﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:06,716
‫"أبريل"، أنصتي، كنت أحاول شراء
‫طراز شجرة الماهوغاني المصنوعة يدويا

2
00:00:06,841 --> 00:00:09,510
‫لطائرة "ميتشيل بانشيتو بي -25".

3
00:00:09,635 --> 00:00:11,178
‫- لأجلي؟
‫- لا تتحامقي.

4
00:00:11,303 --> 00:00:14,306
‫فدخلت هذا الموقع لأجد إعلانا يقول،

5
00:00:14,432 --> 00:00:17,768
‫مرحبا يا ’رون سوانسون‘،
‫تفقد هذا الاقتراح الرائع."

6
00:00:19,353 --> 00:00:22,356
‫- ما سؤالك؟
‫- سؤالي هو، ما هذا بحق السماء؟

7
00:00:22,481 --> 00:00:24,608
‫- كيف علموا باسمك؟
‫- أجل.

8
00:00:25,151 --> 00:00:28,696
‫حسنا. هناك شيء يدعى سجل البحث.

9
00:00:28,863 --> 00:00:31,866
‫فإن دخلت موقعا واشتريت شيئا، سيتذكر هويتك

10
00:00:31,991 --> 00:00:34,618
‫ومن ثم يخلق إعلانات لأشياء قد تود شراءها.

11
00:00:34,744 --> 00:00:37,663
‫إذن، هل لديه معلومات عني؟

12
00:00:38,122 --> 00:00:40,082
‫يبدو أنه اقتحام للخصوصية.

13
00:00:40,207 --> 00:00:43,377
‫إن اعتقدت أن هذا سيئ يا صاح،
‫اذهب إلى "غوغل إيرث" واطلب عنوانك.

14
00:00:55,973 --> 00:00:57,725
‫متنزهات وحدائق

15
00:01:14,825 --> 00:01:18,078
‫الفكرة أنني أواعد "بين"
‫منذ حوالي سنة متقطعة.

16
00:01:18,996 --> 00:01:20,581
‫أنا منصدم بالطبع.

17
00:01:21,582 --> 00:01:24,084
‫وليس لأن "بين" يفضل عادة
‫السمراوات الطويلات وحسب.

18
00:01:24,668 --> 00:01:27,755
‫نحن آسفان لأننا وضعناك في هذا الموقف.

19
00:01:29,089 --> 00:01:31,342
‫ما الذي يجري؟ هل ستحضنني أم سنتشاجر؟

20
00:01:31,467 --> 00:01:32,718
‫هل ستحضنني أم سنتشاجر؟ أخبرني.

21
00:01:32,843 --> 00:01:34,428
‫لا هذا ولا ذاك.

22
00:01:34,887 --> 00:01:35,888
‫أحب كلا منكما.

23
00:01:36,430 --> 00:01:38,599
‫أنتما موظفان حكوميان مثاليان.

24
00:01:38,724 --> 00:01:41,727
‫مثاليان. هذا المصطلح الذي كنا نفكر فيه.

25
00:01:42,394 --> 00:01:43,646
‫- هذا صحيح فعلا.
‫- أليس كذلك؟

26
00:01:43,771 --> 00:01:45,564
‫وهذا ما يجعل مما سأقوله يحزنني أكثر.

27
00:01:45,689 --> 00:01:46,649
‫لا تقوله إذن.

28
00:01:46,774 --> 00:01:49,777
‫سأجري تحقيقا كاملا
‫في مدى الخطأ الذي ترتكبانه.

29
00:01:50,528 --> 00:01:53,030
‫قدما التقرير يوم الإثنين رجاء
‫إلى قاعات المجلس أولا

30
00:01:53,155 --> 00:01:55,491
‫لمحاكمتكما أخلاقيا ولتلقي العقوبة.

31
00:01:59,954 --> 00:02:01,330
‫قلت لك إننا سنشعر بشكل أفضل.

32
00:02:05,125 --> 00:02:06,961
‫مرحبا، إنها الساعة 6:30 صباحا.

33
00:02:07,086 --> 00:02:09,338
‫لقد بقي ساعتان على جلستك الاستماعية.

34
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
‫أردت أنا أأتي إلى هنا مبكرا.

35
00:02:11,215 --> 00:02:12,675
‫كما تعلم ، أردت أن أعتاد على القاعة.

36
00:02:12,800 --> 00:02:15,678
‫- وصلتي إلى هنا إذن...
‫- في الـ3 صباحا. لم أستطع النوم.

37
00:02:15,803 --> 00:02:18,764
‫أردت أن أتسلل قبل أن تأتي إلى هنا.

38
00:02:18,889 --> 00:02:21,559
‫وقد راودني حلم سخيف
‫والآن أدركت أنه كان أمرا مستحيلا.

39
00:02:21,684 --> 00:02:22,935
‫هل هذه الهدية من أجلي؟

40
00:02:23,227 --> 00:02:25,771
‫أجل ، ما رأيك بها؟

41
00:02:26,522 --> 00:02:27,481
‫"سيباستيان" الصغير.

42
00:02:27,606 --> 00:02:29,108
‫جعلتهم يصنعونه لأجلك في محل الألعاب.

43
00:02:29,233 --> 00:02:31,861
‫شكرا جزيلا لك لجعل حياتي أكثر روعه.

44
00:02:31,986 --> 00:02:33,696
‫- العفو.
‫- لقد كنت أتحدث معه.

45
00:02:33,821 --> 00:02:35,072
‫- بالطبع.
‫- وكذلك أنت.

46
00:02:35,197 --> 00:02:36,240
‫شكرا.

47
00:02:36,365 --> 00:02:37,741
‫أتمنى لو يمكننا أن نتخطى هذا معا.

48
00:02:37,867 --> 00:02:39,243
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

49
00:02:39,368 --> 00:02:42,913
‫ستحصلين على عاقب بسيط.
‫ربما إيقاف عن العمل لفتره وجيزه.

50
00:02:43,038 --> 00:02:44,290
‫هذا لا يعجبني.

51
00:02:44,415 --> 00:02:45,749
‫سيكون هذا في سجلي الدائم.

52
00:02:45,875 --> 00:02:47,877
‫لست من النوع من الذي لديه سجل إجرامي.

53
00:02:48,002 --> 00:02:50,754
‫هذا العقاب البسيط يبدو بالنسبة لي
‫عقاب قاسي.

54
00:02:51,046 --> 00:02:52,381
‫أعلم أنه كذلك.

55
00:02:52,506 --> 00:02:54,008
‫ماذا سيحدث لك؟

56
00:02:54,133 --> 00:02:55,718
‫لا تقلق علي.

57
00:02:55,843 --> 00:03:00,222
‫أنصتي، سأكون في الخارج طوال اليوم،
‫في الجهة المقابل لهذا الجدار تماما.

