﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,044
‫مبنى البلدية

2
00:00:02,128 --> 00:00:05,005
‫سيدة "ليزلي نوب"، أقدم لك "هيرب سكايفر".

3
00:00:05,089 --> 00:00:07,800
‫- مجددا يا "أندي"، لست بحاجة إلى الانحناء.
‫- كما تشائين يا سيدتي.

4
00:00:07,883 --> 00:00:09,260
‫حسنا يا "هيرب"، كيف لي أن أساعدك؟

5
00:00:09,343 --> 00:00:11,220
‫رجاء جهزي نفسك.

6
00:00:11,303 --> 00:00:13,514
‫- لدي أخبار سيئة.
‫- حقا؟

7
00:00:13,597 --> 00:00:16,642
‫سينتهي العالم غدا عند الفجر.

8
00:00:16,726 --> 00:00:18,769
‫يا للجنون. هل أنت واثق أنه سينتهي غدا؟

9
00:00:18,853 --> 00:00:21,230
‫أخشى ذلك. عند الفجر تماما.

10
00:00:21,313 --> 00:00:25,276
‫سيصل "زورب" إلى هنا ليحررك من جسدك.

11
00:00:26,277 --> 00:00:30,489
‫لبعض الوقت خلال السبعينيات،
‫كانت تدير بلدتنا طائفة غريبة الأطوار.

12
00:00:30,573 --> 00:00:34,285
‫وكل بضعة أعوام،
‫يتنبأ أفرادها الباقون بنهاية العالم،

13
00:00:34,368 --> 00:00:36,912
‫ويبقون ساهرين طوال الليل في الحديقة.

14
00:00:36,996 --> 00:00:38,664
‫إنه أمر مزعج للغاية.

15
00:00:38,748 --> 00:00:40,791
‫تبين أنه عندما تعتقد أن العالم سينتهي،

16
00:00:40,875 --> 00:00:43,753
‫فلا تتوخى الحذر
‫أثناء استخدامك للمرحاض المتنقل.

17
00:00:45,755 --> 00:00:47,256
‫حدائق ومتنزهات

18
00:01:04,315 --> 00:01:07,443
‫لم تدعو الطائفة نفسها "العقلاء"؟

19
00:01:07,526 --> 00:01:09,320
‫ارتأوا أنه لو انتقدهم الناس،

20
00:01:09,403 --> 00:01:11,989
‫فسيبدو كما لو أنهم يهاجمون شيئا
‫في غاية العقلانية.

21
00:01:12,072 --> 00:01:13,574
‫هذا ذكي بشكل غريب.

22
00:01:13,657 --> 00:01:14,992
‫اسمع، ليس هناك ما يستحق القلق.

23
00:01:15,075 --> 00:01:16,744
‫تنبؤوا بنهاية العالم 15 مرة،

24
00:01:16,827 --> 00:01:18,454
‫والأمر الوحيد الذي سبق أن حدث

25
00:01:18,537 --> 00:01:19,580
‫في أي من هذه التواريخ

26
00:01:19,663 --> 00:01:22,666
‫كان انفصال "لانس أرمسترونغ"
‫عن "شيريل كرو".

27
00:01:22,750 --> 00:01:26,670
‫كان ذلك يوما مأساويا. "ليفسترونغ".

28
00:01:26,754 --> 00:01:30,216
‫على أية حال، أعتقد أن علي
‫أنا و"بين" مرافقتك الليلة.

29
00:01:30,341 --> 00:01:31,467
‫لا أعتقد أن علينا فعل ذلك.

30
00:01:31,550 --> 00:01:35,805
‫لا، أنا أصر. هؤلاء الأشخاص
‫يعيشون على كوكب المجانين.

31
00:01:36,555 --> 00:01:38,516
‫أما أنا فأعيش على كوكب
‫المهووسين بالأكل الصحي.

32
00:01:38,641 --> 00:01:40,267
‫النخالة والمكسرات مفيدان للغاية للقولون.

33
00:01:40,351 --> 00:01:42,436
‫يبدو أننا مرغمان على التسكع معا.

34
00:01:42,520 --> 00:01:46,023
‫أجل. اسمعي، أعني، سآتي لبعض الوقت.

35
00:01:46,106 --> 00:01:47,525
‫لكن إن لم يكن لديك مانع، لن أبقى.

36
00:01:47,608 --> 00:01:51,487
‫لا يزال الأمر غريبا نوعا ما، صحيح؟

37
00:01:51,570 --> 00:01:52,696
‫- أجل.
‫- أجل.

38
00:01:52,780 --> 00:01:56,283
‫أجل. أتفهم الأمر تماما. أتفهمه بالتأكيد.

39
00:01:56,367 --> 00:02:00,329
‫أنا و"بين" لا نقضي وقتا كثيرا معا
‫هذه الأيام. الكثير من الناس لا يفعلون ذلك.

40
00:02:00,454 --> 00:02:04,750
‫"جيري" و"أبريل".
‫و"أوباما" و"مادونا" على الأرجح.

41
00:02:04,834 --> 00:02:05,876
‫نحن على وفاق.

42
00:02:06,669 --> 00:02:07,962
‫مرحبا!

43
00:02:09,421 --> 00:02:11,799
‫إذن، يبدو أنه انتهى بنا الحال
‫بـ5 آلاف دولار لكل منا.

44
00:02:12,675 --> 00:02:15,761
‫كفاك مزاحا. سيحصل كل منا
‫على 5 آلاف دولار؟ هذا مذهل.

45
00:02:15,845 --> 00:02:18,597
‫لقد بدأت بـ450 ألف دولار.

46
00:02:18,681 --> 00:02:21,892
‫شركة "إنترتينمنت 720" لم تعد موجودة.
‫صعدت إلى جنة الشركات.

47
00:02:21,976 --> 00:02:25,187
‫إلى جوار "بيتس دوت كوم"،
‫و"بلوكباستر"، و"آسك جيفز".

48
00:02:25,271 --> 00:02:27,064
‫شركتي ليست أفضل من شركة

49
00:02:27,147 --> 00:02:30,818
‫تطلب فيه من خادم مزيف
‫أن يبحث عن الأشياء لك على الإنترنت.

