﻿1
00:00:09,218 --> 00:00:10,803
‫هيا.

2
00:00:11,804 --> 00:00:13,347
‫-"ليزلي نوب".
‫-مرحبا يا "كريس".

3
00:00:14,724 --> 00:00:17,059
‫-عجبا، أهذا قميص التريض الجديد؟
‫-أجل.

4
00:00:17,184 --> 00:00:19,311
‫إنه نسيج تجريبي يسمى بـ"بيمبل فليكس".

5
00:00:19,687 --> 00:00:21,981
‫-إنه مصنوع من تركيبة أجنحة النحل.
‫-إنه جميل.

6
00:00:22,106 --> 00:00:23,774
‫لا يفترض أن تكوني هنا. لقد فصلت.

7
00:00:23,899 --> 00:00:24,900
‫أتفهم ذلك تماما.

8
00:00:25,025 --> 00:00:27,737
‫سآخذ وحدة التخزين خاصتي
‫وسأقوم ببعض الأعمال في المنزل فحسب.

9
00:00:27,862 --> 00:00:31,198
‫لا. أنت تحديدا ممنوعة من أداء عملك.

10
00:00:31,323 --> 00:00:32,533
‫لن أقوم بعملي.

11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
‫سأشرف على القسم فحسب وأتفقد المتنزهات

12
00:00:35,035 --> 00:00:37,580
‫وحضور أي اجتماع يتطلب حضور نائب المدير به.

13
00:00:37,705 --> 00:00:40,332
‫"ليزلي"، فلتعودي إلى المنزل
‫وتعطيني وحدة التخزين.

14
00:00:44,128 --> 00:00:47,923
‫هذا رذاذ للأنف. أعطيني وحدة التخزين.

15
00:00:48,382 --> 00:00:50,217
‫أعطني رذاذ الأنف.

16
00:00:50,342 --> 00:00:52,762
‫-عند العد لثلاثة. واحد...
‫-اثنان.

17
00:00:52,887 --> 00:00:54,096
‫اثنان، ثلاثة.

18
00:00:56,432 --> 00:00:58,350
‫حسنا. والآن في غضون أسبوعين، يمكنك...

19
00:00:58,476 --> 00:01:02,813
‫"ليزلي نوب"! أنا أسرع منك!
‫إني أرتدي قميص "بيمبل فليكس"!

20
00:01:05,274 --> 00:01:07,109
‫"حدائق ومتنزهات"

21
00:01:23,501 --> 00:01:25,044
‫يسعدني الجلوس معك هنا أمام العلن

22
00:01:25,169 --> 00:01:26,504
‫-وتناول الفطور معك.
‫-أجل.

23
00:01:26,629 --> 00:01:29,006
‫بطريقة ما، فصلي عن العمل كان بمثابة نعمة

24
00:01:29,131 --> 00:01:32,301
‫أجل، أشعر بالشعور نفسه
‫بشأن الاستقالة بسبب الفضيحة.

25
00:01:32,426 --> 00:01:34,220
‫بالضبط. الأمر يكمن في أنه عليك
‫أن تبقي نفسك مشغولا

26
00:01:34,345 --> 00:01:35,805
‫وإلا ستصاب بالجنون.

27
00:01:35,930 --> 00:01:37,264
‫ما أقصده، اقتدي بي وانظر إلى مدى انشغالي.

28
00:01:37,389 --> 00:01:42,686
‫إني أخترع نوعا جديدا من التوابل
‫يسمى "سوالغر". مزيج من الملح والسكر.

29
00:01:43,145 --> 00:01:45,648
‫-وكيف يحتمل أن يكون لذيذا؟
‫-حلوى البودينغ.

30
00:01:45,773 --> 00:01:46,732
‫هذا معقول.

31
00:01:46,857 --> 00:01:49,026
‫حسنا، علي الذهاب إلى هذا الاجتماع
‫مع مستشاريي.

32
00:01:49,151 --> 00:01:51,737
‫أنت بصدد يوم مهم، صحيح؟
‫ما نوعية هذه المقابلة؟

33
00:01:51,904 --> 00:01:55,533
‫إنها وظيفة للعمل كمحاسب من المنزل
‫لصالح شركة محاسبة.

34
00:01:55,699 --> 00:01:58,661
‫-لذا ربما يكون الأمر ممتعا.
‫-أجل. يبدو ممتعا.

35
00:01:58,786 --> 00:02:01,330
‫لعلمك. إن لم أستقل بسبب الفضيحة،

36
00:02:01,455 --> 00:02:03,582
‫لربما لم تتسن لي الفرصة
‫لاستكشاف القطاع الخاص.

37
00:02:03,707 --> 00:02:06,544
‫الأمر أشبه، لماذا لم أستقل
‫بسبب فضيحة منذ 12 عاما؟

38
00:02:07,461 --> 00:02:09,964
‫ربما عليك أن تكف عن قول
‫"مستقيل بسبب الفضيحة".

39
00:02:10,214 --> 00:02:12,341
‫-خاصة في أثناء مقابلات العمل.
‫-كلام صائب.

40
00:02:12,466 --> 00:02:13,717
‫مجلس المدينة

41
00:02:13,843 --> 00:02:16,554
‫تمنت "ليزلي" بأن تكون هنا
‫لتعطيكم الهدايا بنفسها،

42
00:02:16,679 --> 00:02:18,055
‫ولكنها موقوفة عن العمل.

43
00:02:18,180 --> 00:02:20,724
‫وأيضا قالت إن هذه الهدايا ليست منها
‫لكنها من "بابا نويل".

44
00:02:20,850 --> 00:02:22,393
‫أيمكنني فتح أول هدية؟

45
00:02:25,062 --> 00:02:27,815
‫أسطوانة فرقة "ماوس رات". أسطوانة ذهبية!

46
00:02:27,940 --> 00:02:32,403
‫والتي بيعت منها
‫أكثر من 100 نسخة في "باوني".

47
00:02:32,903 --> 00:02:35,322
‫أود التقاط صورة وأنا أحملها حتى أبروزها.

48
00:02:35,447 --> 00:02:39,869
‫رداء الفهد المشهور. وأكمام الريش الوردية.

49
00:02:40,035 --> 00:02:42,121
‫وفي الخلف مطبوع بالبلور...

50
00:02:42,246 --> 00:02:44,081
‫يمكنك الحصول عليها

51
00:02:44,373 --> 00:02:45,457
‫"أعلم أنك حزين لعدم حصولك على تذاكر

52
00:02:45,583 --> 00:02:47,167
‫جولة ’واتش ذا ثرون‘،

53
00:02:47,376 --> 00:02:51,171
‫لذا أحضرت لك ساعة
‫وعرشا صغيرا بدلا من ذلك."

54
00:02:51,338 --> 00:02:53,841
‫وانظر لها، إنها حتى تحتوي على قطعة الساعة.

55
00:02:54,633 --> 00:02:55,718
‫حان وقت الحفل الراقص

56
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
‫وهذه فرقة "ذا بلاك آيد بيز".
‫وها قد قتلتهم أخيرا.