58
00:03:00,347 --> 00:03:02,266
‫فلو اشتقت إلي، انظر

59
00:03:02,725 --> 00:03:05,686
‫إلى هذا الوحش المتجعد البشع.

60
00:03:05,853 --> 00:03:09,148
‫وعندها ستعلمين أنني جالس هناك أدعمك.

61
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

62
00:03:10,900 --> 00:03:11,901
‫حسنا

63
00:03:12,026 --> 00:03:13,193
‫- اذهب.
‫- حسنا.

64
00:03:13,319 --> 00:03:15,946
‫كان "ماركس إيفرت لانغلي"
‫أفضل محامي في مدينة "باوني"

65
00:03:16,071 --> 00:03:17,656
‫في زمانه.

66
00:03:17,781 --> 00:03:21,243
‫كان يطلق عليه "وجه الحجر العتيق"
‫وبسبب أسلوبه الخشن.

67
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
‫وأيضا لأنه تعرض لحادثه في مقلع حجري.

68
00:03:23,746 --> 00:03:26,040
‫و ديناميت تفجر على وجهه.

69
00:03:26,999 --> 00:03:29,585
‫"ليزلي نوب". صباح الخير.
‫إنها تثلج في الخارج.

70
00:03:29,710 --> 00:03:30,669
‫أليس هذا رائعا؟

71
00:03:30,794 --> 00:03:32,087
‫يبدو عليك أنك في مزاج رائع.

72
00:03:32,212 --> 00:03:33,839
‫في الواقع ، أنا تعيس جدا.

73
00:03:33,964 --> 00:03:35,591
‫أنا معجب فيك وأحترمك،

74
00:03:35,716 --> 00:03:39,428
‫وسحبك إلى هذه المحاكمة الأخلاقية
‫يملؤني بالحزن.

75
00:03:39,553 --> 00:03:41,847
‫لم أشعر بالإحباط من قبل.

76
00:03:42,431 --> 00:03:44,642
‫تسطع منك بهجة رائقة.

77
00:03:44,767 --> 00:03:46,518
‫قد ذهبت إلى طبيب الأعشاب
‫و أعطني بعض حبوب الفيتامين.

78
00:03:47,102 --> 00:03:49,813
‫وبعدها أكل كمية غير معقولة
‫من نبتة "سانت جون".

79
00:03:49,939 --> 00:03:53,734
‫وطبيب الأعشاب وضع ذلك
‫معجون لقاح النحلة الغريب وفركه حول لثتي.

80
00:03:53,859 --> 00:03:55,527
‫والآن فمي يبدو الآن وكأنه سفينة فضائية.

81
00:03:56,195 --> 00:03:58,113
‫هذا الأمر مسبب للتوتر.

82
00:03:58,364 --> 00:04:00,074
‫والتوتر يقود إلى الاكتئاب.

83
00:04:00,199 --> 00:04:03,577
‫إن لم أحافظ على على تناول الكثير
‫من علاج الأعشاب.

84
00:04:03,702 --> 00:04:05,871
‫سأصبح مكتئب جدا.

85
00:04:06,205 --> 00:04:08,457
‫يا إلهي. إنه يحدث الآن.

86
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
‫نحن هنا لنحدد سواء كانت "ليزلي نوب"

87
00:04:11,877 --> 00:04:13,712
‫انتهكت أي قانون يخص العمل أو القانون.

88
00:04:13,837 --> 00:04:17,132
‫وفقا لعلاقتها العاطفية
‫مع رئيسها "بين ويات".

89
00:04:17,257 --> 00:04:18,926
‫الذي ستكون جلسته الاستماعية غدا.

90
00:04:19,426 --> 00:04:21,178
‫هل ترغبين بالقيام بعمل تصريح هذه المرة ؟

91
00:04:21,971 --> 00:04:24,598
‫أجل، أنا بإرادتي أعترف على تلك العلاقة.

92
00:04:25,182 --> 00:04:29,061
‫و أنا لن أعارض التهم حيث
‫انتهكنا قانون المسيحية.

93
00:04:29,645 --> 00:04:32,231
‫ولكن، لم نفعل أي شيء خطأ أو غير أخلاقي.

94
00:04:32,356 --> 00:04:36,235
‫في عام 1849 "ساره نيلسون كويندل"
‫كشفت عن مرفقها أمام الناس.

95
00:04:36,360 --> 00:04:38,570
‫مما كانت تعتبر جريمة.

96
00:04:38,696 --> 00:04:42,783
‫وعلى الرغم من ذلك هي شعرت بأن القانون
‫غير عادل، و اعترفت بأنها خالفت القانون.

97
00:04:42,908 --> 00:04:44,910
‫وهي بكل شرف قبلت بالعقاب.

98
00:04:45,577 --> 00:04:48,330
‫بأن يقوم جرفها من على بحيرة "ميشغين"،
‫مثل عصا مجمد.

99
00:04:49,164 --> 00:04:51,709
‫أنظر كيف تبدو هادئة، هذا ما أشعر به.

100
00:04:51,834 --> 00:04:53,043
‫مثل الشخص البوذي تماما.

101
00:04:53,502 --> 00:04:57,589
‫آنسه "نوب" في أي يوم علاقتك
‫مع "بين ويات" بدأت؟

102
00:04:58,007 --> 00:05:00,009
‫في شهر مايو الماضي، عند طلبك،

103
00:05:00,134 --> 00:05:04,013
‫أنا و"بين"، ذهبنا إلى "إنديانابوليس"
‫في السيارة لعرض اتحاد مسابقة الألعاب.

104
00:05:04,430 --> 00:05:05,431
‫في تلك الليلة

105
00:05:05,556 --> 00:05:08,475
‫كانت أول مرة التي قبّلنا فيه بعضنا
‫على الفم.

106
00:05:09,393 --> 00:05:10,894
‫لقد كان ممتازا.

107
00:05:11,353 --> 00:05:13,772
‫ذلك كان ليس ضروريا لإضافته.
‫أنا آسفه، أنا متوترة.

108
00:05:14,106 --> 00:05:15,107
‫السؤال التالي.

109
00:05:15,232 --> 00:05:17,526
‫هل تلقيتي أي معاملة مميزه.

110
00:05:17,651 --> 00:05:19,903
‫نتيجة لعلاقتك مع "بين ويات"؟

111
00:05:20,029 --> 00:05:23,240
‫لقد تلقيت ألقاب لطيفه وتدليك رائع للظهر.

112
00:05:24,658 --> 00:05:26,160
‫أنت تعني مهنيا، كلا.

113
00:05:26,285 --> 00:05:29,580
‫وهل قمتي بأي مخالفة محليه
‫أو القانون الفيدرالي.

