204 --> 00:03:27,917
‫كان لدي سبب وجيه وحيد للعمل في "بوني".

68
00:03:28,208 --> 00:03:30,920
‫لكن الآن لا أعلم ما الذي يبقيني هنا.

69
00:03:31,128 --> 00:03:36,342
‫بالرغم أنني على بعد شطيرتين من الحصول
‫على شطيرة كرات لحم مجانية.

70
00:03:38,969 --> 00:03:40,387
‫هذه القسيمة لم تعد صالحة.

71
00:03:41,388 --> 00:03:43,432
‫خيالة "بوني"

72
00:03:43,515 --> 00:03:44,808
‫نحن رقم 1

73
00:03:44,892 --> 00:03:47,853
‫الخيالة، كجائزة لقدومكم إلى هذه الرحلة

74
00:03:47,937 --> 00:03:49,939
‫جلبت لكل منكم هديتين.

75
00:03:50,272 --> 00:03:51,357
‫تفضلوا. افتحوها.

76
00:03:55,235 --> 00:03:56,320
‫ما هذا؟

77
00:03:56,403 --> 00:03:58,197
‫هذه ملاءة مشمع.

78
00:03:58,614 --> 00:04:00,783
‫الغرض متعدد الاستخدام.

79
00:04:00,866 --> 00:04:06,664
‫يمكن استخدامها كخيمة أو حقيبة ظهر
‫أو حذاء أو نقالة أو شراع أو "ترامبولين"

80
00:04:06,747 --> 00:04:09,541
‫وأعتقد أنها في أحلك الظروف

81
00:04:09,625 --> 00:04:12,878
‫قد تستخدم كسطح لتطبيق الفنون.

82
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
‫ما الهدية الثانية؟

83
00:04:14,713 --> 00:04:17,591
‫الهدية الثانية هي الصندوق نفسه.

84
00:04:17,716 --> 00:04:23,681
‫أمامكم 10 دقائق لبناء مأوى
‫باستخدام الهديتين فقط. ابدأوا.

85
00:04:24,181 --> 00:04:28,560
‫يا سيداتي، كوخ الآلهة لم يبد
‫أفضل من ذلك من قبل.

86
00:04:28,686 --> 00:04:32,940
‫ستكون المنافسة على شارة هذا العام
‫لتزيين الكوخ ساخنة.

87
00:04:33,023 --> 00:04:36,360
‫حسنا. ماذا صنعت كل منكن
‫في فترة الحرف غير المحددة؟

88
00:04:36,443 --> 00:04:38,988
‫-"لورين"؟
‫-صنعت "غيرترود ستاين".

89
00:04:39,071 --> 00:04:40,197
‫"غيرترود ستاين"

90
00:04:40,614 --> 00:04:43,283
‫مذهل يا "لورين". هذا رائع.

91
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
‫لن أود عرض عملي بعد هذا.

92
00:04:45,786 --> 00:04:46,787
‫"آن"؟

93
00:04:47,246 --> 00:04:48,580
‫يا ويلي!

94
00:04:48,706 --> 00:04:52,418
‫كنت أصنع دمي قش الذرة للجميع.

95
00:04:52,626 --> 00:04:56,005
‫لكنني لم أنجح في صنعها وتبدو كالوحوش.

96
00:04:58,298 --> 00:05:02,177
‫أنا آسفة. سأضع هذه هناك.

97
00:05:02,720 --> 00:05:04,555
‫في النيران.

98
00:05:04,638 --> 00:05:07,057
‫"آن" تدفئنا. وهذا مهم.

99
00:05:07,266 --> 00:05:08,350
‫"آبريل".

100
00:05:08,434 --> 00:05:10,269
‫ماذا كانت حرفتك؟

101
00:05:10,436 --> 00:05:12,229
‫رسمت شيئا على ذراعي.

102
00:05:13,313 --> 00:05:15,024
‫إنها فتاة رائدة تشاهد جدتها

103
00:05:15,107 --> 00:05:16,900
‫يدهسها ثور.

104
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
‫أجل. هذه هي الدماء التي تنزف من وجهها.

105
00:05:23,615 --> 00:05:25,367
‫"دي جيه بلنتس" في المبنى

106
00:05:25,451 --> 00:05:29,038
‫أتى ليعلن أن "توم هافرفورد" في المبنى

107
00:05:29,913 --> 00:05:31,415
‫1، 2!

108
00:05:31,790 --> 00:05:33,792
‫-"دوناتيلا".
‫-"تي موبيل".

109
00:05:34,376 --> 00:05:36,920
‫ثلاث كلمات لك. "قومي بتدليل نفسك".

110
00:05:37,129 --> 00:05:39,465
‫"دلل نفسك 2011"

111
00:05:39,548 --> 00:05:42,509
‫أنا و"دونا" ندلل أنفسنا مرة كل عام.

112
00:05:42,593 --> 00:05:44,720
‫-بم ندلل أنفسنا؟
‫-بالملابس.

113
00:05:44,803 --> 00:05:46,180
‫-دلل نفسك.
‫-بالعطور.