57
00:03:02,141 --> 00:03:03,934
‫إنها معجزة عيد الميلاد.

58
00:03:04,184 --> 00:03:07,646
‫أهدي "ليزلي" الهدية نفسها كل عام
‫وأهدي الجميع أيضا.

59
00:03:07,771 --> 00:03:09,899
‫عملة فئة الـ20 دولارا.

60
00:03:10,190 --> 00:03:14,737
‫وكل عام تهديني شيئا رومانسيا وجميلا.

61
00:03:15,112 --> 00:03:16,947
‫وهذا يغضبني.

62
00:03:17,823 --> 00:03:20,117
‫وهذا العام، تفوقت على نفسها.

63
00:03:24,079 --> 00:03:26,290
‫وقد ركبت هذا الجهاز في خلال عطلة الأسبوع.

64
00:03:28,876 --> 00:03:31,837
‫إنه... إنه جميل للغاية.

65
00:03:32,338 --> 00:03:34,173
‫نحن بحاجة إلى إعطاء شيء لـ"ليزلي"

66
00:03:34,298 --> 00:03:36,467
‫لمحو شعورها الكبير بالإثم

67
00:03:36,592 --> 00:03:39,678
‫والذي تزايد على مدار السنين
‫في مسألة إعطاء الهدايا غير المتزنة.

68
00:03:39,970 --> 00:03:41,805
‫شرع الجميع في التفكير بشيء.

69
00:03:43,557 --> 00:03:46,518
‫جوارب. إنها تفهمني.

70
00:03:46,644 --> 00:03:48,228
‫مرحبا. آسفة على تأخري.

71
00:03:48,354 --> 00:03:50,898
‫كنت أحضر هدايا العيد لفريقي.

72
00:03:51,023 --> 00:03:53,442
‫"ويليام"، هاك زينة شجرة عيد ميلاد 2012.

73
00:03:53,567 --> 00:03:54,568
‫مرحبا.

74
00:03:54,693 --> 00:03:59,657
‫و"إليزبيث"، أحضرت لك
‫هديتي لعام 2012 شمعدان؟

75
00:03:59,782 --> 00:04:01,325
‫-أربما تودينها؟
‫-لا.

76
00:04:01,450 --> 00:04:03,535
‫لا. حسنا. أحضرت لك زينة الشجرة إذن.

77
00:04:03,661 --> 00:04:05,579
‫حسنا. لنتحدث عن الحكم بالأضرار.

78
00:04:05,704 --> 00:04:07,873
‫والآن، يمكنني في برنامج "باوني" اليوم.

79
00:04:07,998 --> 00:04:11,001
‫لكني أعلم أنها فرصة ضعيفة،
‫لدى "أوبرا" محطتها الخاصة الآن.

80
00:04:11,126 --> 00:04:12,211
‫على رسلك يا "ليزلي".

81
00:04:12,336 --> 00:04:14,380
‫الخطوة الأولى هي أن نعلم ما نحن بصدده.

82
00:04:14,505 --> 00:04:16,298
‫ولقد تم استبعادنا من الانتخابات فعلا.

83
00:04:16,423 --> 00:04:18,133
‫وكان يجب علينا تسلم النتائج في خلال أيام.

84
00:04:18,258 --> 00:04:21,804
‫فلتتواري عن الأنظار في الوقت الحالي
‫حتى نعرف كيف

85
00:04:21,929 --> 00:04:23,931
‫أثرت هذه الحادثة على الناخبين.

86
00:04:24,056 --> 00:04:26,225
‫فلتلزمي مكانك وتأخذي راحة واسترخي.

87
00:04:26,934 --> 00:04:29,770
‫ألزم مكاني؟ آخذ راحة؟ وأسترح؟

88
00:04:29,895 --> 00:04:31,897
‫لا أستطيع فعل أي من هذا حقا.

89
00:04:32,022 --> 00:04:33,357
‫في الحقيقة، عندما كنت في ذلك الاجتماع،

90
00:04:33,482 --> 00:04:36,151
‫كنت أفكر وأخطط أيضا لحفل عيد ميلاد أمي.

91
00:04:37,069 --> 00:04:38,404
‫شراب الفراولة.

92
00:04:39,321 --> 00:04:40,906
‫استخدام آخر للـ"سولغر".

93
00:04:41,407 --> 00:04:46,078
‫التحليل المالي.
‫نظم محاسبة السجل العام التلقائي.

94
00:04:46,203 --> 00:04:47,705
‫-إدارة تدقيق الحسابات.
‫-أجل.

95
00:04:47,830 --> 00:04:49,331
‫لقد اجتزت كل شيء.

96
00:04:49,456 --> 00:04:51,959
‫يطلقون علي "محاسب الجيش السويسري".

97
00:04:53,335 --> 00:04:55,295
‫-لا يطلقون علي هذا.
‫-يجدر بهم فعل ذلك.

98
00:04:55,796 --> 00:04:58,507
‫أظنك ستكون إضافة ممتازة.

99
00:04:58,632 --> 00:05:00,968
‫أتود الرجوع ثانية لمقابلة رئيس القسم؟

100
00:05:01,093 --> 00:05:02,428
‫أجل، بالتأكيد.

101
00:05:02,553 --> 00:05:04,304
‫-سنرتب ذلك.
‫-حسنا.

102
00:05:04,513 --> 00:05:05,639
‫-عظيم.
‫-شكرا لك.

103
00:05:05,764 --> 00:05:09,643
‫حسنا، سأتصل بك لاحقا.

104
00:05:14,898 --> 00:05:17,234
‫هل أعجبتك؟

105
00:05:19,653 --> 00:05:23,574
‫لا نلقي الكثير من النكات هنا.
‫وعندما نقولها، تكون رائعة.

106
00:05:23,699 --> 00:05:25,743
‫"تيد"، تعال إلى هنا.

107
00:05:26,285 --> 00:05:28,120
‫فلتلق عليه النكتة عندما يأتي.

108
00:05:31,123 --> 00:05:33,208
‫يمكننا أن نحضر لـ"ليزلي" بعض حلوى الخطمي.

109
00:05:33,333 --> 00:05:34,668
‫لدي البعض منها هنا.

110
00:05:35,544 --> 00:05:38,213
‫أصحح لك يا عزيزتي.
‫كان لديك البعض منها هنا.

111
00:05:38,338 --> 00:05:40,591
‫هل أفرغت العلبة بيدك مثل الدب؟

112
00:05:40,716 --> 00:05:44,053
‫أجل، ولا أستطيع إخراج يدي. أيمكنك مساعدتي؟

113
00:05:44,178 --> 00:05:48,724
‫انظروا. آخر محاولاتي
‫لجعل هذا القسم يواكب القرن الـ20.

114
00:05:48,849 --> 00:05:50,434
‫"توم"، إننا في القرن الـ21.

115
00:05:50,559 --> 00:05:52,811
‫أعلم. أفضل أن تكون في القرن الـ20.