114
00:05:29,705 --> 00:05:32,249
‫في محاولة إخفاء علاقتك مع "بين ويات"؟

115
00:05:32,374 --> 00:05:33,459
‫بالتأكيد، لا.

116
00:05:34,877 --> 00:05:36,211
‫شكرا لك آنسه "نوب"، هذا سيكون كل شيء.

117
00:05:36,336 --> 00:05:39,131
‫سيد "تريغر" مكتوب هنا
‫بأنك ستقوم باستدعاء 14 شاهدا.

118
00:05:39,256 --> 00:05:40,424
‫هل هذا صحيح ؟

119
00:05:40,549 --> 00:05:41,550
‫أجل سيدي.

120
00:05:41,675 --> 00:05:43,010
‫لماذا كل هذا العدد؟

121
00:05:43,135 --> 00:05:45,054
‫لقد أعترفت لك مسبقا بأن خالفت قوانينك.

122
00:05:45,179 --> 00:05:47,347
‫أنها ليست قوانيني يا "ليزلي".

123
00:05:47,473 --> 00:05:50,267
‫أنه قانون مهم موجود في كل دائرة حكومية.

124
00:05:50,392 --> 00:05:53,520
‫العلاقات العاطفية بين الرؤساء مع موظفيهم.

125
00:05:53,645 --> 00:05:56,148
‫يقود إلى الاحتيال و الفساد
‫و سوء استخدام مدخرات العامة.

126
00:05:56,273 --> 00:05:57,524
‫وأنت تظن بأني مذنبه؟

127
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
‫أظن بأنك بدأت علاقتك مع "بين ويات".

128
00:05:59,860 --> 00:06:00,819
‫لقد قلتي هذا من قبل.

129
00:06:00,944 --> 00:06:03,197
‫وأنا واثق بأنك تلقيت خصيصا معاملة مميزة.

130
00:06:03,322 --> 00:06:05,699
‫وأيضا، أظن ربما أنت مذنبه بتهمة الرشوة.

131
00:06:05,824 --> 00:06:09,828
‫لا شيء مما قلته صحيح وسأثبت لك هذا
‫يا سيد "تريغر".

132
00:06:09,953 --> 00:06:11,872
‫حسنا، سنأخذ 10 دقائق أستراحة من فضلكم.

133
00:06:11,997 --> 00:06:12,956
‫تفضلي، أيتها الرئيسة.

134
00:06:13,082 --> 00:06:14,041
‫حسنا، يا رفاق.

135
00:06:14,166 --> 00:06:17,628
‫نريد أن نعكس كل التهم
‫التي يوجهها "كريس" ضدي.

136
00:06:18,712 --> 00:06:20,130
‫- "أندي"، أنا بحاجة إلى أدلة.
‫- سأتكفل بها.

137
00:06:20,255 --> 00:06:23,258
‫- مهلا، أنت لا تعلم حتى أي نوع من الأدلة.
‫- أجل قولي لي.

138
00:06:23,383 --> 00:06:26,303
‫إلى جانب مكتبي هنالك صورة
‫لامرأة سياسية هي "بيلا أبزن ".

139
00:06:26,428 --> 00:06:27,888
‫خذ المفتاح الملصق على خلف تلك الصورة.

140
00:06:28,013 --> 00:06:29,431
‫ذلك المفتاح يفتح الدرج السفلي في مكتبي.

141
00:06:29,556 --> 00:06:31,600
‫في ذلك الدرج يوجد عدة ملفات،
‫انتبه، إلى أين تنظر؟

142
00:06:31,725 --> 00:06:32,893
‫انظر إلى هنا، ركز هنا.

143
00:06:33,018 --> 00:06:36,105
‫أجلب تلك الملفات في ذلك الدرج ثم أحضر
‫كل صناديق الملفات الموجودة في المكتب.

144
00:06:36,230 --> 00:06:37,606
‫- وضع الملفات في الدرج، هيا بنا.
‫- كلا.

145
00:06:37,731 --> 00:06:39,108
‫- حسنا، سأذهب معه.
‫- شكرا لك.

146
00:06:39,233 --> 00:06:40,943
‫"كريس" لديه 14 شاهد ضدي يا "رون".

147
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
‫أريد منك أن تتحدث مع جميع رؤساء الأقسام،
‫وأن تعرف من سيشهد ضدي.

148
00:06:44,154 --> 00:06:46,031
‫لا أعرف أسماء رؤساء الأقسام الأخرى.

149
00:06:46,156 --> 00:06:48,158
‫أنا سأذهب معه.
‫بجدية من هو الرجل في هذا المكتب.

150
00:06:48,283 --> 00:06:51,411
‫يا "آن" أرد منك أن تراسليني في كل 30 ثانية
‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

151
00:06:51,537 --> 00:06:52,704
‫حسنا.

152
00:06:56,083 --> 00:06:57,376
‫شكرا لك يا "آن".

153
00:06:57,584 --> 00:07:00,462
‫لقد قمت بخرق قاعدة واحدة
‫وسأقبل بالعقاب البسيط.

154
00:07:00,587 --> 00:07:03,340
‫ولكن، تجلس وتدع سمعتك تتشوه

155
00:07:03,465 --> 00:07:06,510
‫عندها سيكتب عنك التاريخ
‫مثل العاهرة المتجمدة.

156
00:07:08,220 --> 00:07:09,304
‫أنا أناضل.

157
00:07:11,014 --> 00:07:12,307
‫لقد أحضرت حاسوبي، أنا مستعدة.

158
00:07:12,432 --> 00:07:14,685
‫رائع، أنت التالية.
‫كيف حال "بين" هل هو حزين؟

159
00:07:14,810 --> 00:07:15,978
‫أنت بحاجة إلى أن تشجعيه، يا "آن".

160
00:07:16,103 --> 00:07:18,272
‫"بين" بحالة جيدة،
‫هو يقول بأنه آسف بأنه ليس موجودا هنا.

161
00:07:18,397 --> 00:07:20,315
‫هو يخبرك بأن تنظري إلى الوحش.

162
00:07:20,440 --> 00:07:21,650
‫أنا أتمنى بأن تعلمي ما الذي يعنيه.

163
00:07:21,775 --> 00:07:24,319
‫هنالك شائعة تقول أن "كريس" لديه شاهد قاتل.

164
00:07:24,444 --> 00:07:25,988
‫كيف؟ لماذا؟ هذا الأمر غير منطقي.

165
00:07:26,113 --> 00:07:28,490
‫لا يوجد شاهد قاتل،
‫لأننا لم نفعل أي شيء خاطئ.

166
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
‫إلا إذا هنالك شخص يخطط ليكذب
‫أو يشوه سمعتنا.