114
00:05:46,263 --> 00:05:47,681
‫-دلل نفسك.
‫-بالتدليك.

115
00:05:47,765 --> 00:05:49,058
‫-دلل نفسك.
‫-بالفطائر المحشوة.

116
00:05:49,141 --> 00:05:51,185
‫-دلل نفسك.
‫-بمنتجات الجلد الطبيعي.

117
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
‫-دلل نفسك.
‫-إنه أفضل يوم في العام.

118
00:05:53,645 --> 00:05:55,522
‫أفضل يوم في العام.

119
00:05:55,647 --> 00:05:56,690
‫لدي سؤال.

120
00:05:57,274 --> 00:06:00,736
‫ما رأيك أن ندعو "بين" معنا اليوم؟

121
00:06:00,819 --> 00:06:02,780
‫ماذا؟ كلا!

122
00:06:02,863 --> 00:06:03,864
‫هذا يومنا.

123
00:06:03,947 --> 00:06:05,908
‫لكن يبدو أنه بحاجة ماسة لإجازة.

124
00:06:06,075 --> 00:06:09,203
‫إنه يشبه شريطا مطاطيا على وشك الانقطاع.

125
00:06:09,328 --> 00:06:11,622
‫بالضبط. لا يجيد الاسترخاء.

126
00:06:11,747 --> 00:06:13,707
‫"دونا"، أنا وأنت خبيرا استرخاء.

127
00:06:13,791 --> 00:06:16,126
‫من المستحيل أن يسترخي "بين" كفاية
‫لمجاراتنا.

128
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
‫أميرتي النوبية، هذا هو يومنا المقدس.

129
00:06:18,420 --> 00:06:20,923
‫إنه اليوم الوحيد في العام حين أسمح
‫لنفسي أن أكون أنانيا.

130
00:06:21,173 --> 00:06:23,342
‫-كعكات الكوب.
‫-هذه لي يا "جيري".

131
00:06:23,759 --> 00:06:26,929
‫هذا اللحم المشوي طيب جدا يا "كايلا".

132
00:06:27,012 --> 00:06:28,889
‫هذا أفضل طعام كوري تناولته.

133
00:06:29,223 --> 00:06:33,018
‫قد أقول إنه طيب
‫بقدر الفاصولياء المعلبة الباردة.

134
00:06:33,185 --> 00:06:34,394
‫صحيح يا "رون"؟

135
00:06:35,187 --> 00:06:37,940
‫أحاول أن أعلم الفتيان ترشيد الطعام.

136
00:06:38,107 --> 00:06:41,819
‫ومطعمك للطعام العرقي لا يساعدني.

137
00:06:41,902 --> 00:06:44,404
‫أيتها الفتيات، لنراجع جدولنا لهذه الظهيرة.

138
00:06:44,488 --> 00:06:46,657
‫سنقوم بالتنزه ثم سنبحث عن العلم

139
00:06:46,740 --> 00:06:48,951
‫ثم سنقيم عرض دمى متحركة عن وثيقة الحقوق

140
00:06:49,076 --> 00:06:51,912
‫بأغنية "بارتي إن ذا يو إس إيه"
‫لـ"مايلي سايرس".

141
00:06:51,995 --> 00:06:55,916
‫وبعدها سنتدرب على رمي الحبل
‫وسنتناول الـ"سمورز".

142
00:06:58,460 --> 00:07:00,212
‫إذا ماذا في جدولكم يا سيد "سوانسون"؟

143
00:07:00,587 --> 00:07:02,714
‫رتبنا لنشاط واحد.

144
00:07:03,298 --> 00:07:04,800
‫وهو ألا نموت.

145
00:07:09,221 --> 00:07:10,264
‫"جيري".

146
00:07:10,764 --> 00:07:12,349
‫لا بد أن الجميع خرجوا في عطلة الخيالة.

147
00:07:12,432 --> 00:07:13,976
‫أتعلم؟ كنت في الخيالة لـ12 عاما.

148
00:07:14,059 --> 00:07:15,894
‫هذا رائع. ربما يجب أن تأخذ اليوم إجازة.

149
00:07:15,978 --> 00:07:17,980
‫أتعلم؟ الراحة مهمة للغاية.

150
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
‫أتعرف أن فئران التجارب التي تحرم من الراحة

151
00:07:21,441 --> 00:07:24,778
‫تنمو في أجسادها الأورام؟
‫يجب أن تبحث في ذلك. إنه مريع.

152
00:07:25,028 --> 00:07:26,238
‫أشكرك. أجل.

153
00:07:26,321 --> 00:07:28,699
‫سأذهب لتناول الغداء مع ابنتي.

154
00:07:28,782 --> 00:07:31,910
‫أتعلم يا "كريس"؟ يمكنك أن تأتي معنا
‫لو أردت.

155
00:07:31,994 --> 00:07:33,036
‫ابنتي لطيفة جدا.

156
00:07:33,120 --> 00:07:35,080
‫أود ذلك يا "جيري" لكنني منشغل للغاية.

