﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‫طعام ومشتقاته

2
00:00:02,086 --> 00:00:03,337
‫عيون، جرذان، خفاش وأسنانه.

3
00:00:03,421 --> 00:00:05,631
‫-إليك أسنان مصاص الدماء.
‫-جيد.

4
00:00:05,715 --> 00:00:07,258
‫-بيوت عنكبوت.
‫-جاهزة.

5
00:00:08,426 --> 00:00:09,468
‫كبسولات الدم المزيف.

6
00:00:09,969 --> 00:00:12,138
‫-لا، لم يكن عندهم منها.
‫-حقا؟

7
00:00:14,432 --> 00:00:16,016
‫خسارة. أنا أحبها.

8
00:00:16,308 --> 00:00:18,686
‫نحن نجهز لحفلة "هالوين" في بيتنا.

9
00:00:18,769 --> 00:00:20,146
‫سوف تكون أعظم الحفلات جميعا.

10
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
‫-سوف يموت أحدهم.
‫-مرحا.

11
00:00:22,648 --> 00:00:23,649
‫وبسبب جريمة قتل.

12
00:00:23,733 --> 00:00:26,736
‫-سوف يكون هناك بيرة، قرع...
‫-عفاريت من دم.

13
00:00:26,819 --> 00:00:29,196
‫لكنها مزيفة. ستكون حفلة رائعة.
‫عندنا عناصر الزينة.

14
00:00:29,280 --> 00:00:30,781
‫الأموات الذين قتلناهم للتو.

15
00:00:30,865 --> 00:00:34,243
‫لم نقتلهم، صور أناس ماتوا
‫من التلفاز أو الأفلام.

16
00:00:34,326 --> 00:00:36,412
‫-أجسام ممزقة.
‫-لكنها مزيفة.

17
00:00:36,495 --> 00:00:39,957
‫حلوى، ورقص، و مشروب "تيكيلا".
‫كل أنواع الطعام والشطائر.

18
00:00:40,040 --> 00:00:42,334
‫-أيتام الدم.
‫-لا، ليس أيتام الدم.

19
00:00:42,918 --> 00:00:45,254
‫لا أعرف ما هذا.

20
00:00:47,298 --> 00:00:48,966
‫حدائق ومتنزهات

21
00:01:05,983 --> 00:01:09,153
‫أريدك في مضمون الرسالة،
‫والرسالة هي "ليزلي نوب".

22
00:01:09,695 --> 00:01:12,323
‫إن لم تتحدثي عنك،
‫فأنت ترتكبين خطأ.

23
00:01:12,406 --> 00:01:13,783
‫أكره الحديث عن نفسي.

24
00:01:13,866 --> 00:01:15,618
‫تخطي الأمر. أنا أتحدث عن نفسي دوما.

25
00:01:15,701 --> 00:01:17,036
‫والجميع يحبني بسبب ذلك.

26
00:01:17,369 --> 00:01:18,537
‫أنا فعلا مدهش.

27
00:01:19,288 --> 00:01:21,332
‫عندما تعمل في الحكومة،
‫يظن الناس غالبا

28
00:01:21,415 --> 00:01:22,416
‫أنك ضد القطاع الخاص.

29
00:01:22,500 --> 00:01:24,835
‫لذا أنظم لقاء اجتماعيا مع أصحاب المحلات،

30
00:01:24,919 --> 00:01:26,504
‫وطلبت مساعدة من شركة "توم".

31
00:01:26,587 --> 00:01:27,671
‫هذه مقدمتي.

32
00:01:27,838 --> 00:01:29,215
‫"مرحبا، أنا 'ليزلي نوب'،

33
00:01:29,298 --> 00:01:31,592
‫وأنا في العمل التجاري كمستشارة للبلدية.

34
00:01:31,675 --> 00:01:33,093
‫-يا إلهي.
‫-لن أقول ذلك.

35
00:01:33,344 --> 00:01:35,679
‫هذا هو هدفك الأول.

36
00:01:35,763 --> 00:01:37,681
‫"مارتن كيرنستون"، رئيس غرفة التجارة.

37
00:01:37,848 --> 00:01:40,810
‫نعم من شركة "كيرنستون للحلمات المطاطية".

38
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
‫"ملك الحلمات."

39
00:01:43,187 --> 00:01:46,899
‫صور، نبذة شخصية، ما يحبه وما يكرهه،
‫الأدوية التي يتناولها.

40
00:01:46,982 --> 00:01:49,318
‫لقد سمعت عن "مارتن كيرنستون".
‫لدي بعض معلومات عنه.

41
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
‫حقا؟ حسنا، بأي مستشاريه يثق أكثر،

42
00:01:51,779 --> 00:01:53,113
‫"تد فليرتمان" أو "ركس باغس"؟

43
00:01:53,197 --> 00:01:55,115
‫الأمر نسبي لكن"فليرتمان" موضع ثقته.

44
00:01:55,199 --> 00:01:56,784
‫لقد اخترعت هذين الاسمين.

45
00:01:56,867 --> 00:01:57,868
‫حسنا، سوف أهتم بأمره.

46
00:01:59,954 --> 00:02:00,955
‫جاوبني.

47
00:02:01,205 --> 00:02:03,165
‫توقف عن البكاء يا "جين رالفيو"

48
00:02:03,457 --> 00:02:06,836
‫ماذا؟ انتظر. على مهلك. انتظر.

49
00:02:08,003 --> 00:02:11,674
‫حساسية للكستناء و...

50
00:02:12,508 --> 00:02:13,801
‫وقصات الشعر النظيفة.

51
00:02:21,851 --> 00:02:24,812
‫-هذا ضيق جدا، أيها الخاسر.
‫-أشعر أن علينا نفخه أكثر.

52
00:02:24,895 --> 00:02:27,815
‫لا، لقد أخبرتك. أنا مصارع ضخم
‫بعد فقدانه لوزنه.

53
00:02:27,898 --> 00:02:29,525
‫أستنتج أن عندنا حفلة.

54
00:02:29,942 --> 00:02:33,320
‫يا رجل، كنت أعرف أن ثمة شيء
‫نسيت إخبارك به. أنا آسف.

55
00:02:33,404 --> 00:02:34,446
‫لا. كل شيء بخير.