116
00:05:53,020 --> 00:05:57,357
‫لقد وضعت كل خطابات ومذكرات "ليزلي"
‫ورسائلها الإلكترونية في برنامج

117
00:05:57,483 --> 00:05:59,818
‫وأنتج سحابة من الكلمات.

118
00:05:59,943 --> 00:06:01,612
‫هكذا نستطيع أن نلهم بفكرة هدية.

119
00:06:01,737 --> 00:06:04,364
‫كلما كثرت وجود الكلمة، كان حجمها أكبر.

120
00:06:04,490 --> 00:06:07,493
‫"بين"، و"آن" أكبر منها بعض الشيء.

121
00:06:07,868 --> 00:06:09,536
‫مؤكد أنها تحب "آن".

122
00:06:10,162 --> 00:06:12,206
‫حسنا، لدي فكرة.

123
00:06:12,331 --> 00:06:15,209
‫سأقوم بإنشاء نموذج خشبي
‫على شكل قسم الحدائق.

124
00:06:15,584 --> 00:06:18,128
‫ويمكننا تزيين مكاتبنا كما تبدو في الواقع.

125
00:06:18,253 --> 00:06:19,588
‫سيكون الأمر

126
00:06:21,507 --> 00:06:22,466
‫لطيفا.

127
00:06:22,591 --> 00:06:25,135
‫مهلا. لدي فكرة أفضل.

128
00:06:25,260 --> 00:06:28,305
‫يمكننا صنع كعكة الزنجبيل على شكل المكتب.

129
00:06:30,057 --> 00:06:31,100
‫إنها فكرة رائعة!

130
00:06:31,225 --> 00:06:32,309
‫النموذج الخشبي أفضل.

131
00:06:32,434 --> 00:06:35,187
‫ويمكننا تزيين مكاتبنا
‫بحلوى قصب السكر وقطع الحلوى الهلامية.

132
00:06:35,312 --> 00:06:39,233
‫-سيكون ذلك رائعا حقا.
‫-إنها فكرة جيدة.

133
00:06:39,358 --> 00:06:42,277
‫لدي بعض خشب البتولا الأحمر
‫ووعاء من الفخار جيد.

134
00:06:42,402 --> 00:06:44,780
‫ولدي بعض الألواح الخشبية.

135
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
‫أحب مذاق بيتزا الـ"كالزون".

136
00:06:48,450 --> 00:06:50,327
‫"بين"، لقد جن جنوني.

137
00:06:50,494 --> 00:06:51,912
‫في البداية، لم يدعونني أعمل
‫في إدارة الحدائق.

138
00:06:52,037 --> 00:06:53,622
‫والآن ألن يسمحوا لي
‫بتنظيم حملتي الانتخابية أيضا؟

139
00:06:53,747 --> 00:06:56,959
‫كل ما أريد فعله هو تطوير مدينتنا.
‫ولن يدعونني أن أفعل ذلك.

140
00:06:57,084 --> 00:06:59,461
‫إنك تضعين الكثير من الـ"سولغر" في طبقك.

141
00:06:59,586 --> 00:07:01,338
‫إنها سكر فحسب. حسنا، أودك أن تلهيني.

142
00:07:01,463 --> 00:07:02,965
‫فلتحدثني عن أي شيء آخر.

143
00:07:03,090 --> 00:07:05,551
‫حسنا، شركة المحاسبة تلك
‫عرضت علي فرصة للعمل.

144
00:07:05,676 --> 00:07:06,802
‫-حقا؟ رائع.
‫-أجل.

145
00:07:06,927 --> 00:07:08,929
‫-هل ستقبلها؟
‫-إنهم يدفعون جيدا.

146
00:07:09,721 --> 00:07:12,975
‫إنها بعيدة بعض الشيء، لكن لا بأس بذلك.

147
00:07:13,600 --> 00:07:16,854
‫لم يعجبني السجاد. لكني لا أعلم.

148
00:07:17,563 --> 00:07:20,941
‫أتعلم بماذا أفكر؟ إن لم تروق لك
‫تلك الوظيفة، فلتنتظر شهرا آخر.

149
00:07:21,358 --> 00:07:22,818
‫وتبحث عن وظيفة غيرها.

150
00:07:23,527 --> 00:07:26,655
‫أجل. ولعلمك، بوسعك أن تطوري المدينة.

151
00:07:26,864 --> 00:07:29,116
‫ألا يمكنك العمل الآن
‫أو تنظيم حملة انتخابية؟

152
00:07:29,241 --> 00:07:30,742
‫افعليها كمواطن عادي.

153
00:07:30,868 --> 00:07:33,328
‫يا رباه! سأقوم بتشكيل لجنة مع المواطنين.

154
00:07:33,453 --> 00:07:36,331
‫سأحاول التأثير على أعضاء من الخارج.
‫سأستغل قوة المجتمع.

155
00:07:36,456 --> 00:07:38,375
‫يا إلهي! وأخيرا لدي بعض الأعمال لأقوم بها.

156
00:07:38,500 --> 00:07:39,877
‫شكرا لك على هذا العشاء يا عزيزي.

157
00:07:41,545 --> 00:07:45,215
‫أستطيع سماع أنفاسكما
‫وأجل، يمكنكما تناول طعامها.

158
00:07:48,302 --> 00:07:50,512
‫شكرا لله. إني أتضور جوعا.

159
00:07:51,263 --> 00:07:52,931
‫مذاقها غريب.

160
00:07:54,516 --> 00:07:56,185
‫يا للهول! عدد هائل من الناخبين.

161
00:07:56,310 --> 00:07:59,188
‫حسنا. مرحبا بكم جميعا في أول اجتماع

162
00:07:59,313 --> 00:08:02,482
‫للجنة حدائق مدينة "باوني"، أو "بي سي بي".

163
00:08:02,941 --> 00:08:05,736
‫هل علينا حقا أن نطلق عليه "بي سي بي"؟
‫ترى، لأن...

164
00:08:05,861 --> 00:08:07,988
‫أجل. لأننا أشبه بعقار "بي سي بي"،

165
00:08:08,113 --> 00:08:11,158
‫في سرعة مفعوله وقوته،
‫وعلينا أن نخالف القانون.

166
00:08:11,533 --> 00:08:14,453
‫والآن، ماذا برأيكم الذي تريدون إصلاحه
‫في الحدائق؟ تفضلي.

167
00:08:14,578 --> 00:08:17,873
‫لقد لاحظت بأن طريق "وايت هيلز"
‫يحتاج إلى بعض الصيانة.

168
00:08:17,998 --> 00:08:20,667
‫وكنت أفكر بأن نشن حملة مكتوبة
‫لأخذ أراء الناس.

169
00:08:20,792 --> 00:08:24,046
‫أعلم يقينا بأن لن يقرأ أحد تلك الخطابات
‫في إدارة الحدائق.

170
00:08:24,171 --> 00:08:25,297
‫ما عدا شخص واحد.

171
00:08:25,422 --> 00:08:29,218
‫لأنها رائعة، لكنها ليست موجودة حاليا،

172
00:08:29,885 --> 00:08:32,095
‫لأنه كان موقوفا عن العمل.