157
00:07:35,164 --> 00:07:36,248
‫-يجب أن أذهب.
‫-حسنا.

158
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
‫ابحث عن أورام الفئران تلك.

159
00:07:39,251 --> 00:07:42,004
‫دلل نفسك 2011

160
00:07:42,337 --> 00:07:46,675
‫يا إلهي! أهو يتناول الحساء وحيدا على مقعد؟

161
00:07:47,885 --> 00:07:48,927
‫"توم".

162
00:07:50,095 --> 00:07:51,096
‫حسنا.

163
00:07:52,389 --> 00:07:54,433
‫هيا أيها الشريط المطاطي. ستأتي معنا.

164
00:07:54,516 --> 00:07:55,601
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟

165
00:07:55,684 --> 00:07:58,812
‫لا نقاش. ولا تدخل بالحساء إلى السيارة.
‫اركب.

166
00:07:58,896 --> 00:08:00,939
‫ماذا...

167
00:08:01,231 --> 00:08:02,691
‫ماذا يحدث الآن؟

168
00:08:08,614 --> 00:08:11,825
‫عراك وسائد رائع يا فتيات.
‫كان الأفضل حتى الآن.

169
00:08:11,909 --> 00:08:13,911
‫حسنا، حان وقت الجوائز.

170
00:08:14,036 --> 00:08:16,747
‫"لولو" تحصل على الوسادة الذهبية.

171
00:08:16,830 --> 00:08:19,625
‫والوسادة الفضية من نصيب "جيني".

172
00:08:22,711 --> 00:08:24,338
‫أجل؟ ما الأمر؟

173
00:08:24,922 --> 00:08:26,048
‫آنسة "نوب"؟

174
00:08:26,882 --> 00:08:30,344
‫لم أعد أحب الخيالة.
‫أريد أن أكون فتاة "بوني".

175
00:08:31,595 --> 00:08:32,596
‫لقد نجحت.

176
00:08:32,679 --> 00:08:34,806
‫نادي هو النادي الأفضل رسميا.

177
00:08:34,890 --> 00:08:36,558
‫كنت لأهدي نفسي شارة تقول

178
00:08:36,642 --> 00:08:38,644
‫"أفضل مؤسسة نادي" لكنها لا توجد لدي.

179
00:08:38,727 --> 00:08:42,022
‫لذا سأهدي نفسي شارة "أجمل عيون" مكانها.

180
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
‫لطالما أردت هذه الشارة سرا،
‫إنها مناسبة تماما.

181
00:08:48,278 --> 00:08:49,613
‫أكنت تتنكر لفريقك؟

182
00:08:49,780 --> 00:08:51,615
‫أنا أحبك يا سيد "سوانسون" لكن...

183
00:08:52,074 --> 00:08:54,243
‫كل ما نفعله هو الجلوس صامتين
‫وأكل الفاصوليا.

184
00:08:54,493 --> 00:08:56,370
‫الفاصولياء كانت جائزة.

185
00:08:56,995 --> 00:08:59,581
‫الحقيقة هي أن هذا النادي للفتيات فقط.

186
00:08:59,665 --> 00:09:01,667
‫ربما يجب أن تنشئ ناديك الخاص بالفتيان.

187
00:09:01,750 --> 00:09:04,711
‫عد إلى صندوقك المشمع.
‫لن نتناقش أكثر في الأمر.

188
00:09:04,878 --> 00:09:09,049
‫وأقدر لك أن تهدئي من الصخب
‫كي يركز الفتيان على العزلة.

189
00:09:09,299 --> 00:09:10,968
‫-آسفة يا "دارين".
‫-هيا بنا.

190
00:09:13,887 --> 00:09:18,767
‫إذا، يوم "دلل نفسك" هو يوم تذهبون
‫فيه إلى المنتجع ثم إلى المركز التجاري؟

191
00:09:20,477 --> 00:09:21,603
‫كنت أعلم أنك لن تفهم.

192
00:09:21,687 --> 00:09:25,274
‫حسنا، أنا مبتدىء في الاسترخاء. فلترشدني.

193
00:09:25,524 --> 00:09:29,194
‫أنصت إلي أيها التعس.
‫المقصد هو أن تدلل نفسك.

194
00:09:29,486 --> 00:09:31,655
‫استرخ يا رجل.

195
00:09:31,738 --> 00:09:36,034
‫لا أستطيع. صوت الهارب يوترني.

196
00:09:36,702 --> 00:09:38,954
‫-يا إلهي!
‫-مرحبا يا "دونا".

197
00:09:39,037 --> 00:09:42,791
‫درس الاسترخاء رقم 1، الإبر الصينية.

198
00:09:43,125 --> 00:09:45,419
‫إنه رائع للظهر والمؤخرة.

199
00:09:45,502 --> 00:09:48,672
‫الإبر في وجهك تساوي المتعة في مقعدتك.

200
00:09:50,132 --> 00:09:51,717
‫مجلس المدينة

201
00:09:51,842 --> 00:09:53,427
‫-أعلم.
‫-ها هو رئيسي.