56
00:02:34,530 --> 00:02:36,740
‫لم عليكما أن تخبراني
‫أنكما تجهزان لحفلة كبرى؟

57
00:02:36,824 --> 00:02:39,285
‫لم أخبركما أنني سوف أعمل بهدوء في غرفتي.

58
00:02:39,368 --> 00:02:40,661
‫-هذه نقطة جيدة.
‫-تماما.

59
00:02:40,744 --> 00:02:41,912
‫لقد تساوينا.

60
00:02:41,996 --> 00:02:43,664
‫إن احتجتما لي، سوف أكون مستيقظا،

61
00:02:43,789 --> 00:02:47,626
‫لأنني لن أستطيع النوم بسبب الحفلة.

62
00:02:47,960 --> 00:02:49,879
‫تعرفان ذلك. لذا...

63
00:02:51,422 --> 00:02:52,423
‫حسنا.

64
00:02:52,631 --> 00:02:54,925
‫عائلتي ليست عائلة صدامية.

65
00:02:55,050 --> 00:02:58,721
‫كانت طريقة والدي في حل المشاكل
‫تعتمد على إبقاء كل شيء مغلفا

66
00:02:58,804 --> 00:03:01,181
‫والإشارة بذكاء إلى ما كان يزعجهما.

67
00:03:02,099 --> 00:03:06,186
‫وبعد 36 سنة، ما زالا مطلقين.

68
00:03:06,979 --> 00:03:08,522
‫"ليزلي نوب"
‫المرشحة لمجلس المدينة

69
00:03:08,606 --> 00:03:09,607
‫"إنترتينمنت 720" تقدم

70
00:03:09,690 --> 00:03:11,692
‫"توم" ليس هذا ما تصورته على الإطلاق.

71
00:03:11,775 --> 00:03:14,486
‫يبدو الأمر حفلة لصالح "إنترتينمنت 720".

72
00:03:14,570 --> 00:03:16,906
‫هل "إنترتينمنت 720" مرشحة للانتخابات؟

73
00:03:16,989 --> 00:03:18,532
‫هي شركة صغيرة.

74
00:03:18,616 --> 00:03:21,785
‫أنت تحاولين إظهار علاقتك الجيدة
‫بالشركات الصغيرة.

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,704
‫أما الحفلة؟ فكلها عنك،

76
00:03:23,787 --> 00:03:25,831
‫أما كان يجب أن تكون صورتي
‫على هذه السجاجيد؟

77
00:03:25,956 --> 00:03:27,166
‫أنا آسف، لا.

78
00:03:27,541 --> 00:03:30,085
‫كان حلمي باستمرار
‫أن أكون سجادة، وقد تحقق أخيرا.

79
00:03:30,210 --> 00:03:33,464
‫"توم"، ليس الآن وقت استكشاف
‫أحلامك الغريبة، مفهوم؟

80
00:03:33,547 --> 00:03:35,507
‫أريدك أن تزيل كل هذا. دون استثناء.

81
00:03:36,008 --> 00:03:38,052
‫عدا الكعكة، احتفظ بها. لكن امسح الكتابة.

82
00:03:38,135 --> 00:03:39,386
‫"إنترتينمنت 720" للأحلام!

83
00:03:44,516 --> 00:03:49,688
‫"دونا"؟ قميص أزرق، شارة، وعصا ليلية.

84
00:03:50,064 --> 00:03:51,982
‫أنت شرطية.

85
00:03:52,358 --> 00:03:53,776
‫نعم. أنت مجرد...

86
00:03:53,859 --> 00:03:56,695
‫"شرلوك هولمز".
‫لقد حللت ذلك اللغز قبلك.

87
00:03:57,446 --> 00:03:58,864
‫لقد كان هذا ممتعا.

88
00:03:59,907 --> 00:04:02,493
‫وأنت "تشوك ليدل"، أسطورة رياضة القتال.

89
00:04:02,576 --> 00:04:03,786
‫صحيح.

90
00:04:05,162 --> 00:04:06,455
‫فتاة من فيلم "الحلبة".

91
00:04:06,538 --> 00:04:08,791
‫أنا أرى أن "شرلوك هولمز" هو حرفيا

92
00:04:08,874 --> 00:04:11,168
‫أعظم شخصية في السينما الغربية.

93
00:04:11,293 --> 00:04:13,504
‫ذكي، يعتمد على الحدس، وجميل.

94
00:04:14,004 --> 00:04:15,839
‫إذا استبدلنا برودته البريطانية

95
00:04:15,923 --> 00:04:18,300
‫بلياقة بدنية عالية، نكون أمام...

96
00:04:18,968 --> 00:04:20,177
‫"شرلوك تريغر".

97
00:04:21,011 --> 00:04:23,138
‫-رأس السيد "بطاطس".
‫-هذا صحيح.

98
00:04:23,973 --> 00:04:26,350
‫-مرحبا، أين ابنتي الحبيبة هذا المساء؟
‫-في البيت.

99
00:04:26,725 --> 00:04:27,726
‫عرفت أنك قد تكون هنا،

100
00:04:27,810 --> 00:04:30,980
‫وأقلقني أنك قد تنزعج لرؤيتنا معا ليلا.

101
00:04:31,063 --> 00:04:32,064
‫أنت شاب يفكر،

102
00:04:32,147 --> 00:04:35,234
‫لكن في الواقع ليس عندي مشكلة
‫في أن تواعدا بعضيكما، فعلا.

103
00:04:35,317 --> 00:04:37,903
‫أقصد، انظر لنفسك. أنت جميل.

104
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
‫أنت جميل.
‫في الداخل حيث تعيش روحك.

105
00:04:41,448 --> 00:04:43,784
‫قل لها "تعالي إلى الحفلة"
‫وأنا لا أمانع أبدا.

106
00:04:43,867 --> 00:04:45,160
‫جيد. سأرسل لها رسالة نصية.

107
00:04:48,288 --> 00:04:50,207
‫حسنا. تستطيع الكتابة دون النظر لجوالك؟

108
00:04:50,290 --> 00:04:51,917
‫أعتقد أن من الوقاحة ألا أنظر لعيني

109
00:04:52,001 --> 00:04:53,002
‫الشخص الذي أتحدث معه.

110
00:04:55,379 --> 00:04:56,422
‫هذه رسالة مني.

111
00:04:56,505 --> 00:04:58,340
‫يا للعجب! رائع!