173
00:08:32,221 --> 00:08:33,889
‫كيف له أن يكون رائعا
‫رغم أنه موقوف عن العمل...

174
00:08:34,014 --> 00:08:36,266
‫رائع جدا يا "ديانا". والآن، اصمتي.

175
00:08:36,391 --> 00:08:39,770
‫إن أردنا أن ننال من الحكومة
‫البيروقراطية المغرورة،

176
00:08:39,895 --> 00:08:41,480
‫فعلينا بجعل أصواتنا مسموعة.

177
00:08:41,939 --> 00:08:43,440
‫وهذا ما سنفعله بالتحديد.

178
00:08:43,565 --> 00:08:45,817
‫العيون الصافية والقلوب البيضاء لا تخسر.

179
00:08:46,276 --> 00:08:49,655
‫سيقوم "رون" بصنع النموذج،
‫ومن ثم سنقوم بوضع جميع حلوى الزينة

180
00:08:49,780 --> 00:08:51,114
‫في جميع زوايا المكتب.

181
00:08:51,240 --> 00:08:52,574
‫حسنا، ما الذي أعده كل منكم إذن؟

182
00:08:52,699 --> 00:08:55,994
‫مفاجأة! مغني "روك آند رول" على هيئة حلوى.

183
00:08:56,828 --> 00:08:59,498
‫إنه رائع حقا يا بني.
‫لم أصنع أي شيء لمكتبي.

184
00:08:59,665 --> 00:09:01,124
‫لا بأس. سأعد لك واحدة.

185
00:09:01,250 --> 00:09:03,293
‫لقد صنعت حلوى الخطمي
‫على شكل "رون سوانسون".

186
00:09:05,087 --> 00:09:06,296
‫أترى؟ ذراعاه متشابكتان،

187
00:09:06,421 --> 00:09:09,216
‫لأنه غاضب من جميع عاملي
‫حلوى الخطمي لأنهم أزعجوه.

188
00:09:09,675 --> 00:09:12,469
‫-هل أعجبك؟
‫-لا بأس به.

189
00:09:12,719 --> 00:09:15,889
‫عندما كنت أحاول أن أقرر
‫كيف لي أن أزين مكتبي،

190
00:09:16,014 --> 00:09:18,976
‫لقد سألت نفسي قائلا،
‫"أي الحلويات علي أن أختارها؟"

191
00:09:19,142 --> 00:09:22,729
‫يبدو جليا أني سأختار الشوكولاتة.
‫لأنني جميل ولطيف والنساء تحبني.

192
00:09:22,854 --> 00:09:26,275
‫والآن، لا يزال السؤال مطروحا.
‫"أي نوع من الشوكولاتة أنا؟"

193
00:09:26,441 --> 00:09:28,318
‫هل لدي بعض من الكراميل اللزجة في الوسط؟

194
00:09:28,443 --> 00:09:30,612
‫هل أنا محشو بالرز المقرمش؟

195
00:09:31,071 --> 00:09:33,282
‫ربما أكون شوكولاتة بيضاء
‫وأقوم بتبييض جميع القوالب.

196
00:09:33,407 --> 00:09:34,616
‫هلا أخرجت حلواك فحسب!

197
00:09:34,741 --> 00:09:38,954
‫في النهاية، قررت أن أختار حلوى الذواق.

198
00:09:39,121 --> 00:09:40,622
‫لم يكن لدي وقت لصنع أي شيء.

199
00:09:40,747 --> 00:09:43,083
‫ورجاء لا تأكلوها،
‫لأن تكلفتها 55 دولارا لكل 28 غراما.

200
00:09:43,542 --> 00:09:46,545
‫لقد صنعت مكتبي
‫من حلوى "إم آند إم إس" الفضية.

201
00:09:46,670 --> 00:09:49,715
‫لكنهم لا يصنعون حلوى فضية.
‫لذا قمت بدهانهم بالبخاخ.

202
00:09:49,840 --> 00:09:52,134
‫إذن. هذه الحلوى سامة. لذا لا أحد يأكلها.

203
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
‫-أجل، أمر بديهي.
‫-اذهب وتقيأها.

204
00:09:54,761 --> 00:09:56,221
‫-لم آكل أي شيء.
‫-اذهب وتقيأها.

205
00:09:56,346 --> 00:09:57,681
‫فلتتقيئ.

206
00:09:58,765 --> 00:10:00,058
‫-"بين وايت".
‫-مرحبا.

207
00:10:00,183 --> 00:10:01,393
‫-تسرني مقابلتك.
‫-وأنا أيضا.

208
00:10:01,518 --> 00:10:02,853
‫هذا اسمي.

209
00:10:02,978 --> 00:10:04,021
‫"(دانيس فينستين)"

210
00:10:04,229 --> 00:10:06,481
‫حسنا، أشكرك على مقابلتي يا سيد "فينستين".

211
00:10:06,606 --> 00:10:08,734
‫نادني بـ"دانيس فينستين" من فضلك.

212
00:10:08,859 --> 00:10:12,279
‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرة يا "بين".
‫شركة العطور هي عمل حياتي.

213
00:10:12,529 --> 00:10:15,032
‫لم عساي أن آتمنك على منتجاتي العطرية؟

214
00:10:15,157 --> 00:10:18,744
‫لقد عملت محاسبا في القطاع الحكومي
‫لأكثر من عقد من الزمن.

215
00:10:18,869 --> 00:10:21,121
‫وأظن أنه حان الوقت لتغيير قطاع عملي فحسب.

216
00:10:21,246 --> 00:10:23,915
‫أصغ يا "بين"، سأتكلم معك مباشرة. اتفقنا؟
‫إني معجب بك.

217
00:10:24,041 --> 00:10:27,210
‫لطالما أعجبت بك. لكني معجب بـ"إيدي" أيضا.

218
00:10:27,711 --> 00:10:31,048
‫-"إيدي"... من هو "إيدي"؟
‫-إنه المدير المالي لدي في الوقت الحالي.

219
00:10:31,340 --> 00:10:34,509
‫لكني ربما أطرده وأعينك أنت.

220
00:10:35,218 --> 00:10:36,511
‫-هل لديك أولاد؟
‫-لا.

221
00:10:36,720 --> 00:10:38,722
‫جيد. "إيدي" الأحمق لديه طفلان.

222
00:10:38,889 --> 00:10:40,891
‫يا إلهي! لا تطرد "إيدي".

223
00:10:41,016 --> 00:10:42,684
‫ولم أحضرته هنا في هذه المقابلة؟

224
00:10:42,809 --> 00:10:44,811
‫-"إيدي"، أنا آسف. أنا...
‫-لا تتحدث إلى "إيدي".

225
00:10:44,936 --> 00:10:48,690
‫فلتعامله كما تعمل شخص من بلد آخر

226
00:10:48,815 --> 00:10:51,860
‫والتي تدفع له 25 ألف دولار كي تصطاد.

227
00:10:52,277 --> 00:10:54,196
‫-عم تتحدث؟
‫-عم أتحدث؟

228
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
‫إني أتحدث عن أفضل عطلة في حياتي.