202
00:09:53,552 --> 00:09:56,680
‫مرحبا يا "كريس".
‫أود أن تلتقي بابنتي "ميليسنت".

203
00:09:58,307 --> 00:10:01,059
‫يا للروعة يا "جيري"! أحسنت.

204
00:10:01,476 --> 00:10:04,563
‫أنا رئيس أبيك. وصديقه الأصغر كثيرا.

205
00:10:04,813 --> 00:10:06,064
‫سررت بلقائك.

206
00:10:06,148 --> 00:10:07,232
‫أليست جميلة؟

207
00:10:07,691 --> 00:10:11,570
‫أرى أنها تشبه زوجتي "غايل"
‫و"غايل" توافقني الرأي.

208
00:10:12,195 --> 00:10:14,406
‫على أي حال،
‫كنا ذاهبين لتناول الغداء لذا...

209
00:10:14,489 --> 00:10:16,783
‫أقبل عرضك الأول بأثر رجعي.

210
00:10:17,159 --> 00:10:18,160
‫هيا بنا.

211
00:10:18,410 --> 00:10:22,456
‫سيداتي، أردت أن أشكركن على عدم
‫التهليل لدى مغادرة "دارين".

212
00:10:22,581 --> 00:10:25,500
‫آنسة "نوب"، ألم يطلب "دارين" نفس المساواة

213
00:10:25,584 --> 00:10:27,836
‫التي أردتها أنت والآلهة منذ 5 سنوات؟

214
00:10:29,463 --> 00:10:31,757
‫بطريقة ما لكن الأمر أكثر تعقيدا...

215
00:10:31,840 --> 00:10:35,635
‫ألم يكن ردك نفس رد مجلس الخيالة؟

216
00:10:35,719 --> 00:10:36,762
‫"الزم نوعك"؟

217
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
‫من يريد مقرمشات الفول السوداني؟

218
00:10:39,222 --> 00:10:41,558
‫آنسة "بيركينز"، رجاء. نحن في خضم نقاش.

219
00:10:42,267 --> 00:10:43,268
‫آسفة.

220
00:10:43,977 --> 00:10:47,272
‫هيا أيتها الآلهة.
‫لقد حققنا نصرا كبيرا للمساواة

221
00:10:47,356 --> 00:10:48,815
‫باثبات أننا أفضل منهم.

222
00:10:49,024 --> 00:10:51,151
‫-أخالفك الرأي.
‫-ماذا عن منتدى عام؟

223
00:10:51,234 --> 00:10:54,279
‫تقولين دوما إنه لا يوجد حل أفضل
‫للمسائل الشائكة

224
00:10:54,404 --> 00:10:56,156
‫سوى بعقد منتدى عام عتيق الطراز.

225
00:10:56,990 --> 00:10:58,492
‫-فكرة رائعة يا "لورين".
‫-ماذا قلت؟

226
00:10:59,159 --> 00:11:01,620
‫قلت "فكرة رائعة يا ’لورين‘."

227
00:11:01,703 --> 00:11:03,080
‫لقد علمتهن جيدا.

228
00:11:03,163 --> 00:11:06,083
‫صنعت حشدا من وحوش "ليزلي نوب" الصغار.

229
00:11:06,416 --> 00:11:10,045
‫أنا فخورة جدا ومستاءة قليلا
‫لكن فخورة أكثر.

230
00:11:10,587 --> 00:11:12,005
‫بنسبة 70 إلى 30.

231
00:11:12,547 --> 00:11:15,050
‫استرخ ولا تتحرك.

232
00:11:16,510 --> 00:11:21,973
‫هذا أكثر وقت شعرت فيه بالإجهاد في حياتي.

233
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
‫"بين"، اسمع، سأحدثك في أمور تحبها

234
00:11:25,477 --> 00:11:27,145
‫كي تنسى أمر الإبر، اتفقنا؟

235
00:11:27,896 --> 00:11:29,439
‫المحاسبة

236
00:11:30,190 --> 00:11:32,734
‫حساب المثلثات، الطوابع على الأرجح.

237
00:11:32,818 --> 00:11:35,278
‫أحب تجميع العملات النادرة أكثر. ساعدني.

238
00:11:35,487 --> 00:11:39,157
‫لا أحب شيء أكثر من الركض
‫ترويجا للأعمال الخيرية.

239
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
‫أتعلم؟ الصيف الماضي ركبت الدراجة
‫حوالي 80 كيلومترا ترويجا للصليب الأحمر.

240
00:11:42,285 --> 00:11:44,287
‫-أجل، هذا صحيح.
‫-"ميليسنت غريغتش".

241
00:11:44,371 --> 00:11:48,125
‫ركوب الدراجات ترويجا للعمل الخيري
‫أحد اهتماماتي على "فيسبوك".

242
00:11:49,292 --> 00:11:51,253
‫لا أصدق كم نحن متشابهان.

243
00:11:51,336 --> 00:11:54,047
‫أعلم. كما لو كنا نفس الشخص.

244
00:11:57,509 --> 00:11:59,136
‫نعيش لحظة مميزة.