112
00:04:58,424 --> 00:04:59,466
‫مرحبا يا "جيري"!

113
00:04:59,550 --> 00:05:01,301
‫-يدك عاليا.
‫-يا للعجب.

114
00:05:04,221 --> 00:05:06,682
‫مرحبا يا "رون". مسرور برؤيتك.

115
00:05:06,890 --> 00:05:08,225
‫أما كنت قرصانا العام الماضي؟

116
00:05:08,559 --> 00:05:10,978
‫نعم. هذا زيي في "هالوين".

117
00:05:11,645 --> 00:05:14,773
‫هل تعرف أن هناك تسريب في صنبور حمامك؟

118
00:05:15,357 --> 00:05:18,694
‫هل تمزح؟
‫البارحة بالضبط حشوته بجورب.

119
00:05:18,986 --> 00:05:20,320
‫ماذا يريدونني أن أفعل أيضا؟

120
00:05:20,487 --> 00:05:23,490
‫هناك سلك كهربائي مكشوف فوق المغطس كذلك.

121
00:05:23,574 --> 00:05:25,325
‫نعم سلك الصدمة.

122
00:05:25,868 --> 00:05:27,911
‫أسميه كذلك لأنك إن كنت تأخذ حماما،

123
00:05:28,037 --> 00:05:29,705
‫ومسست ذلك السلك،

124
00:05:30,205 --> 00:05:31,331
‫سوف تموت!

125
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
‫نعم، هذا صحيح.

126
00:05:34,334 --> 00:05:36,378
‫-هل عندك صندوق عدة؟
‫-أجل.

127
00:05:36,545 --> 00:05:40,007
‫لا يكتمل المنزل دون صندوق عدة مناسب.

128
00:05:40,090 --> 00:05:41,717
‫هنا أشياء "أبريل" و"آندي".

129
00:05:42,342 --> 00:05:45,929
‫مطرقة، نصف كعكة،

130
00:05:46,013 --> 00:05:51,268
‫بطاقة رياضية، شريط لعب
‫مكتوب عليه سونيك والقنفذ،

131
00:05:51,435 --> 00:05:53,896
‫نصف مقص، مصباح جيب.

132
00:05:55,355 --> 00:05:56,690
‫مملوء بالحلوى المجففة.

133
00:06:01,820 --> 00:06:04,073
‫رغم أنني لم أعمل معكم كاحترافية،

134
00:06:04,156 --> 00:06:05,491
‫باسمي الخاص كمواطنة،

135
00:06:05,574 --> 00:06:09,036
‫رعيت شخصيا
‫كل واحدة من مؤسساتكم.

136
00:06:09,536 --> 00:06:11,997
‫لم أرك تشترين سلطة مرة واحدة
‫من محل "سو" للسلطات.

137
00:06:12,206 --> 00:06:13,791
‫لأنني لا أكره نفسي يا "تانيا"،

138
00:06:14,666 --> 00:06:17,086
‫أنا آسفة.
‫أعرف أنني يجب أن أسعى وراء أصواتكم،

139
00:06:17,419 --> 00:06:18,921
‫لكنني أقف بجانب قراري

140
00:06:19,004 --> 00:06:20,964
‫بتحاشي السلطات وأشياء أخرى مقرفة.

141
00:06:21,090 --> 00:06:23,634
‫وأعتقد أن لدي الكثير من الدعم
‫في المنطقة بسبب ذلك.

142
00:06:24,093 --> 00:06:27,096
‫عدا عن كون الأمر يبدو
‫حفلة لوجه "توم"،

143
00:06:27,221 --> 00:06:28,722
‫أظن أن الأمر يسير بشكل جيد جدا.

144
00:06:28,972 --> 00:06:31,517
‫في حالة الشك، في "باوني"، ابتعد عن السلطة.

145
00:06:32,309 --> 00:06:34,686
‫أنا فعلا ممتنة لحضورك،
‫يا سيادة الرئيس.

146
00:06:34,853 --> 00:06:36,146
‫-"مارتن".
‫-أهلا "مارتن".

147
00:06:36,396 --> 00:06:38,357
‫كنت مسؤولة عن "عيد الحصاد"، أليس كذلك؟

148
00:06:38,440 --> 00:06:41,652
‫لا. نعم. حسنا، كان عمل جماعيا.
‫بالكاد فعلت شيئا بنفسي.

149
00:06:41,735 --> 00:06:44,613
‫حاولت تأخيرهم في الواقع.
‫لكنهم نجحوا بمعزل عن جهودي.

150
00:06:46,532 --> 00:06:49,493
‫أنا آسفة. لقد جهدت كثيرا في ذلك الحدث.
‫أنا فقط...

151
00:06:49,576 --> 00:06:51,745
‫لم يعتد البيروقراطيون على الفخر بأنفسهم.

152
00:06:52,830 --> 00:06:54,915
‫"توم" تعال إلى هنا
‫وأخبرهم كما أنا عظيمة.

153
00:06:55,332 --> 00:06:58,001
‫"مارتن"! هذا "توم هافرفورد".
‫لقد أقمت هذه الحفلة الراقصة.

154
00:06:58,085 --> 00:07:00,879
‫نعم. "توم"، أخبر "مارتن"
‫عن جهدي في "عيد الحصاد".

155
00:07:00,963 --> 00:07:02,631
‫في الواقع كان لا يعقل.

156
00:07:03,006 --> 00:07:06,510
‫يقول الكثيرون إن "عيد الحصاد"
‫شكل انطلاقة "إنترتينمنت 720".

157
00:07:06,593 --> 00:07:07,928
‫-لم يقل أحد ذلك.
‫-قلته أنا.

158
00:07:08,011 --> 00:07:10,055
‫شركتي، "إنترتينمنت 720"،

159
00:07:10,139 --> 00:07:12,683
‫عندها فرصة تجارية رائعة لـ"كيرنستون".

160
00:07:12,975 --> 00:07:14,434
‫أتمانع لو شغلتك لبضع ثوان،

161
00:07:14,518 --> 00:07:15,686
‫لأخبرك بالتفاصيل؟

162
00:07:16,061 --> 00:07:17,771
‫-التفاصيل؟
‫-نعم التفاصيل.

163
00:07:18,021 --> 00:07:19,606
‫الأغلبية تفضل الحديث عن البدايات.

164
00:07:19,898 --> 00:07:20,983
‫أنا أفضل النهايات.