167
00:07:31,451 --> 00:07:34,246
‫حسنا، فقط للاطمئنان أكتشف من هو،
‫وعندها قم بإصماته.

168
00:07:34,496 --> 00:07:36,707
‫- بكل سرور.
‫- مهلا، دعني أوضح لك الأمر.

169
00:07:36,832 --> 00:07:39,918
‫لا تصمته. فقط تأكد بأنه لن يتكلم.

170
00:07:41,420 --> 00:07:44,464
‫حسنا، لقد عدنا.
‫قوموا بإخلاء هذه الغرفة من فضلكم.

171
00:07:44,590 --> 00:07:48,677
‫آنسة "بيركينز"، "كريس تريغر"، أستجوب.
‫متى علاقتي مع "بين ويات" بدأت.

172
00:07:48,802 --> 00:07:50,596
‫أريد منك أن تذهبي إلى صندوقك الوارد.

173
00:07:50,721 --> 00:07:53,390
‫وبالتحديد إلى رسالة تحت اسم "مرحى".

174
00:07:53,515 --> 00:07:57,102
‫تكتب هكذا "مرح" و 18 "ى" و 44 علامة تعجب.

175
00:07:57,686 --> 00:08:00,147
‫أجل، أنه رسالة بريد منك.

176
00:08:00,731 --> 00:08:03,859
‫- ويوجد هنالك رابط.
‫- مثير للاهتمام.

177
00:08:04,776 --> 00:08:07,654
‫- هل باستطاعتك أن تشغلي الرابط، من فضلك؟
‫- بالتأكيد.

178
00:08:09,114 --> 00:08:13,535
‫في عالم على حافه من الأزمات المالية.

179
00:08:14,786 --> 00:08:18,498
‫في مدينة فريدة.

180
00:08:19,041 --> 00:08:22,878
‫رجل لطيف بوجه جميل.

181
00:08:23,253 --> 00:08:27,382
‫ورئيسة الولايات المتحدة المستقبلية.

182
00:08:28,008 --> 00:08:31,595
‫ماذا؟ انتقلوا من كونهم أصدقاء

183
00:08:32,012 --> 00:08:36,892
‫إلى أن يكون أكثر من أصدقاء.

184
00:08:37,768 --> 00:08:39,728
‫"آن" ، أنا و"بين" تقبلنا ليلة البارحة.

185
00:08:39,853 --> 00:08:42,898
‫وتعلمت كيف أستخدم برنامج " أي موفي .

186
00:08:43,398 --> 00:08:44,650
‫اتصلي بي لاحقا، إلى اللقاء.

187
00:08:46,193 --> 00:08:48,528
‫إذن، في أي تاريخ استلمت هذه الرسالة؟

188
00:08:49,279 --> 00:08:51,240
‫- في 12 مايو.
‫- في 12 مايو.

189
00:08:51,782 --> 00:08:54,493
‫بعد اليوم الذي عدنا فيه
‫من مدينة "إنديانابوليس".

190
00:08:56,995 --> 00:09:00,832
‫"هافرفورد"،
‫هل تعتبر "ليزلي نوب" موظفة جيدة؟

191
00:09:01,416 --> 00:09:03,210
‫هل "توم فورد" حسن أوضاع ماركة "غوتشي"؟

192
00:09:03,335 --> 00:09:05,295
‫لا أعلم، ولكن أفترض أن هذا أمر صحيح.

193
00:09:05,671 --> 00:09:06,755
‫منذ متى تحبان بعضكما؟

194
00:09:06,880 --> 00:09:08,340
‫- المعذرة؟
‫- يا إلهي.

195
00:09:08,465 --> 00:09:13,136
‫في مارس الماضي،
‫شهدت "ليزلي نوب" و"توم هافرفورد"

196
00:09:13,262 --> 00:09:16,598
‫تشاركا قبلة مليئة بالعاطفة.

197
00:09:16,932 --> 00:09:21,603
‫يبدو أن الآنسة "نوب" لديها نمط
‫كونها متورطة مع أصدقائها في العمل.

198
00:09:21,979 --> 00:09:25,357
‫"توم"، هل أخبرت أصحاب اللجنة
‫لماذا تقبلنا؟

199
00:09:25,691 --> 00:09:28,277
‫موقع مواعدة غرامية على الإنترنت
‫عشوائيا حصل بيننا تطابق.

200
00:09:28,402 --> 00:09:30,153
‫لذا وكمزحة،

201
00:09:30,279 --> 00:09:33,782
‫ظننت أن الأمر سيكون ممتعا
‫لو تظاهرنا أننا كنا نتواعد.

202
00:09:34,283 --> 00:09:38,453
‫وعندها قبلتني من باب المزح
‫لتجعلني أصمت وحسب.

203
00:09:38,578 --> 00:09:41,206
‫لكن لم نحظ بأي تواصل عاطفي منذ ذلك الحين.

204
00:09:41,331 --> 00:09:44,668
‫لا، هذا سيكون كأني أواعد عمة أختي الكبيرة.

205
00:09:44,793 --> 00:09:46,211
‫لا، ليس كذلك.

206
00:09:46,336 --> 00:09:48,005
‫حسنا، لقد بقينا هناك لعدة ساعات.

207
00:09:48,130 --> 00:09:50,173
‫وبالفعل، لقد واجهت مشكلات عدة
‫مع شوهد العيان.

208
00:09:50,882 --> 00:09:53,677
‫لا أعلم، لم "ليزلي نوب" في هذه المحاكمة.
‫"إيثيل بيفرز" فعلتها!

209
00:09:53,802 --> 00:09:55,012
‫- حسنا.
‫- "بيفرز" فعلتها!

210
00:09:55,137 --> 00:09:56,096
‫اجلسي.

211
00:09:56,221 --> 00:09:58,598
‫لن أبقى في هذه المحكمة عديمة الاحترام!

212
00:09:58,724 --> 00:10:00,517
‫هل هذا بخصوص الحاسوب؟
‫لم أتعمد سرقته.

213
00:10:00,642 --> 00:10:03,186
‫لقد أخذته إلى المنزل وشرد ذهني.
‫فنسيت. سأقوم بإرجاعه.

214
00:10:03,312 --> 00:10:05,897
‫ويعمل بشكل جيد،
‫لكنني سكبت المعكرونة على لوحة المفاتيح.

215
00:10:06,356 --> 00:10:07,607
‫أي حاسوب؟

216
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
‫اعتراض.

217
00:10:10,652 --> 00:10:12,779
‫لكن، عدا ذلك، أظن أنني سأربح القضية.

218
00:10:13,238 --> 00:10:15,741
‫لقد أنكرت كل من ادعاءات "كريس" حتى الآن.