245
00:12:01,513 --> 00:12:02,639
‫انتبهوا جميعا.

246
00:12:02,722 --> 00:12:06,810
‫مرحبا بكم في أول منتدى عام لعطلة العجائب.

247
00:12:06,893 --> 00:12:08,478
‫موضوعنا اليوم

248
00:12:08,562 --> 00:12:13,316
‫هل يجب أن تشفق آلهة
‫على خيالة "بوني" الأذلاء

249
00:12:13,442 --> 00:12:16,903
‫والسماح لهم بالانضمام لمؤسستنا
‫الأفضل على ما يتضح؟

250
00:12:16,987 --> 00:12:18,488
‫"رون"، أطروحتك الافتتاحية.

251
00:12:21,533 --> 00:12:25,620
‫هذا المنتدى كسائر المنتديات مضيعة للوقت.
‫أشكركم.

252
00:12:26,121 --> 00:12:29,624
‫كلام مؤثر. حسنا. لنبدأ النقاش.

253
00:12:29,708 --> 00:12:31,001
‫من... أجل، "آباغيل".

254
00:12:31,084 --> 00:12:34,045
‫ألا يشبه هذا قضية "براون" ضد لجنة التعليم؟

255
00:12:34,129 --> 00:12:36,131
‫الفصل مع المساواة لا يعني المساواة.

256
00:12:36,214 --> 00:12:37,757
‫يجب أن نسمح بانضمام الفتيان.

257
00:12:37,841 --> 00:12:39,134
‫مثير للاهتمام. "كيسي".

258
00:12:39,217 --> 00:12:42,762
‫أختلف في الرأي. أظن أن هناك فائدة
‫من تعليم الجنسين منفصلين.

259
00:12:42,846 --> 00:12:44,764
‫أفهم وجهة نظرك.

260
00:12:44,890 --> 00:12:47,601
‫لنسمع من الخيالة. أي أحد؟ "دارين"؟

261
00:12:48,560 --> 00:12:50,520
‫المكان هنا بارد وقذر.

262
00:12:51,021 --> 00:12:52,314
‫وأنتن لديكن السكاكر.

263
00:12:53,148 --> 00:12:54,649
‫أريد السكاكر.

264
00:12:55,442 --> 00:12:57,903
‫الآلهة تقدمن أطروحات مدروسة.

265
00:12:57,986 --> 00:13:01,031
‫لكن النقطة الأهم جاءت من "دارين"
‫بخصوص السكاكر.

266
00:13:01,114 --> 00:13:03,617
‫لدينا سكاكر مذهلة.

267
00:13:04,284 --> 00:13:07,496
‫مرحبا بك في "نيرفانا". مركز "إيغلتون".

268
00:13:07,579 --> 00:13:09,122
‫هناك مسبح عاكس في الخلف.

269
00:13:09,206 --> 00:13:11,416
‫هناك قطار قديم يمر بالمركز التجاري.

270
00:13:11,500 --> 00:13:13,585
‫وثلاثة متاجر "بيربيري".

271
00:13:13,668 --> 00:13:15,420
‫إن قال صديقك، "قابلني في ’بيربيري‘."

272
00:13:15,504 --> 00:13:17,672
‫يجب أن يحدد أيا منها.

273
00:13:18,006 --> 00:13:19,549
‫لنذهب.

274
00:13:20,675 --> 00:13:23,595
‫أريد هذا الثوب وأحب الخنفساء البلورية

275
00:13:23,678 --> 00:13:26,223
‫لكنها باهظة الثمن ولا حاجة لها.

276
00:13:26,681 --> 00:13:29,434
‫"دونا ميغل"؟ دللي نفسك.

277
00:13:30,685 --> 00:13:34,689
‫أحذية مخملية وجوارب كاشمير
‫وسروال مخملي وسترة كاشمير.

278
00:13:34,940 --> 00:13:37,025
‫أنا أشبه لوح سكاكر من الكاشمير والمخمل.

279
00:13:37,108 --> 00:13:38,527
‫دلل نفسك.

280
00:13:39,319 --> 00:13:40,779
‫هذا جنوني.

281
00:13:41,988 --> 00:13:44,282
‫-"جيري"؟ أتسمح بكلمة؟
‫-بالطبع.

282
00:13:44,658 --> 00:13:48,870
‫تناولت غداء رائعا. لقد هضمت سلطة الكرنب
‫الزيتي التي تناولتها.

283
00:13:48,954 --> 00:13:50,413
‫-ماذا؟
‫-لكن الأفضل

284
00:13:50,539 --> 00:13:52,457
‫أن ابنتك كانت رفقتها مبهجة.

285
00:13:52,541 --> 00:13:55,794
‫الآن، لا أريد أن أضعك في موقف محرج لكن...

286
00:13:55,877 --> 00:13:57,254
‫تود مواعدة ابنتي.

287
00:13:57,337 --> 00:14:00,090
‫أجل. لكنك والدها وهذا أمر مقدس.