165
00:07:21,150 --> 00:07:22,734
‫وهذا مثال عن التجديد.

166
00:07:22,943 --> 00:07:27,614
‫اسمع، أنا لا أريد أشتم أحدا
‫مستخدما كلمة "الغـبي".

167
00:07:27,948 --> 00:07:30,701
‫إذا وصفت أي أحد بالغبي،
‫سوف تفقد من تأثيرها.

168
00:07:30,784 --> 00:07:34,955
‫لكن أستطيع القول دون تردد
‫أن "توم" رجل حقير فعلا.

169
00:07:37,124 --> 00:07:40,627
‫اسمع، لقد سرقت "ملك الحلمات".
‫شكرا جزيلا أيها الخائن.

170
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
‫أنا آسف. أردت فقط سؤاله عن شيء واحد.

171
00:07:42,546 --> 00:07:43,547
‫لكن كل شيء بخير الآن.

172
00:07:43,630 --> 00:07:44,882
‫ماذا لو قدمتك قبل خطابك؟

173
00:07:44,965 --> 00:07:46,884
‫لدي فكرة أفضل.
‫اذهب إلى واحدة من سجاجيدك

174
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
‫واجلس فوق وجهك.
‫لا أحتاج إلى مساعدة بعد الآن.

175
00:07:52,556 --> 00:07:54,892
‫مرحبا. هل تعمل على مشروع ما؟

176
00:07:54,975 --> 00:07:57,394
‫-أعرف أكثر مما تعرف.
‫-حسنا.

177
00:07:58,645 --> 00:08:02,191
‫عندما تزوج "أبزيل" و"آندي"،
‫لم أقدم لهما هدية زواج.

178
00:08:02,482 --> 00:08:04,776
‫حسب تجربتي،
‫هدايا الزواج ليست سوى

179
00:08:04,860 --> 00:08:07,362
‫إشعال النار في موقد الطلاق.

180
00:08:07,613 --> 00:08:10,949
‫لكن أظن أنني وجدت طريق
‫لمساعدتهما على جعل هذا بيتا.

181
00:08:13,535 --> 00:08:15,871
‫أنت، يا كيس الفاصولياء، تعالي معي.

182
00:08:15,954 --> 00:08:17,122
‫أنا باذنجانة.

183
00:08:17,289 --> 00:08:19,374
‫-لا يهم. تعالي معي.
‫-لماذا؟

184
00:08:19,541 --> 00:08:20,792
‫أحتاج يدين صغيرتين.

185
00:08:22,794 --> 00:08:25,172
‫أنا... مرعوبة.

186
00:08:26,965 --> 00:08:28,592
‫انظر من قرر المشاركة في الحفلة.

187
00:08:28,675 --> 00:08:31,470
‫هذا رائع يا أخي.

188
00:08:31,553 --> 00:08:32,888
‫أين زيك؟

189
00:08:32,971 --> 00:08:35,891
‫عزيزتي، إنه يرتدي زيا.
‫إنه ممل كعادته.

190
00:08:36,975 --> 00:08:38,852
‫في الواقع هذا زي جميل جدا.

191
00:08:39,269 --> 00:08:41,188
‫لكن أظن أن زي "باتمان" أفضل بكثير.

192
00:08:41,313 --> 00:08:42,397
‫عليك أن تذهب وترتديه.

193
00:08:42,481 --> 00:08:44,233
‫فعلا، لا أظن أنني سأتنكر في زي،

194
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
‫لأنني لا أشارك حقا
‫في هذه الحفلة

195
00:08:46,443 --> 00:08:48,278
‫في بيتي.

196
00:08:48,362 --> 00:08:51,240
‫اسمع، إن كنت منزعجا
‫من شيء ما، عليك فقط...

197
00:08:51,323 --> 00:08:53,242
‫لا. لست منزعجا.

198
00:08:53,325 --> 00:08:55,077
‫حقا؟ اسمع، أشعر أنك منزعج.

199
00:08:55,160 --> 00:08:57,371
‫ربما عليك فقط أن تتحدث عن الأمر.

200
00:08:58,163 --> 00:09:03,210
‫أنا "بين". أنا منزعج.

201
00:09:03,293 --> 00:09:04,920
‫-كان ذلك عظيما. شكرا.
‫-رطبة جدا.

202
00:09:05,003 --> 00:09:06,088
‫-شفتاك رطبتان.
‫-شكرا.

203
00:09:06,171 --> 00:09:08,465
‫طعم أصابعك مالح.
‫عائد لأنهي عملي.

204
00:09:08,548 --> 00:09:11,301
‫لا يا "أورين"! لا تدخل!

205
00:09:11,426 --> 00:09:13,428
‫تأثرت "باوني" بظروف اقتصادية صعبة،

206
00:09:13,512 --> 00:09:17,349
‫وأنتم، الشركات الصغيرة،
‫الذي حافظتم على بلدتنا قائمة.

207
00:09:17,766 --> 00:09:19,643
‫وأنا لا أقصد شركات بحجكم، يا "غاري"،

208
00:09:19,893 --> 00:09:21,937
‫فشركتكم عملاقة بمقياس بلدتنا.

209
00:09:22,354 --> 00:09:24,439
‫عدد كبير من الشركات ممثلة هنا اليوم.

210
00:09:24,606 --> 00:09:26,900
‫"طعام ومشتقاته"، مطعم "جيهجيه"،

211
00:09:27,067 --> 00:09:31,238
‫مقبرة "غلينمور للتخفيضات،
‫" ترامب ستامب" للوشم،

212
00:09:31,405 --> 00:09:35,033
‫"كيني" الهائل، كشك العجينة المقلية
‫و"أمبوريوم" لبيع الهواتف الجوالة.

213
00:09:35,492 --> 00:09:37,035
‫من أيضا؟ سلطات "سو".

214
00:09:38,578 --> 00:09:42,541
‫"سموت" للشعر الزائد،
‫"جوف" للادخار والقروض...

215
00:09:42,624 --> 00:09:44,918
‫وكذلك "إنترتينمنت 720".

216
00:09:45,002 --> 00:09:47,462
‫شكرا جزيلا
‫على التقديم الرائع يا "ليزلي".