219
00:10:16,616 --> 00:10:19,745
‫لدي هذا الإيصال
‫من أفخم النزل في مدينة "باوني".

220
00:10:19,870 --> 00:10:23,457
‫استلمت "ليزلي نوب" هذا الإيصال
‫من أجل التعويض.

221
00:10:23,582 --> 00:10:27,336
‫أموال الضرائب ليست مقصودة
‫من أجل الهروب العاطفي.

222
00:10:27,711 --> 00:10:30,464
‫"دونا"، هل من فضلك أن تصفي لهم
‫ماذا كنا نرتدي

223
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
‫في الليلة التي رأيتنا فيها؟

224
00:10:32,507 --> 00:10:34,676
‫كنت ترتدين كاكي وقميصا ذو أزرار سفليه.

225
00:10:34,801 --> 00:10:36,636
‫ملابسك المعتادة نفسها.

226
00:10:36,762 --> 00:10:38,472
‫وعندما دخلت الغرفة، كيف بدا لك الأمر؟

227
00:10:38,597 --> 00:10:40,098
‫هل بدا لك أنه كان هناك أي شيء عاطفي؟

228
00:10:40,223 --> 00:10:43,894
‫بالطبع لا.
‫لقد أنفقت ورثتي في تلك الغرفة الفندقية.

229
00:10:44,019 --> 00:10:46,146
‫وثق بي، لا شيء جنسي حصل في تلك الغرفة.

230
00:10:46,271 --> 00:10:47,397
‫بدت كأنها مكتبا.

231
00:10:47,522 --> 00:10:49,691
‫ربما لأنها كانت مكتبا في الأصل.

232
00:10:49,816 --> 00:10:53,987
‫احترق مجلس المدينة، وكنا بحاجة
‫لأخذ الأوراق التي عملنا عليها طوال الليل.

233
00:10:54,363 --> 00:10:56,573
‫والشيء الوحيد الذي تعرض للتلف

234
00:10:56,740 --> 00:11:01,036
‫هي عروض المنح الفدرالية تلك
‫التي أوصلتها "دونا" فيما مضى.

235
00:11:01,244 --> 00:11:03,455
‫لقد شاهدت 200 حلقة
‫من مسلسل "لاو آند أوردر"،

236
00:11:03,580 --> 00:11:05,540
‫وأظن أنني استفدت منها.

237
00:11:05,791 --> 00:11:09,086
‫وبالمناسبة، لدي الرسوم البيانية.

238
00:11:09,711 --> 00:11:11,505
‫المنح. يا إلهي.

239
00:11:12,172 --> 00:11:13,799
‫لو قلتها بشكل صحيح لكانت لحظة رائعة.

240
00:11:14,466 --> 00:11:16,385
‫"إيثيل"، لقد حضرت الكثير
‫من المحاكمات الأخلاقية.

241
00:11:16,510 --> 00:11:17,886
‫ماذا تعتقدين احتمال نجاحي؟

242
00:11:18,011 --> 00:11:19,638
‫سأقول النصف.

243
00:11:20,514 --> 00:11:23,767
‫إن أردت أن تراهني،
‫سأقول 60 مقابل 40.

244
00:11:24,017 --> 00:11:27,562
‫أهو عمل أخلاقي لكاتب الاختزال
‫أن يراهن على الأشخاص الموجودين في الجلسة؟

245
00:11:27,687 --> 00:11:30,690
‫أنت أخبريني. أنت الشخص الذي يحاكم.

246
00:11:31,066 --> 00:11:34,611
‫"رون سوانسون"، تقدم إلى المنصة من فضلك.

247
00:11:34,736 --> 00:11:36,863
‫سيد "سوانسون"، هناك سؤال طرح

248
00:11:36,988 --> 00:11:39,282
‫بخصوص تاريخ انتهاء علاقتي بـ"بين ويات".

249
00:11:39,408 --> 00:11:41,743
‫هل تؤكد للجميع أنك تملك مقصورة في 930...

250
00:11:43,161 --> 00:11:46,456
‫توقفي أرجوك لا أحب أن أعطي عنواني لأحد،

251
00:11:46,581 --> 00:11:48,500
‫وألا أجده في السجلات الرسمية.

252
00:11:48,625 --> 00:11:51,545
‫لا تكن أحمقا يا "رون". الأمر مهم جدا.
‫هل كنت تمتلك مقصورة...

253
00:11:53,505 --> 00:11:55,507
‫في "سيدار كريست 9301".

254
00:11:55,632 --> 00:11:57,217
‫في "سيدار كريست 9301"...

255
00:11:57,801 --> 00:11:59,052
‫لم أسمع ذلك.

256
00:11:59,177 --> 00:12:00,971
‫في "سيدار كريست 9301"!

257
00:12:06,977 --> 00:12:08,353
‫إنها هنا.

258
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
‫من هنا؟

259
00:12:09,938 --> 00:12:11,606
‫زوجتي السابقة، "تامي تو".

260
00:12:12,274 --> 00:12:15,026
‫أستطيع شم رائحة الكبريت من حوافرها.

261
00:12:15,152 --> 00:12:18,196
‫حاسة شم جيدة يا "رون". "تومي سوانسون" هنا.
‫ستكون شاهدي التالي.

262
00:12:18,321 --> 00:12:20,657
‫هل "تامي تو" هي شاهدك؟

263
00:12:20,782 --> 00:12:22,409
‫بالله عليك، عليك أن تبحث أكثر.

264
00:12:22,534 --> 00:12:25,787
‫في الواقع هي مختلة عقلية مضطربة
‫وقد تقول أو تفعل أي شيء.

265
00:12:27,247 --> 00:12:28,832
‫شاهدة بارعة حقا.

266
00:12:29,040 --> 00:12:31,710
‫سيدة "سوانسون"، هل أنت كما ادعيت

267
00:12:31,835 --> 00:12:34,880
‫أن لديك دليل يفيد أن "ليزلي نوب"
‫و"بين ويات" قد خرقا القانون؟

268
00:12:35,297 --> 00:12:39,759
‫بالتأكيد. لدي العديد من الصور
‫التي ستثبت بشكل حاسم...

269
00:12:39,885 --> 00:12:41,761
‫دعيني أذكرك أنك حلفت اليمين،
‫ولو كذبت،

270
00:12:41,887 --> 00:12:43,597
‫سأطردك وستعرضين أمام المحكمة.

271
00:12:43,722 --> 00:12:46,725
‫لا شيء. لن يثبتوا أي شيء.

272
00:12:46,850 --> 00:12:49,853
‫لقد قاطعتني. ليس لدي أي دليل.

273
00:12:49,978 --> 00:12:51,688
‫"كريس"، هذا سخف حقا.