288
00:14:00,173 --> 00:14:02,467
‫أود أن أقضي اليومين إلى أربعة أيام
‫القادمة معك

289
00:14:02,551 --> 00:14:04,135
‫حتى تعرفني أكثر.

290
00:14:04,219 --> 00:14:06,972
‫لتعرف إن كنت الشخص المناسب لابنتك.

291
00:14:07,097 --> 00:14:09,432
‫وبعدها يمكنك القدوم معنا في أول ثلاثة
‫إلى ستة مواعيد غرامية.

292
00:14:09,516 --> 00:14:11,977
‫"كريس"، أقدر لفتتك. إنها لطيفة جدا.

293
00:14:12,185 --> 00:14:15,564
‫لكن "ميلي" امرأة بالغة وأثق بها.

294
00:14:15,772 --> 00:14:17,274
‫وأثق بك.

295
00:14:17,357 --> 00:14:19,276
‫"جيري". أشكرك.

296
00:14:25,949 --> 00:14:30,245
‫يا أولاد، أحاول أن أعلمكم شيئا عن الطبيعة
‫والاعتماد على النفس.

297
00:14:30,328 --> 00:14:33,623
‫لا شيء أفضل من العمل الجاد والإصرار.

298
00:14:33,707 --> 00:14:36,334
‫أهذه آلهة "بوني"؟
‫أحضرت الجراء التي طلبتها.

299
00:14:36,418 --> 00:14:39,963
‫الجراء لحفل الجراء الذي سنقيمه في كوخنا؟

300
00:14:40,046 --> 00:14:41,047
‫تلك الجراء؟

301
00:14:41,131 --> 00:14:43,133
‫ماذا؟ كلا...

302
00:14:48,346 --> 00:14:50,599
‫هل اشتريت أي شيء لنفسك اليوم؟

303
00:14:50,682 --> 00:14:52,058
‫أجل، اشتريت زوج جوارب.

304
00:14:52,309 --> 00:14:54,561
‫-جوارب بيضاء عادية؟ هذا ليس تدليلا.
‫-أجل.

305
00:14:54,644 --> 00:14:56,229
‫"دونا"، أبعديني عنه...

306
00:14:56,313 --> 00:14:58,523
‫ربما هذه نسختنا من "يوم دلل نفسك"

307
00:14:58,607 --> 00:15:00,066
‫وهو يحتاج إلى نسخته الخاصة.

308
00:15:00,150 --> 00:15:01,276
‫عم تتحدثين؟

309
00:15:01,359 --> 00:15:05,071
‫"وايت"، إن تمكنت من إنفاق المال
‫على شيء واحد، وليس الجوارب

310
00:15:05,196 --> 00:15:06,281
‫ماذا سيكون؟

311
00:15:12,537 --> 00:15:14,205
‫يا إلهي!

312
00:15:14,289 --> 00:15:16,082
‫هذا مستوى جديد من الهوس.

313
00:15:16,166 --> 00:15:18,084
‫أنت محق. هذا سخيف. ماذا أفعل؟

314
00:15:18,168 --> 00:15:20,920
‫انتظر! كلا!
‫أعني ذلك بطريقة إيجابية يا "بين".

315
00:15:21,004 --> 00:15:22,005
‫أنصت إلي.

316
00:15:22,088 --> 00:15:24,174
‫أنت جزء من فريق دلل نفسك الآن، اتفقنا؟

317
00:15:24,257 --> 00:15:27,927
‫إن كان يسعدك هذا الزي بطريقة ما فستشتريه.

318
00:15:28,053 --> 00:15:30,180
‫وسترتديه خارج المتجر، اتفقنا؟

319
00:15:30,263 --> 00:15:31,431
‫ستدلل نفسك.

320
00:15:31,514 --> 00:15:33,433
‫أجل. أتعلمان؟ سأقوم بذلك.

321
00:15:33,600 --> 00:15:34,851
‫-سوف...
‫-أجل.

322
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
‫سأدلل نفسي. أشكركما يا رفيقاي.

323
00:15:40,065 --> 00:15:41,358
‫أشكركما.

324
00:15:42,984 --> 00:15:44,402
‫احتجت إلى ذلك حقا.

325
00:15:47,072 --> 00:15:48,782
‫يجب أن أدلل نفسي.

326
00:15:51,826 --> 00:15:53,203
‫"باتمان" يبكي.

327
00:15:53,912 --> 00:15:57,874
‫أنا إلهة، محاربة مجيدة.

328
00:15:58,333 --> 00:16:02,837
‫أنا إلهة، محاربة مجيدة.

329
00:16:02,921 --> 00:16:05,256
‫ملكة كل البقاع.

330
00:16:05,340 --> 00:16:08,009
‫ملكة كل البقاع.

331
00:16:08,093 --> 00:16:12,222
‫أعداء العدل والمساواة،
‫اسمعوا زئيري الأنثوي.

332
00:16:12,347 --> 00:16:18,019
‫أعداء العدل والمساواة،
‫اسمعوا زئيري الأنثوي.

333
00:16:18,561 --> 00:16:20,313
‫أجل!