217
00:09:47,629 --> 00:09:51,258
‫مرحبا يا رفاق. أنا "توم هافرفورد"،
‫وسوف أخبركم قليلا

218
00:09:51,341 --> 00:09:55,012
‫عن أول شركة ترفيه
‫متعددة الوسائط في "بوني"

219
00:09:55,095 --> 00:10:00,517
‫"إنترتينمنت 720"
‫حيث الأحلام تأتي، وتصبح حقيقة

220
00:10:01,643 --> 00:10:03,687
‫ما رأيكم بمشاهدة الفيلم الترويجي القصير؟

221
00:10:03,770 --> 00:10:05,147
‫ماذا؟

222
00:10:06,023 --> 00:10:09,359
‫"إنترتينمنت 720" كانت شريكا
‫أساسيا في هذه البلدة منذ يونيو.

223
00:10:09,443 --> 00:10:10,777
‫اسمعني يا "توم".

224
00:10:10,861 --> 00:10:13,155
‫أوقف هذا أو أعطني جهاز التحكم حالا.

225
00:10:13,530 --> 00:10:15,324
‫إنه قصير. هل بإمكانك تركه يعرض، رجاء؟

226
00:10:15,449 --> 00:10:18,160
‫أنت محظوظ أن "مارتن كيرنستون" هنا،
‫لأنك ستحتاج حلمة أخرى.

227
00:10:18,243 --> 00:10:19,244
‫لماذا؟

228
00:10:49,191 --> 00:10:51,985
‫-أعتقد أنني فهمتها.
‫-أجل، لقد فهمتها.

229
00:10:54,154 --> 00:10:56,073
‫هل تستطيع على الأقل إخباري بما تفعل؟

230
00:10:56,239 --> 00:10:59,326
‫أنا مالكة منزل.
‫بودي في الواقع لو أتعلم شيئا.

231
00:11:01,161 --> 00:11:05,415
‫حسنا، أن أشد جذع الصمام
‫في ساق الصمام.

232
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
‫ثم أغير القبضة، وأشد برغي المجموعة،

233
00:11:09,211 --> 00:11:10,962
‫الذي سيمنعها من الحركة. الآن...

234
00:11:12,381 --> 00:11:14,341
‫يا إلهي. لقد صلحناها.

235
00:11:14,674 --> 00:11:18,261
‫شعور رائع.
‫الإحساس بالإنجاز والفخر.

236
00:11:18,929 --> 00:11:21,223
‫اللعنة، كم أحب ذلك كثيرا.

237
00:11:23,975 --> 00:11:26,019
‫-هل أنت بخير؟
‫-رائع.

238
00:11:26,103 --> 00:11:27,521
‫سوف أقوم بجولة في المنزل

239
00:11:27,604 --> 00:11:30,190
‫وأصلح أي شيء أجده بحاجة لإصلاح.

240
00:11:30,273 --> 00:11:32,734
‫-هل تريدين المساعدة؟
‫-أريد فعلا ذلك.

241
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
‫جيد. هذا التالي.

242
00:11:36,863 --> 00:11:37,906
‫مارك

243
00:11:37,989 --> 00:11:39,991
‫لا أستطيع إظهار هويتي
‫بسبب الشركات العدوة.

244
00:11:40,075 --> 00:11:43,829
‫لكن يكفي القول إنني أدير
‫موقع تواصل اجتماعي شهير.

245
00:11:44,204 --> 00:11:45,789
‫ولنقول بصراحة،

246
00:11:46,540 --> 00:11:49,751
‫التعاقد مع "إنترتينمنت 720"
‫كان أذكى قرار اتخذته في حياتي.

247
00:11:50,127 --> 00:11:52,546
‫أتمنى أنكم تحبون هذه القصة.

248
00:11:54,005 --> 00:11:55,215
‫أنا مخترع "فيسبوك".

249
00:11:55,841 --> 00:11:57,259
‫يا للعجب. حسنا.

250
00:11:58,051 --> 00:12:01,513
‫أعرف أن ذاك الفيديو بدا مثل انفعالات مجنون

251
00:12:01,596 --> 00:12:03,348
‫يدعي أنه "مارك زوكربيرغ".

252
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
‫-هل هذا ما كان؟
‫-لا.

253
00:12:05,142 --> 00:12:06,435
‫هذا مدهش.

254
00:12:06,518 --> 00:12:08,311
‫لن نضيع أكثر من وقتكم.

255
00:12:08,395 --> 00:12:09,896
‫اتفقنا. لنفعلها بشكل مباشرة.

256
00:12:09,980 --> 00:12:12,899
‫استقبلوا ملكات
‫قائمة "إنترتينمنت 720" البريدية.

257
00:12:15,110 --> 00:12:19,281
‫أريدكم جميعا أن تكتبوا أسماء
‫وأرقام الهواتف المباشرة

258
00:12:19,364 --> 00:12:23,785
‫لمن هو مكلف في شركاتكم
‫بالتعاقد مع المتعاقدين المستقلين!

259
00:12:23,869 --> 00:12:27,038
‫الآن، تعالوا معي لنغطس

260
00:12:27,330 --> 00:12:30,167
‫في حوض "إنترتينمنت 720" الساخن!

261
00:12:30,292 --> 00:12:33,462
‫إنها مركونة في الخارج. هيا بنا.

262
00:12:38,383 --> 00:12:39,676
‫-مرحبا يا "بين".
‫-أهلا.

263
00:12:39,759 --> 00:12:40,844
‫ظننتك لن تأتي للحفلة.

264
00:12:40,927 --> 00:12:43,138
‫أنا فقط أتناول الحلوى.

265
00:12:43,221 --> 00:12:44,973
‫-حقا؟
‫-هل هذا ممكن أو لا؟

266
00:12:45,390 --> 00:12:48,310
‫لا. إن لم تكن مشاركا
‫لا يمكنك تناول الحلوى,

267
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
‫-ارجع.
‫-لا بأس.

268
00:12:50,103 --> 00:12:51,104
‫-ارجع.
‫-حسنا.

269
00:12:51,188 --> 00:12:54,733
‫عندي أخت واحدة.
‫نسرق أشياء بعضنا،

270
00:12:55,108 --> 00:12:58,862
‫نخترق حسابينا على "تويتر"،
‫ونحرق ثياب الواحدة للأخرى.

271
00:12:59,905 --> 00:13:01,072
‫لا يوجد قواعد.

272
00:13:03,992 --> 00:13:05,494
‫يجب أن نعالج الأمر الذي يزعجك.