50
00:02:30,901 --> 00:02:33,028
‫إذن ما التالي يا "تومي دافيدسون"؟

51
00:02:33,112 --> 00:02:34,780
‫أرى بأن نستثمر العشرة آلاف خاصتنا،

52
00:02:34,864 --> 00:02:37,408
‫وبعدها تدهسني حافلة للمدينة عن طريق الخطأ،

53
00:02:37,491 --> 00:02:40,035
‫ونؤسس شركة أغاني الهيب هوب خاصتنا.

54
00:02:40,119 --> 00:02:41,787
‫لدينا هذا المكان حتى لليلة أخرى، صحيح؟

55
00:02:41,871 --> 00:02:43,330
‫سنخرج غدا عند الظهيرة.

56
00:02:43,539 --> 00:02:48,419
‫ماذا لو أخذنا كل قرش تبقى لدينا،
‫وأقمنا حفلة أخيرة؟

57
00:02:48,502 --> 00:02:51,255
‫وجعلناها أساس كل ما أردنا
‫أن تكون عليه هذه الشركة.

58
00:02:51,338 --> 00:02:54,884
‫حفلة تليق بنهاية العالم.

59
00:02:54,967 --> 00:02:58,095
‫حظيت بموافقتي
‫عند قولك "كل قرش تبقى لدينا".

60
00:02:58,178 --> 00:03:03,058
‫لأنني موافق مثل "لارا فلين بويل"
‫في مسلسل "ذا براكتيس".

61
00:03:08,772 --> 00:03:10,649
‫- ماذا نفعل الليلة؟
‫- لا أدري.

62
00:03:10,733 --> 00:03:13,068
‫حزرت أننا سنطلب بعض البيتزا،
‫وستشاهدينني وأنا ألعب على جهاز "إكس بوكس".

63
00:03:13,152 --> 00:03:15,279
‫وبعدها يمكنني مشاهدتك
‫وأنت تجرين بعض مكالمات المقالب.

64
00:03:15,362 --> 00:03:18,115
‫- من ثم نثمل، ونغازل بعضنا.
‫- نفعل ذلك كل ليلة.

65
00:03:18,198 --> 00:03:21,368
‫هذا لأن التكرار هو مفتاح الزواج السعيد.

66
00:03:22,036 --> 00:03:23,537
‫لنقم بشيء غريب.

67
00:03:23,621 --> 00:03:25,456
‫هيا، قد تكون آخر ليلة لنا على الأرض.

68
00:03:25,748 --> 00:03:29,084
‫- يمكننا فعل شيء من على قائمة أمنياتنا.
‫- لديك قائمة أمنيات؟

69
00:03:29,168 --> 00:03:31,503
‫التقاط كرة هدف الفوز في مباراة "سوبر بول".

70
00:03:31,587 --> 00:03:34,173
‫صنع أفضل شطيرة جبن مشوي على الإطلاق.

71
00:03:34,256 --> 00:03:36,717
‫الفوز باليناصيب. وقيادة دراجة أحادية.
‫واختراع شيء ما.

72
00:03:36,800 --> 00:03:38,677
‫أود إعادة صنع فيلم "كازام"
‫مع "شاكيل أونيل"

73
00:03:38,761 --> 00:03:39,803
‫حيث يؤدي دور الجني،

74
00:03:39,929 --> 00:03:40,971
‫وأود صنعه بشكل صحيح.

75
00:03:41,055 --> 00:03:44,475
‫والقفز بالمظلات، وسباق فرس نهر،
‫والسفر على الدرجة الأولى في طائرة.

76
00:03:44,558 --> 00:03:47,937
‫وعندما يمر الناس بجانبي، أفعل هكذا.

77
00:03:50,773 --> 00:03:52,191
‫حسنا، هذا ما سنفعله الليلة.

78
00:03:52,274 --> 00:03:54,318
‫- مهلا، أي واحد؟
‫- هذا.

79
00:03:54,610 --> 00:03:56,820
‫800، 900، 1000 دولار.

80
00:03:56,904 --> 00:04:00,574
‫- وكم تبقى في الحساب البنكي؟
‫- 18.04 دولارا.

81
00:04:01,408 --> 00:04:02,743
‫لا يزال هناك الكثير من المال المتبقي.

82
00:04:02,826 --> 00:04:06,288
‫حسنا، أردت حمل 1000 دولار نقدا في يدك.

83
00:04:10,793 --> 00:04:13,003
‫هذا مخيب للآمال بشدة.

84
00:04:14,046 --> 00:04:17,800
‫998، 999، 1000 دولار.

85
00:04:18,008 --> 00:04:21,637
‫أجل! والآن، هذا ما تخيلته.

86
00:04:24,348 --> 00:04:27,518
‫هل سبق أن رأيت
‫كل هذا الكم من النقود في حياتك بأسرها؟

87
00:04:27,601 --> 00:04:29,645
‫سلمتها إليك لتوي.

88
00:04:29,728 --> 00:04:31,313
‫عملات معدنية.

89
00:04:31,397 --> 00:04:34,274
‫- أريد عملات معدنية. مليار عملة!
‫- لا يا "أندي".

90
00:04:34,650 --> 00:04:36,026
‫مساء الخير أيها السادة.

91
00:04:36,110 --> 00:04:38,529
‫- مرحبا يا "رون".
‫- يحيا "زورب".

92
00:04:38,654 --> 00:04:40,781
‫إنها ليلة جميلة لنهاية العالم.

93
00:04:40,864 --> 00:04:43,993
‫تهانينا لكم جميعا على بلوغكم خط النهاية.

94
00:04:44,076 --> 00:04:46,078
‫الزوربيون سخفاء.

95
00:04:46,161 --> 00:04:51,000
‫لكن مثل الآباء المؤسسين،
‫أؤمن بالحرية المطلقة في الدين.

96
00:04:51,083 --> 00:04:54,753
‫كما أن مراسمهم تتطلب عزف الناي.

97
00:04:55,796 --> 00:04:58,924
‫ويصدف أنني أصنعها في ورشتي للنجارة.

98
00:04:59,008 --> 00:05:03,178
‫ثمن الناي 80 دولارا، والمسجلات 150 دولارا.