334
00:16:20,772 --> 00:16:23,108
‫أجل!

335
00:16:23,942 --> 00:16:25,402
‫تهاني. أصبحتم الآن آلهة.

336
00:16:25,735 --> 00:16:27,362
‫يا إلهي!

337
00:16:28,488 --> 00:16:31,157
‫والآن استمتعوا في حفل الجراء.

338
00:16:40,291 --> 00:16:41,793
‫يا ويلي!

339
00:16:44,504 --> 00:16:46,339
‫مرحبا. أيمكنني أن أجلس؟

340
00:16:49,384 --> 00:16:52,095
‫اسمع، لم أقصد أن يحدث ذلك.

341
00:16:52,762 --> 00:16:55,390
‫أحترم كثيرا خيالة "بوني"

342
00:16:55,473 --> 00:16:57,684
‫حتى إن كانوا حمقى طوال 5 سنوات.

343
00:16:58,518 --> 00:17:01,730
‫لست أحمقا. أنت قائد قوات بارعا.

344
00:17:02,313 --> 00:17:04,023
‫ليس في هذا الزمن.

345
00:17:05,608 --> 00:17:09,070
‫استغرقت وقتا لأفهم الأمر لكن الأولاد...

346
00:17:10,572 --> 00:17:14,659
‫أنا لا أفهمهم وهم لا يفهمونني قطعا.

347
00:17:14,993 --> 00:17:16,161
‫هذا ليس صحيحا.

348
00:17:16,244 --> 00:17:17,829
‫بلى.

349
00:17:17,912 --> 00:17:20,874
‫لا بأس. يتغير الناس.

350
00:17:20,957 --> 00:17:24,210
‫تتغير اهتماماتهم. هذا هو حال العالم.

351
00:17:26,504 --> 00:17:28,798
‫متى صار الأطفال مولعين بالمرح؟

352
00:17:33,762 --> 00:17:35,096
‫سأخلد للنوم.

353
00:17:36,598 --> 00:17:40,185
‫كنت محقة بالمناسبة. مجموعتك أفضل.

354
00:17:47,150 --> 00:17:48,943
‫ما الخطب؟ اعترف.

355
00:17:49,402 --> 00:17:53,323
‫كنت أواعد امرأة لفترة

356
00:17:53,406 --> 00:17:56,034
‫وبعدها توقفنا

357
00:17:57,786 --> 00:17:58,995
‫منذ وقت قريب.

358
00:17:59,078 --> 00:18:00,747
‫ألهذا كنت مستاء؟

359
00:18:01,831 --> 00:18:02,957
‫آسف يا صديقي.

360
00:18:03,458 --> 00:18:06,544
‫أنت جذاب يا "وايت". ستكون على ما يرام.

361
00:18:06,753 --> 00:18:09,631
‫هناك غبيات في كل مكان يا "بين".
‫غبيات في هذا المركز.

362
00:18:10,006 --> 00:18:11,674
‫ستجد واحدة منهن وستكون سعيدا.

363
00:18:11,758 --> 00:18:14,177
‫لكن للوقت الحالي، لماذا لا تنطلق؟
‫دلل نفسك بالبكاء.

364
00:18:16,721 --> 00:18:18,473
‫-سؤال واحد.
‫-أجل؟

365
00:18:19,974 --> 00:18:22,936
‫لماذا أنت جاد جدا؟

366
00:18:23,478 --> 00:18:25,313
‫الجميلة "بوني"

367
00:18:25,396 --> 00:18:26,689
‫مهلا، وجدت شيئا.

368
00:18:27,649 --> 00:18:28,733
‫رائع. مذهل.

369
00:18:29,484 --> 00:18:31,152
‫أشكرك يا "دي ماني".

370
00:18:31,319 --> 00:18:32,821
‫ما الطعم الذي استخدمته؟

371
00:18:32,904 --> 00:18:34,989
‫اشتريت الماكريل من المتجر.

372
00:18:35,114 --> 00:18:39,077
‫ظللت واقفة في المياه بالسمكة التي اشتريتها
‫معلقة في الخطاف لـ30 دقيقة.

373
00:18:39,452 --> 00:18:42,580
‫رأيت ذلك في حلقة من "آي لاف لوسي".
‫أهذا مثير للشفقة؟ ربما.

374
00:18:42,831 --> 00:18:46,209
‫لكن يسعدني كثيرا أن يعجب بي مجموعة
‫من الأولاد الصغار.

375
00:18:46,292 --> 00:18:47,335
‫عبرت عن ذلك بشكل خاطيء.

376
00:18:47,502 --> 00:18:50,129
‫"رون"! تعال واصطد معنا.

377
00:18:50,547 --> 00:18:51,840
‫لا بأس.

378
00:18:52,340 --> 00:18:54,175
‫يبدو أنك تضعين الأمور تحت السيطرة.

379
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
‫هيا!

380
00:18:55,343 --> 00:18:57,804
‫قم بتلك الحركة حيث تمسك بالسمكة بيديك...