273
00:13:05,619 --> 00:13:06,953
‫تعال إلى غرفتي، لو سمحت.

274
00:13:07,037 --> 00:13:09,664
‫أنت غاضب مني،
‫و أنت لا تريد أن تتحدث عن ذلك.

275
00:13:10,081 --> 00:13:13,335
‫وسوف أضربك حتى تخبرني،
‫لأني رجل بالغ.

276
00:13:14,294 --> 00:13:16,046
‫ما الذي ... توقف!

277
00:13:16,129 --> 00:13:20,133
‫لقد نشأت بين خمسة أخوة،
‫وكنا نتضارب باستخدام طريقة "دوير"،

278
00:13:20,217 --> 00:13:24,679
‫التي تلخص بالصراخ، والمصارعة والبكاء

279
00:13:24,763 --> 00:13:27,474
‫يلي ذلك الكثير من العناق.

280
00:13:28,016 --> 00:13:29,518
‫ومزيدا من المصارعة الممتعة.

281
00:13:29,601 --> 00:13:31,937
‫ونبكي بعد تجاوز النوع الممتع
‫للحد المعقول.

282
00:13:32,771 --> 00:13:36,066
‫-هل لك أن تطلق سراحي؟
‫-ليس قبل أن تقول ما في الأمر.

283
00:13:38,527 --> 00:13:42,739
‫سيدي الرئيس، أريد فعلا أن أعتذر
‫عن تصرفات ذلك العفريت الصغير.

284
00:13:42,822 --> 00:13:46,660
‫أنا رجل مقتصد يا "ليزلي".
‫أنا لا أحب التبذير أو العروض.

285
00:13:46,743 --> 00:13:48,495
‫لهذا السبب أقص شعري بنفسي.

286
00:13:48,828 --> 00:13:51,289
‫وهذا ما جعلني رجل أعمال ناجح.

287
00:13:51,373 --> 00:13:54,751
‫لذا إن كانت "إنترتينمنت 720"
‫هو نوع الشركات التي تثقين بها،

288
00:13:55,043 --> 00:13:58,213
‫أنا أخشى أن قيمنا، أنت وأنا، مختلفة.

289
00:14:07,639 --> 00:14:09,975
‫لقد وجدتك، أيها الوغد الصغير.
‫اخرج من هناك حالا.

290
00:14:10,308 --> 00:14:12,477
‫"ليزلي" هل تسدين خدمة لي
‫وتتركيني جالسا هنا؟

291
00:14:12,561 --> 00:14:15,397
‫"توم"، اخرج حالا من الحوض الساخن
‫في سيارتك السخيفة،

292
00:14:15,480 --> 00:14:16,815
‫أو سأنهي صداقتنا.

293
00:14:16,898 --> 00:14:18,149
‫أنا لن أخرج.

294
00:14:18,483 --> 00:14:19,859
‫رائع. أنا سأدخل إذن.

295
00:14:21,945 --> 00:14:22,946
‫اسمعيني.

296
00:14:23,029 --> 00:14:24,197
‫-تعرف ما أنت؟
‫-اتركيني!

297
00:14:24,281 --> 00:14:25,949
‫أنت وقح صغير وأناني، أتفهم؟

298
00:14:26,032 --> 00:14:27,117
‫كونك تريد شيئا

299
00:14:27,200 --> 00:14:28,618
‫لا يعني أن على الكل أن ينحني.

300
00:14:28,702 --> 00:14:31,121
‫اسمع. لم تترك لي سهرة واحدة.

301
00:14:31,204 --> 00:14:35,000
‫انظر إلي. لا أريد أن أرى وجهك.
‫انظر إلي. لا أريد أن أرى وجهك.

302
00:14:35,083 --> 00:14:37,586
‫كنت أنظر إلى وجهك طول الليل. يا إلهي.

303
00:14:38,545 --> 00:14:40,839
‫-أنا آسف.
‫-ما هي مشكلتك؟

304
00:14:41,715 --> 00:14:44,050
‫شركتي أفلست، تفهمين؟

305
00:14:44,593 --> 00:14:46,636
‫لقد انتهت "إنترتينمنت 720".

306
00:14:47,887 --> 00:14:49,222
‫يا رجل.

307
00:14:54,227 --> 00:14:55,353
‫اعذرينا!

308
00:14:56,730 --> 00:14:57,856
‫هيئتك جيدة، يا بني.

309
00:14:57,939 --> 00:14:59,941
‫تأكد من إحكام الضغط على الجمجمة.

310
00:15:00,025 --> 00:15:01,151
‫على الجمجمة؟

311
00:15:01,276 --> 00:15:04,446
‫اسمعوني. سأقطع الكهرباء لدقيقة واحدة.

312
00:15:04,571 --> 00:15:07,324
‫سوف يحل الظلام، أيها الناس.
‫تحملونا قليلا، مفهوم؟

313
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
‫علينا أن نقطع صمام الفاصل الرئيس.

314
00:15:09,868 --> 00:15:13,830
‫-إنه مجرد صمام.
‫-إنه مجرد صمام، أيها الناس.

315
00:15:27,677 --> 00:15:29,512
‫ربما علينا الخروج
‫من هذا الحوض الساخن.

316
00:15:29,596 --> 00:15:32,599
‫أنا حزين جدا لأخرج،
‫وجسمي كله مطبوخ.

317
00:15:32,682 --> 00:15:34,225
‫-مالذي حدث؟
‫-لا أعرف.

318
00:15:34,309 --> 00:15:36,269
‫أعتقد أنني لم أضع مطريا كفاية هذا الصباح،

319
00:15:36,353 --> 00:15:38,897
‫-وبقيت مستلقيا هنا...
‫-قصدت مع الشركة يا "توم".

320
00:15:40,440 --> 00:15:42,525
‫دفعنا الكثير من المال منذ الافتتاح.

321
00:15:42,651 --> 00:15:44,444
‫يقال، يجب أن تدفع المال لتربح المال.

322
00:15:44,527 --> 00:15:46,988
‫لا أعرف أين كان خطأنا.
‫لقد صرفنا كل مالنا.

323
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
‫مفهوم.

324
00:15:49,949 --> 00:15:51,242
‫أتعرف ما تحتاجه الآن ؟

325
00:15:51,451 --> 00:15:53,161
‫وجبة طعام مريح من الطراز القديم.