229
00:10:55,989 --> 00:10:57,366
‫يا رباه! اسمعني، أنا آسف.

230
00:10:57,491 --> 00:11:00,369
‫حسبت بأني أود التفرغ قليلا
‫لأجرب بعض الوظائف الأخرى.

231
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
‫لكني أخطأت.

232
00:11:01,870 --> 00:11:05,082
‫لذا لا تطرد "إيدي". لا أود هذه الوظيفة.

233
00:11:06,666 --> 00:11:07,626
‫أنت مجنون يا رجل.

234
00:11:07,751 --> 00:11:09,086
‫سنكون على اتصال.

235
00:11:09,628 --> 00:11:12,964
‫حسنا. أهناك المزيد من التوصيات
‫لإطلالة الألعاب الجديدة في مركز الترفيه؟

236
00:11:13,090 --> 00:11:15,092
‫ابنتي، إنها تحب لعبة السلم والثعبان.

237
00:11:15,217 --> 00:11:17,094
‫بالله عليك.

238
00:11:17,219 --> 00:11:19,721
‫لعبة السلم والثعبان ليس بها أي إستراتيجية.

239
00:11:19,846 --> 00:11:20,931
‫إنها مجرد لعبة حظ.

240
00:11:21,056 --> 00:11:22,265
‫ابنتي في الخامسة من عمرها.

241
00:11:22,391 --> 00:11:25,268
‫حسنا، ابنتك حمقاء. ابنتها حمقاء.

242
00:11:25,394 --> 00:11:26,812
‫ابنتها حمقاء.

243
00:11:26,978 --> 00:11:28,897
‫-لا.
‫-لا، ليست حمقاء.

244
00:11:29,106 --> 00:11:32,401
‫مرحبا. أنا "ليزلي نوب"،
‫وإني أمثل لجنة حدائق "باوني".

245
00:11:34,277 --> 00:11:36,988
‫لدينا قائمة بستة مطالب.
‫وها هي حسب الترتيب الأبجدي.

246
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
‫المطلب الأول. النمل.
‫هناك الكثير من النمل في مركز المراهقين.

247
00:11:39,866 --> 00:11:41,535
‫المطلب الثاني. تطوير ملاعب التنس.

248
00:11:41,660 --> 00:11:44,162
‫-المطلب الثالث. الـ...
‫-حسنا يا سيدتي.

249
00:11:44,287 --> 00:11:47,249
‫هذا ملتقى عام، ونحن نتحدث هنا عن التطورات

250
00:11:47,374 --> 00:11:48,583
‫التي يمكننا القيام بها في مركز الترفيه.

251
00:11:48,708 --> 00:11:49,709
‫بالحديث عن هذا،

252
00:11:49,835 --> 00:11:51,586
‫الحقيقة أن عدم وجود لعبة "ياتزي"
‫في مركز الترفيه.

253
00:11:51,711 --> 00:11:54,673
‫هو أمر مأساوي
‫على قدم المساواة مع الاتجار بالبشر.

254
00:11:55,924 --> 00:11:59,094
‫أمر مبالغ فيه بعض الشيء.
‫فلنعود إلى مطالبنا.

255
00:11:59,219 --> 00:12:01,805
‫لن تكمم أفواهنا كالكلب المسعور.

256
00:12:01,930 --> 00:12:03,849
‫سنصعد الأمور لأعلى المستويات.

257
00:12:05,350 --> 00:12:07,185
‫حسنا. لقد حققنا بعض التقدم هنا يا رفاق.

258
00:12:07,310 --> 00:12:08,937
‫لكننا علينا أن نستغل هذا كدفعة للاستمرار.

259
00:12:09,062 --> 00:12:11,565
‫والآن، مدير مجلس المدينة
‫يدعى "كريس تريغر".

260
00:12:11,690 --> 00:12:12,941
‫وأود تصعيد الأمور إليه.

261
00:12:13,066 --> 00:12:14,568
‫فلنشن حملات مكتوبة.

262
00:12:14,818 --> 00:12:17,404
‫بالله عليك يا "ديانا".
‫هلا توقفت عن قول حملات مكتوبة؟ لا.

263
00:12:17,529 --> 00:12:18,864
‫لديه رقم هاتف مكتبه.

264
00:12:18,989 --> 00:12:21,533
‫وأود أن يقوم أحدكم
‫بالاتصال به كل 15 دقيقة.

265
00:12:21,658 --> 00:12:23,827
‫وسنذهب ونحتج أيضا في الطريق الذي يركض فيه.

266
00:12:23,952 --> 00:12:28,248
‫وأحتاج إلى شخص في كل لجنة استشارة عامة
‫على بعد 8 كيلومترات من وسط المدينة.

267
00:12:28,373 --> 00:12:30,584
‫-لكننا 12 شخصا فقط.
‫-13.

268
00:12:30,709 --> 00:12:32,252
‫انظروا، عددنا يتزايد.

269
00:12:32,377 --> 00:12:34,588
‫ليس بيدنا شيئا نفعله
‫إن عملنا بجد ولم ننم،

270
00:12:34,713 --> 00:12:36,548
‫وتهربنا من جميع مسؤولياتنا الأخرى
‫في حياتنا.

271
00:12:36,673 --> 00:12:38,216
‫-هل أنتم معي؟
‫-أجل.

272
00:12:40,343 --> 00:12:41,511
‫مجلس المدينة

273
00:12:48,477 --> 00:12:51,938
‫يمكنني صناعة قارب 5 أمتار
‫من شجر عفص المطوي،

274
00:12:52,063 --> 00:12:54,774
‫لكنني لا أستطيع لصق اثنان
‫من رقائق البسكويت معا.

275
00:12:54,900 --> 00:12:58,361
‫انظر. إنها في غاية السهولة.
‫إني عليم بأمور الحلوى.

276
00:12:58,612 --> 00:13:03,450
‫إني ألعب بها. آكلها.
‫وفي بعض الأوقات ألعب بها وآكلها.

277
00:13:04,868 --> 00:13:08,205
‫حسنا. خطة جديدة.
‫سيصنع الجميع منزل الحلوى هذا،

278
00:13:08,330 --> 00:13:10,874
‫وأنا سأقوم بصنع شيئا مفيدا في مكان آخر.

279
00:13:12,542 --> 00:13:13,585
‫صاحبة موعد الـ11 حضرت.

280
00:13:13,710 --> 00:13:15,962
‫"ليزلي نوب"، مواطنة مهتمة بشؤون المجتمع
‫وأحد الزعماء المحليين.

281
00:13:16,087 --> 00:13:17,464
‫-تسرني مقابلتك.
‫-مرحبا، "ليزلي".

282
00:13:17,589 --> 00:13:18,757
‫لا يجب أن تكوني هنا.

283
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
‫بصفتي موظفة حكومية، فهذا صحيح.

284
00:13:20,509 --> 00:13:23,720
‫لكني هنا بصفتي مواطنة مهتمة بشؤون المجتمع
‫ومؤسسة لجنة "بي سي بي".