274
00:12:51,813 --> 00:12:54,858
‫إلى اللقاء يا رفاق.
‫استمتعي بمحاكمتك يا "ليزلي".

275
00:12:57,861 --> 00:13:02,741
‫أظن أنني قد أثبت أن القاعدة الوحيدة
‫التي كسرتا مع "بين" هي أننا تواعدنا.

276
00:13:03,116 --> 00:13:06,077
‫وأنا سعيد جدا لأنني لم أكشف

277
00:13:06,203 --> 00:13:08,330
‫أي أدلة إضافية تخص السلوك غير الأخلاقي.

278
00:13:08,497 --> 00:13:11,666
‫لكن لدي شاهد أخير.
‫"جورج ويليامز" من الأشغال العامة.

279
00:13:12,542 --> 00:13:14,711
‫"جورج ويليامز"؟ من...

280
00:13:16,588 --> 00:13:19,549
‫"جورج ويليامز"؟ إنه مجرد عامل صيانة.

281
00:13:19,674 --> 00:13:21,635
‫مفعم بالحماس باعتقادي...

282
00:13:21,760 --> 00:13:22,928
‫نبأ مثير للاهتمام.

283
00:13:23,053 --> 00:13:26,181
‫لقد رشوته مرة ليبقي علاقتي مع "بين" سرا.

284
00:13:28,475 --> 00:13:30,060
‫أتقول إنك رأيت

285
00:13:30,185 --> 00:13:33,396
‫"بين ويات" و"ليزلي نوب" يتقبلان
‫في مراسيم عزاء "سبيستيان" الصغير؟

286
00:13:33,522 --> 00:13:34,481
‫أجل.

287
00:13:34,606 --> 00:13:37,234
‫هل تستطيع الإشارة إلى "ليزلي نوب"
‫في هذا المجلس؟

288
00:13:37,901 --> 00:13:39,402
‫- إنها هناك.
‫- صحيح.

289
00:13:40,362 --> 00:13:42,239
‫وماذا حصل بعد تلك الحادثة؟

290
00:13:42,822 --> 00:13:44,491
‫لقد شعرت بالتوتر حقا.

291
00:13:44,824 --> 00:13:47,619
‫لقد أتيا وأخبراني أن أنسى ما رأيته.

292
00:13:47,744 --> 00:13:50,288
‫ما رأيته للتو ليس كما تظنه.

293
00:13:50,413 --> 00:13:52,457
‫لدي قسية شراء في الواقع، إنها لك.

294
00:13:52,582 --> 00:13:53,583
‫يا إلهي.

295
00:13:53,708 --> 00:13:58,046
‫وبعدها أعطياني قسيمة شراء بـ50 دولار
‫في منتجع وقالا...

296
00:13:58,171 --> 00:13:59,798
‫شكرا على حسن تصرفك.

297
00:14:01,007 --> 00:14:02,551
‫- وهل استخدمت القسيمة؟
‫- أجل.

298
00:14:03,009 --> 00:14:05,804
‫لقد حصلت على تدليك للوجه.
‫تقول زوجتي أن بشرتي أشرقت.

299
00:14:05,929 --> 00:14:08,932
‫هذا يكفي. الآن ومن أجل إخفاء
‫علاقتهما غير الشرعية،

300
00:14:09,057 --> 00:14:12,519
‫قام "بين ويات" و"ليزلي نوب"
‫برشوة عامل البلدية.

301
00:14:12,644 --> 00:14:14,396
‫لاحظت يا "جورج" أنك ترتدي النظارات.

302
00:14:14,521 --> 00:14:18,024
‫وفي اليوم الذي رأيتك فيه،
‫لا أذكر أنك كنت ترتدي نظارات.

303
00:14:18,149 --> 00:14:20,610
‫هل من المحتمل أن يكون السبب
‫أنك لم تكن ترتدي النظارات؟

304
00:14:20,735 --> 00:14:22,070
‫لا أرتديها في العمل أبدا.

305
00:14:22,195 --> 00:14:23,863
‫هلا خلعت نظاراتك من فضلك؟

306
00:14:23,989 --> 00:14:25,782
‫وأن تقرأ هذا لنا؟

307
00:14:26,366 --> 00:14:28,660
‫"يمكنني رؤيتها إن لم أكن أعمى."

308
00:14:28,785 --> 00:14:30,579
‫هذا سار بشكل سيئ.

309
00:14:30,704 --> 00:14:32,622
‫أطالب بتفقد بعض الحقائق والأرقام.

310
00:14:32,747 --> 00:14:34,749
‫وأرغب أيضا بـ55 يوما للاستراحة.

311
00:14:34,874 --> 00:14:38,044
‫يمكنك الحصول على 30 دقيقة.
‫لكننا شارفنا على الانتهاء يا آنسة "نوب".

312
00:14:40,255 --> 00:14:42,507
‫حسنا يا رفاق، أملي الوحيد
‫أن في هذه الكتب القديمة

313
00:14:42,632 --> 00:14:45,802
‫يوجد بعض تمثال غريب وغامضة
‫أو قانونا حكوميا قد يساعدني.

314
00:14:45,927 --> 00:14:49,347
‫على الجميع أن يأخذ كتاب ودعونا نقرأ.

315
00:14:49,472 --> 00:14:51,683
‫حسنا، كتابي لا يوجد فيه صور.

316
00:14:51,808 --> 00:14:52,767
‫اجتماع لجنة الأخلاقيات
‫سارية

317
00:14:52,892 --> 00:14:55,812
‫هل أي أحد لدي أي شيء؟
‫هل أي أحد منك وجد أي شيء مفيد؟

318
00:14:55,979 --> 00:15:01,318
‫في عام 1856 مجلس المدينة قام بمنع جميع
‫وضعيات الجماع باستثناء وضعية المقابلة.

319
00:15:02,152 --> 00:15:04,237
‫وبعد عامين، منعت وضعية المقابلة.

320
00:15:04,362 --> 00:15:07,157
‫في عام 1882، "يجب على المشيخي
‫أن يقول شيئا دون إذن،

321
00:15:07,282 --> 00:15:08,867
‫ويسمح له أن يسحق أقدام الناس."

322
00:15:08,992 --> 00:15:12,329
‫يا إلهي. لا يزال الزنوج لا يمكنهم
‫المشي على الرصيف بشكل قانوني.

323
00:15:13,371 --> 00:15:14,956
‫أعلم أن ليس من المفترض أن نقابل بعضنا،

324
00:15:15,081 --> 00:15:16,875
‫لكن أعتقد أن "بين" قد يستطيع مساعدتنا.

325
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
‫هل يمكن لأحد أن ينادي عليه؟

326
00:15:18,168 --> 00:15:19,669
‫حسنا. سأنادي عليه.