326
00:15:53,536 --> 00:15:54,871
‫أين سنحصل على تونا ساخنة

327
00:15:54,996 --> 00:15:56,706
‫-وبصلا مقرمشا في هذه الساعة؟
‫-تعال.

328
00:15:57,374 --> 00:15:59,834
‫يبدو أنك اعتدت على هذا المفتاح.

329
00:16:00,251 --> 00:16:02,087
‫أجل حافة الأنبوب كانت معوجة قليلا،

330
00:16:02,170 --> 00:16:04,881
‫لذا عالجتها بضربة برغي ثلاثي.

331
00:16:05,298 --> 00:16:06,424
‫كلامك غير منطقي.

332
00:16:06,508 --> 00:16:08,510
‫أعرف، لكن الحديث هكذا ممتع.

333
00:16:09,094 --> 00:16:12,055
‫أتعرفين؟ احتفظي بهذا.

334
00:16:13,973 --> 00:16:15,141
‫لقد نلته بجدارة.

335
00:16:15,433 --> 00:16:16,476
‫شكرا يا "رون".

336
00:16:24,609 --> 00:16:26,945
‫-أريد المزيد من رقائق البطاطس.
‫-رائع.

337
00:16:28,571 --> 00:16:29,572
‫هيا بنا.

338
00:16:33,827 --> 00:16:35,286
‫-تعال. امش.
‫-لا.

339
00:16:35,537 --> 00:16:39,749
‫هذا احتجاج سلمي. هل اكتفيت؟
‫عليك إطلاق سراحي.

340
00:16:40,458 --> 00:16:43,211
‫-فعلا! هذا جيد ها نحن نبدأ.
‫-لا.

341
00:16:45,880 --> 00:16:48,258
‫-أطلق سراحي!
‫-أمسكه من ظهره!

342
00:16:49,008 --> 00:16:52,637
‫-هيا! قاتلني!
‫-لا.

343
00:16:56,015 --> 00:16:59,728
‫-رائع! نعم!
‫-يا إلهي. أنا آسف جدا يا "آندي".

344
00:17:01,271 --> 00:17:03,690
‫مجنون! كبسولة دم.

345
00:17:04,566 --> 00:17:05,900
‫-ماذا؟
‫-نعم.

346
00:17:06,192 --> 00:17:09,362
‫أردت أن أصدمك
‫لتخرج غضبك علي.

347
00:17:09,654 --> 00:17:11,781
‫وبهذه الطريقة... أنفي مكسور.

348
00:17:11,865 --> 00:17:13,533
‫-يا إلهي.
‫-علي الذهاب إلى المشفى.

349
00:17:13,825 --> 00:17:15,118
‫-يا إلهي.
‫-أتشعر بالراحة؟

350
00:17:15,201 --> 00:17:16,953
‫-تعال إلى هنا.
‫-حسنا.

351
00:17:17,412 --> 00:17:19,080
‫كنت أعتقد أنك شركتك على ما يرام.

352
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
‫أتذكر مرة حاولت التعاقد معكم،
‫وقلت حينها لا وقت لديكم.

353
00:17:22,667 --> 00:17:24,753
‫هذا من أساليب العمل
‫لأول أسبوعين،

354
00:17:24,836 --> 00:17:27,130
‫أخبرنا محجوزين مقدما
‫لجعل الناس ترغب بنا أكثر.

355
00:17:27,422 --> 00:17:29,841
‫لا. هذه أغبى فكرة سمعتها في حياتي.

356
00:17:31,134 --> 00:17:32,552
‫حسنا، كان إخفاقا ذريعا.

357
00:17:32,677 --> 00:17:35,096
‫يبدو إخفاقا عاديا
‫كان عليك اكتشافه.

358
00:17:35,430 --> 00:17:38,016
‫أيضا، شعاركم،
‫هو أسوء شعار رأيته في حياتي.

359
00:17:38,099 --> 00:17:39,893
‫ليس له أي معنى. مجرد خربشة.

360
00:17:40,602 --> 00:17:42,103
‫ارتكبنا بعض الأخطاء.

361
00:17:44,022 --> 00:17:47,275
‫كانت الليلة آخر فرصة لاقتناص
‫عميل مهم، وأخفقت مجددا.

362
00:17:48,276 --> 00:17:49,444
‫يا إلهي، كم الأمر محرج.

363
00:17:50,069 --> 00:17:54,032
‫أنت شخص ذكي يا "توم"،
‫وجذاب أحيانا.

364
00:17:54,199 --> 00:17:56,451
‫سوف تأتي بالكثير من الأفكار الجيدة.

365
00:17:57,702 --> 00:17:58,703
‫شكرا.

366
00:17:59,829 --> 00:18:01,790
‫آسف، لأني أفسدت حملتك الصغيرة.

367
00:18:01,873 --> 00:18:03,416
‫أنا أردت فعلا تنفيذ عمل رائع.

368
00:18:03,750 --> 00:18:06,586
‫لقد أنجزت فيديو رائع لسيرتك.

369
00:18:06,669 --> 00:18:08,922
‫-عن حياتي؟
‫-نعم هو في المكتب.

370
00:18:09,005 --> 00:18:10,340
‫حسنا، لنأكل ونغادر.

371
00:18:11,257 --> 00:18:13,343
‫ألم أطلب
‫قشدة مخفوقة على هذا ؟ سيدتي؟

372
00:18:14,594 --> 00:18:15,637
‫هل يؤلم؟

373
00:18:15,720 --> 00:18:18,264
‫-نعم. لقد كسرت أنفي، لذا...
‫-أنا آسف.

374
00:18:18,348 --> 00:18:21,643
‫ولكن أنا لا يهمني.
‫فقط، قل كل ما بداخلك. هيا!

375
00:18:21,893 --> 00:18:23,978
‫حسنا. ربما عليك
‫البدء بالتفكير

376
00:18:24,062 --> 00:18:25,730
‫كيف أفعالك تؤثر بي.

377
00:18:25,855 --> 00:18:29,192
‫مثلا، أخبرني عن أشياء
‫تحصل في المنزل.

378
00:18:30,026 --> 00:18:32,904
‫توقف عن الحديث عن غرفة نومي
‫وكأنه مكان للجميع.

379
00:18:32,987 --> 00:18:36,199
‫توقف عن استخدام لحافي
‫كوسادات لك.