99
00:05:03,262 --> 00:05:05,472
‫إنها جميلة.

100
00:05:06,098 --> 00:05:09,476
‫هل تقبل شيكا؟ يمكنك صرفه غدا.

101
00:05:09,560 --> 00:05:11,103
‫بالتأكيد.

102
00:05:13,313 --> 00:05:14,481
‫"إنترتينمنت 720"

103
00:05:14,565 --> 00:05:16,608
‫أهلا بكم في حفل "إي 720" لنهاية العالم

104
00:05:16,692 --> 00:05:18,986
‫الحفلة بأسرها ضمن منطقة كبار الشخصيات.

105
00:05:19,069 --> 00:05:22,114
‫- هناك أيضا منطقة لأهم الشخصيات.
‫- ومنطقة للشخصيات الأكثر أهمية.

106
00:05:22,197 --> 00:05:25,784
‫- ومنطقة نادي النخبة.
‫- برعاية مياه "سو بي".

107
00:05:25,868 --> 00:05:28,328
‫ليس مسموحا لأحد بالدخول إلى هناك.
‫ولا حتى نحن.

108
00:05:28,579 --> 00:05:31,665
‫استأجرنا أيضا 10 حراس ضخام مخيفين
‫يرتدون سماعات أذن.

109
00:05:31,749 --> 00:05:33,167
‫كيف الحال يا "كيث"؟

110
00:05:33,250 --> 00:05:35,252
‫طردني في الواقع خارج ملهى قبل 3 سنوات.

111
00:05:35,335 --> 00:05:36,378
‫نحن على وفاق الآن.

112
00:05:36,462 --> 00:05:38,714
‫"دي جيه بلانتز"
‫ينسق بعض الألحان الجديدة اليوم.

113
00:05:38,797 --> 00:05:41,050
‫أيها الفاتنون والفاتنات،
‫شدوا أحزمة الأمان.

114
00:05:41,133 --> 00:05:43,635
‫ستبدأ الحفلة المثالية...

115
00:05:43,719 --> 00:05:44,970
‫- الآن.
‫- الآن.

116
00:05:47,264 --> 00:05:48,724
‫حمدا لله.

117
00:05:49,391 --> 00:05:51,018
‫لا أحد يأتي إلى حفلة رائعة
‫في الوقت المحدد.

118
00:05:51,101 --> 00:05:53,937
‫لو كان الجميع هنا حاليا،
‫لكانت الحفلة بأسرها قد فسدت.

119
00:05:54,021 --> 00:05:56,023
‫لكان الأمر كارثة.
‫لا أريد الذهاب لتلك الحفلة.

120
00:05:56,982 --> 00:05:59,443
‫هل تعتبرهم المدينة تهديدا للسلامة العامة؟

121
00:05:59,526 --> 00:06:02,112
‫إطلاقا يا "شاونا مالوي تويب".

122
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
‫إذن لا يجدر بي استنتاج أي شيء
‫من حقيقة أن هناك شخصان

123
00:06:05,032 --> 00:06:06,617
‫من مكتب مدير المدينة هنا؟

124
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
‫لا شيء باستثناء
‫أنني ليس لدي شيء أفضل لأفعله،

125
00:06:09,036 --> 00:06:11,580
‫وهو على الأرجح ما يقول الكثير عني
‫عما يقوله عنهم.

126
00:06:11,663 --> 00:06:13,165
‫- شكرا.
‫- شكرا.

127
00:06:13,248 --> 00:06:14,416
‫فكرة عنوان.

128
00:06:14,500 --> 00:06:17,920
‫إنها نهاية العالم كما يعرفونه،
‫لكن "باوني" بخير.

129
00:06:18,045 --> 00:06:19,296
‫- إنه طويل بعض الشيء.
‫- حسنا.

130
00:06:19,379 --> 00:06:22,091
‫تبا لـ"زورب". التنبؤات بيوم القيامة تفشل

131
00:06:22,174 --> 00:06:26,053
‫بينما يقضي المواطنين أمسية لطيفة
‫مستمتعين بأحد أفضل حدائق "باوني".

132
00:06:26,136 --> 00:06:28,555
‫- إنه أطول بشكل ما.
‫- صحيح. حسنا، لنستخدم العنوان الأول.

133
00:06:28,639 --> 00:06:33,018
‫عظيم. أيضا، إنه وسيم. أهو أعزب؟ هل تعرفين؟

134
00:06:33,102 --> 00:06:35,729
‫"كريس"؟ إنه يواعد ابنة "جيري" في الواقع.

135
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
‫آسفة. عنيت "بين". ما قصته؟

136
00:06:38,607 --> 00:06:40,150
‫- من؟
‫- "بين".

137
00:06:41,485 --> 00:06:45,114
‫لا أدري. لست متأكدة.

138
00:06:45,197 --> 00:06:48,951
‫إنه رجل، وهو موظف، وهو...

139
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
‫لم نناقش نتحدث عن الجنس قط، لذا...

140
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
‫كنا نتحدث دوما عن العمل، لذا...

141
00:06:53,997 --> 00:06:58,085
‫تخمينك قد يكون
‫أو قد لا يكون أفضل من تخميني.

142
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
‫النهاية. بقلم "ليزلي نوب".

143
00:07:01,713 --> 00:07:03,465
‫حسنا. رائع. شكرا.

144
00:07:03,590 --> 00:07:05,342
‫يسعدني مساعدتك.

145
00:07:05,926 --> 00:07:07,052
‫ماذا يجري؟

146
00:07:08,554 --> 00:07:10,347
‫العالم ينتهي.

147
00:07:11,890 --> 00:07:14,852
‫يا للهول. أعرف كيف يسير هذا الأمر.
‫أعرف كيف تعمل "شاونا".

148
00:07:14,935 --> 00:07:17,437
‫تبتسم، وبعدها يقعان في غرام بعضهما،
‫ثم يتزوجان،

149
00:07:17,521 --> 00:07:20,274
‫وبعدها تغير اسمها إلى "شاونا مالوي ويات".

150
00:07:20,357 --> 00:07:21,525
‫أو قد يكون تقدميا للغاية

151
00:07:21,608 --> 00:07:24,069
‫ويغير هو اسمه إلى "بين ويات مالوي تويب".