327
00:15:19,794 --> 00:15:22,213
‫"أي امرأة يقبض عليها وهي تضحك،
‫تعتبر ساحرة."

328
00:15:22,797 --> 00:15:23,923
‫هذا صحيح.

329
00:15:24,049 --> 00:15:25,842
‫إنه ليس هنا.

330
00:15:26,384 --> 00:15:28,345
‫قال إنه سيكون في الجهة المقابل من الجدار.

331
00:15:28,470 --> 00:15:30,722
‫- لا بد أنه في الحمام.
‫- حسنا، سأبحث عنه.

332
00:15:38,772 --> 00:15:42,067
‫هذه الجدارية يطلق عليها
‫"’باوني‘ السيئة و’باوني‘ الطيبة."

333
00:15:42,275 --> 00:15:45,945
‫كل الأشياء الشنيعة التي حدثت في تاريخ
‫هذه المدينة في هذا الجانب.

334
00:15:46,071 --> 00:15:49,658
‫وفي الجانب الآخر
‫يوجد الأشياء الطيبة التي حدثت.

335
00:15:49,991 --> 00:15:51,368
‫أنا في الجانب السيئ.

336
00:15:51,493 --> 00:15:53,578
‫- لست كذلك.
‫- أجل يا "رون". أنا مذنبة.

337
00:15:53,703 --> 00:15:56,539
‫لقد اقترفت عملا مشينا. أنا شخص مشين.

338
00:15:58,083 --> 00:15:59,626
‫الأمر ليس بتلك البساطة.

339
00:16:01,044 --> 00:16:03,088
‫أتعلمين ما الذي يجعل الصالح صالحا؟

340
00:16:04,130 --> 00:16:07,509
‫عندما يقترف الصالح عملا مشينا، يعترف بذلك.

341
00:16:08,551 --> 00:16:11,262
‫يحاول أن يتعلم من خطئه، ثم يمضي في حياته.

342
00:16:15,100 --> 00:16:18,937
‫ليتوقف الجميع عن القراءة. لا مزيد
‫من إيجاد ثغرات. ولا نضالا.

343
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
‫هل أنت واثقة أيتها الرئيسة؟

344
00:16:20,188 --> 00:16:23,274
‫أجل، أعلم أنني خذلتكم
‫وأود القول، إنني متأسفة جدا.

345
00:16:23,400 --> 00:16:24,901
‫عم تتحدثين يا "ليزلي"؟

346
00:16:25,026 --> 00:16:26,403
‫أجل، هذا الأمر يجعلني أعجب بك أكثر.

347
00:16:26,528 --> 00:16:28,780
‫رشوة أحدهم لإخفاء علاقة غير شرعية؟

348
00:16:28,905 --> 00:16:30,323
‫أنا فخور بصداقتي فيك.

349
00:16:30,448 --> 00:16:31,991
‫وأنا لطالما أحببتك.

350
00:16:32,242 --> 00:16:33,410
‫حسنا، لقد عدنا.

351
00:16:34,119 --> 00:16:36,162
‫أخلوا المجلس من فضلكم.

352
00:16:37,122 --> 00:16:39,040
‫أعتقد أنني على وشك أن أطرد يا "رون".

353
00:16:41,292 --> 00:16:43,336
‫آنسة "نوب"، إن لم يكن لديك أي اعتراض،

354
00:16:43,461 --> 00:16:47,090
‫سننهي هذا التحقيق وننتقل لمرحلة العقاب.

355
00:16:48,299 --> 00:16:49,676
‫ليس لدي أي اعتراض.

356
00:16:50,135 --> 00:16:53,096
‫لقد توصلنا بسهولة إلى الحكم الآتي.

357
00:16:53,555 --> 00:16:55,932
‫ستفصلين من عملك لأسبوعين مدفوعي الأجر.

358
00:16:56,850 --> 00:16:58,643
‫- لأسبوعين فقط؟
‫- أجل.

359
00:16:59,227 --> 00:17:01,104
‫هذا يختم هذا التحقيق.

360
00:17:04,482 --> 00:17:06,067
‫ظننت أنني سأطرد.

361
00:17:06,192 --> 00:17:08,695
‫كان يجب أن أطرد. لماذا لم أطرد؟

362
00:17:09,320 --> 00:17:12,866
‫طلب "بين" مني مقابلة خاصة مع أعضاء اللجنة.

363
00:17:12,991 --> 00:17:18,037
‫وتحمل مسؤولية الرشوة كاملا
‫وقدم استقالته مباشرة.

364
00:17:18,371 --> 00:17:20,707
‫ماذا؟ مهلا. لا يمكنك أن تدعه يستقيل.

365
00:17:21,249 --> 00:17:24,878
‫حاولت إقناعه، لكنه اتضح أنه اتخذ قراره.

366
00:17:26,504 --> 00:17:30,759
‫عملي هو أن أحمي الحكومة
‫من الاحتيال والفساد.

367
00:17:31,509 --> 00:17:33,386
‫وكنت أقوم بعملي وحسب.

368
00:17:33,511 --> 00:17:35,221
‫أتمنى منك أن تتفهمي ذلك.

369
00:17:36,222 --> 00:17:38,725
‫أتفهم. بصدق، أتفهم.

370
00:17:38,933 --> 00:17:40,685
‫لأن تصرفاتك جرحتني في صميمي.

371
00:17:40,810 --> 00:17:42,979
‫وهذا أمر غير سهل لأن شحناتي

372
00:17:43,104 --> 00:17:44,856
‫تركز على قوة صميمي.

373
00:17:46,149 --> 00:17:47,692
‫لكننا سنتخطى هذا.

374
00:17:47,817 --> 00:17:50,528
‫أنت موظفة حكومية ممتازة.

375
00:17:51,070 --> 00:17:53,364
‫والأكثر أهمية،
‫أنت الفتاة الوحيدة التي قابلتها

376
00:17:53,490 --> 00:17:55,492
‫التي تستحق أن تكون عشيقة "بين".

377
00:17:57,202 --> 00:17:58,578
‫أتمنى أن يكون ذلك صحيحا.

378
00:18:01,289 --> 00:18:04,000
‫أتعلمين، المقابلة التي حظيت بها مع "بين"،

379
00:18:04,125 --> 00:18:05,627
‫موجودة في السجلات.

380
00:18:06,377 --> 00:18:08,296
‫يجدر بك أن تلقي نظرة
‫على الصفحة الأخيرة من النص.

381
00:18:12,300 --> 00:18:13,593
‫"سيد ’ويات‘.

382
00:18:13,718 --> 00:18:17,514
‫بالله عليك يا ’كريس‘،
‫هلا توقفت عن القفز قليلا؟

383
00:18:17,639 --> 00:18:19,432
‫سيد ’تريغر‘، متأسفة يا ’بين‘، لكن..."