285
00:13:24,179 --> 00:13:26,056
‫لجنة حدائق مدينة "باوني".

286
00:13:26,223 --> 00:13:27,766
‫أولئك الناس الذين قاموا بمضايقتي.

287
00:13:27,891 --> 00:13:28,850
‫لدينا مطالب عديدة.

288
00:13:28,975 --> 00:13:32,646
‫وبالأخص، الستة مشاريع غير الممولة هذه
‫والتي تحتاج إلى النظر بها على الفور.

289
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
‫-حسنا...
‫-ليس كافيا.

290
00:13:34,231 --> 00:13:37,484
‫"ليزلي". من باب احترامي لك،
‫سأجتمع برفقائك.

291
00:13:37,651 --> 00:13:40,028
‫لكني آمل أن هذا يضع نهاية لهذا الجنون.

292
00:13:40,320 --> 00:13:41,780
‫فلتستعد للمعركة.

293
00:13:41,905 --> 00:13:43,865
‫كدت أنسى إخبارك أني أحضرت لك
‫هدية عيد الميلاد.

294
00:13:43,990 --> 00:13:46,409
‫إنها أشبه بساعة توقيف
‫والتي تسجل حركتك في أثناء جريك.

295
00:13:46,535 --> 00:13:48,495
‫ومن ثم ترسلها إلى حاسوبك عبر البلوتوث.

296
00:13:49,829 --> 00:13:51,373
‫هذا شاعري للغاية.

297
00:13:52,082 --> 00:13:54,167
‫يسرني ذلك. أراك في المعمعة.

298
00:13:55,919 --> 00:13:56,878
‫"(بي سي بي)
‫مقابلة اليوم في الـ3 مساء"

299
00:13:57,003 --> 00:13:58,838
‫أرى أنك أخذت بنصيحتي في أن تهدئي.

300
00:13:58,964 --> 00:14:02,300
‫إنها مجرد مجموعة صغيرة
‫من المواطنين المناضلين الذين جمعتهم.

301
00:14:02,634 --> 00:14:04,511
‫ولكن كفاك حديثا عني. ما هي نتائج الاقتراع؟

302
00:14:04,636 --> 00:14:07,514
‫حسنا، قبل الفضيحة، كانت نتيجتك 26 بالمئة.

303
00:14:07,889 --> 00:14:09,307
‫والآن، نعلم بأننا سنجرب.

304
00:14:09,432 --> 00:14:12,811
‫ولكن أدركنا أنه طالما نتيجتنا 15 بالمئة
‫وما فوق، فنحن ما زلنا في السباق.

305
00:14:13,103 --> 00:14:16,356
‫وهل نتيجتنا 15 بالمئة؟
‫هل تخلفنا بنحو 26 بالمئة؟

306
00:14:16,481 --> 00:14:18,567
‫مهلا. هل هي 50 بالمئة؟

307
00:14:18,817 --> 00:14:22,529
‫-نتيجتنا واحد.
‫-مئة بالمئة؟

308
00:14:22,779 --> 00:14:26,366
‫-نتائج تصويتك 1 بالمئة.
‫-ماذا؟ لا. هذا غير معقول.

309
00:14:26,658 --> 00:14:29,077
‫حسنا. ما سنفعله هو المضي قدما وتخطي هذا.

310
00:14:29,202 --> 00:14:32,205
‫-كيف نطفئ بعض الآثار الإيجابية على ذلك؟
‫-ما من طريقة لتغيير هذا.

311
00:14:32,330 --> 00:14:35,500
‫بالتأكيد. هناك طريقة. أنتما تنظران
‫للـ99 بالمئة الفارغة من الكأس.

312
00:14:35,625 --> 00:14:37,252
‫أما أنا فأنظر للـ1 بالمئة الممتلئ منه.

313
00:14:37,377 --> 00:14:40,380
‫أتعلمان، الرشفة الأخيرة اللذيذة
‫من مخفوق الحليب

314
00:14:40,714 --> 00:14:42,632
‫التي في قاع كأس مخفوق الحليب؟

315
00:14:42,799 --> 00:14:45,176
‫من الصعب العودة مجددا في ذلك السباق.

316
00:14:45,510 --> 00:14:49,055
‫-فضيحتك الجنسية مع رئيسك.
‫-وكأنك عفيف ومنزه عن الخطأ.

317
00:14:49,306 --> 00:14:51,850
‫بحقكما. أعلم أنكما تمارسان الجنس معا.

318
00:14:51,975 --> 00:14:55,895
‫فالأمر واضح. نظاراتكما
‫وابتساماتكما الخادعة.

319
00:14:56,021 --> 00:14:58,106
‫-أنا مثلية.
‫-لا عليك إذن.

320
00:14:58,398 --> 00:15:00,859
‫إنها مدينة صغيرة. وليس هناك مكان للاختباء.

321
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
‫ولا يمكننا إدارة حملتك الانتخابية
‫بعد الآن.

322
00:15:05,238 --> 00:15:08,908
‫آسف يا "ليزلي".
‫لقد كنت مرشحة رائعة، لكن الأمر انتهى.

323
00:15:14,998 --> 00:15:16,333
‫أيمكنك إيجاد مستشارين جدد؟

324
00:15:16,458 --> 00:15:19,669
‫لا أجد. لقد تحدثت إلى كل من تولى
‫إدارة الحملات من قبل في الولاية.

325
00:15:19,794 --> 00:15:24,132
‫ولا أحد يريد إدارة حملة مرشح
‫فرصه باتت ضعيفة في الفوز.

326
00:15:24,382 --> 00:15:26,051
‫أتسمحي لي بقول شيء؟ هذا أمر سيئ.

327
00:15:26,217 --> 00:15:27,969
‫ولن أقنعك بغير ذلك،

328
00:15:28,094 --> 00:15:29,846
‫ويمكنك إخباري في كل يوم
‫على مدار السنة القادمة

329
00:15:29,971 --> 00:15:31,097
‫عن مدى سوء هذا.

330
00:15:31,222 --> 00:15:32,807
‫سنة كاملة. لقد قلت سنة كاملة.
‫فلتضعي هذا في حسبانك.

331
00:15:32,932 --> 00:15:33,892
‫لقد عنيت هذا.

332
00:15:34,017 --> 00:15:37,896
‫لكن في النهاية، سينتهي الأمر. ستتخطين هذا.

333
00:15:38,021 --> 00:15:39,939
‫لا أعلم إن كان بوسعي تخطي ذلك.

334
00:15:40,065 --> 00:15:43,234
‫أعني، إني سأعود إلى وظيفتي بعد أسبوع.

335
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
‫وهذا أمر رائع، لأنني أحب وظيفتي القديمة.
‫لكن...

336
00:15:46,363 --> 00:15:49,282
‫تعلق قلبي بتلك الوظيفة الجديدة.

337
00:15:50,200 --> 00:15:51,534
‫"آن"...

338
00:15:53,119 --> 00:15:54,579
‫لا تقتربي من مخللي يا "آن".

339
00:15:55,080 --> 00:15:56,122
‫"حسابات (تيلتون) و(رادومسكي)"

340
00:15:57,749 --> 00:16:00,418
‫"جيسون"!