152
00:07:24,153 --> 00:07:26,822
‫رباه، أنا في غاية الانزعاج
‫أنه قد يفعل ذلك افتراضيا.

153
00:07:26,905 --> 00:07:29,199
‫سأذكرك بأن سبب عدم مواعدتك له

154
00:07:29,283 --> 00:07:31,160
‫هو لأنك قررت الترشح لعضوية مجلس المدينة.

155
00:07:31,243 --> 00:07:34,288
‫إذن هل لمجرد أنني ليس بوسعي مواعدته،
‫فبوسع أخرى مواعدته؟

156
00:07:34,371 --> 00:07:35,914
‫يا للهول. حسنا.

157
00:07:35,998 --> 00:07:38,250
‫أنا متأكدة أن هذا ليس شيئا يستدعي القلق.

158
00:07:39,668 --> 00:07:41,879
‫- حسنا، كان ذلك شيئا بالتأكيد.
‫- يا إلهي.

159
00:07:41,962 --> 00:07:43,005
‫أعرف تلك الحركة.

160
00:07:43,088 --> 00:07:44,173
‫سيمارسان الجنس خلال 5 دقائق.

161
00:07:44,256 --> 00:07:45,424
‫علي إيقاف هذا.

162
00:07:45,507 --> 00:07:47,634
‫علي إبقاؤهما بعيدا عن بعضهما
‫لبقية حياتهما.

163
00:07:47,718 --> 00:07:50,137
‫- كيف ستفعلين ذلك؟
‫- ليست لدي فكرة.

164
00:07:51,972 --> 00:07:54,183
‫أجل! 10 دولارات.

165
00:07:54,266 --> 00:07:56,602
‫هذا يحتسب وكأنك فزت باليناصيب.

166
00:07:56,685 --> 00:08:01,148
‫حسنا، الآن، أهذه أروع شطيرة جبن مشوي
‫صُنعت على الإطلاق؟

167
00:08:01,648 --> 00:08:03,358
‫إنها رائعة للغاية.

168
00:08:03,817 --> 00:08:05,235
‫عزيزتي، قائمة أمنياتي لا تنص،

169
00:08:05,319 --> 00:08:07,863
‫"صنع شطيرة جبن مشوي رائعة للغاية."

170
00:08:07,946 --> 00:08:09,198
‫علينا العودة إلى المتجر.

171
00:08:09,281 --> 00:08:10,324
‫سنحضر نوعا مختلفا من الجبن.

172
00:08:10,407 --> 00:08:11,575
‫لا. يا صاح، جديا.

173
00:08:11,658 --> 00:08:14,244
‫هذه أروع شطيرة جبن مشوي
‫صُنعت على الإطلاق، حسنا؟

174
00:08:14,328 --> 00:08:16,288
‫حسنا. ما التالي؟

175
00:08:16,914 --> 00:08:19,374
‫ها أنتما؟ أما زلتما تتحدثان؟

176
00:08:19,458 --> 00:08:21,501
‫ألم يضجرك "بين" للغاية بعد؟

177
00:08:21,585 --> 00:08:23,045
‫- مهلا.
‫- إنه ممل للغاية.

178
00:08:23,128 --> 00:08:25,297
‫في الواقع كنا نجري حوارا رائعا للغاية.

179
00:08:25,380 --> 00:08:27,132
‫- تمالكي نفسك.
‫- ماذا؟

180
00:08:27,216 --> 00:08:29,009
‫أعني، يا لسروالك يا فتاة.

181
00:08:29,092 --> 00:08:31,261
‫أعني، هذا سروال جميل للغاية.
‫يروقني سروالك حقا.

182
00:08:31,345 --> 00:08:33,805
‫من أين اشتريته؟
‫أتريدين الذهاب لابتياع المزيد

183
00:08:33,889 --> 00:08:35,641
‫أو الابتعاد عن هنا؟

184
00:08:35,724 --> 00:08:37,935
‫قد أذهب إلى حفلة نهاية العالم تلك.

185
00:08:38,018 --> 00:08:40,354
‫- هذا هو حيث سيذهب كل الفاشلين.
‫- أجل، ما هذا؟

186
00:08:40,437 --> 00:08:42,105
‫راسلني "توم" إلكترونيا. يمكنني إلقاء نظرة.

187
00:08:42,189 --> 00:08:46,443
‫أو... حسنا، يجدر بك البقاء هنا إذن.

188
00:08:46,818 --> 00:08:48,320
‫لأنك لا يمكنك الذهاب.

189
00:08:48,403 --> 00:08:50,239
‫أعني، ماذا لو لم تكوني هنا
‫عندما يظهر "زورب"؟

190
00:08:50,322 --> 00:08:51,782
‫عجبا، ستحرجين للغاية.

191
00:08:51,865 --> 00:08:56,954
‫عندما يظهر "زورب"،
‫سيتم إذابة وجهوكم وستستخدم كوقود.

192
00:08:58,205 --> 00:09:00,999
‫- عليك التواجد هنا من أجل ذلك.
‫- أظن أنني سأجرب حظي.

193
00:09:01,083 --> 00:09:03,710
‫شكرا يا "ليزلي" كالمعتاد.

194
00:09:03,877 --> 00:09:06,880
‫عجبا، يا لها من شخص بغيض
‫بشكل لا يصدق.

195
00:09:09,341 --> 00:09:12,594
‫- "ميليسا"، ادخلي إلى هنا.
‫- حسنا.

196
00:09:12,678 --> 00:09:14,054
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- مستعدة.

197
00:09:14,137 --> 00:09:16,640
‫أي شيء تمسكين به يمكنك الاحتفاظ به. شغلها.

198
00:09:17,391 --> 00:09:18,392
‫أجل.

199
00:09:19,059 --> 00:09:22,145
‫الحفلة المثالية، إنها فكرة مراوغة.

200
00:09:22,229 --> 00:09:23,605
‫يجب أن يشعر الناس بالتسلية

201
00:09:23,689 --> 00:09:26,358
‫من لحظة دخولهم حتى لحظة دخولهم.

202
00:09:26,441 --> 00:09:30,570
‫إنها تجربة كبرى، وأنا خبير بالحفلات.