380
00:18:36,282 --> 00:18:37,951
‫احترمني.

381
00:18:38,326 --> 00:18:39,786
‫-بالطبع.
‫-حقا؟

382
00:18:39,869 --> 00:18:42,247
‫حسنا. في المقابل،
‫سأطلب منك شيئا واحدا فقط،

383
00:18:42,330 --> 00:18:44,457
‫وهو أن تدفع للاستوديو وقت التسجيل

384
00:18:44,541 --> 00:18:45,959
‫لفرقتي لتسجيل ألبومها الجديد.

385
00:18:46,042 --> 00:18:48,378
‫سيكلف حوالي 5600 دولار. اتفقنا؟

386
00:18:48,461 --> 00:18:50,004
‫لن يحصل ذلك.

387
00:18:50,505 --> 00:18:53,424
‫تفضل هذا مضاد للألم،
‫وبعض أكياس الجليد.

388
00:18:54,259 --> 00:18:56,135
‫-أنت صديقه؟
‫-هو؟

389
00:18:56,219 --> 00:18:57,220
‫بالطبع لا.

390
00:18:58,513 --> 00:18:59,514
‫نحن أخوان.

391
00:19:01,808 --> 00:19:03,768
‫-عذرا. مرحبا.
‫-أهلا.

392
00:19:03,852 --> 00:19:05,937
‫علينا الذهاب. سيارتنا تحجب سيارة الإسعاف.

393
00:19:06,855 --> 00:19:09,232
‫إذا بقي أنفك غريبا بعد المشاجرة،
‫فسوف أطلقك تماما.

394
00:19:09,315 --> 00:19:12,026
‫لا يهم. أنا سأطلقك لأنك
‫أولا ترتدين سترتي المفضلة.

395
00:19:12,986 --> 00:19:14,153
‫هل كل الأمور بخير؟

396
00:19:14,320 --> 00:19:17,073
‫-نعم. بخير.
‫-هيا بنا.

397
00:19:17,156 --> 00:19:19,951
‫فقط لن يكون بوسعنا استخدام
‫ألحفة "بين" كوسائد لنا.

398
00:19:19,993 --> 00:19:22,370
‫ماذا سنستخدم إذن لممارسة الجنس؟

399
00:19:25,331 --> 00:19:28,001
‫كانت السنة 1975.

400
00:19:28,501 --> 00:19:30,128
‫كانت فترة مضطربة.

401
00:19:30,670 --> 00:19:32,171
‫-"ووترغيت".
‫-أنا لست نصابا.

402
00:19:32,255 --> 00:19:36,175
‫فيتنام، "بيتر غابريل" ينفصل عن "جينسيس".

403
00:19:36,843 --> 00:19:39,596
‫لكن كان هناك شعاع أمل.

404
00:19:40,471 --> 00:19:45,810
‫ولدت "ليزلي باربارا نوب"
‫بتاريخ 18 يناير، 1975،

405
00:19:45,894 --> 00:19:49,105
‫وقد أصبحت مديرة مخلصة
‫لشركتها منذ ذلك الوقت.

406
00:19:49,314 --> 00:19:54,110
‫توم هافرفورد" هو شخص أناني،
‫متملق، دنيء، يسوق لنفسه،

407
00:19:54,193 --> 00:19:57,864
‫طيب القلب، لطيف ورائع في السر.
‫شخص صغير

408
00:19:58,573 --> 00:20:02,285
‫ذهب إلى مكتب "كيرنستون"
‫وترجاه أن يقابلني مرة أخرى.

409
00:20:02,619 --> 00:20:04,370
‫أظن أنه قد رشاه بطريقة ما.

410
00:20:04,454 --> 00:20:05,955
‫لكن لا يهم، الغاية تبرر.

411
00:20:06,664 --> 00:20:08,458
‫قالت "ماري بيكفرد" ذات مرة،

412
00:20:08,791 --> 00:20:13,296
‫"الشي الذي نسميه الإخفاق ليس السقوط،
‫بل البقاء في الأسفل."

413
00:20:14,881 --> 00:20:16,674
‫"توم" لن يبقى في الأسفل طويلا.

414
00:20:16,883 --> 00:20:21,095
‫اسمها "ليزلي نوب"،
‫وأنا سوف أصوت لصالحها.

415
00:20:21,512 --> 00:20:25,516
‫و لو كان "سيباستيان" الصغير حيا،
‫كان من المؤكد سيصوت لصالحها.

416
00:20:26,476 --> 00:20:27,518
‫وأوصيكم أن تصوتوا

417
00:20:27,602 --> 00:20:28,603
‫"نوب" 2012

418
00:20:31,105 --> 00:20:34,817
‫هل أعجبك؟ إنه عظيم، أليس كذلك؟
‫لقد عملت بجد عليه.

419
00:20:35,526 --> 00:20:37,362
‫فعلا. لقد أحببته.

420
00:20:37,820 --> 00:20:40,239
‫سوف أشاهده كل يوم
‫في باقي أيام حياتي.

421
00:20:40,323 --> 00:20:42,992
‫وعندما أموت،
‫سوف أعرضه على شاهدة قبري.

422
00:20:47,080 --> 00:20:50,333
‫قضيت وقتا رائعا في هذه الحفلة.

423
00:20:50,541 --> 00:20:53,127
‫أما المرأة التي سرقت قلبي،

424
00:20:53,962 --> 00:20:56,631
‫فالمذنبة هي "ميليسينت غيرغيتش"

425
00:20:56,839 --> 00:20:58,967
‫يجب أن تفكر في العمل كمحقق.

426
00:20:59,175 --> 00:21:02,971
‫سوف أفعل. يا "جيري"،
‫قررت اصطحاب ابنتك إلى بيتي.

427
00:21:03,513 --> 00:21:05,098
‫وربما مضاجعتها.

428
00:21:05,181 --> 00:21:07,642
‫لو سمحت، توقف عن قول
‫أشياء كهذه لي.

429
00:21:07,725 --> 00:21:09,477
‫-معك حق.
‫-إلى اللقاء يا أبي.

430
00:21:13,314 --> 00:21:16,150
‫-هل كل شيء كما تريد؟
‫-لا أجد مفاتيح سيارتي.

431
00:21:17,318 --> 00:21:19,028
‫جد حلا لهذا اللغز، أيها العبقري.