384
00:18:19,557 --> 00:18:20,934
‫بهذه الطريقة أحارب الاكتئاب.

385
00:18:22,227 --> 00:18:24,312
‫- حسنا، سأتوقف.
‫- أشكرك.

386
00:18:24,854 --> 00:18:29,025
‫حسنا، هل أنت مستعد للاستقالة

387
00:18:29,567 --> 00:18:32,362
‫مباشرة وأن تتحمل المسؤولية الكاملة

388
00:18:32,487 --> 00:18:35,657
‫لكل ما حدث في مراسيم عزاء
‫"سيباستيان" الصغير؟

389
00:18:36,074 --> 00:18:37,367
‫"سيد ’ويات‘، هذا صحيح."

390
00:18:37,492 --> 00:18:38,535
‫هذا صحيح.

391
00:18:38,701 --> 00:18:40,036
‫"سيد ’تريغر‘، حسنا، لا بأس.

392
00:18:40,161 --> 00:18:43,665
‫هذا يجعلني أحزن مما ظننته،

393
00:18:43,790 --> 00:18:45,708
‫لكنني أقبل استقالتك.

394
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
‫هل لي أن أسألك سؤالا أخيرا؟"

395
00:18:47,919 --> 00:18:52,799
‫هل كان كل هذا التسلل و التخفي،
‫والفضيحة و فقدان وظيفتك،

396
00:18:52,924 --> 00:18:54,551
‫يستحق كل هذا العناء؟

397
00:18:55,593 --> 00:18:58,429
‫أجل. كان كذلك.

398
00:18:58,721 --> 00:19:01,432
‫"لأنني أحب ’ليزلي‘، وأريد أن أكون معها،

399
00:19:01,558 --> 00:19:05,019
‫ولا أريد أن أخبئ ما أكن لها بعد الآن.

400
00:19:05,144 --> 00:19:09,023
‫لذا، صحيح. كان يستحق العناء،
‫لأنني أحب ’ليزلي نوب‘.

401
00:19:09,148 --> 00:19:13,528
‫سيد’تريغر‘. كان هذا رائعا.
‫إنني أبكي وأقفز حرفيا.

402
00:19:13,653 --> 00:19:16,489
‫أنف يسيل، نحفة أنف.

403
00:19:16,948 --> 00:19:19,117
‫سيد ’ويات‘، سيكون كل شيء على ما يرام.

404
00:19:19,242 --> 00:19:20,493
‫سيد ’تريغر‘..."

405
00:19:25,623 --> 00:19:27,709
‫أخرج كل ما بداخلك، على ما أظن.

406
00:19:28,126 --> 00:19:29,294
‫"ونهاية النص."

407
00:19:35,592 --> 00:19:37,385
‫مرحبا يا عزيزي، كيف كان يومك؟

408
00:19:37,760 --> 00:19:39,262
‫لقد حظيت بأفضل منه.

409
00:19:40,555 --> 00:19:41,848
‫ماذا عنك؟

410
00:19:41,973 --> 00:19:43,808
‫لا أصدق أنك فعلت هذا لأجلي.

411
00:19:43,933 --> 00:19:47,770
‫كنت متأكدا أن هذا سيحدث على أي حال.

412
00:19:48,396 --> 00:19:51,566
‫- أتمنى ألا يؤثر ذلك على حملتك.
‫- لا تقلق حيال ذلك الآن.

413
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
‫كان هناك إفادة بسيطة ظهرت خلال المحاكمة

414
00:19:55,111 --> 00:19:56,779
‫وظننت أنها ستهمك.

415
00:19:58,865 --> 00:20:00,199
‫"إيثيل"؟

416
00:20:01,492 --> 00:20:06,414
‫هلا قرأت لي يا "إيثيل" الصفحة 132
‫من الإفادة الرسمية؟

417
00:20:09,292 --> 00:20:14,672
‫"’إيثيل بيفيرز‘، أعيد فتح السجل الرسمي
‫بشكل مزعج،

418
00:20:14,797 --> 00:20:17,342
‫لتتمكن ’ليزلي نوب‘ من تقديم إفادة.

419
00:20:17,800 --> 00:20:23,681
‫’ليزلي نوب‘، دع السجل يعرف
‫أنني ’ليزلي نوب‘ أحب ’بين ويات‘.

420
00:20:24,015 --> 00:20:26,142
‫أحبه من كل قلبي.

421
00:20:26,309 --> 00:20:30,271
‫هل فهمت ذلك؟
‫’إيثيل بيفرز‘، أجل فهمت."

422
00:20:31,022 --> 00:20:32,398
‫أشكرك يا "إيثيل".

423
00:20:36,527 --> 00:20:39,155
‫هل يمكنك أن توصليني إلى المنزل. الجو قارس.

424
00:20:41,574 --> 00:20:44,035
‫هلا صرحت باسمك أمام اللجنة؟

425
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
‫"غيري غيرغيتش".

426
00:20:46,829 --> 00:20:49,499
‫يا إلهي يا "جيري".
‫لا تستطيع أن تنطق اسمك حتى.

427
00:20:49,624 --> 00:20:51,834
‫في الواقع، اسمي الحقيقي هو "غيري".

428
00:20:52,710 --> 00:20:53,670
‫"غيري"؟

429
00:20:53,795 --> 00:20:56,172
‫منذ أول يوم هنا،
‫كان يناديني المدير القديم، "جيري".

430
00:20:56,297 --> 00:20:58,383
‫ولم أفكر بأنه يجب علي أن أصححه.

431
00:20:58,549 --> 00:21:00,343
‫هذا سخف. اسمك هو "جيري".

432
00:21:00,468 --> 00:21:03,721
‫لا. قانونيا، اسمي هو "غيري".

433
00:21:03,846 --> 00:21:06,975
‫"غيري غيرغيتش"؟ "جيري غيرغيتش".

434
00:21:07,433 --> 00:21:09,435
‫"غيري غيرغيتش". "جيري غيرغيتش".

435
00:21:09,560 --> 00:21:11,688
‫"غيري غيرغيتش". "جيري"...
‫رباه، كلاهما مريع.

436
00:21:12,063 --> 00:21:13,690
‫"جيري" أفضل. سأنادي عليك بـ"جيري".

437
00:21:14,691 --> 00:21:18,778
‫حسنا يا "جيري". هل تتذكر ذات مرة...

438
00:21:20,989 --> 00:21:22,490
‫متأسفة. ما زلت أفكر بمسألة الاسم.

439
00:21:22,615 --> 00:21:23,783
‫وأنا أيضا. يمكنك الذهاب يا "جيري".

440
00:21:23,908 --> 00:21:25,159
‫نحتاج لاستراحة لمدة 5 دقائق.