203
00:09:31,363 --> 00:09:34,032
‫أهلا بكم في معملي.

204
00:09:47,546 --> 00:09:52,676
‫كانت هذه مقطوعة "دمار البشرية العادل"
‫بنغمة "إي" منخفضة

205
00:09:52,759 --> 00:09:54,469
‫من تأليف الراحل "لو برسوتوفيتش".

206
00:09:54,553 --> 00:09:58,265
‫أذكركم، هذه المزامير متاحة للشراء.

207
00:09:58,640 --> 00:10:00,100
‫لا يمكنكم أخذها معكم يا جماعة.

208
00:10:00,183 --> 00:10:03,478
‫"هيرب"، قرأت كتابيك سريعا لتوي.

209
00:10:03,562 --> 00:10:05,939
‫وبصراحة، أعتقد أنهما جنونيان.

210
00:10:06,023 --> 00:10:08,150
‫لكنني لاحظت أنك مهتم بتناسخ الأرواح.

211
00:10:08,233 --> 00:10:11,570
‫- أخبرني عن هذا الأمر.
‫- الأمر منطقي، أليس كذلك؟

212
00:10:11,695 --> 00:10:15,949
‫أتينا من الكون، وإليه نعود مجددا.

213
00:10:16,074 --> 00:10:20,704
‫ويمكننا اتخاذ أشكال لا نهائية
‫في عوالم لا نهائية.

214
00:10:21,955 --> 00:10:23,165
‫يا لها من فكرة جميلة.

215
00:10:23,248 --> 00:10:27,294
‫هذا الصباح عند الفجر، ستتخذ شكلا جديدا.

216
00:10:27,377 --> 00:10:30,672
‫وستتخلص من جسدك، وهيكلك العظمي

217
00:10:30,756 --> 00:10:36,887
‫عندما يأتي "زورب المساح"
‫ويحرق جسدك بفمه البركاني.

218
00:10:38,096 --> 00:10:40,015
‫ما قلته للتو كان غريبا للغاية.

219
00:10:40,098 --> 00:10:43,518
‫لا يروقني بقدر الأمور الأخرى التي قلتها.

220
00:10:45,270 --> 00:10:47,689
‫إلى أين تذهب؟ إلى أين تتوجه؟

221
00:10:47,773 --> 00:10:50,692
‫أتود لعب لعبة ممتعة معي اخترعتها
‫تدعى "شطرنج المخاطرة"؟

222
00:10:50,776 --> 00:10:53,653
‫إنها تتألف من الشطرنج والمخاطرة،
‫ويستغرق لعبها 15 ساعة.

223
00:10:53,737 --> 00:10:56,114
‫حسنا، أجل، أعتقد أنني سأرحل.

224
00:10:56,198 --> 00:10:57,491
‫- حسنا.
‫- حسنا؟

225
00:10:58,658 --> 00:11:00,535
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

226
00:11:00,619 --> 00:11:03,372
‫نسيت أن لدي شيئا أريد أن أريك إياه.

227
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
‫علي الذهاب بك إلى هناك حالا.

228
00:11:05,415 --> 00:11:08,668
‫إنه مذهل للغاية. سيذهلك.

229
00:11:08,752 --> 00:11:12,172
‫إنه شيء علينا ركوب سيارتي والذهاب إليه.
‫لذا، لنفعل ذلك.

230
00:11:12,255 --> 00:11:13,340
‫- حسنا.
‫- تعال.

231
00:11:13,423 --> 00:11:14,966
‫- "ليزلي"، إلى أين تذهبين؟
‫- سأذهب إلى هذا الشيء

232
00:11:15,050 --> 00:11:16,885
‫الذي أخبرتك عنه برفقة "بين".
‫لا تفشي الأمر يا "آن".

233
00:11:16,968 --> 00:11:19,679
‫- ذهبت إلى هناك من قبل. لنذهب.
‫- حسنا.

234
00:11:21,306 --> 00:11:24,851
‫كيف الحال؟ هل تقضون
‫وقتا رائعا الليلة يا رفاق؟

235
00:11:25,977 --> 00:11:27,813
‫أعتقد أن علينا زيادة الإثارة.

236
00:11:27,896 --> 00:11:29,689
‫قارعو الطبول، ابدؤوا.

237
00:11:36,822 --> 00:11:38,990
‫ها نحن ذا!

238
00:11:48,208 --> 00:11:49,668
‫- حسنا، أنا مستعد.
‫- جيد.

239
00:11:49,835 --> 00:11:52,337
‫مهلا. لست مستعدا. أنا في غاية الخوف.

240
00:11:52,462 --> 00:11:54,673
‫"أندي"، قلت إنك أردت
‫أن تصبح نجم أفلام حركة.

241
00:11:54,840 --> 00:11:56,842
‫- هذه فرصتك.
‫- حسنا.

242
00:11:58,760 --> 00:12:01,888
‫حسنا. أنت يا "ناتالي"، صوري الحدث.

243
00:12:01,972 --> 00:12:03,265
‫- أيا يكن.
‫- ما الذي علي فعله؟

244
00:12:03,348 --> 00:12:04,433
‫فقط ضع سكين الزبد هذا على عنقي

245
00:12:04,516 --> 00:12:05,934
‫وتظاهر بأنك تحتجزني كرهينة.

246
00:12:06,017 --> 00:12:07,102
‫- ماذا؟
‫- مستعد؟

247
00:12:07,436 --> 00:12:10,105
‫لا أدري. يبدو هذا جنونيا بعض الشيء.

248
00:12:10,981 --> 00:12:12,941
‫جنوني بما يكفي كي يفلح.

249
00:12:21,241 --> 00:12:25,829
‫وجهي! وجهي بخير يا "ميكائيل بيتروف".

250
00:12:26,037 --> 00:12:28,582
‫انس الأمر يا "ماكلين". لقد تأخرت كثيرا.

251
00:12:28,665 --> 00:12:31,168
‫- آسف يا جماعة. أحتاج إلى نظارتي.
‫- "جيري".

252
00:12:31,251 --> 00:12:32,878
‫- لا يمكنني رؤية...
‫- أنت تبلي جيدا جدا.