341
00:16:00,877 --> 00:16:03,338
‫-يا إلهي!
‫-أجل، أعلم.

342
00:16:03,463 --> 00:16:05,048
‫مرحبا يا "جين رالفيو". كيف حالك؟

343
00:16:05,173 --> 00:16:07,634
‫بأحسن حال. في الواقع إني هنا لموعد

344
00:16:07,759 --> 00:16:08,718
‫إزالة شعر بالشمع.

345
00:16:08,843 --> 00:16:11,554
‫وبالمناسبة، هناك امرأة مدهشة هناك.

346
00:16:11,680 --> 00:16:14,182
‫تدعى "كيم". وتضحك عندما تنزع الشعر.

347
00:16:14,557 --> 00:16:15,809
‫ويراودك شعور من ذلك.

348
00:16:15,934 --> 00:16:18,228
‫من خلال قول اسمي، أحصل على خصومات،
‫إذا لم تمانع.

349
00:16:18,353 --> 00:16:21,314
‫-حسنا.
‫-لقد سمعت بأن أحدهم استقال بسبب فضيحة.

350
00:16:21,439 --> 00:16:24,234
‫سؤالي لك هو كيف حالك بعد الاستقالة؟

351
00:16:24,359 --> 00:16:25,985
‫حسنا، لقد أجريت بعض المقابلات.

352
00:16:26,111 --> 00:16:27,696
‫لكني في الواقع على وشك القبول في وظيفة

353
00:16:27,821 --> 00:16:29,781
‫محاسبة عبر المنزل لصالح شركة محاسبة.

354
00:16:29,906 --> 00:16:32,659
‫يا إلهي! لقد شعرت بالنعاس تقريبا
‫وأنا أسمع تلك الجملة.

355
00:16:32,784 --> 00:16:33,952
‫-حسنا.
‫-دعني أستوضح الأمر.

356
00:16:34,077 --> 00:16:38,039
‫ستعمل محاسبا لصالح محاسبين.

357
00:16:38,164 --> 00:16:39,165
‫أجل.

358
00:16:39,290 --> 00:16:42,210
‫لذا في شركة المحاسبة هذه،
‫ستحظى بوظيفة مملة.

359
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
‫هل أنت مجنون؟

360
00:16:43,920 --> 00:16:46,631
‫إنها المرة الأولى على الأرجح
‫التي حظيت بها بوقت فراغ منذ صغرك.

361
00:16:46,756 --> 00:16:48,508
‫-صحيح أم خطأ؟ صحيح.
‫-العمدة.

362
00:16:48,633 --> 00:16:51,428
‫لماذا لا تستغل هذا الوقت وتسعى وراء طموحك؟

363
00:16:51,553 --> 00:16:54,347
‫مثل صنع نماذج القطارات
‫أو دمية "غاندالف" أو شيء من هذا القبيل.

364
00:16:54,723 --> 00:16:57,183
‫لا أعلم سبب حديثك عن نماذج القطارات الآن.

365
00:16:57,308 --> 00:16:59,436
‫أعني، هذا صحيح.

366
00:16:59,561 --> 00:17:00,937
‫سأخبرك بشيء سمعته قبلا

367
00:17:01,062 --> 00:17:03,732
‫من امرأة ذكية للغاية تدعى "كيم".

368
00:17:04,107 --> 00:17:05,984
‫السيدة التي تزيل شعرك باستخدام الشمع؟

369
00:17:06,109 --> 00:17:10,321
‫لقد أخبرتني، "إن كنت لا تحب ما تفعله،
‫فلم تفعله إذن؟"

370
00:17:11,698 --> 00:17:13,283
‫وبعدها قامت بنزع الشعر من مؤخرتي.

371
00:17:14,951 --> 00:17:17,203
‫أخبرني "رون" بكل ما حدث.

372
00:17:17,328 --> 00:17:20,498
‫وآمل حقا ألا تكن التحقيقات الأخلاقية
‫قد أثرت

373
00:17:20,623 --> 00:17:21,958
‫على حملتك الانتخابية بأي شكل.

374
00:17:22,083 --> 00:17:23,501
‫لست مضطرا للاعتذار.

375
00:17:23,626 --> 00:17:24,919
‫لقد كنت منصفا للغاية.

376
00:17:25,044 --> 00:17:27,338
‫في الحقيقة، أنا من يدين باعتذار.

377
00:17:28,214 --> 00:17:30,425
‫لقد ورطتك في لجنة حدائق "باوني".

378
00:17:31,217 --> 00:17:35,221
‫لكني بدأت أنشأ مجموعة جديدة الآن.
‫"إل إس دي". "قسم (ليزلي) للاعتذار".

379
00:17:35,430 --> 00:17:40,685
‫-وأردت الاعتذار لك فحسب يا "كريس".
‫-هذا لطف منك بأن تقولي هذا.

380
00:17:41,144 --> 00:17:43,938
‫على كل، والآن بمناسبة هديتك لعيد الميلاد.

381
00:17:49,861 --> 00:17:53,156
‫قد ألغيت فترة وقفك عن العمل.
‫فلتعودي إلى العمل ثانية رجاء.

382
00:17:53,907 --> 00:17:55,200
‫شكرا لك.

383
00:17:56,117 --> 00:17:58,244
‫مرحبا. ماذا تفعل هنا؟

384
00:17:58,369 --> 00:18:02,874
‫مرحبا. أردت قول شيئا لك على انفراد.

385
00:18:03,500 --> 00:18:05,543
‫يا إلهي. أنا حامل. مهلا.

386
00:18:05,668 --> 00:18:07,670
‫ماذا؟ لا، ليس هذا الأمر.

387
00:18:07,796 --> 00:18:10,882
‫لقد رفضت وظيفة المحاسبة تلك.

388
00:18:11,132 --> 00:18:13,551
‫لم تعجبني فحسب. هذا لا بأس منه، صحيح؟

389
00:18:13,676 --> 00:18:15,261
‫أجل. أظن أن هذا رائع.

390
00:18:15,720 --> 00:18:17,388
‫-أنا فخورة بك حقا.
‫-حقا؟

391
00:18:17,514 --> 00:18:20,975
‫-وماذا ستفعل بدلا من تلك الوظيفة؟
‫-ليس لدي أي فكرة.

392
00:18:21,976 --> 00:18:24,312
‫-يعجبني هذا.
‫-أجل. حسنا.

393
00:18:24,437 --> 00:18:25,772
‫أظنني سأراك في المنزل.

394
00:18:25,897 --> 00:18:27,065
‫إنهم يقيمون حفلة هنا.

395
00:18:27,190 --> 00:18:30,735
‫-لم لا تحضرها؟
‫-في الواقع، أظنه يجب عليك حضورها بمفردك.

396
00:18:39,994 --> 00:18:41,162
‫ماذا يجري هنا؟

397
00:18:41,287 --> 00:18:42,997
‫عيد ميلاد سعيد يا "ليزلي".