381
00:18:57,887 --> 00:19:00,849
‫رأيته يقوم بذلك. إنه أمر مذهل.
‫هيا يا "رون"!

382
00:19:01,099 --> 00:19:02,976
‫نحتاجك أن تساعدنا لنمرح.

383
00:19:03,142 --> 00:19:07,188
‫هذا أول سباق "ليزلي نوب" سنوي
‫للقوارب السريعة.

384
00:19:09,899 --> 00:19:10,984
‫أراكم يوم الإثنين.

385
00:19:12,694 --> 00:19:15,196
‫مجلس المدينة

386
00:19:19,909 --> 00:19:21,160
‫"جيري".

387
00:19:21,244 --> 00:19:22,495
‫من أين أتيت؟

388
00:19:22,579 --> 00:19:25,957
‫اسمع، كما قلت سابقا، أريد أن أجعل
‫الأمور واضحة

389
00:19:26,040 --> 00:19:28,126
‫فيما خص علاقتي بابنتك.

390
00:19:28,209 --> 00:19:31,296
‫وكما تعلم، أنا و"ميليسنت" خرجنا ليلة أمس.

391
00:19:31,379 --> 00:19:33,089
‫وكان موعدا مذهلا.

392
00:19:33,172 --> 00:19:34,841
‫"كريس"، هذا رائع.
‫لكن ليس عليك القيام بذلك.

393
00:19:34,924 --> 00:19:36,759
‫مجددا، الموعد كان مدهشا.

394
00:19:36,843 --> 00:19:39,429
‫أجرينا محادثة مبهجة

395
00:19:39,512 --> 00:19:42,932
‫وبحنا بكل شيء وقضت الليلة في منزلي.

396
00:19:43,016 --> 00:19:44,475
‫طاب يومك يا "جيري".

397
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
‫ماذا تفعلون هنا؟

398
00:19:52,942 --> 00:19:54,360
‫نحن هنا من أجل النادي.

399
00:19:54,444 --> 00:19:55,528
‫كان هذا الأسبوع الماضي.

400
00:19:55,778 --> 00:19:56,988
‫الإعلان يقول اليوم.

401
00:19:57,196 --> 00:19:58,406
‫أي إعلان؟

402
00:20:01,784 --> 00:20:03,286
‫"هل أنت قوي كالمسمار؟"

403
00:20:03,369 --> 00:20:06,456
‫"أتحب النوم على فراش من أشواك الصنوبر؟"

404
00:20:06,831 --> 00:20:10,376
‫"أتجد أن ألعاب الفيديو مقيتة
‫والتسوق في المركز التجاري غبيا؟"

405
00:20:10,793 --> 00:20:12,712
‫"أتمشي وفق طرق طبولك؟"

406
00:20:13,254 --> 00:20:14,756
‫"هل صنعت الطبلة بنفسك؟"

407
00:20:15,673 --> 00:20:19,719
‫"إن كنت كذلك، فأنت مؤهل أن تكون "سوانسون."

408
00:20:20,720 --> 00:20:23,348
‫"نادي برية ’بوني‘ الأكثر أصولية
‫يبدأ اليوم."

409
00:20:23,765 --> 00:20:25,850
‫"مرحبا بالفتيان والفتيات."

410
00:20:28,728 --> 00:20:31,814
‫"سوانسونز"، هل أنتم جاهزون لما ينتظركم؟

411
00:20:32,023 --> 00:20:33,024
‫أجل يا سيدي!

412
00:20:33,107 --> 00:20:34,108
‫قبل أن نكمل،

413
00:20:34,192 --> 00:20:36,361
‫هل يعاني أحدكم من أي محظورات غذائية؟

414
00:20:36,945 --> 00:20:38,988
‫صحيح. لا تعانون منها.

415
00:20:39,405 --> 00:20:40,740
‫النزهة الأولى تحين الآن.

416
00:20:40,907 --> 00:20:43,952
‫سأعلمكم كيف تحفرون خندقا.

417
00:20:44,452 --> 00:20:46,496
‫أهذا شيء تودون القيام به؟

418
00:20:46,704 --> 00:20:47,705
‫أجل يا سيدي!

419
00:20:48,748 --> 00:20:50,541
‫لن يكون الأمر ممتعا مطلقا.

420
00:20:55,546 --> 00:20:57,173
‫الإنترنت لا يعمل.

421
00:20:57,340 --> 00:20:58,299
‫"بين"!

422
00:20:58,383 --> 00:21:00,551
‫-نحتاج إلى مساعدتك.
‫-يا رفاق، علمتكم القيام بذلك.

423
00:21:00,635 --> 00:21:03,429
‫انزعوا قابس الموزع ثم أدخلوه مجددا.

424
00:21:06,849 --> 00:21:07,850
‫أظن أنني سأقوم بذلك.

425
00:21:13,231 --> 00:21:14,232
‫لا يزال لا يعمل.

426
00:21:14,524 --> 00:21:16,484
‫أمهليه دقيقة. يا إلهي!

427
00:21:18,820 --> 00:21:19,988
‫حسنا، إنه يعمل.