253
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
‫- حقا؟
‫- أجل.

254
00:12:34,171 --> 00:12:37,048
‫ساعدني يا عميل "ماكلين". ساعدني.
‫لقد سرق مجوهراتي.

255
00:12:37,132 --> 00:12:40,677
‫والآن، سيغتصبني، ورائحته كريهة!
‫رائحته كريهة حقا!

256
00:12:40,760 --> 00:12:44,055
‫حسنا. "جانيت سنيكهول"
‫تنتمي لـ"روسيا" الآن.

257
00:12:44,139 --> 00:12:45,348
‫- هذا ما تعتقده.
‫- كلا.

258
00:12:45,432 --> 00:12:47,058
‫آمل أنك تحب الألم.

259
00:12:49,227 --> 00:12:50,312
‫قل الجملة.

260
00:12:50,395 --> 00:12:53,690
‫يبدو أن الكلب السيبيري سيذهب سريعا

261
00:12:54,900 --> 00:12:56,318
‫إلى السجن.

262
00:12:57,819 --> 00:13:01,406
‫أتعلمان أمرا؟ أيمكنني الذهاب؟
‫تعد "غايل" اللحم المشوي.

263
00:13:02,741 --> 00:13:05,577
‫كنا بالفعل في هذا الشارع.

264
00:13:05,744 --> 00:13:09,539
‫من باب الفضول فحسب،
‫أين هو مكانك المفضل؟ على الإطلاق.

265
00:13:09,623 --> 00:13:12,292
‫لا أدري. بدت حفلة "توم" ممتعة نوعا ما.

266
00:13:12,375 --> 00:13:15,253
‫ها نحن ذا. وصلنا إلى المكان المميز.

267
00:13:15,962 --> 00:13:17,839
‫ها نحن ذا.

268
00:13:18,548 --> 00:13:20,383
‫ما رأيك؟

269
00:13:20,467 --> 00:13:23,386
‫هل ستقتلينني وتدفنين جثتي
‫في محطة الوقود هذه؟

270
00:13:23,470 --> 00:13:25,180
‫كلا، هذه محطة وقود رائعة.

271
00:13:25,263 --> 00:13:28,892
‫كان "ميك جاغر" يملك محطة الوقود هذه.

272
00:13:30,769 --> 00:13:33,688
‫صادفتني بعض السجلات المالية
‫عندما كنت أقوم ببحث لكتابي،

273
00:13:33,772 --> 00:13:35,982
‫وكانت محطة الوقود هذه
‫يملكها شخص يدعى "إم جاغر".

274
00:13:36,066 --> 00:13:39,152
‫وهو ما اعتقدت في البداية أنها امرأة.
‫ربما "ميغ" أو ما شابه. لكن...

275
00:13:39,236 --> 00:13:44,783
‫أعتقد أن التفسير الأكثر ترجيحا هو أن مغني
‫فرقة "رولينغ ستون" الأسطوري الرئيسي

276
00:13:44,866 --> 00:13:48,995
‫"ميك جاغر" امتلك محطة الوقود هذه
‫من عام 1951 إلى عام 1958.

277
00:13:49,746 --> 00:13:51,331
‫أعلم ما تفعلينه يا "ليزلي".

278
00:13:51,414 --> 00:13:53,750
‫أريك جزءا من تاريخ موسيقى الروك.

279
00:13:53,875 --> 00:13:55,627
‫أتعلمين، لا يمكنك فعل هذا.

280
00:13:55,710 --> 00:13:57,337
‫تعلمين، لقد انفصلنا عن بعضنا.

281
00:13:57,420 --> 00:14:01,508
‫وأشعر أنه لا يجدر بنا التسكع معا،

282
00:14:01,591 --> 00:14:03,134
‫بمفردنا.

283
00:14:03,218 --> 00:14:07,097
‫لأننا في كل مرة نفعل ذلك،
‫يجعل هذا الأمر أصعب فحسب. أتعلمين؟

284
00:14:08,181 --> 00:14:09,683
‫حسنا.

285
00:14:11,434 --> 00:14:12,644
‫حسنا.

286
00:14:17,732 --> 00:14:20,443
‫أعتقد أننا فعلنا كل ما كان على القائمة
‫ويمكننا فعله حقا.

287
00:14:20,527 --> 00:14:22,028
‫ماذا عن هذا؟

288
00:14:22,112 --> 00:14:24,489
‫يا إلهي. سيكون ذلك رائعا.

289
00:14:24,573 --> 00:14:26,491
‫- هذا مستحيل.
‫- كلا، ليس كذلك.

290
00:14:26,575 --> 00:14:30,495
‫لدينا ألف دولار في حسابنا البنكي،
‫ونحن شابان وطائشان.

291
00:14:30,579 --> 00:14:33,331
‫أعني، ستتحطم سيارتنا.
‫ويستحيل حتى أن نصل إلى هناك.

292
00:14:33,415 --> 00:14:35,375
‫سأسرق سيارة أبي إذن.

293
00:14:35,458 --> 00:14:38,211
‫اسمع، هذه فكرة غبية، لكن في هذه اللحظة،

294
00:14:38,295 --> 00:14:42,382
‫لدينا زخم كاف للقيام بشيء غبي
‫قبل أن ندرك مدى غبائه.

295
00:14:42,507 --> 00:14:44,509
‫أنت محقة تماما.

296
00:14:44,634 --> 00:14:48,096
‫- بلا تفكير. الغباء فحسب.
‫- أجل.

297
00:14:48,847 --> 00:14:51,016
‫يشعر البوذيون أن البشر

298
00:14:51,099 --> 00:14:54,185
‫من المستبعد أن يعاد استنساخهم
‫على هيئة بشر.

299
00:14:54,269 --> 00:14:59,149
‫لذا مشكلة تناسخ الأرواح هو أنك يمكن
‫أن تولد من جديد على هيئة كعك مملح

300
00:14:59,274 --> 00:15:00,859
‫أو مفتاح براغي.

301
00:15:00,942 --> 00:15:04,237
‫"رون"، إن تم استنساخ روحك،
‫فماذا تود أن تكون؟

302
00:15:04,321 --> 00:15:06,698
‫يبدو مفتاح البراغي جيدا في الواقع.