398
00:18:43,122 --> 00:18:46,292
‫لقد صنعنا نسخة مطابقة للحقيقة لقسم الحدائق
‫من كعك الزنجبيل.

399
00:18:46,417 --> 00:18:50,922
‫يا إلهي! أحب ذلك. أحب ذلك وأحبكم يا رفاق.

400
00:18:51,047 --> 00:18:53,216
‫وبالأخص "آن". وجميعكم.

401
00:18:53,508 --> 00:18:57,428
‫-هل قمتم بكل هذا معا؟
‫-أجل. باستثنائي أنا.

402
00:18:58,096 --> 00:19:00,890
‫لقد اتضح أني لا يمكنني صنع منزل
‫من كعك الزنجبيل.

403
00:19:01,182 --> 00:19:03,643
‫ولكان أزعجني الأمر
‫لو كنت فتاة في الـ8 من عمرها.

404
00:19:04,185 --> 00:19:07,522
‫على أي حال، فقد تكاتف هؤلاء القوم
‫وساعدوني.

405
00:19:07,647 --> 00:19:09,732
‫وهذا ألهمني بفكرة أخرى.

406
00:19:11,901 --> 00:19:14,404
‫هذه قاعة مجلس المدينة.

407
00:19:14,529 --> 00:19:15,697
‫وهذه أنت، في مايو القادم.

408
00:19:15,822 --> 00:19:16,823
‫"مستشارة المجلس: (نوب)"

409
00:19:17,365 --> 00:19:18,658
‫لا أفهم.

410
00:19:19,117 --> 00:19:20,243
‫"(ليزلي نوب) المرشحة لمجلس المدينة"

411
00:19:20,493 --> 00:19:22,287
‫لقد استقال مستشارو حملتك. رائع.

412
00:19:22,412 --> 00:19:24,414
‫ستترشحين لمجلس المدينة مجددا يا "ليزلي".

413
00:19:24,539 --> 00:19:25,874
‫بمساعدتنا.

414
00:19:27,584 --> 00:19:32,255
‫"أبريل لادغيت". صاحبة حملة توعية الشباب
‫ومديرة وسائل الإعلام الجديدة.

415
00:19:32,422 --> 00:19:35,592
‫"توم هافرفورد". استشاري صور
‫ومدرب لدورات الثقة بالنفس.

416
00:19:36,009 --> 00:19:38,887
‫"آن بيركينز". مديرة المكتب ومنسقة متطوعة.

417
00:19:39,137 --> 00:19:41,848
‫"أندي دواير". حارس أمني. وحامل الحلوى.

418
00:19:41,973 --> 00:19:44,809
‫وحارس شخصي. ورام رماح إن لزم الأمر.

419
00:19:44,934 --> 00:19:49,147
‫"دونا ميغيل". مسؤولة الموصلات،
‫والمشهورة بسيارة "مرسيدس بنز" خاصتي.

420
00:19:51,566 --> 00:19:54,152
‫ماذا؟ لم تخبروني بأننا سنفعل ذلك.

421
00:19:54,444 --> 00:19:56,863
‫لم أعلم بأنه كان علي إحضار شيء. أنا...

422
00:19:57,155 --> 00:19:58,615
‫"رون سوانسون".

423
00:19:59,198 --> 00:20:01,075
‫في خدمتك إن احتجت إلى أي شيء آخر.

424
00:20:02,744 --> 00:20:07,081
‫إنه أمر صعب للغاية يا رفاق.
‫لا يمكنني طلب منكم وضع حياتكم على المحك.

425
00:20:07,290 --> 00:20:08,499
‫فلتجدي أي من الواقفين هنا،

426
00:20:08,625 --> 00:20:11,753
‫أنت لم تساعديه بوضع حياتك على المحك
‫في سبيل ذلك.

427
00:20:14,172 --> 00:20:15,840
‫لا أعلم ما أقوله.

428
00:20:18,009 --> 00:20:19,302
‫إلا...

429
00:20:20,595 --> 00:20:21,971
‫فلنربح الانتخابات وحسب.

430
00:20:24,849 --> 00:20:28,019
‫إعطاء هدايا عيد الميلاد
‫بمثابة ممارسة رياضة بالنسبة إلي.

431
00:20:28,436 --> 00:20:31,606
‫في إيجاد أو صنع الشيء المثالي،

432
00:20:31,981 --> 00:20:34,275
‫وإنها كممارسة رياضة بالنسبة إلي
‫لأنني أفوز دوما.

433
00:20:34,692 --> 00:20:37,320
‫وفي هذا العام،
‫أصدقائي هم من فازوا رغم ذلك.

434
00:20:37,987 --> 00:20:40,365
‫في الحقيقة، لقد انهزمت شر هزيمة.

435
00:20:43,368 --> 00:20:46,079
‫-مرحبا بك يا سيد "سابرستاين".
‫-شكرا جزيلا.

436
00:20:46,245 --> 00:20:47,497
‫سأريك مكتبك وحسب.

437
00:20:47,622 --> 00:20:49,082
‫لا أطيق الانتظار.
‫إنه كبير، صحيح يا "بارني"؟

438
00:20:49,207 --> 00:20:53,503
‫شركة التوظيف قالت إنك بارع في استخدام
‫برنامج "كويكبوكس برو"، صحيح؟

439
00:20:53,628 --> 00:20:54,921
‫أجل، علينا تخطي ذلك.

440
00:20:55,046 --> 00:20:57,924
‫في الواقع
‫ربما لا تكون سيرتي الذاتية صحيحة، اتفقنا؟

441
00:20:58,049 --> 00:20:59,509
‫لذا ليس لدي أي فكرة عما تتحدث.

442
00:20:59,634 --> 00:21:01,219
‫ألا تعلم ما هو برنامج "كويكبوكس"؟

443
00:21:01,970 --> 00:21:03,930
‫أليس لديك أي خبرة في مجال المحاسبة؟

444
00:21:04,055 --> 00:21:05,014
‫لا. هيا يا "بارني".

445
00:21:05,139 --> 00:21:09,477
‫لكنك لست بحاجة إلى أن تكون محاسبا
‫لتعرف أن هذه الفتاة مثيرة تماما.

446
00:21:09,769 --> 00:21:10,770
‫مرحبا، كيف حالك أيتها المثيرة؟

447
00:21:10,895 --> 00:21:12,772
‫-هل تأتين إلى هنا عادة؟
‫-إلى عملي؟

448
00:21:12,939 --> 00:21:14,691
‫لديها لسان سليط أيضا. اخرسي.

449
00:21:14,816 --> 00:21:17,318
‫أهذا هو الموظف المؤقت
‫الذي يفترض أن يساعدك في جدولة البيانات؟

450
00:21:17,443 --> 00:21:18,653
‫إن أردت الحديث عن التمدد والشراشف،

451
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
‫فيمكننا العودة إلى منزلي وسوف...

452
00:21:20,989 --> 00:21:22,156
‫أنت مطرود.

453
00:21:22,281 --> 00:21:24,283
‫هذا يبدو منطقيا.
‫هل سأعود من حيث أتيت إذن؟