303
00:15:06,823 --> 00:15:08,825
‫ما ديانتي؟

304
00:15:08,950 --> 00:15:12,162
‫أنا أمارس ليس من شأنك.

305
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
‫أعتقد أن خطر الإيمان بتناسخ الأرواح هو

306
00:15:15,832 --> 00:15:17,834
‫أنك تقضي الكثير من الوقت محاولا اكتشاف

307
00:15:17,917 --> 00:15:19,044
‫ما الذي ستكونه في الحياة الأخرى

308
00:15:19,169 --> 00:15:22,255
‫لدرجة أنك تنسى بحياتك التي تعيشها الآن.

309
00:15:22,297 --> 00:15:25,050
‫"آن بيركينز"، كان ذلك جميلا.

310
00:15:27,719 --> 00:15:30,847
‫قارعو طبول، وأكياس هدايا شخصية، ونمور.

311
00:15:30,930 --> 00:15:34,184
‫هذه أفضل حفلة حضرتها في حياتي،
‫وأنا لا أقول هذا فحسب.

312
00:15:34,267 --> 00:15:36,394
‫حقا يا "تي تي". فكر في الأمر يا رجل.

313
00:15:36,478 --> 00:15:39,147
‫إنها رائعة للغاية. لكنها ليست مثالية.

314
00:15:39,773 --> 00:15:43,860
‫- "توم".
‫- مرحبا. "لوسي"، ماذا تفعلين هنا؟

315
00:15:43,943 --> 00:15:46,988
‫اتصل بي "جين رالفيو"
‫وأخبرني أن هذه مناسبة خاصة للغاية،

316
00:15:47,072 --> 00:15:48,948
‫وأن علي الحضور.

317
00:15:49,032 --> 00:15:51,493
‫- تسرني رؤيتك.
‫- أجل، أنا أيضا سعيد برؤيتك.

318
00:15:51,576 --> 00:15:53,787
‫- أتود الذهاب للرقص؟
‫- أجل. أمهليني لحظة.

319
00:15:53,870 --> 00:15:55,038
‫حسنا.

320
00:15:56,539 --> 00:15:59,042
‫لا أصدق أنك اتصلت بها من أجلي.

321
00:15:59,125 --> 00:16:01,294
‫هذا لطف بالغ منك حقا يا رجل. صدقا. شكرا.

322
00:16:01,378 --> 00:16:04,798
‫كلا. شكرا لك. أعني، على كل شيء.

323
00:16:11,429 --> 00:16:15,225
‫لقد نسيت في الواقع أنها سبق أن تواعدا.
‫كنت أحاول مضاجعتها.

324
00:16:16,309 --> 00:16:21,523
‫الفجر قريب. "زورب المساح" يقترب،

325
00:16:21,606 --> 00:16:25,402
‫وستسدد كل الديون الأرضية.

326
00:16:25,485 --> 00:16:27,278
‫آخر نداء لتناول الكعك.

327
00:16:28,780 --> 00:16:31,741
‫هل لي أن أتحدث معك بشأن مسألة شخصية؟

328
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
‫عادة، الإجابة هي كلا.

329
00:16:33,702 --> 00:16:38,206
‫لكن بالنظر إلى لم يتبق سوى 20 دقيقة
‫قبل انتهاء الوجود البشري،

330
00:16:38,289 --> 00:16:39,666
‫فالإجابة هي كلا أيضا.

331
00:16:39,749 --> 00:16:41,459
‫فقدت عقلي الليلة.

332
00:16:41,543 --> 00:16:46,506
‫حاولت حتى إفساد احتمالية
‫أن يواعد "بين" امرأة أخرى.

333
00:16:46,589 --> 00:16:48,550
‫ألم تسمعينني عندما قلت كلا؟

334
00:16:48,633 --> 00:16:50,802
‫لقد انفصلنا بسببي.

335
00:16:50,885 --> 00:16:54,055
‫لكن علي أن أخبرك يا "رون".

336
00:16:55,890 --> 00:16:59,060
‫لو كان العالم سينتهي غدا،

337
00:16:59,144 --> 00:17:01,312
‫فكنت سأود التواجد معه.

338
00:17:02,564 --> 00:17:04,399
‫هذا أمر جلل.

339
00:17:05,442 --> 00:17:09,362
‫لكن المشكلة يا "ليزلي"
‫أن العالم لن ينتهي غدا.

340
00:17:09,446 --> 00:17:12,198
‫ستشرق الشمس من هناك.

341
00:17:12,282 --> 00:17:14,617
‫وسيكون يوم جمعة عادي،

342
00:17:14,701 --> 00:17:18,163
‫وستكونين في نفس المأزق
‫الذي كنت فيه من قبل.

343
00:17:18,246 --> 00:17:19,497
‫أعلم.

344
00:17:19,581 --> 00:17:22,459
‫فقط فكرة أنه مع واحدة أخرى تجعلني بائسة.

345
00:17:22,542 --> 00:17:27,130
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن يا "ليزلي"،
‫فجميعنا سنموت بعد 20 دقيقة.

346
00:17:27,881 --> 00:17:30,550
‫هذا يشعرني بتحسن. شكرا لك يا "هيرب".

347
00:17:42,103 --> 00:17:44,022
‫لقد نجحنا!

348
00:17:44,731 --> 00:17:47,650
‫هذه السيارة رائعة. كم سنستغرق برأيك؟

349
00:17:47,734 --> 00:17:49,861
‫تقول الخريطة 30 ساعة،
‫لكنني أقود بسرعة بالغة.

350
00:17:49,944 --> 00:17:51,446
‫30 ساعة؟

351
00:17:51,529 --> 00:17:54,866
‫- تبا. لم أجلب أي موسيقى.
‫- لا.

352
00:17:54,949 --> 00:17:57,952
‫سأخبرك بأمر. شغلي ما تشائين.

353
00:17:58,578 --> 00:18:03,291
‫سآخذ غفوة سريعة فحسب
‫لنحو 12 ساعة كي أكون يقظا.

354
00:18:10,757 --> 00:18:12,050
‫شكرا جزيلا لكم يا رفاق على المجيء.

355
00:18:12,133 --> 00:18:15,845
‫إن كانت ثمالتكم لا تسمح لكم بالقيادة،
‫فرجاء استقلوا إحدى سياراتنا إلى المنزل.

356
00:18:15,970 --> 00:18:18,306
‫سيوصل عاملو الموقف لدينا سياراتكم لاحقا.

357
00:18:18,389 --> 00:18:20,266
‫إن كنتم أحد سائقينا المخصصين،

358
00:18:20,350 --> 00:18:21,643
‫فرجاء خذوا حقيبة شكر

359
00:18:21,726 --> 00:18:25,647
‫واستمتعوا بالأقواس الضخمة
‫التي وضعتها على سياراتكم.

360
00:18:26,105 --> 00:18:27,524
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

361
00:18:27,690 --> 00:18:29,442
‫- أسعدتني رؤيتك.
‫- وأنت أيضا.

362
00:18:29,526 --> 00:18:31,694
‫هل ستبقين لبعض الوقت أم...

363
00:18:31,778 --> 00:18:34,072
‫كلا، سأتوجه إلى "بلومينغتون" الآن.

364
00:18:34,155 --> 00:18:37,116
‫الكلية ممتعة، لكنني أفتقد هذه البلدة.

365
00:18:37,283 --> 00:18:38,535
‫أجل.

366
00:18:39,077 --> 00:18:41,079
‫ما الخطب؟

367
00:18:41,162 --> 00:18:44,082
‫لا أدري. بعد انتهاء هذا، سأكون مفلسا،

368
00:18:44,165 --> 00:18:45,708
‫ولن يكون لدي وظيفة.

369
00:18:45,792 --> 00:18:50,505
‫لو كان في هذا أي عزاء لك، كانت تلك صدقا
‫أفضل حفلة حضرتها في حياتي.

370
00:18:50,964 --> 00:18:52,590
‫كانت رائعة للغاية.

371
00:18:52,674 --> 00:18:55,510
‫كنت أهدف حقا لتحقيق شيء...

372
00:18:57,929 --> 00:18:59,472
‫سأراك في الأرجاء.

373
00:19:04,853 --> 00:19:06,020
‫رأيت ذلك.

374
00:19:07,397 --> 00:19:08,523
‫وأنت أيضا رأيت ذلك.

375
00:19:13,152 --> 00:19:16,155
‫- تعتقد "شاونا مالوي تويب" أنك وسيم.
‫- ماذا؟

376
00:19:16,239 --> 00:19:18,157
‫لهذا السبب اصطحبتك
‫إلى محطة وقود "ميك جاغر" المهجورة.

377
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
‫لأنها تعتقد أنك وسيم، وكنت أخشى

378
00:19:19,826 --> 00:19:21,244
‫من أنكما ستتغازلان
‫وترزقان بأطفال.

379
00:19:21,327 --> 00:19:24,956
‫ولم يكن يحق لي فعل ذلك بك
‫أو بأطفالك المستقبليين.

380
00:19:25,039 --> 00:19:28,668
‫ولم أدرك إلا الآن لتوي

381
00:19:28,751 --> 00:19:32,088
‫أن الجزء الرومانسي من علاقتنا قد انتهى.

382
00:19:32,171 --> 00:19:34,257
‫لذا أنا آسفة.

383
00:19:34,340 --> 00:19:36,843
‫ولم لا تطلب من "شاونا" ارتداء ملابسها،

384
00:19:36,926 --> 00:19:39,429
‫وسأعتذر لها هي الأخرى؟

385
00:19:40,388 --> 00:19:42,557
‫"شاونا" ليست هنا.

386
00:19:46,227 --> 00:19:47,478
‫- أترى ما فعلته؟
‫- أجل.

387
00:19:47,562 --> 00:19:49,022
‫أنا مراوغة للغاية.

388
00:19:49,105 --> 00:19:50,899
‫حسنا. حسنا.

389
00:20:24,557 --> 00:20:27,852
‫إنه أجمل بكثير مما تخيلت.

390
00:20:27,936 --> 00:20:29,646
‫أجل.

391
00:20:29,812 --> 00:20:33,316
‫أحاول إيجاد شيء يزعجني بشأنه، لكن...

392
00:20:33,399 --> 00:20:35,151
‫لا أجد شيئا.

393
00:20:35,234 --> 00:20:39,364
‫شكرا جزيلا لك.
‫لم أكن لأفعل هذا قط من دونك.

394
00:20:40,198 --> 00:20:41,616
‫شكرا لك.

395
00:20:45,495 --> 00:20:47,914
‫أين كل الوجوه؟

396
00:20:48,206 --> 00:20:49,999
‫التي تشبه الرؤساء.

397
00:20:52,794 --> 00:20:56,965
‫كل العمل العلمي
‫التي قمت بها على النصوص تشير

398
00:20:57,048 --> 00:20:58,591
‫أن العالم كان سينتهي.

399
00:20:58,675 --> 00:21:00,802
‫رباه، أنا خائبة الأمل بقدرك يا "هيرب".

400
00:21:00,885 --> 00:21:04,681
‫أجل، لكنني عدت إلى المنزل
‫وشرعت في إعادة تقييم النصوص.

401
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
‫حقا؟

402
00:21:05,890 --> 00:21:09,352
‫وقد أدركت أنني ارتكبت
‫بعض الأخطاء الجوهرية.

403
00:21:09,435 --> 00:21:13,648
‫- الرياضيات صعبة.
‫- نهاية العالم الفعلية في الـ19 من مايو.

404
00:21:13,731 --> 00:21:15,858
‫حسنا، لنر ما لدينا.

405
00:21:15,942 --> 00:21:17,986
‫في يوم الـ19، لا يمكننا منحكم الحديقة.

406
00:21:18,069 --> 00:21:21,656
‫لدينا مهرجان الربيع المدهش
‫للبوظة المجانية.

407
00:21:22,407 --> 00:21:25,201
‫لقد أخطأت، أجل إنه في الـ20 من مايو.

408
00:21:26,327 --> 00:21:27,912
‫هذا اليوم خال. حسنا.

409
00:21:27,996 --> 00:21:30,206
‫- شكرا.
‫- نهاية العالم، في الـ20 من مايو.

